diff options
author | Thomas Blein <tblein@tblein.eu> | 2017-01-19 17:41:17 +0100 |
---|---|---|
committer | Balint Reczey <balint@balintreczey.hu> | 2017-01-19 18:25:01 +0100 |
commit | b20639f055b9795a075a00c2d687cb39d6509b5b (patch) | |
tree | 73fb6848cc8c5d6322ab20d599aab00b3dd9bd55 /debian/patches | |
parent | 0531cb85a4c3458521cc77c45e532c85be0b91bf (diff) | |
download | shadow-b20639f055b9795a075a00c2d687cb39d6509b5b.tar.gz |
French manpage translation
Closes: #805182
Diffstat (limited to 'debian/patches')
-rw-r--r-- | debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch | 13703 | ||||
-rw-r--r-- | debian/patches/series | 1 |
2 files changed, 13704 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch b/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch new file mode 100644 index 00000000..9a244987 --- /dev/null +++ b/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch @@ -0,0 +1,13703 @@ +From 45f141ce69e24fc763e0a790d099804e29f940e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Thomas Blein <tblein@tblein.eu> +Date: Thu, 19 Jan 2017 17:39:42 +0100 +Subject: [PATCH 6/6] French manpage translation + +--- + po/fr.po | 12797 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- + 1 file changed, 10223 insertions(+), 2574 deletions(-) + +diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po +index adfcbf3..8e91334 100644 +--- a/po/fr.po ++++ b/po/fr.po +@@ -1,3463 +1,11112 @@ +-# Translation of shadow messages to French +-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +-# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +-# Patches, suggestions, etc welcome. ++# translation of shadow-man.po to French ++# French translation of the shadow's man pages ++# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow ++# Copyright (C) 2011-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> + # +-# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005. +-# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008. +-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009. +-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009. +-# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012. ++# Certaines pages étaient déjà traduites: ++# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org> ++# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org> ++# ++# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004-2009. ++# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008. ++# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009. ++# chage: Olivier Marin, 2001. ++# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997. ++# gpasswd: Maxime Mastin, 2001. ++# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999. ++# useradd: Frédéric Delanoy, 2000. ++# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012. ++# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015. + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: shadow\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:09+0100\n" ++"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" ++"POT-Creation-Date: 2014-05-09 12:53+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2015-08-04 21:59+0200\n" + "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" + "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" + "Language: fr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +-"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.5\n" ++"X-Poedit-Language: French\n" ++"X-Poedit-Country: FRANCE\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" ++ ++#: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname) ++#: pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname) ++msgid "Marek" ++msgstr "Marek" ++ ++#: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname) ++#: login.access.5.xml:41(surname) ++msgid "Michałkiewicz" ++msgstr "Michałkiewicz" ++ ++#: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib) ++msgid "Creation, 1997" ++msgstr "Création, 1997" ++ ++#: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:50(firstname) ++#: userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:61(firstname) ++#: suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname) ++#: shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname) ++#: pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname) ++#: porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname) ++#: passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:59(firstname) ++#: newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname) ++#: login.defs.5.xml:109(firstname) login.access.5.xml:45(firstname) ++#: login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname) ++#: lastlog.8.xml:45(firstname) grpck.8.xml:45(firstname) ++#: groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname) ++#: groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname) ++#: groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname) ++#: faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname) ++#: expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname) ++#: chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname) ++#: chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname) ++msgid "Thomas" ++msgstr "Thomas" ++ ++#: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:51(surname) userdel.8.xml:51(surname) ++#: useradd.8.xml:62(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname) ++#: sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname) ++#: pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname) ++#: passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname) ++#: newusers.8.xml:60(surname) newgrp.1.xml:46(surname) ++#: logoutd.8.xml:45(surname) login.defs.5.xml:110(surname) ++#: login.access.5.xml:46(surname) login.1.xml:78(surname) ++#: limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:46(surname) grpck.8.xml:46(surname) ++#: groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname) ++#: groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname) ++#: groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname) ++#: faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname) ++#: expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname) ++#: chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname) ++msgid "Kłoczko" ++msgstr "Kłoczko" ++ ++#: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:52(email) userdel.8.xml:52(email) ++#: useradd.8.xml:63(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email) ++#: sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email) ++#: pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email) ++#: passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:61(email) ++#: newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:111(email) ++#: login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email) ++#: lastlog.8.xml:47(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email) ++#: groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email) ++#: groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email) ++#: faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email) ++#: chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email) ++#: chage.1.xml:47(email) ++msgid "kloczek@pld.org.pl" ++msgstr "kloczek@pld.org.pl" ++ ++#: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:53(contrib) userdel.8.xml:53(contrib) ++#: useradd.8.xml:64(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib) ++#: sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib) ++#: pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib) ++#: passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib) ++#: newusers.8.xml:62(contrib) newgrp.1.xml:48(contrib) ++#: logoutd.8.xml:47(contrib) login.defs.5.xml:112(contrib) ++#: login.access.5.xml:48(contrib) login.1.xml:80(contrib) ++#: limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:48(contrib) grpck.8.xml:48(contrib) ++#: groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib) ++#: groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib) ++#: groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib) ++#: faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib) ++#: expiry.1.xml:51(contrib) chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib) ++#: chfn.1.xml:50(contrib) chage.1.xml:48(contrib) ++msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" ++msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2000 - 2007" ++ ++#: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:56(firstname) ++#: userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:67(firstname) ++#: suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname) ++#: shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname) ++#: pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname) ++#: porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname) ++#: passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname) ++#: newusers.8.xml:65(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname) ++#: logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:115(firstname) ++#: login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname) ++#: limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:51(firstname) ++#: gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname) ++#: groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname) ++#: groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname) ++#: groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname) ++#: faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname) ++#: expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname) ++#: chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname) ++#: chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname) ++msgid "Nicolas" ++msgstr "Nicolas" ++ ++#: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:57(surname) userdel.8.xml:57(surname) ++#: useradd.8.xml:68(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname) ++#: sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname) ++#: pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname) ++#: passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname) ++#: newusers.8.xml:66(surname) newgrp.1.xml:52(surname) ++#: logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:116(surname) ++#: login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname) ++#: limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:52(surname) ++#: gshadow.5.xml:39(surname) grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname) ++#: groupmod.8.xml:52(surname) groupmems.8.xml:55(surname) ++#: groupdel.8.xml:52(surname) groupadd.8.xml:54(surname) ++#: gpasswd.1.xml:56(surname) faillog.8.xml:51(surname) ++#: faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname) ++#: chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname) ++#: chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname) ++msgid "François" ++msgstr "François" ++ ++#: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:58(email) userdel.8.xml:58(email) ++#: useradd.8.xml:69(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email) ++#: sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email) ++#: pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email) ++#: passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email) ++#: newusers.8.xml:67(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email) ++#: login.defs.5.xml:117(email) login.access.5.xml:53(email) ++#: login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:53(email) ++#: gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email) ++#: groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email) ++#: groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email) ++#: faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email) ++#: chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email) ++#: chage.1.xml:53(email) ++msgid "nicolas.francois@centraliens.net" ++msgstr "nicolas.francois@centraliens.net" ++ ++#: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:59(contrib) userdel.8.xml:59(contrib) ++#: useradd.8.xml:70(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib) ++#: sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib) ++#: pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib) ++#: passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib) ++#: newusers.8.xml:68(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib) ++#: logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:118(contrib) ++#: login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib) ++#: limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:54(contrib) ++#: gshadow.5.xml:42(contrib) grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib) ++#: groupmod.8.xml:54(contrib) groupmems.8.xml:57(contrib) ++#: groupdel.8.xml:54(contrib) groupadd.8.xml:56(contrib) ++#: gpasswd.1.xml:58(contrib) faillog.8.xml:53(contrib) ++#: faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) chsh.1.xml:56(contrib) ++#: chpasswd.8.xml:57(contrib) chgpasswd.8.xml:53(contrib) ++#: chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib) ++msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" ++msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2007 - maintenant" ++ ++#: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command) ++#: login.defs.5.xml:507(term) ++msgid "vipw" ++msgstr "vipw" ++ ++#: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:64(manvolnum) ++#: userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:259(replaceable) ++#: useradd.8.xml:75(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum) ++#: pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum) ++#: newusers.8.xml:73(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum) ++#: lastlog.8.xml:59(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum) ++#: groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum) ++#: groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:181(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum) ++#: faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum) ++#: chgpasswd.8.xml:58(manvolnum) ++msgid "8" ++msgstr "8" ++ ++#: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:65(refmiscinfo) ++#: userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:76(refmiscinfo) ++#: pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo) ++#: nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:74(refmiscinfo) ++#: logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:60(refmiscinfo) ++#: grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo) ++#: groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo) ++#: groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo) ++#: chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo) ++msgid "System Management Commands" ++msgstr "Commandes de gestion du système" ++ ++#: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo) ++#: userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:77(refmiscinfo) ++#: suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo) ++#: sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo) ++#: shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo) ++#: pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo) ++#: passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo) ++#: nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo) ++#: newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo) ++#: login.defs.5.xml:125(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo) ++#: login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo) ++#: lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo) ++#: grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo) ++#: groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo) ++#: groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo) ++#: gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo) ++#: faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo) ++#: chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo) ++#: chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo) ++#: chage.1.xml:61(refmiscinfo) ++msgid "shadow-utils" ++msgstr "shadow-utils" ++ ++#: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command) ++msgid "vigr" ++msgstr "vigr" ++ ++#: vipw.8.xml:68(refpurpose) ++msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" ++msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow" ++ ++#: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable) ++#: usermod.8.xml:78(replaceable) userdel.8.xml:76(arg) ++#: useradd.8.xml:88(replaceable) useradd.8.xml:100(replaceable) ++#: su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable) ++#: pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable) ++#: pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg) ++#: passwd.1.xml:79(replaceable) newusers.8.xml:87(replaceable) ++#: lastlog.8.xml:73(replaceable) grpck.8.xml:72(arg) ++#: groupmod.8.xml:73(replaceable) groupdel.8.xml:73(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:75(replaceable) faillog.8.xml:72(replaceable) ++#: chsh.1.xml:75(replaceable) chpasswd.8.xml:76(replaceable) ++#: chgpasswd.8.xml:72(replaceable) chfn.1.xml:75(replaceable) ++#: chage.1.xml:72(replaceable) ++msgid "options" ++msgstr "options" ++ ++#: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:85(title) userdel.8.xml:84(title) ++#: useradd.8.xml:106(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:99(title) ++#: sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title) ++#: shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title) ++#: porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title) ++#: nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:96(title) newgrp.1.xml:77(title) ++#: logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:134(title) ++#: login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title) ++#: lastlog.8.xml:79(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title) ++#: groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title) ++#: groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title) ++#: faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title) ++#: chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title) ++#: chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title) ++msgid "DESCRIPTION" ++msgstr "DESCRIPTION" ++ ++#: vipw.8.xml:90(para) ++msgid "" ++"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the " ++"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, " ++"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow " ++"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/" ++"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate " ++"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " ++"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the " ++"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, " ++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier " ++"les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</" ++"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent " ++"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</" ++"filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces " ++"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption " ++"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la " ++"variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable " ++"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, " ++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies." ++ ++#: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:93(title) userdel.8.xml:93(title) ++#: useradd.8.xml:124(title) su.1.xml:145(title) pwconv.8.xml:187(title) ++#: pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:265(title) ++#: login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:91(title) grpck.8.xml:147(title) ++#: groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title) ++#: groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title) ++#: faillog.8.xml:89(title) expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title) ++#: chpasswd.8.xml:130(title) chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title) ++#: chage.1.xml:91(title) ++msgid "OPTIONS" ++msgstr "OPTIONS" ++ ++#: vipw.8.xml:108(para) ++msgid "" ++"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</" ++"command> commands are:" ++msgstr "" ++"Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et " ++"<command>vigr</command> sont :" ++ ++#: vipw.8.xml:114(term) ++msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>" ++msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:116(para) ++msgid "Edit group database." ++msgstr "Éditer la base de données de groupes." ++ ++#: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:266(term) ++#: pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:186(term) passwd.1.xml:214(term) ++#: newusers.8.xml:283(term) lastlog.8.xml:107(term) grpck.8.xml:157(term) ++#: groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term) ++#: groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term) ++#: expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term) ++#: chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term) ++msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" ++msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:268(para) ++#: pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:188(para) passwd.1.xml:216(para) ++#: newusers.8.xml:285(para) lastlog.8.xml:111(para) grpck.8.xml:159(para) ++#: groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para) ++#: groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para) ++#: expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para) ++#: chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para) ++msgid "Display help message and exit." ++msgstr "Afficher un message d'aide et quitter." ++ ++#: vipw.8.xml:126(term) ++msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" ++msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:128(para) ++msgid "Edit passwd database." ++msgstr "Éditer la base de données passwd." ++ ++#: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:192(term) passwd.1.xml:281(term) ++msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" ++msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para) ++msgid "Quiet mode." ++msgstr "Mode silencieux." ++ ++#: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:311(term) userdel.8.xml:146(term) ++#: useradd.8.xml:445(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:209(term) ++#: passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:308(term) lastlog.8.xml:115(term) ++#: grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term) ++#: groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term) ++#: chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term) ++#: chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:197(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-R</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-R</option>, <option>--root</option> <replaceable>RÉP_CHROOT</" ++"replaceable>" ++ ++#: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:315(para) userdel.8.xml:150(para) ++#: useradd.8.xml:449(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:213(para) ++#: passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:312(para) lastlog.8.xml:119(para) ++#: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para) ++#: groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para) ++#: faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para) ++#: chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:201(para) ++msgid "" ++"Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and use " ++"the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> " ++"directory." ++msgstr "" ++"Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</" ++"replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire " ++"<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>." ++ ++#: vipw.8.xml:150(term) ++msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" ++msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:152(para) ++msgid "Edit shadow or gshadow database." ++msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow." ++ ++#: vipw.8.xml:156(term) ++msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>" ++msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>" ++ ++#: vipw.8.xml:158(para) ++msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." ++msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité." ++ ++#: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:497(title) userdel.8.xml:171(title) ++#: useradd.8.xml:647(title) su.1.xml:339(title) sg.1.xml:98(title) ++#: pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:252(title) passwd.1.xml:390(title) ++#: newusers.8.xml:362(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title) ++#: grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:193(title) groupmems.8.xml:199(title) ++#: groupdel.8.xml:128(title) groupadd.8.xml:219(title) ++#: gpasswd.1.xml:264(title) chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title) ++#: chgpasswd.8.xml:198(title) chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:244(title) ++msgid "CONFIGURATION" ++msgstr "CONFIGURATION" ++ ++#: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:498(para) userdel.8.xml:172(para) ++#: useradd.8.xml:648(para) su.1.xml:340(para) sg.1.xml:99(para) ++#: pwck.8.xml:253(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:363(para) ++#: newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) grpck.8.xml:210(para) ++#: groupmod.8.xml:194(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:129(para) ++#: groupadd.8.xml:220(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para) ++#: chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para) ++#: chage.1.xml:245(para) ++msgid "" ++"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> change the behavior of this tool:" ++msgstr "" ++"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> modifient le comportement de cet outil :" ++ ++#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) ++#: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) ++#: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) ++msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)" ++ ++#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) ++#: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) ++#: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing " ++"scheme will be used." ++msgstr "" ++"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe " ++"shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry> sera utilisé." ++ ++#: vipw.8.xml:177(title) ++msgid "ENVIRONMENT" ++msgstr "ENVIRONNEMENT" ++ ++#: vipw.8.xml:180(option) ++msgid "VISUAL" ++msgstr "VISUAL" ++ ++#: vipw.8.xml:182(para) ++msgid "Editor to be used." ++msgstr "L'éditeur à utiliser" ++ ++#: vipw.8.xml:186(option) ++msgid "EDITOR" ++msgstr "EDITOR" ++ ++#: vipw.8.xml:188(para) ++msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set." ++msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie." ++ ++#: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:514(title) userdel.8.xml:188(title) ++#: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:367(title) ++#: sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title) ++#: pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:269(title) porttime.5.xml:130(title) ++#: passwd.5.xml:141(title) passwd.1.xml:408(title) newusers.8.xml:397(title) ++#: newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title) ++#: login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title) ++#: limits.5.xml:196(title) lastlog.8.xml:182(title) gshadow.5.xml:156(title) ++#: grpck.8.xml:221(title) groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:205(title) ++#: groupmems.8.xml:211(title) groupdel.8.xml:140(title) ++#: groupadd.8.xml:233(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:243(title) ++#: faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) chsh.1.xml:167(title) ++#: chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) chfn.1.xml:207(title) ++#: chage.1.xml:256(title) ++msgid "FILES" ++msgstr "FICHIERS" ++ ++#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:517(filename) ++#: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:690(filename) ++#: sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:272(filename) ++#: newusers.8.xml:412(filename) newgrp.1.xml:136(filename) ++#: gshadow.5.xml:159(filename) grpck.8.xml:224(filename) ++#: groups.1.xml:103(filename) groupmod.8.xml:208(filename) ++#: groupmems.8.xml:214(filename) groupdel.8.xml:143(filename) ++#: groupadd.8.xml:236(filename) gpasswd.1.xml:72(filename) ++#: gpasswd.1.xml:75(filename) gpasswd.1.xml:282(filename) ++#: chgpasswd.8.xml:216(filename) ++msgid "/etc/group" ++msgstr "/etc/group" ++ ++#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:519(para) userdel.8.xml:193(para) ++#: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:274(para) ++#: newusers.8.xml:414(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para) ++#: grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:210(para) ++#: groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:145(para) groupadd.8.xml:238(para) ++#: gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para) ++msgid "Group account information." ++msgstr "Informations sur les groupes." ++ ++#: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:523(filename) ++#: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:131(filename) ++#: newusers.8.xml:418(filename) newgrp.1.xml:142(filename) ++#: gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename) ++#: groupmod.8.xml:214(filename) groupmems.8.xml:220(filename) ++#: groupdel.8.xml:149(filename) groupadd.8.xml:242(filename) ++#: gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename) ++#: chgpasswd.8.xml:222(filename) ++msgid "/etc/gshadow" ++msgstr "/etc/gshadow" ++ ++#: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:525(para) useradd.8.xml:698(para) ++#: sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:420(para) newgrp.1.xml:144(para) ++#: gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:216(para) ++#: groupdel.8.xml:151(para) groupadd.8.xml:244(para) gpasswd.1.xml:290(para) ++#: chgpasswd.8.xml:224(para) ++msgid "Secure group account information." ++msgstr "Informations sécurisées sur les groupes." ++ ++#: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:535(filename) ++#: userdel.8.xml:203(filename) useradd.8.xml:678(filename) ++#: su.1.xml:370(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename) ++#: pwck.8.xml:278(filename) passwd.5.xml:144(filename) ++#: passwd.1.xml:411(filename) newusers.8.xml:400(filename) ++#: newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename) ++#: grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:226(filename) ++#: expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename) ++#: chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename) ++#: chage.1.xml:260(filename) ++msgid "/etc/passwd" ++msgstr "/etc/passwd" ++ ++#: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:537(para) userdel.8.xml:205(para) ++#: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:372(para) sg.1.xml:115(para) ++#: shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:280(para) passwd.5.xml:146(para) ++#: passwd.1.xml:413(para) newusers.8.xml:402(para) newgrp.1.xml:126(para) ++#: login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:228(para) ++#: expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para) ++#: chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:263(para) ++msgid "User account information." ++msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs." ++ ++#: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:541(filename) ++#: userdel.8.xml:209(filename) useradd.8.xml:684(filename) ++#: su.1.xml:376(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename) ++#: shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:284(filename) ++#: passwd.5.xml:150(filename) passwd.1.xml:417(filename) ++#: newusers.8.xml:406(filename) newgrp.1.xml:130(filename) ++#: login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename) ++#: chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:268(filename) ++msgid "/etc/shadow" ++msgstr "/etc/shadow" ++ ++#: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:543(para) userdel.8.xml:211(para) ++#: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:378(para) sg.1.xml:121(para) ++#: shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:286(para) ++#: passwd.1.xml:419(para) newusers.8.xml:408(para) newgrp.1.xml:132(para) ++#: login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para) ++#: chage.1.xml:271(para) ++msgid "Secure user account information." ++msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs." ++ ++#: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:562(title) userdel.8.xml:308(title) ++#: useradd.8.xml:804(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:438(title) ++#: sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title) ++#: pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:344(title) porttime.5.xml:142(title) ++#: passwd.5.xml:169(title) passwd.1.xml:489(title) nologin.8.xml:78(title) ++#: newusers.8.xml:451(title) newgrp.1.xml:151(title) ++#: login.defs.5.xml:534(title) login.access.5.xml:133(title) ++#: login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title) ++#: grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:286(title) ++#: groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:197(title) ++#: groupadd.8.xml:324(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title) ++#: faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title) ++#: chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title) ++#: chage.1.xml:311(title) ++msgid "SEE ALSO" ++msgstr "VOIR AUSSI" ++ ++#: vipw.8.xml:226(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb" ++"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " ++"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb" ++"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " ++"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: usermod.8.xml:45(firstname) userdel.8.xml:45(firstname) ++#: useradd.8.xml:56(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname) ++#: shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname) ++#: pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname) ++#: passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname) ++#: newusers.8.xml:54(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname) ++#: logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:104(firstname) ++#: login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:40(firstname) ++#: grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname) ++#: groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname) ++#: groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname) ++#: faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname) ++#: chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname) ++#: chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname) ++msgid "Julianne Frances" ++msgstr "Julianne Frances" ++ ++#: usermod.8.xml:46(surname) userdel.8.xml:46(surname) ++#: useradd.8.xml:57(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname) ++#: shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname) ++#: porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname) ++#: passwd.1.xml:47(surname) newusers.8.xml:55(surname) ++#: newgrp.1.xml:41(surname) logoutd.8.xml:40(surname) ++#: login.defs.5.xml:105(surname) login.1.xml:73(surname) ++#: lastlog.8.xml:41(surname) grpck.8.xml:41(surname) groups.1.xml:40(surname) ++#: groupmod.8.xml:41(surname) groupdel.8.xml:41(surname) ++#: groupadd.8.xml:43(surname) faillog.8.xml:40(surname) ++#: faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) chsh.1.xml:43(surname) ++#: chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) chage.1.xml:41(surname) ++msgid "Haugh" ++msgstr "Haugh" ++ ++#: usermod.8.xml:47(contrib) userdel.8.xml:47(contrib) ++#: useradd.8.xml:58(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:56(contrib) ++#: newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib) ++#: login.defs.5.xml:106(contrib) groups.1.xml:41(contrib) ++#: groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib) ++#: groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib) ++msgid "Creation, 1991" ++msgstr "Création, 1991" ++ ++#: usermod.8.xml:63(refentrytitle) usermod.8.xml:70(refname) ++#: usermod.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:498(term) ++msgid "usermod" ++msgstr "usermod" ++ ++#: usermod.8.xml:71(refpurpose) ++msgid "modify a user account" ++msgstr "Modifier un compte utilisateur" ++ ++#: usermod.8.xml:80(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable) ++#: useradd.8.xml:90(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable) ++#: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable) ++#: chage.1.xml:75(replaceable) ++msgid "LOGIN" ++msgstr "LOGIN" ++ ++#: usermod.8.xml:86(para) ++msgid "" ++"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to " ++"reflect the changes that are specified on the command line." ++msgstr "" ++"La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration " ++"des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la " ++"ligne de commande." ++ ++#: usermod.8.xml:94(para) ++msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :" ++ ++#: usermod.8.xml:100(term) ++msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>" ++msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>" ++ ++#: usermod.8.xml:104(para) ++msgid "" ++"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</" ++"option> option." ++msgstr "" ++"Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option " ++"qu'avec l'option <option>-G</option>." ++ ++#: usermod.8.xml:111(term) useradd.8.xml:150(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENT</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-c</option>, <option>--comment</option> " ++"<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:115(para) ++msgid "" ++"The new value of the user's password file comment field. It is normally " ++"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility." ++msgstr "" ++"La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour " ++"l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire " ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: usermod.8.xml:124(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</" ++"replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:128(para) ++msgid "The user's new login directory." ++msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:131(para) ++msgid "" ++"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home " ++"directory will be moved to the new home directory, which is created if it " ++"does not already exist." ++msgstr "" ++"Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire " ++"personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera " ++"créé si nécessaire." ++ ++#: usermod.8.xml:140(term) useradd.8.xml:188(term) useradd.8.xml:548(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-e</option>, <option>--expiredate</" ++#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> " ++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> " ++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:144(para) useradd.8.xml:192(para) ++msgid "" ++"The date on which the user account will be disabled. The date is specified " ++"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>." ++msgstr "" ++"Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée " ++"dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>." ++ ++#: usermod.8.xml:148(para) ++msgid "" ++"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the " ++"expiration of the account." ++msgstr "" ++"Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide désactivera " ++"l'expiration du compte." ++ ++#: usermod.8.xml:152(para) usermod.8.xml:173(para) ++msgid "" ++"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/" ++"etc/shadow</filename> entry will be created if there were none." ++msgstr "" ++"Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une " ++"entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas." ++ ++#: usermod.8.xml:160(term) useradd.8.xml:205(term) useradd.8.xml:560(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-f</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-f</option>, <option>--inactive</option> " ++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:164(para) ++msgid "" ++"The number of days after a password expires until the account is permanently " ++"disabled." ++msgstr "" ++"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le " ++"compte est définitivement désactivé." ++ ++#: usermod.8.xml:168(para) ++msgid "" ++"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " ++"value of -1 disables the feature." ++msgstr "" ++"Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin " ++"de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité." ++ ++#: usermod.8.xml:181(term) useradd.8.xml:224(term) useradd.8.xml:575(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</" ++"replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:185(para) ++msgid "" ++"The group name or number of the user's new initial login group. The group " ++"must exist." ++msgstr "" ++"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " ++"l'utilisateur. Le groupe doit exister." ++ ++#: usermod.8.xml:189(para) ++msgid "" ++"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " ++"of the user will be owned by this new group." ++msgstr "" ++"Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au groupe " ++"primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau groupe." ++ ++#: usermod.8.xml:193(para) ++msgid "" ++"The group ownership of files outside of the user's home directory must be " ++"fixed manually." ++msgstr "" ++"Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de " ++"l'utilisateur doit être modifié manuellement." ++ ++#: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:251(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</" ++#| "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=" ++#| "\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]" ++msgid "" ++"<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1</" ++"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I" ++"\">,GROUPN</emphasis>]]]" ++msgstr "" ++"<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</" ++"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap=" ++"\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]" ++ ++#: usermod.8.xml:204(para) ++msgid "" ++"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " ++"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " ++"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " ++"<option>-g</option> option." ++msgstr "" ++"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " ++"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " ++"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " ++"de l'option <option>-g</option>." ++ ++#: usermod.8.xml:211(para) ++msgid "" ++"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " ++"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " ++"<option>-a</option> option, which appends the user to the current " ++"supplementary group list." ++msgstr "" ++"Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, " ++"l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par " ++"l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste " ++"actuelle des groupes supplémentaires." ++ ++#: usermod.8.xml:220(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-l</option>, <option>--login</option> <replaceable>NEW_LOGIN</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-l</option>, <option>--login</option> " ++"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:224(para) ++msgid "" ++"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> " ++"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In " ++"particular, the user's home directory or mail spool should probably be " ++"renamed manually to reflect the new login name." ++msgstr "" ++"Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à " ++"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En " ++"particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la boîte aux " ++"lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour refléter le " ++"nouveau nom de connexion." ++ ++#: usermod.8.xml:234(term) ++msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" ++msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" ++ ++#: usermod.8.xml:238(para) ++msgid "" ++"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " ++"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-" ++"p</option> or <option>-U</option>." ++msgstr "" ++"Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » " ++"devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne " ++"pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</" ++"option>." ++ ++#: usermod.8.xml:244(para) ++msgid "" ++"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " ++"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to " ++"<replaceable>1</replaceable>." ++msgstr "" ++"Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte " ++"par un mot de passe), il est également nécessaire de placer " ++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</replaceable>." ++ ++#: usermod.8.xml:253(term) ++msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" ++msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" ++ ++#: usermod.8.xml:257(para) ++msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." ++msgstr "" ++"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouvel " ++"emplacement." ++ ++#: usermod.8.xml:261(para) ++msgid "" ++"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or " ++"<option>--home</option>) option." ++msgstr "" ++"Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option " ++"<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)." ++ ++#: usermod.8.xml:265(para) ++msgid "" ++"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and " ++"to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " ++"needed afterwards." ++msgstr "" ++"<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des fichiers " ++"et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, vous risquez de " ++"devoir procéder à des modifications vous-même." ++ ++#: usermod.8.xml:273(term) useradd.8.xml:385(term) groupmod.8.xml:146(term) ++#: groupadd.8.xml:157(term) ++msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" ++msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" ++ ++#: usermod.8.xml:277(para) ++msgid "" ++"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change " ++"the user ID to a non-unique value." ++msgstr "" ++"En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de " ++"changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée." ++ ++#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:157(term) ++#: groupadd.8.xml:167(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>PASSWORD</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-p</option>, <option>--password</option> " ++"<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:288(para) groupmod.8.xml:161(para) ++msgid "" ++"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"Mot de passe chiffré, comme renvoyé par <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: usermod.8.xml:293(para) useradd.8.xml:406(para) groupmod.8.xml:166(para) ++#: groupadd.8.xml:176(para) ++msgid "" ++"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended " ++"because the password (or encrypted password) will be visible by users " ++"listing the processes." ++msgstr "" ++"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option " ++"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être " ++"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. " ++ ++#: usermod.8.xml:298(para) ++msgid "" ++"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> " ++"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the " ++"password database configured in your PAM configuration." ++msgstr "" ++"Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> " ++"local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut être " ++"différent de la base de données de mots de passe définie dans la " ++"configuration de PAM." ++ ++#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:411(para) groupmod.8.xml:171(para) ++#: groupadd.8.xml:181(para) ++msgid "" ++"You should make sure the password respects the system's password policy." ++msgstr "" ++"Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de " ++"mots de passe du système." ++ ++#: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:457(term) useradd.8.xml:595(term) ++#: su.1.xml:187(term) chsh.1.xml:119(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-s</option>, <option>--shell</option> " ++"<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:327(para) chsh.1.xml:123(para) ++msgid "" ++"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " ++"the system to select the default login shell." ++msgstr "" ++"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de " ++"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur " ++"de commandes initial par défaut." ++ ++#: usermod.8.xml:334(term) useradd.8.xml:471(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</" ++"replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:338(para) ++msgid "The new numerical value of the user's ID." ++msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:341(para) ++msgid "" ++"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. " ++"The value must be non-negative." ++msgstr "" ++"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne " ++"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative." ++ ++#: usermod.8.xml:346(para) ++msgid "" ++"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " ++"in the user's home directory will have the file user ID changed " ++"automatically." ++msgstr "" ++"La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui " ++"sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant " ++"d'utilisateur automatiquement modifié." ++ ++#: usermod.8.xml:351(para) ++msgid "" ++"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " ++"manually." ++msgstr "" ++"Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de " ++"l'utilisateur doit être modifié manuellement." ++ ++#: usermod.8.xml:355(para) ++msgid "" ++"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " ++"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " ++"<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." ++msgstr "" ++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</option>, " ++"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou " ++"<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." ++ ++#: usermod.8.xml:364(term) ++msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" ++msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" ++ ++#: usermod.8.xml:368(para) ++msgid "" ++"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " ++"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</" ++"option>." ++msgstr "" ++"Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé " ++"devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option " ++"avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>." ++ ++#: usermod.8.xml:373(para) ++msgid "" ++"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " ++"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example " ++"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value " ++"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)." ++msgstr "" ++"Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte " ++"via un mot de passe), vous devriez définir la valeur " ++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à " ++"<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> dans " ++"<filename>/etc/default/useradd</filename>)." ++ ++#: usermod.8.xml:384(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" ++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option> " ++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option> " ++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:388(para) ++msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." ++msgstr "Ajouter une plage d'identifiants subordonnés au compte utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:391(para) usermod.8.xml:429(para) ++msgid "" ++"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " ++"users account." ++msgstr "" ++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ajouter plusieurs " ++"plages à un compte utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:394(para) usermod.8.xml:414(para) ++#| msgid "" ++#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " ++#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " ++#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." ++msgid "" ++"No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, " ++"<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/" ++"login.defs." ++msgstr "" ++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</" ++"option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> du " ++"fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." ++ ++#: usermod.8.xml:402(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" ++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option> " ++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option> " ++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:406(para) ++msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." ++msgstr "Retirer une plage d'identifiants subordonnés d'un compte utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:409(para) ++msgid "" ++"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " ++"users account. When both <option>--del-sub-uids</option> and <option>--add-" ++"sub-uids</option> are specified, the removal of all subordinate uid ranges " ++"happens before any subordinate uid range is added." ++msgstr "" ++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs " ++"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-" ++"uids</option> et <option>--add-sub-uids</option> sont spécifiées en même " ++"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants subordonnés est " ++"effectué avant l'ajout des plages d'identifiants subordonnés." ++ ++#: usermod.8.xml:422(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" ++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option> " ++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option> " ++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:426(para) ++msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." ++msgstr "" ++"Ajouter une plage d'identifiants de groupe subordonnés au compte utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:432(para) usermod.8.xml:452(para) ++#| msgid "" ++#| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, " ++#| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or " ++#| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." ++msgid "" ++"No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, " ++"<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/" ++"login.defs." ++msgstr "" ++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</" ++"option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou<option>SUB_SYS_GID_COUNT</option> " ++"du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." ++ ++#: usermod.8.xml:440(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" ++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option> " ++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option> " ++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:444(para) ++#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." ++msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." ++msgstr "" ++"Retirer une plage d'identifiants de groupe subordonnés d'un compte " ++"utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:447(para) ++msgid "" ++"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " ++"users account. When both <option>--del-sub-gids</option> and <option>--add-" ++"sub-gids</option> are specified, the removal of all subordinate gid ranges " ++"happens before any subordinate gid range is added." ++msgstr "" ++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs " ++"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-" ++"gids</option> et <option>--add-sub-gids</option> sont spécifiées en même " ++"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants de groupe " ++"subordonnés est effectué avant l'ajout des plages d'identifiants de groupe " ++"subordonnés." ++ ++#: usermod.8.xml:460(term) useradd.8.xml:506(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> " ++"<replaceable>SEUSER</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> " ++"<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>" ++ ++#: usermod.8.xml:464(para) ++msgid "The new SELinux user for the user's login." ++msgstr "" ++"Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:467(para) ++msgid "" ++"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user " ++"mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)." ++msgstr "" ++"Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera l'association " ++"de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur <replaceable>LOGIN</replaceable> " ++"(si spécifiée)" ++ ++#: usermod.8.xml:478(title) userdel.8.xml:281(title) useradd.8.xml:623(title) ++#: su.1.xml:331(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:372(title) ++#: newusers.8.xml:350(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:194(title) ++#: groupdel.8.xml:116(title) groupadd.8.xml:257(title) ++#: gpasswd.1.xml:252(title) faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title) ++#: chgpasswd.8.xml:186(title) ++msgid "CAVEATS" ++msgstr "AVERTISSEMENTS" ++ ++#: usermod.8.xml:479(para) ++msgid "" ++"You must make certain that the named user is not executing any processes " ++"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " ++"user's name, or the user's home directory is being changed. " ++"<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user " ++"is logged in according to utmp on other architectures." ++msgstr "" ++"Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de " ++"processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier " ++"l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son " ++"répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue ce contrôle sous " ++"Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur les autres " ++"architectures." ++ ++#: usermod.8.xml:487(para) ++msgid "" ++"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or " ++"<command>at</command> jobs manually." ++msgstr "" ++"Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers " ++"<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</" ++"command>." ++ ++#: usermod.8.xml:491(para) ++msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." ++msgstr "" ++"Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le serveur " ++"NIS." ++ ++#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)" ++msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " ++"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " ++"compile-time default is used." ++msgstr "" ++"Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre " ++"est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un " ++"utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par " ++"défaut définie à la compilation est utilisée." ++ ++#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) ++#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) ++msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) ++#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) ++msgid "" ++"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " ++"directory." ++msgstr "" ++"Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à " ++"leur répertoire personnel." ++ ++#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd ++#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) ++#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) ++msgid "" ++"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are " ++"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and " ++"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool." ++msgstr "" ++"Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont " ++"utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> et " ++"<command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les boîtes aux " ++"lettres des utilisateurs." ++ ++#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) ++#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) ++msgid "" ++"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</" ++"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> " ++"environment variable." ++msgstr "" ++"Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</" ++"replaceable>, ces variables servent également à définir la variable " ++"d'environnement <envar>MAIL</envar>." ++ ++#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) ++#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) ++#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) ++#: chgpasswd.8.xml:30(term) ++msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)" ++msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) ++#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) ++#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) ++#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) ++#: chgpasswd.8.xml:32(para) ++msgid "" ++"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " ++"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same " ++"name, same password, and same GID)." ++msgstr "" ++"Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est " ++"atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/" ++"etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)." ++ ++#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) ++#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) ++#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) ++#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) ++#: chgpasswd.8.xml:37(para) ++msgid "" ++"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " ++"members in a group." ++msgstr "" ++"La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour " ++"le nombre de membres dans un groupe." ++ ++#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different ++#. names. ++#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) ++#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) ++#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) ++#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) ++#: chgpasswd.8.xml:43(para) ++msgid "" ++"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " ++"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " ++"than 1024 characters." ++msgstr "" ++"Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des " ++"lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les " ++"lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères." ++ ++#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) ++#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) ++#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) ++#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) ++#: chgpasswd.8.xml:48(para) ++msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." ++msgstr "" ++"Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25." ++ ++#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) ++#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) ++#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) ++#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) ++#: chgpasswd.8.xml:51(para) ++msgid "" ++"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " ++"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." ++msgstr "" ++"Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par " ++"tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas " ++"utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin." ++ ++#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) ++#: login.defs.5.xml:30(term) ++#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) ++#: login.defs.5.xml:31(term) ++#| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) ++#: login.defs.5.xml:32(term) ++#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) ++#: login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</" ++"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have " ++"subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</option> unused group " ++"IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to <option>SUB_GID_MAX</" ++"option> for each new user." ++msgstr "" ++"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</" ++"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des " ++"identifiants de groupe subordonnés) allouent <option>SUB_GID_COUNT</option> " ++"identifiants de groupe inutilisés à partir de la plage <option>SUB_GID_MIN</" ++"option> à <option>SUB_GID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) ++#: login.defs.5.xml:42(para) ++#| msgid "" ++#| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " ++#| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." ++msgid "" ++"The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</" ++"option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 " ++"and 10000." ++msgstr "" ++"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, " ++"<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont " ++"respectivement 100000, 600100000 and 10000." ++ ++#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) ++#: login.defs.5.xml:30(term) ++#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) ++#: login.defs.5.xml:31(term) ++#| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) ++#: login.defs.5.xml:32(term) ++#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" ++msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)" ++msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)" ++ ++#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) ++#: login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</" ++"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have " ++"subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</option> unused user " ++"IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to <option>SUB_UID_MAX</" ++"option> for each new user." ++msgstr "" ++"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</" ++"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des " ++"identifiants subordonnés) allouent <option>SUB_UID_COUNT</option> " ++"identifiants inutilisés à partir de la plage <option>SUB_UID_MIN</option> à " ++"<option>SUB_UID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) ++#: login.defs.5.xml:42(para) ++#| msgid "" ++#| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " ++#| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." ++msgid "" ++"The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</" ++"option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 " ++"and 10000." ++msgstr "" ++"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, " ++"<option>SUB_UID_MAX</option> et <option>SUB_UID_COUNT</option> sont " ++"respectivement 100000, 600100000 and 10000." ++ ++#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) ++#: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)" ++msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)" ++ ++#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) ++#: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) ++#: login.defs.5.xml:37(programlisting) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++"if ( UID is less than 1000) {\n" ++" use /etc/tcb/user\n" ++"} else if ( UID is less than 1000000) {\n" ++" kilos = UID / 1000\n" ++" use /etc/tcb/:kilos/user\n" ++" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" ++"} else {\n" ++" megas = UID / 1000000\n" ++" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" ++" use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" ++" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" ++"}\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++"si ( UID est inférieur à 1000) {\n" ++" utiliser /etc/tcb/user\n" ++"} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n" ++" kilos = UID / 1000\n" ++" utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n" ++" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" ++"} sinon {\n" ++" megas = UID / 1000000\n" ++" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" ++" utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" ++" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n" ++"}\n" ++" " ++ ++#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) ++#: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to " ++"be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " ++"computed depending on the UID of the user, according to the following " ++"algorithm: <placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire tcb " ++"de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/tcb/" ++"user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à l'aide de " ++"l'algorithme suivant : <placeholder-1/>" ++ ++#: usermod.8.xml:529(filename) userdel.8.xml:197(filename) ++#: useradd.8.xml:726(filename) su.1.xml:382(filename) ++#: pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:423(filename) ++#: newusers.8.xml:424(filename) login.access.5.xml:124(filename) ++#: login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:220(filename) ++#: groupadd.8.xml:248(filename) chsh.1.xml:182(filename) ++#: chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename) ++#: chfn.1.xml:210(filename) ++msgid "/etc/login.defs" ++msgstr "/etc/login.defs" ++ ++#: usermod.8.xml:531(para) userdel.8.xml:199(para) useradd.8.xml:728(para) ++#: su.1.xml:384(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:425(para) ++#: newusers.8.xml:426(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para) ++#: groupmod.8.xml:222(para) groupadd.8.xml:250(para) chsh.1.xml:184(para) ++#: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para) ++msgid "Shadow password suite configuration." ++msgstr "" ++"Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »." ++ ++#: usermod.8.xml:547(filename) userdel.8.xml:215(filename) ++#: useradd.8.xml:714(filename) newusers.8.xml:436(filename) ++#| msgid "/etc/suauth" ++msgid "/etc/subgid" ++msgstr "/etc/subgid" ++ ++#: usermod.8.xml:549(para) userdel.8.xml:217(para) useradd.8.xml:716(para) ++#: newusers.8.xml:438(para) ++msgid "Per user subordinate group IDs." ++msgstr "Identifiants de groupe subordonnés par utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:553(filename) userdel.8.xml:221(filename) ++#: useradd.8.xml:720(filename) newusers.8.xml:442(filename) ++#| msgid "/etc/suauth" ++msgid "/etc/subuid" ++msgstr "/etc/subuid" ++ ++#: usermod.8.xml:555(para) userdel.8.xml:223(para) useradd.8.xml:722(para) ++#: newusers.8.xml:444(para) ++msgid "Per user subordinate user IDs." ++msgstr "Identifiants subordonnés par utilisateur." ++ ++#: usermod.8.xml:563(para) ++#| msgid "" ++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>." ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: userdel.8.xml:63(refentrytitle) userdel.8.xml:70(refname) ++#: userdel.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:488(term) ++msgid "userdel" ++msgstr "userdel" ++ ++#: userdel.8.xml:71(refpurpose) ++msgid "delete a user account and related files" ++msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés" ++ ++#: userdel.8.xml:85(para) ++msgid "" ++"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, " ++"deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I" ++"\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist." ++msgstr "" ++"La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration " ++"des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à " ++"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister." ++ ++#: userdel.8.xml:94(para) ++msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :" ++ ++#: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term) ++msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>" ++msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>" ++ ++#: userdel.8.xml:103(para) ++msgid "" ++"This option forces the removal of the user account, even if the user is " ++"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the " ++"user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " ++"home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " ++"<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</" ++"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with " ++"the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " ++"it is still the primary group of another user." ++msgstr "" ++"Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore " ++"connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son " ++"répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre " ++"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur précisé " ++"n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si " ++"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</" ++"emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe existe " ++"avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera supprimé, " ++"même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur." ++ ++#: userdel.8.xml:116(para) ++msgid "" ++"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your " ++"system in an inconsistent state." ++msgstr "" ++"<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut " ++"laisser votre système dans un état incohérent." ++ ++#: userdel.8.xml:129(term) ++msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" ++msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" ++ ++#: userdel.8.xml:133(para) ++msgid "" ++"Files in the user's home directory will be removed along with the home " ++"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " ++"systems will have to be searched for and deleted manually." ++msgstr "" ++"Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront " ++"supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire " ++"d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les " ++"fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers." ++ ++#: userdel.8.xml:139(para) ++msgid "" ++"The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the " ++"<filename>login.defs</filename> file." ++msgstr "" ++"Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable " ++"<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>." ++ ++#: userdel.8.xml:158(term) ++msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" ++msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" ++ ++#: userdel.8.xml:162(para) ++msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." ++msgstr "" ++"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de " ++"l'utilisateur." ++ ++#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) ++msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)" ++msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) ++msgid "" ++"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " ++"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " ++"argument)." ++msgstr "" ++"Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un " ++"utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou at, " ++"tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni comme " ++"premier paramètre)." ++ ++#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) ++msgid "The return code of the script is not taken into account." ++msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte." ++ ++#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++"#! /bin/sh\n" ++"\n" ++"# Check for the required argument.\n" ++"if [ $# != 1 ]; then\n" ++"\techo \"Usage: $0 username\"\n" ++"\texit 1\n" ++"fi\n" ++"\n" ++"# Remove cron jobs.\n" ++"crontab -r -u $1\n" ++"\n" ++"# Remove at jobs.\n" ++"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" ++"# even if it was shared by a different username.\n" ++"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" ++"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" ++"\n" ++"# Remove print jobs.\n" ++"lprm $1\n" ++"\n" ++"# All done.\n" ++"exit 0\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++"#! /bin/sh\n" ++"\n" ++"# Check for the required argument.\n" ++"if [ $# != 1 ]; then\n" ++"\techo \"Usage: $0 username\"\n" ++"\texit 1\n" ++"fi\n" ++"\n" ++"# Remove cron jobs.\n" ++"crontab -r -u $1\n" ++"\n" ++"# Remove at jobs.\n" ++"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" ++"# even if it was shared by a different username.\n" ++"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" ++"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" ++"\n" ++"# Remove print jobs.\n" ++"lprm $1\n" ++"\n" ++"# All done.\n" ++"exit 0\n" ++" " ++ ++#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) ++msgid "" ++"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at " ++"ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>" ++ ++#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)" ++ ++#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " ++"(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " ++"the same as gid, and username is the same as the primary group name." ++msgstr "" ++"Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group bits ») " ++"identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -> 002, 077 -> 007) " ++"pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique au GID et que " ++"l'identifiant de connexion est identique au groupe principal." ++ ++#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) ++#: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) ++msgid "" ++"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will " ++"remove the user's group if it contains no more members, and " ++"<command>useradd</command> will create by default a group with the name of " ++"the user." ++msgstr "" ++"Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, " ++"<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne " ++"contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par " ++"défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur." ++ ++#: userdel.8.xml:230(title) useradd.8.xml:735(title) su.1.xml:391(title) ++#: pwck.8.xml:293(title) passwd.1.xml:438(title) grpck.8.xml:245(title) ++#: groupmod.8.xml:235(title) groupdel.8.xml:158(title) ++#: groupadd.8.xml:279(title) chage.1.xml:278(title) ++msgid "EXIT VALUES" ++msgstr "VALEURS DE RETOUR" ++ ++#: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable) ++#: su.1.xml:410(replaceable) pwck.8.xml:298(replaceable) ++#: passwd.1.xml:443(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable) ++#: groupmod.8.xml:240(replaceable) groupdel.8.xml:163(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:284(replaceable) chage.1.xml:283(replaceable) ++msgid "0" ++msgstr "0" ++ ++#: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:300(para) ++#: passwd.1.xml:445(para) grpck.8.xml:252(para) groupmod.8.xml:242(para) ++#: groupdel.8.xml:165(para) groupadd.8.xml:286(para) chage.1.xml:285(para) ++msgid "success" ++msgstr "succès" ++ ++#: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:746(replaceable) ++#: su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:416(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum) ++#: pwck.8.xml:304(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum) ++#: passwd.1.xml:449(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum) ++#: login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable) ++#: groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum) ++#: expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum) ++#: chfn.1.xml:61(manvolnum) chage.1.xml:59(manvolnum) ++#: chage.1.xml:289(replaceable) ++msgid "1" ++msgstr "1" ++ ++#: userdel.8.xml:243(para) useradd.8.xml:748(para) ++msgid "can't update password file" ++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe" ++ ++#: userdel.8.xml:247(replaceable) useradd.8.xml:752(replaceable) ++#: pwck.8.xml:310(replaceable) passwd.1.xml:455(replaceable) ++#: grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:246(replaceable) ++#: groupdel.8.xml:169(replaceable) groupadd.8.xml:290(replaceable) ++#: chage.1.xml:295(replaceable) ++msgid "2" ++msgstr "2" ++ ++#: userdel.8.xml:249(para) useradd.8.xml:754(para) pwck.8.xml:306(para) ++#: grpck.8.xml:258(para) groupmod.8.xml:248(para) groupdel.8.xml:171(para) ++#: groupadd.8.xml:292(para) chage.1.xml:297(para) ++msgid "invalid command syntax" ++msgstr "erreur de syntaxe" ++ ++#: userdel.8.xml:253(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable) ++#: pwck.8.xml:334(replaceable) passwd.1.xml:479(replaceable) ++#: groupmod.8.xml:264(replaceable) groupdel.8.xml:175(replaceable) ++msgid "6" ++msgstr "6" ++ ++#: userdel.8.xml:255(para) ++msgid "specified user doesn't exist" ++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas" ++ ++#: userdel.8.xml:261(para) ++msgid "user currently logged in" ++msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté" ++ ++#: userdel.8.xml:265(replaceable) useradd.8.xml:782(replaceable) ++#: groupmod.8.xml:276(replaceable) groupdel.8.xml:187(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:314(replaceable) ++msgid "10" ++msgstr "10" ++ ++#: userdel.8.xml:267(para) useradd.8.xml:784(para) groupmod.8.xml:278(para) ++#: groupdel.8.xml:189(para) groupadd.8.xml:316(para) ++msgid "can't update group file" ++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes" ++ ++#: userdel.8.xml:271(replaceable) useradd.8.xml:788(replaceable) ++msgid "12" ++msgstr "12" ++ ++#: userdel.8.xml:273(para) ++msgid "can't remove home directory" ++msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel" ++ ++#: userdel.8.xml:231(para) ++msgid "" ++"The <command>userdel</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" ++ ++#: userdel.8.xml:282(para) ++msgid "" ++"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there " ++"are running processes which belong to this account. In that case, you may " ++"have to kill those processes or lock the user's password or account and " ++"remove the account later. The <option>-f</option> option can force the " ++"deletion of this account." ++msgstr "" ++"<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si des " ++"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être " ++"nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de " ++"passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus tard. " ++"L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du compte." ++ ++#: userdel.8.xml:289(para) ++msgid "" ++"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " ++"owned by this user." ++msgstr "" ++"Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne " ++"subsiste sur tous les systèmes de fichiers." ++ ++#: userdel.8.xml:293(para) ++msgid "" ++"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " ++"performed on the NIS server." ++msgstr "" ++"Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être " ++"effectué sur le serveur NIS." ++ ++#: userdel.8.xml:296(para) ++msgid "" ++"If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</" ++"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</" ++"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid " ++"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</" ++"command> will check that this group is not used as a primary group for " ++"another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " ++"<option>-f</option> option can force the deletion of this group." ++msgstr "" ++"Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</" ++"emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, " ++"<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que " ++"l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et " ++"group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas utilisé " ++"comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un " ++"avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option " ++"<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe." ++ ++#: userdel.8.xml:309(para) ++#| msgid "" ++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>." ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: useradd.8.xml:74(refentrytitle) useradd.8.xml:81(refname) ++#: useradd.8.xml:86(command) useradd.8.xml:93(command) ++#: useradd.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:472(term) ++msgid "useradd" ++msgstr "useradd" ++ ++#: useradd.8.xml:82(refpurpose) ++msgid "create a new user or update default new user information" ++msgstr "" ++"créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut " ++"appliquées aux nouveaux utilisateurs" ++ ++#: useradd.8.xml:94(arg) useradd.8.xml:98(arg) ++msgid "-D" ++msgstr "-D" ++ ++#: useradd.8.xml:107(para) ++msgid "" ++"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</" ++"command> command creates a new user account using the values specified on " ++"the command line plus the default values from the system. Depending on " ++"command line options, the <command>useradd</command> command will update " ++"system files and may also create the new user's home directory and copy " ++"initial files." ++msgstr "" ++"Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande " ++"<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise " ++"les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du " ++"système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande " ++"<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, elle " ++"pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux." ++ ++#: useradd.8.xml:116(para) ++msgid "" ++"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</" ++"option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and " ++"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)." ++msgstr "" ++"Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur (voir " ++"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et " ++"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)" ++ ++#: useradd.8.xml:125(para) ++msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :" ++ ++#: useradd.8.xml:129(term) useradd.8.xml:530(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>BASE_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>RÉP_BASE</" ++"replaceable>" ++ ++#: useradd.8.xml:133(para) ++#| msgid "" ++#| "The default base directory for the system if <option>-d</" ++#| "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. " ++#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name " ++#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not " ++#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." ++msgid "" ++"The default base directory for the system if <option>-d</option> " ++"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. <replaceable>BASE_DIR</" ++"replaceable> is concatenated with the account name to define the home " ++"directory. If the <option>-m</option> option is not used, " ++"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." ++msgstr "" ++"Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</" ++"option> <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. " ++"<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte pour " ++"définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> n'est " ++"pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister." ++ ++#: useradd.8.xml:140(para) ++msgid "" ++"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the " ++"base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default." ++msgstr "" ++"Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera le " ++"répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans " ++"<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> par " ++"défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:154(para) ++msgid "" ++"Any text string. It is generally a short description of the login, and is " ++"currently used as the field for the user's full name." ++msgstr "" ++"Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, " ++"elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de " ++"l'utilisateur." ++ ++#: useradd.8.xml:162(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> <replaceable>HOME_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</" ++"replaceable>" ++ ++#: useradd.8.xml:166(para) ++msgid "" ++"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as " ++"the value for the user's login directory. The default is to append the " ++"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> " ++"and use that as the login directory name. The directory " ++"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be " ++"created if it is missing." ++msgstr "" ++"Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</" ++"replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le " ++"comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</" ++"replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de " ++"l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas " ++"nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe " ++"mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas." ++ ++#: useradd.8.xml:178(term) ++msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" ++msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:182(para) ++msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." ++msgstr "" ++"Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »." ++ ++#: useradd.8.xml:196(para) ++msgid "" ++"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " ++"date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default." ++msgstr "" ++"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration " ++"par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas d'expiration) par " ++"défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:209(para) ++msgid "" ++"The number of days after a password expires until the account is permanently " ++"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " ++"expired, and a value of -1 disables the feature." ++msgstr "" ++"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le " ++"compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès " ++"que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 " ++"désactive cette fonctionnalité." ++ ++#: useradd.8.xml:215(para) ++msgid "" ++"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity " ++"period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>, or -1 by default." ++msgstr "" ++"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période d'inactivité " ++"par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</option> dans " ++"<filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:228(para) ++msgid "" ++"The group name or number of the user's initial login group. The group name " ++"must exist. A group number must refer to an already existing group." ++msgstr "" ++"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " ++"l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " ++"référer à un groupe déjà existant." ++ ++#: useradd.8.xml:233(para) ++msgid "" ++"If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on " ++"the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or " ++"<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group " ++"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " ++"variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-" ++"group</option> is specified on the command line), useradd will set the " ++"primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</" ++"option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by " ++"default." ++msgstr "" ++"Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de la " ++"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable> " ++"(ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la ligne de " ++"commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même nom que son " ++"identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</replaceable> " ++"(ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur la ligne de " ++"commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel utilisateur à " ++"la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:255(para) ++msgid "" ++"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " ++"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " ++"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " ++"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to " ++"the initial group." ++msgstr "" ++"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également " ++"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans " ++"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles " ++"de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour " ++"l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial." ++ ++#: useradd.8.xml:272(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-k</option>, <option>--skel</option> " ++"<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>" ++ ++#: useradd.8.xml:276(para) ++msgid "" ++"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " ++"the user's home directory, when the home directory is created by " ++"<command>useradd</command>." ++msgstr "" ++"Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui seront " ++"copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire " ++"personnel est créé par <command>useradd</command>." ++ ++#: useradd.8.xml:281(para) ++msgid "" ++"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" ++"home</option>) option is specified." ++msgstr "" ++"Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--" ++"create-home</option>) est utilisée." ++ ++#: useradd.8.xml:285(para) ++msgid "" ++"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " ++"<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> " ++"or, by default, <filename>/etc/skel</filename>." ++msgstr "" ++"Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini par " ++"la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</" ++"filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:291(para) ++msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." ++msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés." ++ ++#: useradd.8.xml:297(term) groupadd.8.xml:137(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</" ++#| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</" ++"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉ</" ++"replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>" ++ ++#: useradd.8.xml:301(para) ++#| msgid "" ++#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" ++#| "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " ++#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " ++#| "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</" ++#| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating " ++#| "system account to turn off password ageing, even though system account " ++#| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be " ++#| "specified, e.g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</" ++#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" ++#| "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" ++msgid "" ++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" ++"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " ++"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " ++"<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</" ++"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system " ++"account to turn off password ageing, even though system account has no " ++"password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e." ++"g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " ++"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" ++msgstr "" ++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" ++"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " ++"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " ++"<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</" ++"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la " ++"création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de " ++"validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot de " ++"passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, comme " ++"par exemple : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " ++"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" ++ ++#: useradd.8.xml:322(term) ++msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" ++msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:324(para) ++msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." ++msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog." ++ ++#: useradd.8.xml:327(para) ++msgid "" ++"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " ++"resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." ++msgstr "" ++"Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données lastlog " ++"et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les entrées d'un " ++"utilisateur précédemment supprimé." ++ ++#: useradd.8.xml:335(term) ++msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" ++msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:339(para) ++msgid "" ++"Create the user's home directory if it does not exist. The files and " ++"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " ++"the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory." ++msgstr "" ++"Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les " ++"fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui peut " ++"être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le répertoire " ++"personnel." ++ ++#: useradd.8.xml:345(para) ++msgid "" ++"By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option> " ++"is not enabled, no home directories are created." ++msgstr "" ++"Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</" ++"option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé." ++ ++#: useradd.8.xml:354(option) ++msgid "-M" ++msgstr "-M" ++ ++#: useradd.8.xml:357(para) ++msgid "" ++"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " ++"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set " ++"to <replaceable>yes</replaceable>." ++msgstr "" ++"Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la " ++"configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à <replaceable>yes</" ++"replaceable>." ++ ++#: useradd.8.xml:366(term) ++msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" ++msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:370(para) ++msgid "" ++"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " ++"the group specified by the <option>-g</option> option or by the " ++"<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais " ++"ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> ou " ++"par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/useradd</" ++"filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:376(para) useradd.8.xml:497(para) ++msgid "" ++"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and " ++"<option>-U</option> options are not specified) is defined by the " ++"<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>." ++msgstr "" ++"Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-N</" ++"option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par la " ++"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:389(para) ++msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." ++msgstr "" ++"Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») " ++"dupliqué (non unique)." ++ ++#: useradd.8.xml:390(para) ++msgid "" ++"This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option." ++msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>." ++ ++#: useradd.8.xml:401(para) groupadd.8.xml:171(para) ++msgid "" ++"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " ++"disable the password." ++msgstr "" ++"Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par " ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le mot de passe." ++ ++#: useradd.8.xml:418(term) newusers.8.xml:289(term) groupadd.8.xml:188(term) ++msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>" ++msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:422(para) newusers.8.xml:293(para) ++msgid "Create a system account." ++msgstr "Créer un compte système." ++ ++#: useradd.8.xml:425(para) ++msgid "" ++"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" ++"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " ++"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " ++"<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" ++"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " ++"the creation of groups)." ++msgstr "" ++"Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans " ++"<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est choisi " ++"dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, " ++"défini dans <filename>/etc/login.defs</filename>, au lieu de " ++"<option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (et leurs équivalents " ++"<option>GID</option> pour la création des groupes)." ++ ++#: useradd.8.xml:434(para) ++msgid "" ++"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for " ++"such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login." ++"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the " ++"<option>-m</option> options if you want a home directory for a system " ++"account to be created." ++msgstr "" ++"Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire personnel " ++"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans " ++"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Vous " ++"devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez qu'un répertoire " ++"personnel soit créé pour un compte système." ++ ++#: useradd.8.xml:461(para) ++msgid "" ++"The name of the user's login shell. The default is to leave this field " ++"blank, which causes the system to select the default login shell specified " ++"by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</" ++"filename>, or an empty string by default." ++msgstr "" ++"Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login " ++"shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le " ++"système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la " ++"variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</" ++"filename>, ou une chaîne vide par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:475(para) ++msgid "" ++"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " ++"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " ++"default is to use the smallest ID value greater than or equal to " ++"<option>UID_MIN</option> and greater than every other user." ++msgstr "" ++"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit " ++"être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur ne " ++"doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la plus " ++"petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à <option>UID_MIN</" ++"option> et supérieure aux identifiants de tous les autres utilisateurs." ++ ++#: useradd.8.xml:482(para) ++msgid "" ++"See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> " ++"description." ++msgstr "" ++"Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de " ++"<option>UID_MAX</option>." ++ ++#: useradd.8.xml:489(term) ++msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" ++msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" ++ ++#: useradd.8.xml:493(para) ++msgid "" ++"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " ++"group." ++msgstr "" ++"Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute " ++"l'utilisateur à ce groupe." ++ ++#: useradd.8.xml:510(para) ++msgid "" ++"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " ++"blank, which causes the system to select the default SELinux user." ++msgstr "" ++"L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le " ++"comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système " ++"sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:520(title) ++msgid "Changing the default values" ++msgstr "Modifier les valeurs par défaut" ++ ++#: useradd.8.xml:521(para) ++msgid "" ++"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" ++"command> will display the current default values. When invoked with <option>-" ++"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the " ++"default values for the specified options. Valid default-changing options are:" ++msgstr "" ++"Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, " ++"<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. Quand " ++"il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres options, " ++"<command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut des options " ++"précisées. Les options valables sont :" ++ ++#: useradd.8.xml:534(para) ++msgid "" ++"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " ++"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " ++"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " ++"when creating a new account." ++msgstr "" ++"Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. " ++"Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</" ++"replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire personnel si l'option " ++"<option>-d</option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau " ++"compte." ++ ++#: useradd.8.xml:541(para) ++msgid "" ++"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:552(para) ++msgid "The date on which the user account is disabled." ++msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé." ++ ++#: useradd.8.xml:553(para) ++msgid "" ++"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:564(para) ++msgid "" ++"The number of days after a password has expired before the account will be " ++"disabled." ++msgstr "" ++"Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le " ++"compte ne soit désactivé." ++ ++#: useradd.8.xml:568(para) ++msgid "" ++"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:579(para) ++msgid "" ++"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--" ++"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> " ++"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." ++"defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must " ++"have an existing entry." ++msgstr "" ++"Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel " ++"utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est utilisée " ++"ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est configurée à " ++"<replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login.defs</filename>). Le " ++"nom du groupe doit exister, et un identifiant de groupe numérique doit avoir " ++"une entrée existante." ++ ++#: useradd.8.xml:588(para) ++msgid "" ++"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:599(para) ++msgid "The name of a new user's login shell." ++msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur." ++ ++#: useradd.8.xml:602(para) ++msgid "" ++"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" ++"default/useradd</filename>." ++msgstr "" ++"Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/" ++"etc/default/useradd</filename>." ++ ++#: useradd.8.xml:614(title) ++msgid "NOTES" ++msgstr "NOTES" ++ ++#: useradd.8.xml:615(para) ++msgid "" ++"The system administrator is responsible for placing the default user files " ++"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton " ++"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the " ++"command line)." ++msgstr "" ++"L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut " ++"dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire " ++"de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la " ++"ligne de commande)." ++ ++#: useradd.8.xml:624(para) ++msgid "" ++"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " ++"corresponding server." ++msgstr "" ++"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit " ++"être effectué sur le serveur correspondant." ++ ++#: useradd.8.xml:629(para) ++msgid "" ++"Similarly, if the username already exists in an external user database such " ++"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account " ++"creation request." ++msgstr "" ++"De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données " ++"externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> refusera de créer " ++"le compte d'utilisateur." ++ ++#: useradd.8.xml:635(para) ++msgid "" ++"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " ++"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " ++"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" ++msgstr "" ++"Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un " ++"tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, " ++"des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer " ++"par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-" ++"z_][a-z0-9_-]*[$]?" ++ ++#: useradd.8.xml:641(para) ++msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." ++msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères." ++ ++#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" ++msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" ++ ++#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) ++msgid "" ++"Indicate if a home directory should be created by default for new users." ++msgstr "" ++"Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les " ++"nouveaux utilisateurs." ++ ++#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) ++msgid "" ++"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " ++"command line." ++msgstr "" ++"Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être " ++"annulé sur la ligne de commande." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++#: groupadd.8.xml:32(term) ++msgid "<option>GID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) ++#: groupadd.8.xml:33(term) ++msgid "<option>GID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) ++#: groupadd.8.xml:35(para) ++msgid "" ++"Range of group IDs used for the creation of regular groups by " ++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " ++"<command>newusers</command>." ++msgstr "" ++"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes " ++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou " ++"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes " ++"normaux." ++ ++#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) ++#: groupadd.8.xml:40(para) ++msgid "" ++"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</" ++"option>) is 1000 (resp. 60000)." ++msgstr "" ++"La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement " ++"<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) ++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) ++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"The maximum number of days a password may be used. If the password is older " ++"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " ++"assumed (which disables the restriction)." ++msgstr "" ++"Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, " ++"une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la " ++"valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) ++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) ++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"The minimum number of days allowed between password changes. Any password " ++"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " ++"will be assumed (which disables the restriction)." ++msgstr "" ++"Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. " ++"Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est " ++"rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève " ++"toute restriction)." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) ++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) ++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"The number of days warning given before a password expires. A zero means " ++"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " ++"warning is given. If not specified, no warning will be provided." ++msgstr "" ++"Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant " ++"que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur négative " ++"signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun " ++"avertissement n'est donné." ++ ++#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++#: groupadd.8.xml:30(term) ++msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) ++#: groupadd.8.xml:31(term) ++msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) ++#: groupadd.8.xml:33(para) ++msgid "" ++"Range of group IDs used for the creation of system groups by " ++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " ++"<command>newusers</command>." ++msgstr "" ++"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes " ++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou " ++"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes " ++"système." ++ ++#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) ++#: groupadd.8.xml:38(para) ++msgid "" ++"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " ++"<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." ++msgstr "" ++"La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement " ++"<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</" ++"option>-1)." ++ ++#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) ++msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) ++msgid "" ++"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</" ++"command> or <command>newusers</command>." ++msgstr "" ++"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes " ++"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser " ++"pour la création d'utilisateurs système." ++ ++#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) ++msgid "" ++"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " ++"<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." ++msgstr "" ++"La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement " ++"<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</" ++"option>-1)." ++ ++#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)" ++msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)" ++ ++#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be " ++"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group." ++msgstr "" ++"Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement " ++"créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>UID_MAX</option> (number)" ++msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) ++msgid "<option>UID_MIN</option> (number)" ++msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) ++msgid "" ++"Range of user IDs used for the creation of regular users by " ++"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>." ++msgstr "" ++"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes " ++"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser " ++"pour la création d'utilisateurs normaux." ++ ++#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) ++msgid "" ++"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</" ++"option>) is 1000 (resp. 60000)." ++msgstr "" ++"La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement " ++"<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)." ++ ++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++#: login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>UMASK</option> (number)" ++msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)" ++ ++#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++#: login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " ++"the mask will be initialized to 022." ++msgstr "" ++"Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le " ++"masque des permissions sera initialisé à 022." ++ ++#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) ++#: login.1.xml:38(para) ++msgid "" ++"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to " ++"set the mode of the home directory they create" ++msgstr "" ++"<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce " ++"masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels " ++"qu'ils créent." ++ ++#: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) ++#: login.1.xml:42(para) ++msgid "" ++"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. " ++"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " ++"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with " ++"the <emphasis>K</emphasis> identifier in " ++"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir l'umask " ++"initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être redéfini " ++"par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> est activé) " ++"ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</emphasis> dans " ++"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) ++#: login.1.xml:50(para) ++msgid "" ++"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value." ++msgstr "" ++"Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que valeur " ++"d'umask par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:702(filename) ++msgid "/etc/default/useradd" ++msgstr "/etc/default/useradd" ++ ++#: useradd.8.xml:704(para) ++msgid "Default values for account creation." ++msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes." ++ ++#: useradd.8.xml:708(filename) ++msgid "/etc/skel/" ++msgstr "/etc/skel/" ++ ++#: useradd.8.xml:710(para) ++msgid "Directory containing default files." ++msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut." ++ ++#: useradd.8.xml:758(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum) ++#: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable) ++#: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:252(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:296(replaceable) ++msgid "3" ++msgstr "3" ++ ++#: useradd.8.xml:760(para) passwd.1.xml:481(para) groupmod.8.xml:254(para) ++#: groupadd.8.xml:298(para) ++msgid "invalid argument to option" ++msgstr "paramètre non valable pour l'option" ++ ++#: useradd.8.xml:764(replaceable) pwck.8.xml:322(replaceable) ++#: passwd.1.xml:467(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable) ++#: groupmod.8.xml:258(replaceable) groupadd.8.xml:302(replaceable) ++msgid "4" ++msgstr "4" ++ ++#: useradd.8.xml:766(para) ++msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)" ++msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)" ++ ++#: useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:260(para) groupmod.8.xml:266(para) ++#: groupdel.8.xml:177(para) ++msgid "specified group doesn't exist" ++msgstr "le groupe spécifié n'existe pas" ++ ++#: useradd.8.xml:776(replaceable) groupmod.8.xml:270(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:308(replaceable) ++msgid "9" ++msgstr "9" ++ ++#: useradd.8.xml:778(para) ++msgid "username already in use" ++msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé" ++ ++#: useradd.8.xml:790(para) ++msgid "can't create home directory" ++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel" ++ ++#: useradd.8.xml:794(replaceable) ++msgid "14" ++msgstr "14" ++ ++#: useradd.8.xml:796(para) ++msgid "can't update SELinux user mapping" ++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux" ++ ++#: useradd.8.xml:736(para) ++msgid "" ++"The <command>useradd</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" ++ ++#: useradd.8.xml:805(para) ++#| msgid "" ++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>." ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib) ++#: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib) ++msgid "Creation, 1996" ++msgstr "Création, 1996" ++ ++#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname) ++msgid "suauth" ++msgstr "suauth" ++ ++#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum) ++#: pwck.8.xml:328(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum) ++#: passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:473(replaceable) ++#: login.defs.5.xml:123(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum) ++#: limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum) ++#: grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum) ++msgid "5" ++msgstr "5" ++ ++#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo) ++#: porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo) ++#: login.defs.5.xml:124(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo) ++#: limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo) ++#: faillog.5.xml:59(refmiscinfo) ++msgid "File Formats and Conversions" ++msgstr "Formats et conversions de fichiers" ++ ++#: suauth.5.xml:65(refpurpose) ++msgid "detailed su control file" ++msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su" ++ ++#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename) ++msgid "/etc/suauth" ++msgstr "/etc/suauth" ++ ++#: suauth.5.xml:76(para) ++msgid "" ++"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su " ++"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" ++msgstr "" ++"Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est " ++"exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en " ++"fonction de :" ++ ++#. .RS ++#: suauth.5.xml:83(literallayout) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++" 1) the user su is targetting\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" 1) l'utilisateur cible de su\n" ++" " ++ ++#. .fi ++#: suauth.5.xml:87(para) ++msgid "" ++"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" ++msgstr "" ++"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)" ++ ++#: suauth.5.xml:92(para) ++msgid "" ++"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " ++"as comment lines and ignored;" ++msgstr "" ++"Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un " ++"« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :" ++ ++#: suauth.5.xml:97(literallayout) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++" to-id:from-id:ACTION\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" vers-id:par-id:ACTION\n" ++" " ++ ++#: suauth.5.xml:101(para) ++msgid "" ++"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames " ++"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by " ++"a list of usernames delimited by \",\"." ++msgstr "" ++"Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms " ++"d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> " ++"suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule." ++ ++#: suauth.5.xml:107(para) ++msgid "" ++"from-id is formatted the same as to-id except the extra word " ++"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</" ++"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> " ++"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to " ++"have primary group id of the relevant group, an entry in " ++"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry> is neccessary." ++msgstr "" ++"par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé " ++"<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est " ++"également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs " ++"noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir " ++"comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans " ++"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry> est nécessaire." ++ ++#: suauth.5.xml:118(para) ++msgid "Action can be one only of the following currently supported options." ++msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :" ++ ++#: suauth.5.xml:124(emphasis) ++msgid "DENY" ++msgstr "DENY" ++ ++#: suauth.5.xml:127(para) ++msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." ++msgstr "" ++"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de " ++"passe ne soit demandé." ++ ++#: suauth.5.xml:134(emphasis) ++msgid "NOPASS" ++msgstr "NOPASS" ++ ++#: suauth.5.xml:137(para) ++msgid "" ++"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." ++msgstr "" ++"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé." ++ ++#: suauth.5.xml:145(emphasis) ++msgid "OWNPASS" ++msgstr "OWNPASS" ++ ++#: suauth.5.xml:148(para) ++msgid "" ++"For the su command to be successful, the user must enter his or her own " ++"password. They are told this." ++msgstr "" ++"Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre " ++"mot de passe. Ceci lui est demandé." ++ ++#: suauth.5.xml:156(para) ++msgid "" ++"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " ++"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " ++"line by line, and the first applicable rule is used without examining the " ++"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " ++"as fine control as he or she wishes." ++msgstr "" ++"Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler " ++"d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné " ++"séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est " ++"utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à " ++"l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite." ++ ++#: suauth.5.xml:166(title) ++msgid "EXAMPLE" ++msgstr "EXEMPLE" ++ ++#: suauth.5.xml:167(literallayout) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++" # sample /etc/suauth file\n" ++" #\n" ++" # A couple of privileged usernames may\n" ++" # su to root with their own password.\n" ++" #\n" ++" root:chris,birddog:OWNPASS\n" ++" #\n" ++" # Anyone else may not su to root unless in\n" ++" # group wheel. This is how BSD does things.\n" ++" #\n" ++" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" ++" #\n" ++" # Perhaps terry and birddog are accounts\n" ++" # owned by the same person.\n" ++" # Access can be arranged between them\n" ++" # with no password.\n" ++" #\n" ++" terry:birddog:NOPASS\n" ++" birddog:terry:NOPASS\n" ++" #\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" # exemple de fichier /etc/suauth\n" ++" #\n" ++" # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n" ++" # devenir root avec leur propre mot de passe.\n" ++" #\n" ++" root:chris,birddog:OWNPASS\n" ++" #\n" ++" # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n" ++" # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n" ++" # Ceci correspond au comportement des BSD.\n" ++" #\n" ++" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" ++" #\n" ++" # terry et birddog sont des comptes possédés\n" ++" # par la même personne.\n" ++" # Un accès sans mot passe est aménagé\n" ++" # entre ces deux comptes.\n" ++" #\n" ++" terry:birddog:NOPASS\n" ++" birddog:terry:NOPASS\n" ++" #\n" ++" " ++ ++#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:518(title) ++msgid "BUGS" ++msgstr "BOGUES" ++ ++#: suauth.5.xml:204(para) ++msgid "" ++"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " ++"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " ++"and end of lines), and a specific token delimiting different things." ++msgstr "" ++"Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement " ++"impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début " ++"et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé." ++ ++#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title) ++msgid "DIAGNOSTICS" ++msgstr "DIAGNOSTICS" ++ ++#: suauth.5.xml:214(para) ++msgid "" ++"An error parsing the file is reported using " ++"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH." ++msgstr "" ++"Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via " ++"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH." ++ ++#: suauth.5.xml:223(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) ++#: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) ++#: passwd.1.xml:48(contrib) login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) ++#: faillog.5.xml:41(contrib) ++msgid "Creation, 1989" ++msgstr "Création, 1989" ++ ++#: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command) ++#: login.defs.5.xml:446(term) ++msgid "su" ++msgstr "su" ++ ++#: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo) ++#: passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo) ++#: login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo) ++#: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo) ++#: chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo) ++#: chage.1.xml:60(refmiscinfo) ++msgid "User Commands" ++msgstr "Commandes utilisateur" ++ ++#: su.1.xml:82(refpurpose) ++msgid "change user ID or become superuser" ++msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur" ++ ++#: su.1.xml:92(replaceable) login.1.xml:107(replaceable) ++#: login.1.xml:115(replaceable) ++msgid "username" ++msgstr "nom_utilisateur" ++ ++#: su.1.xml:100(para) ++msgid "" ++"The <command>su</command> command is used to become another user during a " ++"login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" ++"command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-" ++"</option> may be used to provide an environment similar to what the user " ++"would expect had the user logged in directly." ++msgstr "" ++"La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur " ++"pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</" ++"option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de devenir " ++"superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> permet d'obtenir " ++"un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait obtenu lors " ++"d'une connexion directe." ++ ++#: su.1.xml:109(para) ++msgid "" ++"Additional arguments may be provided after the username, in which case they " ++"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of " ++"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command " ++"by most command interpreters. The command will be executed by the shell " ++"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user." ++msgstr "" ++"Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de " ++"l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes de " ++"connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</" ++"option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la " ++"plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par " ++"l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour " ++"l'utilisateur cible." ++ ++#: su.1.xml:118(para) ++msgid "" ++"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</" ++"command> options from the arguments supplied to the shell." ++msgstr "" ++"Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les " ++"options de <command>su</command> des paramètres fournis par l'interpréteur " ++"de commandes." ++ ++#: su.1.xml:123(para) ++msgid "" ++"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " ++"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " ++"logged to detect abuse of the system." ++msgstr "" ++"Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de " ++"passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, " ++"réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système." ++ ++#: su.1.xml:128(para) ++msgid "" ++"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>" ++"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal " ++"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the " ++"superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and " ++"<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>." ++msgstr "" ++"L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La " ++"valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</" ++"filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/" ++"sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être " ++"modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et " ++"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename>. " ++ ++#: su.1.xml:137(para) login.1.xml:188(para) ++msgid "" ++"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " ++"character of the login shell. The given home directory will be used as the " ++"root of a new file system which the user is actually logged into." ++msgstr "" ++"Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » " ++"comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le " ++"répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de " ++"fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté." ++ ++#: su.1.xml:146(para) ++msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" ++msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :" ++ ++#: su.1.xml:150(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-c</option>, <option>--command</option> <replaceable>COMMAND</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-c</option>, <option>--command</option> <replaceable>COMMANDE</" ++"replaceable>" ++ ++#: su.1.xml:154(para) ++msgid "" ++"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" ++"option>." ++msgstr "" ++"Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en " ++"utilisant son option <option>-c</option>" ++ ++#: su.1.xml:158(para) ++#| msgid "" ++#| "The executed command will have no controlling terminal. This option " ++#| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling " ++#| "TTY." ++msgid "" ++"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " ++"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." ++msgstr "" ++"La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne peut " ++"pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont besoin " ++"d'un terminal de contrôle." ++ ++#: su.1.xml:168(term) ++msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" ++msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" ++ ++#: su.1.xml:172(para) ++msgid "" ++"Provide an environment similar to what the user would expect had the user " ++"logged in directly." ++msgstr "" ++"Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait " ++"obtenu s'il s'était connecté directement." ++ ++#: su.1.xml:176(para) ++#| msgid "" ++#| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last " ++#| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and " ++#| "<option>--login</option>) do not have this restriction." ++msgid "" ++"When <option>-</option> is used, it must be specified before any " ++"<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as " ++"last option, before any <option>username</option>. The other forms (<option>-" ++"l</option> and <option>--login</option>) do not have this restriction." ++msgstr "" ++"Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant tout " ++"<option>username</option>. Pour des questions de compatibilité il est " ++"recommandé de l'utiliser en dernière option, avant tout <option>username</" ++"option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</option>) " ++"ne présentent pas cette restriction." ++ ++#: su.1.xml:191(para) ++msgid "The shell that will be invoked." ++msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé." ++ ++#: su.1.xml:199(para) ++msgid "The shell specified with --shell." ++msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell." ++ ++#: su.1.xml:202(para) ++msgid "" ++"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by " ++"the <envar>$SHELL</envar> environment variable." ++msgstr "" ++"Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de " ++"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera " ++"utilisé." ++ ++#: su.1.xml:209(para) ++msgid "" ++"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the " ++"target user." ++msgstr "" ++"Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour " ++"l'utilisateur cible." ++ ++#: su.1.xml:215(para) ++msgid "" ++"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " ++"method." ++msgstr "" ++"<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être " ++"trouvé par l'une des méthodes ci-dessus." ++ ++#: su.1.xml:192(para) ++msgid "" ++"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus " ++"haute priorité en tête) : <placeholder-1/>" ++ ++#: su.1.xml:220(para) ++msgid "" ++"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " ++"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/" ++"etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the " ++"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, " ++"unless <command>su</command> is called by root." ++msgstr "" ++"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par " ++"exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</" ++"filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</filename>), alors, " ++"ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement <envar>" ++"$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</command> " ++"ne soit appelé par le superutilisateur." ++ ++#: su.1.xml:231(term) ++msgid "" ++"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" ++"option>" ++msgstr "" ++"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" ++"option>" + +-#, c-format ++#: su.1.xml:240(envar) ++msgid "$PATH" ++msgstr "$PATH" ++ ++#: su.1.xml:242(para) + msgid "" +-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" ++"reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " ++"<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" + msgstr "" +-"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Vous devriez corriger " +-"cela avec pwck ou grpck.\n" ++"réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou " ++"<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> (voir " ++"ci-dessous) :" ++ ++#: su.1.xml:251(envar) ++msgid "$IFS" ++msgstr "$IFS" + +-#, c-format +-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" ++#: su.1.xml:253(para) ++msgid "" ++"reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it was " ++"set." + msgstr "" +-"la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n" ++"réinitialise à <quote><space><tab><newline></quote>, s'il " ++"a été défini." ++ ++#: su.1.xml:236(para) ++msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>" ++msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>" + +-#, c-format +-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" ++#: su.1.xml:262(para) ++msgid "" ++"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " ++"<command>su</command> is called by root)." + msgstr "" +-"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »" ++"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette " ++"option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par " ++"le superutilisateur)." + +-msgid "Could not allocate space for config info.\n" ++#: su.1.xml:271(para) ++msgid "" ++"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, " ++"<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> " ++"environment variables are reset." + msgstr "" +-"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n" ++"Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, " ++"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> et " ++"<envar>$IFS</envar> sont réinitialisées." + +-#, c-format +-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" ++#: su.1.xml:280(para) ++msgid "" ++"If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except " ++"for the variables above." + msgstr "" +-"erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez " +-"l'administrateur)\n" ++"Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié " ++"sauf pour les variables ci-dessus." + +-#, c-format +-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +-msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d).\n" ++#: su.1.xml:287(para) ++msgid "" ++"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>" ++"$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> " ++"environment variables are copied if they were set." ++msgstr "" ++"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement " ++"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> et " ++"<envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +-msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +-msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d." ++#: su.1.xml:297(para) ++msgid "" ++"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</" ++"envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to " ++"the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, " ++"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</" ++"option> (see below)." ++msgstr "" ++"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement " ++"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont " ++"configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, " ++"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</" ++"option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)." ++ ++#: su.1.xml:310(para) ++msgid "" ++"If <option>--login</option> is used, other environment variables might be " ++"set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)." ++msgstr "" ++"Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables " ++"d'environnement peuvent être configurées par le fichier " ++"<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)." + +-msgid "Password: " +-msgstr "Mot de passe : " ++#: su.1.xml:318(para) ++msgid "Other environments might be set by PAM modules." ++msgstr "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM." + +-#, c-format +-msgid "%s's Password: " +-msgstr "Mot de passe de %s : " ++#: su.1.xml:266(para) ++msgid "" ++"Note that the default behavior for the environment is the following: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le suivant : " ++"<placeholder-1/>" + +-#, c-format +-msgid "[libsemanage]: %s\n" +-msgstr "[libsemanage]: %s\n" ++#: su.1.xml:332(para) ++msgid "" ++"This version of <command>su</command> has many compilation options, only " ++"some of which may be in use at any particular site." ++msgstr "" ++"Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de " ++"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur " ++"votre site." + +-#, c-format +-msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +-msgstr "Impossible de créer le gestionnaire SELinux.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>CONSOLE</option> (string)" ++msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "SELinux policy not managed\n" +-msgstr "Politique SELinux non gérée.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " ++"line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " ++"only upon these devices." ++msgstr "" ++"Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de " ++"périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique " ++"délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront " ++"autorisées que depuis ces périphériques." + +-#, c-format +-msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +-msgstr "Impossible de lire le magasin de politique SELinux.\n" ++#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) ++msgid "If not defined, root will be allowed on any device." ++msgstr "" ++"S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel " ++"périphérique." + +-#, c-format +-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +-msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le gestionnaire SELinux.\n" ++#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) ++msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." ++msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/." + +-#, c-format +-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +-msgstr "Impossible de débuter une transaction SELinux.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)" ++msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "Could not query seuser for %s\n" +-msgstr "Impossible de demander le seuser pour %s.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in " ++"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. " ++"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain " ++"permanent access to these groups, even when not logged in on the console." ++msgstr "" ++"Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur " ++"lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). " ++"Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> À utiliser avec " ++"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent à " ++"ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console." ++ ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)" ++msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)" ++ ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " ++"is no." ++msgstr "" ++"Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire " ++"personnel. Le réglage par défaut est « no »." + +-#, c-format +-msgid "Could not set serange for %s\n" +-msgstr "Impossible de définir serange pour %s.\n" ++#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) ++msgid "" ++"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root " ++"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home " ++"directory." ++msgstr "" ++"Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se " ++"connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas " ++"possible d'accéder à son répertoire personnel." + +-#, c-format +-msgid "Could not set sename for %s\n" +-msgstr "Impossible de définir sename pour %s.\n" ++#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ ++#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) ++msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)" ++msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +-msgstr "Impossible de modifier la correspondance de connexion pour %s.\n" ++#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) ++msgid "" ++"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " ++"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A " ++"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>." ++msgstr "" ++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ " ++"lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par " ++"<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est " ++"<replaceable>HZ=100</replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +-msgstr "Impossible de créer la correspondance de connexion SELinux pour %s.\n" ++#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) ++msgid "" ++"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the " ++"superuser) logs in with <command>sulogin</command>." ++msgstr "" ++"La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand " ++"l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</" ++"command>." + +-#, c-format +-msgid "Could not set name for %s\n" +-msgstr "Impossible de définir le nom pour %s.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +-msgstr "Impossible de définir l'utilisateur SELinux pour %s.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " ++"Every line should be in the form name=value." ++msgstr "" ++"Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à " ++"partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur." + +-#, c-format +-msgid "Could not add login mapping for %s\n" +-msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance de connexion pour %s.\n" ++#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) ++msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." ++msgstr "" ++"Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des commentaires, " ++"et sont ignorées." + +-#, c-format +-msgid "Cannot init SELinux management\n" +-msgstr "Impossible d'initier la gestion SELinux.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)" ++msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "Cannot create SELinux user key\n" +-msgstr "Impossible de créer la clé de l'utilisateur SELinux.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " ++"regular user login. The value is a colon separated list of paths (for " ++"example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by " ++"<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/" ++"bin:/usr/bin</replaceable>." ++msgstr "" ++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH " ++"quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de " ++"chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</" ++"replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>. La " ++"valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>." ++ ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)" ++msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " ++"superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example " ++"<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be " ++"preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is " ++"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>." ++msgstr "" ++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH " ++"quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de chemins " ++"séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/" ++"bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</" ++"replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/" ++"sbin:/usr/bin</replaceable>." ++ ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)" ++msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " ++"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</" ++"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the " ++"full path to the file containing the timezone specification (for example " ++"<filename>/etc/tzname</filename>)." ++msgstr "" ++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ quand " ++"un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau horaire " ++"précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple " ++"<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier " ++"contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple <filename>/etc/" ++"tzname</filename>)." ++ ++#. TODO: it can in fact be used to set any other variable ++#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) ++msgid "" ++"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " ++"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." ++msgstr "" ++"Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne " ++"peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +-msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)" ++msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +-msgstr "Impossible de modifier la correspondance d'utilisateur SELinux.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: " ++"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " ++"will not be translated." ++msgstr "" ++"La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur " ++"par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une " ++"traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne " ++"sera pas traduite." + +-#, c-format +-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +-msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance d'utilisateur SELinux.\n" ++#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) ++#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) ++msgid "" ++"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced " ++"by the user's name." ++msgstr "" ++"Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront " ++"remplacés par le nom de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +-msgstr "Impossible d'enregistrer la transaction SELinux.\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." + msgstr "" +-"La correspondance de connexion pour %s n'est pas définie. Aucun problème si " +-"la correspondance par défaut était utilisée.\n" ++"Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres durant " ++"la connexion." + +-#, c-format +-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" ++#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) ++msgid "" ++"You should disable it if the shell startup files already check for mail " ++"(\"mailx -e\" or equivalent)." + msgstr "" +-"La correspondance de connexion pour %s est définie dans la politique. Elle " +-"ne peut pas être supprimée.\n" ++"Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de " ++"commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou " ++"équivalent)." + +-#, c-format +-msgid "Could not delete login mapping for %s" +-msgstr "Impossible de supprimer la correspondance de connexion pour %s." ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: out of memory\n" +-msgstr "%s : plus de mémoire\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and " ++"ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." ++msgstr "" ++"Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/" ++"limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos de " ++"passwd." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « stat » sur %s : %s\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +-msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "If defined, all su activity is logged to this file." ++msgstr "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n" ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>SU_NAME</option> (string)" ++msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +-msgstr "%s : lien symbolique suspicieusement long : %s\n" ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, " ++"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su" ++"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " ++"being run, e.g. something like \"-sh\"." ++msgstr "" ++"Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est exécutée. " ++"Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » affichera la " ++"commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » affichera le nom du " ++"shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque chose comme « -sh »." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" ++#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) ++msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)" ++msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n" ++#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of " ++"the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called " ++"<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to " ++"<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " ++"empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0." ++msgstr "" ++"Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des " ++"membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</filename> " ++"(appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des systèmes Linux) " ++"pour être capable de <command>su</command> vers des comptes à uid 0. Si ce " ++"groupe n'existe pas ou est vide, personne ne pourra <command>su</command> " ++"vers un uid 0." ++ ++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)" ++ ++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "" ++"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to " ++"sulog file logging." ++msgstr "" ++"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</command> " ++"- en plus de la journalisation sulog." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s : %s\n" ++#: su.1.xml:392(para) ++msgid "" ++"On success, <command>su</command> returns the exit value of the command it " ++"executed." ++msgstr "" ++"En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la " ++"commande qu'il a exécutée." + +-#, c-format +-msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +-msgstr "%s : supprimer le lien vers le fichier : %s : %s\n" ++#: su.1.xml:396(para) ++msgid "" ++"If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns " ++"the number of this signal plus 128." ++msgstr "" ++"Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y " ++"ajoute 128 et renvoie le résultat." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" ++#: su.1.xml:400(para) ++msgid "" ++"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " ++"command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255." ++msgstr "" ++"Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé de " ++"terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), <command>su</" ++"command> renvoie 255." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de renommer %s en %s : %s\n" ++#: su.1.xml:412(para) ++msgid "success (<option>--help</option> only)" ++msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)" + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer %s : %s\n" ++#: su.1.xml:418(para) ++msgid "System or authentication failure" ++msgstr "Échec système ou d'authentification" + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le lien symbolique %s : %s\n" ++#: su.1.xml:422(replaceable) ++msgid "126" ++msgstr "126" + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n" ++#: su.1.xml:424(para) ++msgid "The requested command was not found" ++msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « lstat » sur %s : %s\n" ++#: su.1.xml:428(replaceable) ++msgid "127" ++msgstr "127" + +-#, c-format +-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +-msgstr "%s : attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier shadow tcb.\n" ++#: su.1.xml:430(para) ++msgid "The requested command could not be executed" ++msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée." + +-#, c-format ++#: su.1.xml:405(para) + msgid "" +-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +-"The account is left locked.\n" ++"Some exit values from <command>su</command> are independent from the " ++"executed command: <placeholder-1/>" + msgstr "" +-"%s : urgence : le shadow tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec " +-"st_nlink=1.\n" +-"Le compte est gardé verrouillé.\n" ++"Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes de " ++"la commande exécutée : <placeholder-1/>" + +-#, c-format +-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +-msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n" ++#: su.1.xml:439(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command) ++msgid "sg" ++msgstr "sg" ++ ++#: sg.1.xml:66(refpurpose) ++msgid "execute command as different group ID" ++msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe" ++ ++#: sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg) ++msgid "-" ++msgstr "-" ++ ++#: sg.1.xml:74(arg) ++msgid "-c" ++msgstr "-c" ++ ++#: sg.1.xml:73(arg) ++msgid "group <placeholder-1/> command" ++msgstr "groupe <placeholder-1/> commande" ++ ++#: sg.1.xml:82(para) ++msgid "" ++"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> " ++"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/" ++"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " ++"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " ++"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " ++"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with " ++"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " ++"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</" ++"command> command you are returned to your previous group ID." ++msgstr "" ++"La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que " ++"<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette " ++"commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</" ++"filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant " ++"d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il " ++"faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre " ++"<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains " ++"interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon " ++"particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un " ++"interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de " ++"<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la " ++"sortie de <command>sg</command>." ++ ++#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)" ++ ++#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity." ++msgstr "" ++"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</command>." ++ ++#: sg.1.xml:141(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry></phrase>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " ++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry></phrase>." ++ ++#: shadow.5.xml:57(refentrytitle) shadow.5.xml:64(refname) ++#: shadow.3.xml:57(refentrytitle) shadow.3.xml:64(refname) ++#: pwck.8.xml:84(replaceable) grpck.8.xml:76(replaceable) ++msgid "shadow" ++msgstr "shadow" ++ ++#: shadow.5.xml:65(refpurpose) ++msgid "shadowed password file" ++msgstr "fichier des mots de passe cachés" ++ ++#: shadow.5.xml:70(para) ++msgid "" ++"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password " ++"information for the system's accounts and optional aging information." ++msgstr "" ++"<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations " ++"cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de " ++"validité." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s : %s\n" ++#: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para) ++msgid "" ++"This file must not be readable by regular users if password security is to " ++"be maintained." ++msgstr "" ++"Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs " ++"normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers " ++"pour prévenir les attaques par dictionnaires." + +-#, c-format +-msgid "Warning: unknown group %s\n" +-msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n" ++#: shadow.5.xml:81(para) ++msgid "" ++"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</" ++"quote>), in the following order:" ++msgstr "" ++"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points " ++"(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :" + +-msgid "Warning: too many groups\n" +-msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n" ++#: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para) ++msgid "login name" ++msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)" + +-msgid "Your password has expired." +-msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité." ++#: shadow.5.xml:90(para) ++msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." ++msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système." + +-msgid "Your password is inactive." +-msgstr "Votre mot de passe est désactivé." ++#: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis) ++msgid "encrypted password" ++msgstr "mot de passe chiffré" + +-msgid "Your login has expired." +-msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité." ++#: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:85(para) ++msgid "" ++"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted." ++msgstr "" ++"Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de " ++"cette chaîne." + +-msgid " Contact the system administrator." +-msgstr " Contactez l'administrateur du système." ++#: shadow.5.xml:103(para) ++msgid "" ++"If the password field contains some string that is not a valid result of " ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " ++"password to log in (but the user may log in the system by other means)." ++msgstr "" ++"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un " ++"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle " ++"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser " ++"son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur " ++"puisse se connecter au système par d'autres moyens)." ++ ++#: shadow.5.xml:110(para) ++msgid "" ++"This field may be empty, in which case no passwords are required to " ++"authenticate as the specified login name. However, some applications which " ++"read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any " ++"access at all if the password field is empty." ++msgstr "" ++"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire " ++"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, " ++"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</" ++"filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide." + +-msgid " Choose a new password." +-msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe." ++#: shadow.5.xml:117(para) gshadow.5.xml:107(para) ++msgid "" ++"A password field which starts with a exclamation mark means that the " ++"password is locked. The remaining characters on the line represent the " ++"password field before the password was locked." ++msgstr "" ++"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique " ++"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne " ++"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été " ++"bloqué." + +-msgid "You must change your password." +-msgstr "Vous devez changer votre mot de passe." ++#: shadow.5.xml:127(emphasis) ++msgid "date of last password change" ++msgstr "date du dernier changement de mot de passe" + +-#, c-format +-msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +-msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n" ++#: shadow.5.xml:130(para) ++msgid "" ++"The date of the last password change, expressed as the number of days since " ++"Jan 1, 1970." ++msgstr "" ++"La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours " ++"depuis le 1er janvier 1970." + +-msgid "Your password will expire tomorrow." +-msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité." ++#: shadow.5.xml:134(para) ++msgid "" ++"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " ++"pasword the next time she will log in the system." ++msgstr "" ++"La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra changer " ++"son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système." + +-msgid "Your password will expire today." +-msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité." ++#: shadow.5.xml:139(para) ++msgid "An empty field means that password aging features are disabled." ++msgstr "" ++"Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de " ++"passe sont désactivées." + +-msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +-msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n" ++#: shadow.5.xml:146(emphasis) ++msgid "minimum password age" ++msgstr "âge minimum du mot de passe" + +-#, c-format +-msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" ++#: shadow.5.xml:148(para) ++msgid "" ++"The minimum password age is the number of days the user will have to wait " ++"before she will be allowed to change her password again." + msgstr "" +-"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s" ++"L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur devra " ++"attendre avant de pouvoir le changer de nouveau." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to unlock %s\n" +-msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n" ++#: shadow.5.xml:153(para) ++msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." ++msgstr "" ++"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum pour " ++"le mot de passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: " +-msgstr "%s :" ++#: shadow.5.xml:160(emphasis) ++msgid "maximum password age" ++msgstr "âge maximum du mot de passe" + +-msgid ": " +-msgstr " : " ++#: shadow.5.xml:162(para) ++msgid "" ++"The maximum password age is the number of days after which the user will " ++"have to change her password." ++msgstr "" ++"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle " ++"l'utilisateur devra changer son mot de passe." + +-msgid "Environment overflow\n" +-msgstr "Débordement de l'environnement\n" ++#: shadow.5.xml:166(para) ++msgid "" ++"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " ++"user should be asked to change her password the next time she will log in." ++msgstr "" ++"Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera " ++"demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se connectera." + +-#, c-format +-msgid "You may not change $%s\n" +-msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n" ++#: shadow.5.xml:171(para) ++msgid "" ++"An empty field means that there are no maximum password age, no password " ++"warning period, and no password inactivity period (see below)." ++msgstr "" ++"Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite d'âge, " ++"aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période d'inactivité " ++"(voir ci-dessous)." + +-#, c-format ++#: shadow.5.xml:176(para) + msgid "" +-"%d failure since last login.\n" +-"Last was %s on %s.\n" +-msgid_plural "" +-"%d failures since last login.\n" +-"Last was %s on %s.\n" +-msgstr[0] "" +-"%d échec depuis la dernière connexion.\n" +-"Le dernier échec était le %s sur %s.\n" +-msgstr[1] "" +-"%d échecs depuis la dernière connexion.\n" +-"Le dernier échec était le %s sur %s.\n" ++"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " ++"cannot change her password." ++msgstr "" ++"Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot de " ++"passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +-msgstr "%s : configuration non valable : GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" ++#: shadow.5.xml:184(emphasis) ++msgid "password warning period" ++msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe" + +-#, c-format ++#: shadow.5.xml:187(para) + msgid "" +-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +-"(%lu)\n" ++"The number of days before a password is going to expire (see the maximum " ++"password age above) during which the user should be warned." + msgstr "" +-"%s : configuration non valable : SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), " +-"SYS_GID_MAX (%lu)\n" ++"La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que le " ++"mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire: %s\n" ++#: shadow.5.xml:192(para) ++msgid "" ++"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." ++msgstr "" ++"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période " ++"d'avertissement d'expiration du mot de passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" ++#: shadow.5.xml:200(emphasis) ++msgid "password inactivity period" ++msgstr "période d'inactivité du mot de passe" ++ ++#: shadow.5.xml:203(para) ++msgid "" ++"The number of days after a password has expired (see the maximum password " ++"age above) during which the password should still be accepted (and the user " ++"should update her password during the next login)." + msgstr "" +-"%s : impossible d'obtenir un identifiant (GID) de groupe système unique " +-"(plus de GID disponibles)\n" ++"La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même accepté " ++"après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus). " ++"L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la prochaine connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" ++#: shadow.5.xml:209(para) ++msgid "" ++"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " ++"login is possible using the current user's password. The user should contact " ++"her administrator." + msgstr "" +-"%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID " +-"disponible)\n" ++"Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus " ++"aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de " ++"l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur." ++ ++#: shadow.5.xml:214(para) ++msgid "" ++"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." ++msgstr "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée." + +-#, c-format +-msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +-msgstr "%s : configuration non valable : UID_MIN(%lu), UID_MAX (%lu)\n" ++#: shadow.5.xml:222(emphasis) ++msgid "account expiration date" ++msgstr "date de fin de validité du compte" + +-#, c-format ++#: shadow.5.xml:225(para) + msgid "" +-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +-"(%lu)\n" ++"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " ++"Jan 1, 1970." + msgstr "" +-"%s : configuration non valable : SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), " +-"SYS_UID_MAX (%lu)\n" ++"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le " ++"1er janvier 1970." + +-#, c-format +-msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" ++#: shadow.5.xml:229(para) ++msgid "" ++"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case " ++"of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " ++"a password expiration, the user is not allowed to login using her password." + msgstr "" +-"%s : impossible d'obtenir un identifiant (UID) d'utilisateur système unique " +-"(plus d'UID disponible)\n" ++"Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot " ++"de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus " ++"autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, " ++"l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de " ++"passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" ++#: shadow.5.xml:235(para) ++msgid "An empty field means that the account will never expire." ++msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais." ++ ++#: shadow.5.xml:238(para) ++msgid "" ++"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " ++"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." + msgstr "" +-"%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus " +-"d'UID disponible)\n" ++"La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit " ++"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970." ++ ++#: shadow.5.xml:246(emphasis) ++msgid "reserved field" ++msgstr "champ réservé" ++ ++#: shadow.5.xml:248(para) ++msgid "This field is reserved for future use." ++msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future." + +-msgid "Too many logins.\n" +-msgstr "Trop de connexions.\n" ++#: shadow.5.xml:270(filename) ++msgid "/etc/shadow-" ++msgstr "/etc/shadow-" + +-msgid "You have new mail." +-msgstr "Vous avez des nouveaux messages." ++#: shadow.5.xml:272(para) ++msgid "Backup file for /etc/shadow." ++msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow." + +-msgid "No mail." +-msgstr "Pas de courrier." ++#: shadow.5.xml:273(para) passwd.5.xml:159(para) ++msgid "" ++"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " ++"all user and password management tools." ++msgstr "" ++"Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils shadow, " ++"mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot de passes." ++ ++#: shadow.5.xml:284(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: shadow.3.xml:59(refmiscinfo) ++msgid "Library Calls" ++msgstr "Appels de bibliothèque" ++ ++#: shadow.3.xml:65(refname) ++msgid "getspnam" ++msgstr "getspnam" ++ ++#: shadow.3.xml:66(refpurpose) ++msgid "encrypted password file routines" ++msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés" ++ ++#: shadow.3.xml:70(title) ++msgid "SYNTAX" ++msgstr "SYNTAX" ++ ++#: shadow.3.xml:72(emphasis) ++msgid "#include <shadow.h>" ++msgstr "#include <shadow.h>" ++ ++#: shadow.3.xml:76(emphasis) ++msgid "struct spwd *getspent();" ++msgstr "struct spwd *getspent();" ++ ++#: shadow.3.xml:80(emphasis) ++msgid "struct spwd *getspnam(char" ++msgstr "struct spwd *getspnam(char" ++ ++#: shadow.3.xml:81(emphasis) ++msgid "*name" ++msgstr "*nom" ++ ++#: shadow.3.xml:81(emphasis) shadow.3.xml:94(emphasis) ++#: shadow.3.xml:99(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis) ++msgid ");" ++msgstr ");" ++ ++#: shadow.3.xml:85(emphasis) ++msgid "void setspent();" ++msgstr "void setspent();" ++ ++#: shadow.3.xml:89(emphasis) ++msgid "void endspent();" ++msgstr "void endspent();" ++ ++#: shadow.3.xml:93(emphasis) ++msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" ++msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" ++ ++#: shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis) ++msgid "*fp" ++msgstr "*fp" ++ ++#: shadow.3.xml:98(emphasis) ++msgid "struct spwd *sgetspent(char" ++msgstr "struct spwd *sgetspent(char" ++ ++#: shadow.3.xml:99(emphasis) ++msgid "*cp" ++msgstr "*cp" ++ ++#: shadow.3.xml:103(emphasis) ++msgid "int putspent(struct spwd" ++msgstr "int putspent(struct spwd" ++ ++#: shadow.3.xml:104(emphasis) ++msgid "*p," ++msgstr "*p," ++ ++#: shadow.3.xml:104(emphasis) ++msgid "FILE" ++msgstr "FICHIER" ++ ++#: shadow.3.xml:109(emphasis) ++msgid "int lckpwdf();" ++msgstr "int lckpwdf();" ++ ++#: shadow.3.xml:113(emphasis) ++msgid "int ulckpwdf();" ++msgstr "int ulckpwdf();" ++ ++#: shadow.3.xml:119(para) ++msgid "" ++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the " ++"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the " ++"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:" ++msgstr "" ++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des " ++"mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie " ++"dans le fichier inclus est :" + +-msgid "You have mail." +-msgstr "Vous avez du courrier." ++#: shadow.3.xml:124(programlisting) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"struct spwd {\n" ++" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n" ++" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n" ++" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n" ++" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n" ++" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n" ++" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n" ++" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n" ++" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n" ++" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n" ++"}\n" ++" " ++msgstr "" ++"struct spwd {\n" ++" char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n" ++" char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n" ++" long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n" ++" long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe " ++"*/\n" ++" long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de " ++"passe */\n" ++" long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité " ++"*/\n" ++" long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n" ++" long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n" ++" unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n" ++"}\n" ++" " ++ ++#: shadow.3.xml:136(para) ++msgid "The meanings of each field are:" ++msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :" ++ ++#: shadow.3.xml:139(para) ++msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" ++msgstr "" ++"sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire " ++"(« null-terminated »)" ++ ++#: shadow.3.xml:142(para) ++msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" ++msgstr "" ++"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire (« null-" ++"terminated »)" ++ ++#: shadow.3.xml:145(para) ++msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" ++msgstr "" ++"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la " ++"dernière modification du mot de passe" ++ ++#: shadow.3.xml:148(para) ++msgid "sp_min - days before which password may not be changed" ++msgstr "" ++"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être " ++"changé" ++ ++#: shadow.3.xml:151(para) ++msgid "sp_max - days after which password must be changed" ++msgstr "" ++"sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé" ++ ++#: shadow.3.xml:154(para) ++msgid "" ++"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " ++"password expiration" ++msgstr "" ++"sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de " ++"validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la " ++"validité de son mot de passe" + +-msgid "no change" +-msgstr "pas de modification" ++#: shadow.3.xml:159(para) ++msgid "" ++"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " ++"and disabled" ++msgstr "" ++"sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de " ++"considérer que le compte est inactif et soit désactivé" + +-msgid "a palindrome" +-msgstr "palindrome" ++#: shadow.3.xml:164(para) ++msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" ++msgstr "" ++"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après " ++"lesquels le compte sera désactivé" + +-msgid "case changes only" +-msgstr "changement de casse uniquement" ++#: shadow.3.xml:167(para) ++msgid "sp_flag - reserved for future use" ++msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future" + +-msgid "too similar" +-msgstr "trop semblable au précédent" ++#: shadow.3.xml:175(para) ++msgid "" ++"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " ++"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each " ++"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</" ++"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</" ++"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to " ++"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a " ++"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as " ++"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in " ++"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>." ++msgstr "" ++"<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " ++"<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient " ++"tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. " ++"<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et " ++"<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est " ++"considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</" ++"emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</" ++"emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. " ++"<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une " ++"entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en " ++"entrée." ++ ++#: shadow.3.xml:188(para) ++msgid "" ++"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used " ++"to begin and end, respectively, access to the shadow password file." ++msgstr "" ++"<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être " ++"utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés." + +-msgid "too simple" +-msgstr "trop simple" ++# TBD: vérifier tous les remap ++#: shadow.3.xml:194(para) ++msgid "" ++"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines " ++"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</" ++"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock " ++"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by " ++"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for " ++"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a " ++"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both " ++"locks are acquired 0 is returned." ++msgstr "" ++"Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> " ++"doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/" ++"etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un " ++"verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie " ++"ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</" ++"emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut " ++"être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous " ++"peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée." ++ ++#: shadow.3.xml:209(para) ++msgid "" ++"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " ++"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the " ++"return value return 0 for success and -1 for failure." ++msgstr "" ++"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si " ++"une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de " ++"retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en " ++"cas d'échec." + +-msgid "rotated" +-msgstr "anagramme" ++#: shadow.3.xml:219(para) ++msgid "" ++"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " ++"password file is restricted." ++msgstr "" ++"Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car " ++"l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint." + +-msgid "too short" +-msgstr "trop court" ++#: shadow.3.xml:239(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "Bad password: %s. " +-msgstr "Mot de passe incorrect : %s. " ++#: pwconv.8.xml:63(refentrytitle) pwconv.8.xml:70(refname) ++#: pwconv.8.xml:79(command) login.defs.5.xml:429(term) ++msgid "pwconv" ++msgstr "pwconv" + +-#, c-format +-msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +-msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n" ++#: pwconv.8.xml:71(refname) pwconv.8.xml:85(command) ++#: login.defs.5.xml:438(term) ++msgid "pwunconv" ++msgstr "pwunconv" + +-#, c-format +-msgid "passwd: %s\n" +-msgstr "passwd : %s\n" ++#: pwconv.8.xml:72(refname) pwconv.8.xml:91(command) ++#: login.defs.5.xml:340(term) ++msgid "grpconv" ++msgstr "grpconv" + +-# +-msgid "passwd: password unchanged\n" +-msgstr "Mot de passe non changé\n" ++#: pwconv.8.xml:73(refname) pwconv.8.xml:97(command) ++#: login.defs.5.xml:346(term) ++msgid "grpunconv" ++msgstr "grpunconv" + +-msgid "passwd: password updated successfully\n" +-msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n" ++#: pwconv.8.xml:74(refpurpose) ++msgid "convert to and from shadow passwords and groups" ++msgstr "" ++"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés" + +-#, c-format +-msgid "Incorrect password for %s.\n" +-msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n" ++#: pwconv.8.xml:106(para) ++msgid "" ++"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</" ++"emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally " ++"existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." ++msgstr "" ++"La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I" ++"\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</" ++"emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +-#, c-format +-msgid "%s: multiple --root options\n" +-msgstr "%s : options --root multiple.\n" ++#: pwconv.8.xml:111(para) ++msgid "" ++"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " ++"enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv</" ++"command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB</" ++"option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password " ++"using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option> " ++"in <filename>login.defs</filename>.)" ++msgstr "" ++"<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> " ++"activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord " ++"utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de passe " ++"cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</" ++"filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec <command>tcb_convert</" ++"command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login." ++"defs</filename>)." ++ ++#: pwconv.8.xml:121(para) ++msgid "" ++"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" ++"\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and " ++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" ++"\">shadow</emphasis>." ++msgstr "" ++"La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I" ++"\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</" ++"emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis " ++"remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +-#, c-format +-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument.\n" ++#: pwconv.8.xml:127(para) ++msgid "" ++"<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " ++"enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using " ++"<command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</option> " ++"in <filename>login.defs</filename> before using <command>pwunconv</command>." ++msgstr "" ++"<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> " ++"activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb vers des " ++"mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</command> puis " ++"désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</filename> " ++"avant d'utiliser <command>pwunconv</command>." ++ ++#: pwconv.8.xml:136(para) ++msgid "" ++"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" ++"\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an " ++"optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." ++msgstr "" ++"La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</" ++"emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un " ++"éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n" ++#: pwconv.8.xml:142(para) ++msgid "" ++"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" ++"\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and " ++"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" ++"\">gshadow</emphasis>." ++msgstr "" ++"La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</" ++"emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et " ++"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I" ++"\">gshadow</emphasis>." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +-msgstr "%s : chemin de chroot « %s » incorrect.\n" ++#: pwconv.8.xml:149(para) ++msgid "" ++"These four programs all operate on the normal and shadow password and group " ++"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, " ++"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>." ++msgstr "" ++"Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et " ++"d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</" ++"filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</" ++"filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>." + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n" ++#: pwconv.8.xml:156(para) ++msgid "" ++"Each program acquires the necessary locks before conversion. " ++"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, " ++"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. " ++"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file " ++"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in " ++"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial " ++"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by " ++"hand." ++msgstr "" ++"Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la " ++"conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont " ++"similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe " ++"cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</" ++"filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</" ++"filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les " ++"entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe " ++"« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, " ++"les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par " ++"« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou " ++"bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] " ++"ont été édités à la main." ++ ++#: pwconv.8.xml:167(para) ++msgid "" ++"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I" ++"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, " ++"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login." ++"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>." ++msgstr "" ++"Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, " ++"<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I" ++"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, " ++"et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier " ++"<filename>/etc/login.defs</filename>." ++ ++#: pwconv.8.xml:176(para) ++msgid "" ++"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are " ++"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. " ++"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left " ++"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging " ++"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it " ++"can." ++msgstr "" ++"De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont " ++"similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à " ++"partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées " ++"existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont " ++"laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge " ++"des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne " ++"convertit que ce qu'il peut." ++ ++#: pwconv.8.xml:188(para) ++msgid "" ++"The options which apply to the <command>pwconv</command>, <command>pwunconv</" ++"command>, <command>grpconv</command>, and <command>grpunconv</command> " ++"commands are:" ++msgstr "" ++"Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, " ++"<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et " ++"<command>grpunconv</command> sont :" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n" ++#: pwconv.8.xml:217(para) ++msgid "" ++"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " ++"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " ++"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct " ++"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." ++msgstr "" ++"Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les " ++"groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces " ++"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi " ++"étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</" ++"command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion." ++ ++#: pwconv.8.xml:228(para) ++msgid "" ++"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> " ++"changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</" ++"command>:" ++msgstr "" ++"La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et " ++"<command>grpunconv</command> :" + +-#, c-format +-msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de « chrooter » dans le répertoire %s : %s\n" ++#: pwconv.8.xml:236(para) ++msgid "" ++"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:" ++msgstr "" ++"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :" + +-#, c-format ++#: pwconv.8.xml:263(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " ++"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " ++"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." ++ ++#: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:42(contrib) grpck.8.xml:42(contrib) ++msgid "Creation, 1992" ++msgstr "Création, 1992" ++ ++#: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command) ++#: login.defs.5.xml:420(term) ++msgid "pwck" ++msgstr "pwck" ++ ++#: pwck.8.xml:71(refpurpose) ++msgid "verify integrity of password files" ++msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe" ++ ++#: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle) ++#: passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle) ++#: passwd.1.xml:71(refname) passwd.1.xml:77(command) ++#: login.defs.5.xml:409(term) ++msgid "passwd" ++msgstr "passwd" ++ ++#: pwck.8.xml:93(para) ++msgid "" ++"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and " ++"authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/" ++"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb" ++"\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <option>USE_TCB</" ++"option> is enabled)</phrase> have the proper format and contain valid data. " ++"The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or " ++"which have other uncorrectable errors." ++msgstr "" ++"La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations du " ++"système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les " ++"entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/" ++"shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon " ++"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une " ++"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal " ++"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables." ++ ++#: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para) ++msgid "Checks are made to verify that each entry has:" ++msgstr "Voici les vérifications effectuées :" ++ ++#: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para) ++msgid "the correct number of fields" ++msgstr "nombre correct de champs ;" ++ ++#: pwck.8.xml:111(para) ++msgid "a unique and valid user name" ++msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;" ++ ++#: pwck.8.xml:114(para) ++msgid "a valid user and group identifier" ++msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;" ++ ++#: pwck.8.xml:117(para) ++msgid "a valid primary group" ++msgstr "validité du groupe primaire ;" ++ ++#: pwck.8.xml:120(para) ++msgid "a valid home directory" ++msgstr "validité du répertoire personnel ;" ++ ++#: pwck.8.xml:123(para) ++msgid "a valid login shell" ++msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)." ++ ++#: pwck.8.xml:127(para) + msgid "" +-"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +-"Defaulting to DES.\n" ++"<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter " ++"is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system." + msgstr "" +-"Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n" +-"Utilisation de DES par défaut.\n" ++"Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un " ++"second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</" ++"filename> existe sur le système." + +-#, c-format +-msgid "Unable to cd to '%s'\n" +-msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n" ++#: pwck.8.xml:132(para) ++msgid "These checks are the following:" ++msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :" + +-msgid "No directory, logging in with HOME=/" +-msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/" ++#: pwck.8.xml:137(para) ++msgid "" ++"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " ++"matching passwd entry" ++msgstr "" ++"chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et chaque " ++"entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;" + +-#, c-format +-msgid "Cannot execute %s" +-msgstr "Impossible d'exécuter %s" ++#: pwck.8.xml:143(para) ++msgid "passwords are specified in the shadowed file" ++msgstr "" ++"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;" + +-#, c-format +-msgid "Invalid root directory '%s'\n" +-msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n" ++#: pwck.8.xml:146(para) ++msgid "shadow entries have the correct number of fields" ++msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;" + +-#, c-format +-msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +-msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n" ++#: pwck.8.xml:149(para) ++msgid "shadow entries are unique in shadow" ++msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;" + +-msgid "Unable to determine your tty name." +-msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty." ++#: pwck.8.xml:152(para) ++msgid "the last password changes are not in the future" ++msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur." + +-msgid "No" +-msgstr "Non" ++#: pwck.8.xml:156(para) ++msgid "" ++"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " ++"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " ++"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " ++"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " ++"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " ++"other errors are warning and the user is encouraged to run the " ++"<command>usermod</command> command to correct the error." ++msgstr "" ++"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur " ++"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à " ++"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par " ++"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera " ++"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms " ++"d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront " ++"effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et " ++"l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les " ++"corriger." ++ ++#: pwck.8.xml:167(para) ++msgid "" ++"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are " ++"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> " ++"should be used in those circumstances to remove the offending entry." ++msgstr "" ++"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne " ++"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>pwck</" ++"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées." + +-#, c-format ++#: pwck.8.xml:177(para) grpck.8.xml:148(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] LOGIN\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be combined." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] LOGIN\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas être " ++"combinées." + ++#: pwck.8.xml:181(para) ++msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :" ++ ++#: pwck.8.xml:194(para) + msgid "" +-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +-"LAST_DAY\n" ++"Report errors only. The warnings which do not require any action from the " ++"user won't be displayed." + msgstr "" +-" -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n" +-" passe à DERNIER_JOUR\n" ++"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas une " ++"action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés." ++ ++#: pwck.8.xml:201(term) grpck.8.xml:163(term) ++msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" ++msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" ++ ++#: pwck.8.xml:203(para) ++msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode." ++msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule." + ++#: pwck.8.xml:221(term) grpck.8.xml:185(term) ++msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" ++msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" ++ ++#: pwck.8.xml:223(para) + msgid "" +-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" ++"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</" ++"filename> by UID." + msgstr "" +-" -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n" +-" à FIN_VALIDITÉ\n" ++"Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/" ++"shadow</filename> par UID." + +-msgid " -h, --help display this help message and exit\n" ++#: pwck.8.xml:227(para) ++msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled." + msgstr "" +-" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" ++"Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée." + ++#: pwck.8.xml:234(para) ++msgid "" ++"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/" ++"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb" ++"\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. The user may " ++"select alternate files with the <replaceable>passwd</replaceable> and " ++"<replaceable>shadow</replaceable> parameters." ++msgstr "" ++"Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/" ++"passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=" ++"\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. " ++"L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres " ++"<replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</replaceable>." ++ ++#: pwck.8.xml:243(para) + msgid "" +-" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-" to INACTIVE\n" ++"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an " ++"alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this " ++"paramater could be replaced by an alternate TCB directory." + msgstr "" +-" -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n" +-" passe après sa fin de validité à INACTIF\n" ++"Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne " ++"pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> alternatif. " ++"Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être remplacé par un " ++"répertoire TCB alternatif." ++ ++#: pwck.8.xml:312(para) ++msgid "one or more bad password entries" ++msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte" ++ ++#: pwck.8.xml:318(para) ++msgid "can't open password files" ++msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe" + +-msgid " -l, --list show account aging information\n" ++#: pwck.8.xml:324(para) ++msgid "can't lock password files" ++msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe" ++ ++#: pwck.8.xml:330(para) ++msgid "can't update password files" ++msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe" ++ ++#: pwck.8.xml:336(para) ++msgid "can't sort password files" ++msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe" ++ ++#: pwck.8.xml:294(para) ++msgid "" ++"The <command>pwck</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" + msgstr "" +-" -l, --list afficher les informations concernant la\n" +-" validité du compte au cours du temps\n" ++"La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + ++#: pwck.8.xml:345(para) + msgid "" +-" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +-" change to MIN_DAYS\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname) ++msgid "porttime" ++msgstr "porttime" ++ ++#: porttime.5.xml:65(refpurpose) ++msgid "port access time file" ++msgstr "" ++"Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de " ++"l'heure" ++ ++#: porttime.5.xml:70(para) ++msgid "" ++"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, " ++"user names, and permitted login times." + msgstr "" +-" -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n" +-" modification du mot de passe à JOURS_MIN\n" ++"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms " ++"d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés." + ++#: porttime.5.xml:75(para) ++msgid "" ++"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " ++"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " ++"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " ++"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " ++"matched by this entry. The third field is a comma separated list of " ++"permitted access times." ++msgstr "" ++"Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points " ++"« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un " ++"astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le " ++"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour " ++"indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le " ++"troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés." ++ ++#: porttime.5.xml:84(para) + msgid "" +-" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +-" change to MAX_DAYS\n" ++"Each access time entry consists of zero or more days of the week, " ++"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</" ++"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</" ++"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times " ++"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used " ++"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to " ++"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed." ++msgstr "" ++"Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours " ++"de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> " ++"(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> " ++"(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> " ++"(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires " ++"séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être " ++"utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et " ++"<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la " ++"semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> " ++"est utilisé." ++ ++#: porttime.5.xml:98(title) ++msgid "EXAMPLES" ++msgstr "EXEMPLES" ++ ++#: porttime.5.xml:99(para) ++msgid "" ++"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</" ++"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm." + msgstr "" +-" -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n" +-" modification du mot de passe à JOURS_MAX\n" ++"L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B" ++"\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à " ++"17 heures." + +-msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +-msgstr " -R, --root RÉP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n" ++#: porttime.5.xml:105(para) ++msgid "*:jfh:Wk0900-1700" ++msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" + ++#: porttime.5.xml:107(para) ++msgid "" ++"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</" ++"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> " ++"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> " ++"file is an ordered list of access times. Any other user would match the " ++"second entry which does not permit access at any time." ++msgstr "" ++"L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux " ++"utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à " ++"n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des " ++"entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres " ++"utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun " ++"accès." ++ ++#: porttime.5.xml:116(programlisting) ++#, no-wrap + msgid "" +-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" ++"\n" ++" console:root,oper:Al0000-2400\n" ++" console:*:\n" ++" " + msgstr "" +-" -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n" +-" de fin de validité à JOURS_AVERT\n" ++"\n" ++" console:root,oper:Al0000-2400\n" ++" console:*:\n" ++" " + +-msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" ++#: porttime.5.xml:121(para) ++msgid "" ++"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on " ++"any port during non-working hours." + msgstr "" +-"Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée" ++"L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur " ++"<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail." ++ ++#: porttime.5.xml:126(para) ++msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" ++msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" + +-msgid "Minimum Password Age" +-msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe" ++#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename) ++msgid "/etc/porttime" ++msgstr "/etc/porttime" + +-msgid "Maximum Password Age" +-msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe" ++#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para) ++msgid "File containing port access." ++msgstr "Fichier contenant le port d'accès." + +-msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +-msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)" ++#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." + +-msgid "Password Expiration Warning" +-msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe" ++#: passwd.5.xml:65(refpurpose) ++msgid "the password file" ++msgstr "fichier des mots de passe" ++ ++#: passwd.5.xml:70(para) ++msgid "" ++"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, " ++"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:" ++msgstr "" ++"<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les " ++"comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par " ++"des deux-points (« : ») :" + +-msgid "Password Inactive" +-msgstr "Mot de passe désactivé" ++#: passwd.5.xml:81(para) ++msgid "optional encrypted password" ++msgstr "un mot de passe chiffré optionnel" + +-msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +-msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)" ++#: passwd.5.xml:84(para) ++msgid "numerical user ID" ++msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur" + +-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +-msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: " ++#: passwd.5.xml:87(para) ++msgid "numerical group ID" ++msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur" + +-msgid "never" +-msgstr "jamais" ++#: passwd.5.xml:90(para) ++msgid "user name or comment field" ++msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires" + +-msgid "password must be changed" +-msgstr "Le mot de passe doit être changé" ++#: passwd.5.xml:93(para) ++msgid "user home directory" ++msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur" + +-msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +-msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: " ++#: passwd.5.xml:96(para) ++msgid "optional user command interpreter" ++msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)" + +-msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +-msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: " ++#: passwd.5.xml:100(para) ++msgid "" ++"The encrypted password field may be blank, in which case no password is " ++"required to authenticate as the specified login name. However, some " ++"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide " ++"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the " ++"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</" ++"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted " ++"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there " ++"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/" ++"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the " ++"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be " ++"treated as an encrypted password, as specified by " ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de " ++"passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. Cependant, " ++"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</" ++"filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</" ++"emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> " ++"minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans le fichier " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne " ++"correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte " ++"de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une " ++"autre chaîne, alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme " ++"indiqué dans <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: passwd.5.xml:119(para) ++msgid "" ++"The comment field is used by various system utilities, such as " ++"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels " ++"que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>." + +-msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +-msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: " ++#: passwd.5.xml:125(para) ++msgid "" ++"The home directory field provides the name of the initial working directory. " ++"The <command>login</command> program uses this information to set the value " ++"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable." ++msgstr "" ++"Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du " ++"répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette " ++"information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>" ++"$HOME</envar>." + +-#, c-format +-msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" ++#: passwd.5.xml:131(para) ++msgid "" ++"The command interpreter field provides the name of the user's command " ++"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " ++"<command>login</command> program uses this information to set the value of " ++"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it " ++"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>." ++msgstr "" ++"Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur " ++"de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. " ++"<command>login</command> utilise cette information pour définir la valeur de " ++"la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, " ++"<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut." ++ ++# TBC: file ? ++#: passwd.5.xml:152(para) ++msgid "optional encrypted password file" ++msgstr "un mot de passe chiffré optionnel" ++ ++#: passwd.5.xml:156(filename) ++msgid "/etc/passwd-" ++msgstr "/etc/passwd-" ++ ++#: passwd.5.xml:158(para) ++msgid "Backup file for /etc/passwd." ++msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd." ++ ++#: passwd.5.xml:170(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: passwd.1.xml:72(refpurpose) ++msgid "change user password" ++msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur" ++ ++#: passwd.1.xml:89(para) ++msgid "" ++"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A " ++"normal user may only change the password for his/her own account, while the " ++"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> " ++"also changes the account or associated password validity period." ++msgstr "" ++"La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des comptes " ++"d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de " ++"passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à " ++"n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie également les dates " ++"de fin de validité du compte ou du mot de passe associé." ++ ++#: passwd.1.xml:98(title) ++msgid "Password Changes" ++msgstr "Modifications du mot de passe" ++ ++#: passwd.1.xml:99(para) ++msgid "" ++"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " ++"password is then encrypted and compared against the stored password. The " ++"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " ++"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." ++msgstr "" ++"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, " ++"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le " ++"mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour " ++"entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette " ++"première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés." ++ ++#: passwd.1.xml:107(para) ++msgid "" ++"After the password has been entered, password aging information is checked " ++"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " ++"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits." + msgstr "" +-"Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n" ++"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de " ++"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est " ++"autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, " ++"<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte." + +-#, c-format +-msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" ++#: passwd.1.xml:114(para) ++msgid "" ++"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " ++"is compared against the first and both are required to match in order for " ++"the password to be changed." + msgstr "" +-"Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n" ++"Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second " ++"mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront " ++"être identiques pour que le mot de passe soit changé." + +-#, c-format +-msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" ++#: passwd.1.xml:120(para) ++msgid "" ++"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " ++"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " ++"characters from each of the following sets:" + msgstr "" +-"Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: " +-"%ld\n" ++"La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de conduite " ++"générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères " ++"en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :" ++ ++#: passwd.1.xml:128(para) ++msgid "lower case alphabetics" ++msgstr "caractères alphabétiques minuscules" ++ ++#: passwd.1.xml:131(para) ++msgid "digits 0 thru 9" ++msgstr "chiffres de 0 à 9" ++ ++#: passwd.1.xml:134(para) ++msgid "punctuation marks" ++msgstr "marques de ponctuation" + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid date '%s'\n" +-msgstr "%s : date « %s » non valable\n" ++#: passwd.1.xml:138(para) ++msgid "" ++"Care must be taken not to include the system default erase or kill " ++"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not " ++"suitably complex." ++msgstr "" ++"Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou " ++"d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la " ++"complexité ne sera pas suffisante." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +-msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n" ++#: passwd.1.xml:147(title) ++msgid "Hints for user passwords" ++msgstr "Astuces pour les mots de passe" + +-#, c-format +-msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +-msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n" ++#: passwd.1.xml:148(para) ++msgid "" ++"The security of a password depends upon the strength of the encryption " ++"algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</" ++"emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More " ++"recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). " ++"The size of the key space depends upon the randomness of the password which " ++"is selected." ++msgstr "" ++"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de " ++"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de " ++"chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur " ++"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant " ++"recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace " ++"de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé." ++ ++#: passwd.1.xml:157(para) ++msgid "" ++"Compromises in password security normally result from careless password " ++"selection or handling. For this reason, you should not select a password " ++"which appears in a dictionary or which must be written down. The password " ++"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " ++"address. Any of these may be used as guesses to violate system security." ++msgstr "" ++"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus " ++"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son " ++"utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de " ++"passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de " ++"passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une " ++"date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés " ++"pour violer la sécurité du système." ++ ++#: passwd.1.xml:166(para) ++msgid "" ++"You can find advices on how to choose a strong password on http://en." ++"wikipedia.org/wiki/Password_strength" ++msgstr "" ++"Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe " ++"robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)." + +-#, c-format +-msgid "%s: Permission denied.\n" +-msgstr "%s : permission refusée.\n" ++#: passwd.1.xml:175(para) ++msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +-msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n" ++#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term) ++msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" ++msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: PAM: %s\n" +-msgstr "%s : PAM : %s\n" ++# NOTE: pas clair ++#: passwd.1.xml:184(para) ++msgid "" ++"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status " ++"for all users." ++msgstr "" ++"Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet " ++"d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs." + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +-msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n" ++#: passwd.1.xml:191(term) ++msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" ++msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot open %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n" ++#: passwd.1.xml:195(para) ++msgid "" ++"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " ++"password for an account. It will set the named account passwordless." ++msgstr "" ++"Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une façon " ++"rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il " ++"rend le compte indiqué sans mot de passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n" ++#: passwd.1.xml:203(term) ++msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" ++msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: passwd.1.xml:207(para) ++msgid "" ++"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " ++"change his/her password at the user's next login." ++msgstr "" ++"Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet " ++"d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine " ++"connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +-msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n" ++#: passwd.1.xml:220(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-i</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-i</option>, <option>--inactive</option> " ++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n" ++# NOTE: Only this user account ++#: passwd.1.xml:224(para) ++msgid "" ++"This option is used to disable an account after the password has been " ++"expired for a number of days. After a user account has had an expired " ++"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " ++"longer sign on to the account." ++msgstr "" ++"Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après expiration " ++"de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours après " ++"expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne pourra plus se connecter " ++"avec ce compte." ++ ++#: passwd.1.xml:233(term) ++msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" ++msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" ++ ++# NOTE: pas clair ++#: passwd.1.xml:237(para) ++msgid "" ++"Indicate password change should be performed only for expired authentication " ++"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " ++"before." ++msgstr "" ++"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors de " ++"l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans " ++"le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification " ++"encore valables." + +-#, c-format +-msgid "Changing the aging information for %s\n" +-msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n" ++#: passwd.1.xml:245(term) ++msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" ++msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: error changing fields\n" +-msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n" ++#: passwd.1.xml:249(para) ++msgid "" ++"Lock the password of the named account. This option disables a password by " ++"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " ++"´!´ at the beginning of the password)." ++msgstr "" ++"Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un mot " ++"de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un mot de " ++"passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de passe)." + +-#, c-format ++#: passwd.1.xml:255(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"Note that this does not disable the account. The user may still be able to " ++"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " ++"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> " ++"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [LOGIN]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut " ++"toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par " ++"exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs " ++"devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela définit " ++"la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)." + +-msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" ++#: passwd.1.xml:262(para) ++msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." + msgstr "" +-" -f, --full-name NAME_COMPLET changer le nom complet de l'utilisateur\n" ++"Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à le " ++"changer." + +-msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" ++#: passwd.1.xml:269(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-" -h, --home-phone TEL_PERSO changer le numéro de téléphone personnel.\n" ++"<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</" ++"replaceable>" + +-msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" ++#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:168(para) ++msgid "" ++"Set the minimum number of days between password changes to " ++"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " ++"indicates that the user may change his/her password at any time." + msgstr "" +-" -o, --other AUTRE_INFO changer les autres informations GECOS de " +-"l'utilisateur\n" ++"Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à " ++"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ " ++"indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite." + +-msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" ++#: passwd.1.xml:291(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-r</option>, <option>--repository</" ++#| "option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-r</option>, <option>--repository</option> " ++"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>" + msgstr "" +-" -r, --room NUMÉRO_DE_BUREAU changer le numéro de bureau de " +-"l'utilisateur\n" ++"<option>-r</option>, <option>--repository</option> " ++"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>" + +-msgid " -u, --help display this help message and exit\n" ++#: passwd.1.xml:295(para) ++msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" + msgstr "" +-" -u, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" ++"Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>" + +-msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" ++#: passwd.1.xml:313(term) ++msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>" ++msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>" ++ ++#: passwd.1.xml:317(para) ++msgid "" ++"Display account status information. The status information consists of 7 " ++"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " ++"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " ++"a usable password (P). The third field gives the date of the last password " ++"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " ++"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " ++"days." ++msgstr "" ++"Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier " ++"champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est " ++"bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable " ++"(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de " ++"passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant " ++"modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la " ++"durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées " ++"en jours." ++ ++#: passwd.1.xml:331(term) ++msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" ++msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" ++ ++#: passwd.1.xml:335(para) ++msgid "" ++"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " ++"by changing the password back to its previous value (to the value before " ++"using the <option>-l</option> option)." + msgstr "" +-" -w, --work-phone TEL_PRO changer le numéro de téléphone " +-"professionnel de l'utilisateur\n" ++"Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un " ++"mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur " ++"présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)." + +-msgid "Full Name" +-msgstr "Nom complet" ++#: passwd.1.xml:344(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " ++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " ++"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "\t%s: %s\n" +-msgstr "\t%s : %s\n" ++#: passwd.1.xml:348(para) ++msgid "" ++"Set the number of days of warning before a password change is required. The " ++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " ++"the password expiring that a user will be warned that his/her password is " ++"about to expire." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot " ++"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</" ++"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant " ++"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point " ++"d'arriver en fin de validité." ++ ++#: passwd.1.xml:357(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</" ++"replaceable>" + +-msgid "Room Number" +-msgstr "N° de bureau" ++#: passwd.1.xml:361(para) ++msgid "" ++"Set the maximum number of days a password remains valid. After " ++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste " ++"valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra " ++"être modifié." + +-msgid "Work Phone" +-msgstr "Téléphone professionnel" ++#: passwd.1.xml:373(para) ++msgid "" ++"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " ++"to select a password as complex as he or she feels comfortable with." ++msgstr "" ++"La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à " ++"l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de " ++"passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de " ++"mémoriser. " + +-msgid "Home Phone" +-msgstr "Téléphone personnel" ++#: passwd.1.xml:378(para) ++msgid "" ++"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " ++"and they are not logged into the NIS server." ++msgstr "" ++"Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe " ++"sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur " ++"NIS." + +-msgid "Other" +-msgstr "Autre" ++#: passwd.1.xml:383(para) ++msgid "" ++"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their " ++"passwords." ++msgstr "" ++"<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs et " ++"modifier leur mot de passe." + +-msgid "Cannot change ID to root.\n" +-msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n" ++#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) ++msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)" ++msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +-msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n" ++#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) ++#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) ++msgid "" ++"This defines the system default encryption algorithm for encrypting " ++"passwords (if no algorithm are specified on the command line)." ++msgstr "" ++"Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les " ++"mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de " ++"commandes)." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +-msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n" ++#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) ++#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) ++msgid "" ++"It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), " ++"<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, " ++"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></" ++"phrase>." ++msgstr "" ++"Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> (par " ++"défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, " ++"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></" ++"phrase>." ++ ++#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) ++#: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) ++msgid "" ++"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable." ++msgstr "" ++"Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>." + +-#, c-format +-msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +-msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n" ++#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) ++#: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) ++#: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para) ++#: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para) ++#: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para) ++#: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para) ++#: chgpasswd.8.xml:62(para) ++msgid "" ++"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of " ++"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " ++"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." ++msgstr "" ++"Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La " ++"création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en fonction " ++"de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette variable en " ++"cohérence avec la configuration de PAM." ++ ++#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) ++msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)" ++ ++#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++#: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para) ++msgid "" ++"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " ++"set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using " ++"the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of " ++"FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. " ++"Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords " ++"to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " ++"<replaceable>no</replaceable>." ++msgstr "" ++"Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme basé " ++"sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les nouveaux mots " ++"de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur MD5 compatible " ++"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il gère des mots de " ++"passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. " ++"Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier les mots de passe " ++"chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas le nouvel algorithme. " ++"la valeur par défaut est <replaceable>no</replaceable>." ++ ++#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) ++#: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) ++msgid "" ++"This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable " ++"or by any command line option used to configure the encryption algorithm." ++msgstr "" ++"Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> " ++"ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour configurer " ++"l'algorithme de chiffrement." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +-msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n" ++#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) ++#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) ++msgid "" ++"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>." ++msgstr "" ++"Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser <option>ENCRYPT_METHOD</" ++"option>." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +-msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n" ++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +-msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n" ++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "Enable additional checks upon password changes." ++msgstr "" ++"Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de " ++"passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +-msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n" ++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)" ++msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +-msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n" ++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." ++msgstr "" ++"Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si " ++"vous êtes superutilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n" ++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +-msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n" ++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) ++msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." ++msgstr "" ++"Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop facile)." + +-#, c-format +-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +-msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n" ++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) ++msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)" + +-#, c-format +-msgid "Changing the user information for %s\n" +-msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n" ++#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) ++msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)" ++msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)" + +-#, c-format +-msgid "%s: fields too long\n" +-msgstr "%s : champs trop longs\n" ++#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) ++msgid "" ++"Number of significant characters in the password for crypt(). " ++"<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your " ++"crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to " ++"<replaceable>yes</replaceable>." ++msgstr "" ++"Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La " ++"valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez pas " ++"à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si " ++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</" ++"replaceable>." ++ ++#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) ++#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) ++msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)" ++msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)" ++ ++#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) ++#: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term) ++msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)" ++msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)" ++ ++#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) ++#: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para) ++msgid "" ++"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</" ++"replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number " ++"of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " ++"of rounds is not specified on the command line)." ++msgstr "" ++"Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à <replaceable>SHA256</" ++"replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, cela définit le nombre de " ++"rounds de SHA utilisés par l'algorithme de chiffrement par défaut (quand le " ++"nombre de rounds n'est pas précisé sur la ligne de commande)." ++ ++#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) ++#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) ++msgid "" ++"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " ++"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." ++msgstr "" ++"Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe " ++"avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de ressources " ++"processeur seront nécessaires pour authentifier les utilisateurs." + +-#, c-format ++#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) ++#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)." + +-#, c-format +-msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +-msgstr " -c, --crypt-method METHODE méthode de chiffrement (parmi %s)\n" +- +-msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" ++#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) ++#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) ++msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." + msgstr "" +-" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n" ++"Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999." + ++#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) ++#: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) + msgid "" +-" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +-" the MD5 algorithm\n" ++"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or " ++"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be " ++"used." + msgstr "" +-" -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n" +-" de passe\n" ++"Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou " ++"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur " ++"sera utilisée." + ++#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) ++#: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) + msgid "" +-" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +-" crypt algorithms\n" ++"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" ++"option>, the highest value will be used." + msgstr "" +-" -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n" +-" de chiffrement SHA*\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +-msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n" ++"Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" ++"option>, la valeur la plus élevée sera utilisée." + +-#, c-format +-msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +-msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n" ++#: passwd.1.xml:429(filename) ++msgid "/etc/pam.d/passwd" ++msgstr "/etc/pam.d/passwd" + +-#, c-format +-msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +-msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n" ++#: passwd.1.xml:431(para) ++msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>." ++msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>." + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: line too long\n" +-msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n" ++#: passwd.1.xml:451(para) chage.1.xml:291(para) ++msgid "permission denied" ++msgstr "permission refusée" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: missing new password\n" +-msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n" ++#: passwd.1.xml:457(para) ++msgid "invalid combination of options" ++msgstr "combinaison d'options non valable" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +-msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n" ++#: passwd.1.xml:463(para) ++msgid "unexpected failure, nothing done" ++msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +-msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n" ++#: passwd.1.xml:469(para) ++msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing" ++msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" ++#: passwd.1.xml:475(para) ++msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again" + msgstr "" +-"%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++"fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez " ++"réessayer plus tard" + +-#, c-format +-msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +-msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +-msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +-msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" ++#: passwd.1.xml:439(para) ++msgid "" ++"The <command>passwd</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + +-msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" ++#: passwd.1.xml:490(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: nologin.8.xml:46(refentrytitle) nologin.8.xml:53(refname) ++#: nologin.8.xml:59(command) ++msgid "nologin" ++msgstr "nologin" ++ ++#: nologin.8.xml:54(refpurpose) ++msgid "politely refuse a login" ++msgstr "refuser poliment une connexion" ++ ++#: nologin.8.xml:65(para) ++msgid "" ++"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is " ++"not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell " ++"field for accounts that have been disabled." + msgstr "" +-" -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n" +-" pour le compte de l'utilisateur\n" ++"La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que le " ++"compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle peut être " ++"placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour les comptes " ++"qui ont été désactivés." + +-msgid "Login Shell" +-msgstr "Interpréteur de commandes initial" ++#: nologin.8.xml:70(para) ++msgid "" ++"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter " ++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +-msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n" ++#: nologin.8.xml:79(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "Changing the login shell for %s\n" +-msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n" ++#: nologin.8.xml:90(title) ++msgid "HISTORY" ++msgstr "HISTORIQUE" + +-#, c-format +-msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +-msgstr "%s : entrée non valable : %s\n" ++#: nologin.8.xml:91(para) ++msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4." ++msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4." + +-#, c-format +-msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +-msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n" ++#: newusers.8.xml:72(refentrytitle) newusers.8.xml:79(refname) ++#: newusers.8.xml:85(command) login.defs.5.xml:391(term) ++msgid "newusers" ++msgstr "newusers" + +-#, c-format +-msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +-msgstr "%s : attention : %s n'existe pas\n" ++#: newusers.8.xml:80(refpurpose) ++msgid "update and create new users in batch" ++msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots" + +-#, c-format +-msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +-msgstr "%s : attention : %s n'est pas exécutable\n" ++#: newusers.8.xml:90(replaceable) ++msgid "file" ++msgstr "fichier" + +-msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" ++#: newusers.8.xml:97(para) ++msgid "" ++"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</" ++"replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to " ++"update a set of existing users or to create new users. Each line is in the " ++"same format as the standard password file (see " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>) with the exceptions explained below:" ++msgstr "" ++"La commande <command>newusers</command> lit un " ++"<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et " ++"utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs " ++"existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au même " ++"format que le fichier des mots de passe (consultez " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>) avec les exceptions suivantes :" ++ ++#: newusers.8.xml:105(para) ++msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" ++msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" ++ ++#: newusers.8.xml:110(emphasis) ++msgid "pw_name" ++msgstr "pw_name" ++ ++#: newusers.8.xml:113(para) ++msgid "This is the name of the user." ++msgstr "C'est le nom de l'utilisateur." ++ ++#: newusers.8.xml:116(para) ++msgid "" ++"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user " ++"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, " ++"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created." + msgstr "" +-" -c, --check vérifier l'expiration du mot de passe de " +-"l'utilisateur\n" ++"Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur " ++"existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</" ++"command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de " ++"l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé." + ++#: newusers.8.xml:127(emphasis) ++msgid "pw_passwd" ++msgstr "pw_passwd" ++ ++#: newusers.8.xml:130(para) + msgid "" +-" -f, --force force password change if the user's " +-"password\n" +-" is expired\n" ++"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " ++"password." + msgstr "" +-" -f, --force forcer le changement de mot de passe si " +-"celui de l'utilisateur a expiré\n" ++"Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe " ++"chiffré." + +-#, c-format +-msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +-msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n" ++#: newusers.8.xml:138(emphasis) ++msgid "pw_uid" ++msgstr "pw_uid" + +-#, c-format +-msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +-msgstr "%s : paramètre inattendu : %s\n" ++#: newusers.8.xml:141(para) ++msgid "This field is used to define the UID of the user." ++msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur." + +-msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" ++#: newusers.8.xml:144(para) ++msgid "" ++"If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by " ++"<command>newusers</command>." + msgstr "" +-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec " +-"(« faillog »)\n" +-" pour tous les utilisateurs\n" ++"Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini " ++"automatiquement par <command>newusers</command>." + ++#: newusers.8.xml:148(para) ++msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." ++msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID." ++ ++#: newusers.8.xml:152(para) + msgid "" +-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +-"seconds\n" ++"If this field contains the name of an existing user (or the name of an user " ++"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified " ++"user will be used." + msgstr "" +-" -l, --lock-secs SEC empêcher la connexion pendant SEC secondes " +-"après un échec\n" ++"Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un " ++"utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de " ++"l'utilisateur indiqué sera utilisé." + ++#: newusers.8.xml:158(para) + msgid "" +-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" ++"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " ++"file should be fixed manually." + msgstr "" +-" -m, --maximum MAX nombre maximum d'échecs successifs de " +-"connexion\n" ++"Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer vous-" ++"même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur." ++ ++#: newusers.8.xml:166(emphasis) ++msgid "pw_gid" ++msgstr "pw_gid" + +-msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" ++#: newusers.8.xml:169(para) ++msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." + msgstr "" +-" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de " +-"connexion\n" ++"Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de " ++"l'utilisateur." + ++#: newusers.8.xml:172(para) + msgid "" +-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +-"DAYS\n" ++"If this field contains the name of an existing group (or a group created " ++"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used " ++"as the primary group ID for the user." + msgstr "" +-" -t, --time JOURS afficher les enregistrements d'échecs de\n" +-" connexion plus récents que JOURS jours\n" ++"Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé " ++"précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera " ++"utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur." + ++#: newusers.8.xml:178(para) + msgid "" +-" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +-" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +-" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" ++"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " ++"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " ++"with this GID, and the name of the user." + msgstr "" +-" -u, --user LOGIN/PLAGE afficher les échecs de connexion, gérer les\n" +-" compteurs d'échecs ou définir les valeurs \n" +-" limites (si utilisé respectivement avec -r,\n" +-" -m ou -l)\n" +-" uniquement pour l'identifiant LOGIN ou la\n" +-" plage d'identifiants PLAGE\n" ++"Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de " ++"groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, un " ++"nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" ++#: newusers.8.xml:184(para) ++msgid "" ++"If this field is empty, a new group will be created with the name of the " ++"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> " ++"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new " ++"group." + msgstr "" +-"%s : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur (UID) " +-"%lu\n" ++"Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de " ++"l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par <command>newusers</" ++"command> pour être utilisé comme identifiant de groupe primaire pour " ++"l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe." + +-msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +-msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n" ++#: newusers.8.xml:190(para) ++msgid "" ++"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " ++"created before by <command>newusers</command>), a new group will be created " ++"with the specified name and a GID will be automatically defined by " ++"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user " ++"and GID for the new group." ++msgstr "" ++"Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas été " ++"créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe sera " ++"créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par " ++"<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe " ++"primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe." + +-#, c-format +-msgid " [%lus left]" +-msgstr " [%lus restants]" ++#: newusers.8.xml:202(emphasis) ++msgid "pw_gecos" ++msgstr "pw_gecos" + +-#, c-format +-msgid " [%lds lock]" +-msgstr " [%lds verrou]" ++#: newusers.8.xml:205(para) ++msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." ++msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +-msgstr "" +-"%s : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant " +-"d'utilisateur (UID) %lu\n" ++#: newusers.8.xml:212(emphasis) ++msgid "pw_dir" ++msgstr "pw_dir" + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" ++#: newusers.8.xml:215(para) ++msgid "This field is used to define the home directory of the user." + msgstr "" +-"%s : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant " +-"d'utilisateur (UID) %lu\n" ++"Ce champ est utilisé pour définir le répertoire personnel de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" ++#: newusers.8.xml:218(para) ++msgid "" ++"If this field does not specify an existing directory, the specified " ++"directory is created, with ownership set to the user being created or " ++"updated and its primary group." + msgstr "" +-"%s : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant d'utilisateur " +-"%lu\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +-msgstr "%s : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n" ++"Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué est " ++"créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou mis à " ++"jour et son groupe primaire." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n" ++#: newusers.8.xml:223(para) ++msgid "" ++"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</" ++"command> does not move or copy the content of the old directory to the new " ++"location. This should be done manually." ++msgstr "" ++"Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, " ++"<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien " ++"répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-" ++"même." + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n" ++#: newusers.8.xml:233(emphasis) ++msgid "pw_shell" ++msgstr "pw_shell" + +-#, c-format ++#: newusers.8.xml:236(para) + msgid "" +-"Usage: %s [option] GROUP\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " ++"field." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] GROUPE\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune " ++"vérification n'est effectuée sur ce champ." + +-msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +-msgstr " -a, --ADD UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR au groupe GROUPE\n" ++#: newusers.8.xml:244(para) ++msgid "" ++"<command>newusers</command> first tries to create or change all the " ++"specified users, and then write these changes to the user or group " ++"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), " ++"no changes are committed to the databases." ++msgstr "" ++"<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous " ++"les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de " ++"données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors de " ++"l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera " ++"propagée dans les bases de données." ++ ++#: newusers.8.xml:250(para) ++msgid "" ++"During this first pass, users are created with a locked password (and " ++"passwords are not changed for the users which are not created). A second " ++"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " ++"password are reported, but will not stop the other password updates." ++msgstr "" ++"Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe " ++"verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs non " ++"créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de passe " ++"en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont signalés, " ++"mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe." ++ ++#: newusers.8.xml:258(para) ++msgid "" ++"This command is intended to be used in a large system environment where many " ++"accounts are updated at a single time." ++msgstr "" ++"Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand " ++"nombre de comptes sont mis à jour en même temps." + +-msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +-msgstr " -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR du groupe GROUPE\n" ++#: newusers.8.xml:266(para) ++msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :" + +-msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +-msgstr " -Q, --root REP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n" ++#: newusers.8.xml:271(term) chgpasswd.8.xml:112(term) ++msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" ++msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" + +-msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +-msgstr "" +-" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du groupe GROUPE\n" ++#: newusers.8.xml:273(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para) ++msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." ++msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe." + ++#: newusers.8.xml:274(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para) + msgid "" +-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" ++"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " ++"support these methods." + msgstr "" +-" -R, --restrict restreindre l'accès au groupe GROUPE à ses " +-"membres\n" ++"Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre " ++"libc prend en charge ces méthodes." + +-msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" ++#: newusers.8.xml:296(para) ++msgid "" ++"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" ++"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " ++"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " ++"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" ++"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " ++"the creation of groups)." ++msgstr "" ++"Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans <filename>/" ++"etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont choisis dans " ++"l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, " ++"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>UID_MIN</" ++"option>-<option>UID_MAX</option> (et leur <option>GID</option> correspondant " ++"pour la création de groupes)." ++ ++#: newusers.8.xml:322(term) chgpasswd.8.xml:158(term) ++msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" ++msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" ++ ++#: newusers.8.xml:324(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para) ++msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." ++msgstr "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe." ++ ++#: newusers.8.xml:327(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para) ++msgid "" ++"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " ++"for the crypt method (5000)." + msgstr "" +-" -M, --members UTILISATEUR,…\n" +-" définir la liste des membres du groupe " +-"GROUPE\n" ++"La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du nombre " ++"de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)." + ++#: newusers.8.xml:331(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para) + msgid "" +-" -A, --administrators ADMIN,...\n" +-" set the list of administrators for GROUP\n" ++"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." + msgstr "" +-" -A, --administrators ADMIN,…\n" +-" définir la liste des administrateurs du " +-"GROUPE\n" ++"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront " ++"imposées." + +-msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" ++#: newusers.8.xml:335(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para) ++msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." + msgstr "" +-"À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être " +-"combinées.\n" ++"Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement " ++"SHA256 ou SHA512." + +-msgid "The options cannot be combined.\n" +-msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" ++#: newusers.8.xml:339(para) chgpasswd.8.xml:175(para) ++msgid "" ++"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " ++"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." + msgstr "" +-"%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n" ++"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables " ++"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>." + +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +-msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n" ++#: newusers.8.xml:351(para) ++msgid "" ++"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." ++msgstr "" ++"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des " ++"mots de passe en clair." + +-#, c-format +-msgid "Changing the password for group %s\n" +-msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n" ++#: newusers.8.xml:355(para) chgpasswd.8.xml:191(para) ++msgid "" ++"You should make sure the passwords and the encryption method respect the " ++"system's password policy." ++msgstr "" ++"Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de chiffrement " ++"respectent la politique de mot de passe du système." + +-msgid "New Password: " +-msgstr "Nouveau mot de passe : " ++#: newusers.8.xml:430(filename) ++msgid "/etc/pam.d/newusers" ++msgstr "/etc/pam.d/newusers" + +-msgid "Re-enter new password: " +-msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : " ++#: newusers.8.xml:432(para) ++msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>." ++msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>." + +-msgid "They don't match; try again" +-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau" ++#: newusers.8.xml:452(para) ++#| msgid "" ++#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#| "manvolnum></citerefentry>." ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname) ++#: newgrp.1.xml:71(command) ++msgid "newgrp" ++msgstr "newgrp" ++ ++#: newgrp.1.xml:66(refpurpose) ++msgid "log in to a new group" ++msgstr "se connecter avec un nouveau groupe" ++ ++#: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable) ++#: groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable) ++msgid "group" ++msgstr "groupe" ++ ++#: newgrp.1.xml:78(para) ++msgid "" ++"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID " ++"during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, " ++"the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " ++"in, otherwise the current environment, including current working directory, " ++"remains unchanged." ++msgstr "" ++"La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de " ++"groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</" ++"option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, " ++"comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement " ++"actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé." ++ ++# NOTE: ++#: newgrp.1.xml:86(para) ++msgid "" ++"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " ++"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if " ++"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " ++"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " ++"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" ++"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " ++"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " ++"user is not listed as a member and the group has a password. The user will " ++"be denied access if the group password is empty and the user is not listed " ++"as a member." ++msgstr "" ++"<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la " ++"valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/" ++"passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>newgrp</" ++"command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de " ++"l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe " ++"lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/" ++"shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots " ++"de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que " ++"le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres " ++"de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé " ++"si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas " ++"partie de ses membres." ++ ++#: newgrp.1.xml:100(para) ++msgid "" ++"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, " ++"then the list of members and the password of this group will be taken from " ++"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is " ++"considered." ++msgstr "" ++"S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, " ++"alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans " ++"ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est " ++"utilisée." + +-#, c-format +-msgid "%s: Try again later\n" +-msgstr "%s : réessayez plus tard\n" ++#: newgrp.1.xml:152(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" ++"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry></phrase>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" ++"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry></phrase>." ++ ++#: logoutd.8.xml:57(refentrytitle) logoutd.8.xml:64(refname) ++#: logoutd.8.xml:70(command) ++msgid "logoutd" ++msgstr "logoutd" ++ ++#: logoutd.8.xml:65(refpurpose) ++msgid "enforce login time restrictions" ++msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps" ++ ++#: logoutd.8.xml:76(para) ++msgid "" ++"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions " ++"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> " ++"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/" ++"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked " ++"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. " ++"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/" ++"porttime</filename> is terminated." ++msgstr "" ++"<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date " ++"et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. " ++"<command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</" ++"filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> " ++"régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom " ++"d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute " ++"session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</" ++"filename> est terminée." ++ ++#: logoutd.8.xml:98(filename) login.1.xml:341(filename) ++msgid "/var/run/utmp" ++msgstr "/var/run/utmp" ++ ++#: logoutd.8.xml:100(para) login.1.xml:343(para) ++msgid "List of current login sessions." ++msgstr "Liste des sessions de connexion en cours." ++ ++#: login.defs.5.xml:122(refentrytitle) login.defs.5.xml:129(refname) ++msgid "login.defs" ++msgstr "login.defs" ++ ++#: login.defs.5.xml:130(refpurpose) ++msgid "shadow password suite configuration" ++msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »" ++ ++#: login.defs.5.xml:135(para) ++msgid "" ++"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific " ++"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence " ++"of this file will not prevent system operation, but will probably result in " ++"undesirable operation." ++msgstr "" ++"Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de " ++"la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier " ++"est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, " ++"mais aura probablement des conséquences indésirables." + +-#, c-format +-msgid "Adding user %s to group %s\n" +-msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n" ++#: login.defs.5.xml:142(para) ++msgid "" ++"This file is a readable text file, each line of the file describing one " ++"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " ++"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " ++"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " ++"the first non-white character of the line." ++msgstr "" ++"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de " ++"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par " ++"une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. " ++"Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier " ++"caractère non blanc de la ligne." ++ ++#: login.defs.5.xml:150(para) ++msgid "" ++"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " ++"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " ++"be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</" ++"replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than " ++"these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both " ++"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the " ++"value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the " ++"value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular " ++"and long numeric parameters is machine-dependent." ++msgstr "" ++"Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, " ++"booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée " ++"de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit " ++"<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> " ++"(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre que " ++"celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre (normal " ++"ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un " ++"<replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en précédant la valeur " ++"de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale des paramètres " ++"numériques normaux ou longs dépend de la machine." ++ ++#: login.defs.5.xml:165(para) ++msgid "The following configuration items are provided:" ++msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :" ++ ++#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) ++msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)" ++msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)" ++ ++#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will " ++"require authentication before making any changes, unless run by the " ++"superuser." ++msgstr "" ++"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme " ++"<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de procéder à " ++"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur." + +-#, c-format +-msgid "Removing user %s from group %s\n" +-msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) ++msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)" ++msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</" ++"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed " ++"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any " ++"combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</" ++"replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, " ++"for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For " ++"backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to " ++"<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is " ++"equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the " ++"superuser can make any changes. The most restrictive setting is better " ++"achieved by not installing <command>chfn</command> SUID." ++msgstr "" ++"Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</" ++"emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par " ++"les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme <command>chfn</command>. " ++"Il est constitué d'une combinaison de lettres parmi <replaceable>f</" ++"replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable> et " ++"<replaceable>h</replaceable>, correspondant respectivement au nom complet, " ++"au numéro de bureau, au numéro de téléphone professionnel et au numéro de " ++"téléphone personnel. Pour des raisons de compatibilité avec des versions " ++"antérieures, <replaceable>yes</replaceable> est équivalent à " ++"<replaceable>rwh</replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à " ++"<replaceable>frwh</replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le " ++"superutilisateur peut effectuer des modifications. Pour une configuration " ++"encore plus restrictive, il sera préférable de ne pas installer " ++"<command>chfn</command> avec l'indicateur SUID positionné." ++ ++#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) ++msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)" ++msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)" ++ ++#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will " ++"require authentication before making any changes, unless run by the " ++"superuser." ++msgstr "" ++"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme " ++"<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de procéder à " ++"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: Not a tty\n" +-msgstr "%s : n'est pas un tty\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)" ++msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)" + +-#, c-format ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] GROUP\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " ++"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)." + msgstr "" +-"Syntaxe: %s [options] GROUPE\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " ++"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)." + ++#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para) ++#: login.1.xml:37(para) + msgid "" +-" -f, --force exit successfully if the group already " +-"exists,\n" +-" and cancel -g if the GID is already used\n" ++"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " ++"hexadecimal value." + msgstr "" +-" -f, --force terminer avec succès si le groupe existe " +-"déjà\n" +-" ou interrompre -g si le GID est déjà " +-"utilisé\n" ++"La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » " ++"pour une valeur hexadécimale." + +-msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +-msgstr "" +-" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le " +-"nouveau groupe\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)" ++msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)" + +-msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." + msgstr "" +-" -K, --key CLÉ=VALEUR ignorer les valeurs par défaut de /etc/login." +-"defs\n" ++"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec de " ++"connexion." + ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)" ++ ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) + msgid "" +-" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +-" (non-unique) GID\n" ++"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login " ++"failure info." + msgstr "" +-" -o, --non-unique autoriser la création de groupes avec des " +-"identifiants\n" +-" (GID) non uniques\n" ++"Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de " ++"connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>" ++ ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)" ++msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)" + ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) + msgid "" +-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +-"group\n" ++"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the " ++"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>." + msgstr "" +-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser ce mot de passe chiffré pour le " +-"nouveau groupe\n" ++"Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de commandes " ++"au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans <filename>/etc/" ++"passwd</filename>." + +-msgid " -r, --system create a system account\n" +-msgstr " -r, --system créer un compte système\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +-msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." ++msgstr "" ++"Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier sous " ++"le format utmp" + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +-msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +-msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " ++"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled " ++"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, " ++"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home " ++"directory." ++msgstr "" ++"Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels durant " ++"la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, alors le " ++"mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes de " ++"l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de chemin " ++"complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans le " ++"répertoire personnel de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' already exists\n" +-msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +-msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." ++msgstr "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +-msgstr "%s : Impossible de mettre en place un service de nettoyage.\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)" ++msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)" + +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +-msgid "" +-" -f, --force delete group even if it is the primary group " +-"of a user\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." + msgstr "" +-" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de " +-"connexion\n" ++"Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." + msgstr "" +-"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +-msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n" ++"Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière " ++"connexion de /var/log/lastlog." + +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +-msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)" ++msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s is the NIS master\n" +-msgstr "%s : %s est le maître NIS\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Enable logging of successful logins." ++msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies." + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà membre de « %s »\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +-msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n" +- +-#, c-format +-msgid "" +-"Usage: %s [options] [action]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [action]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de " ++"connexions sont enregistrés." + ++#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) + msgid "" +-" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +-"group\n" +-" (root only)\n" ++"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her " ++"password instead of her login name." + msgstr "" +-" -g, --group NOMDUGROUPE change le NOMDUGROUPE au lieu du groupe " +-"de l'utilisateur (superutilisateur uniquement)\n" ++"Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un " ++"problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son " ++"nom d'utilisateur." + +-msgid "\n" +-msgstr "\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)" ++msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)" + +-msgid "Actions:\n" +-msgstr "Actions :\n" +- +-msgid "" +-" -a, --add username add username to the members of the group\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." + msgstr "" +-" -a, --add UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR aux membres du groupe\n" ++"Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe." + ++#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) + msgid "" +-" -d, --delete username remove username from the members of the " +-"group\n" ++"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix " ++"module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback " ++"in case you are using an authentication module that does not enforce " ++"PAM_MAXTRIES." + msgstr "" +-" -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR des membres du groupe\n" ++"Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en " ++"dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution " ++"de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait " ++"pas appliquer PAM_MAXTRIES." + +-msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +-msgstr " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)" ++msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)" + +-msgid " -l, --list list the members of the group\n" +-msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Max time in seconds for login." ++msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +-msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format +-msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +-msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n" +- +-msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " ++"displayed upon login." + msgstr "" +-" -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n" +-" utilisant GID comme valeur\n" ++"Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du jour » " ++"à afficher lors de la connexion." + +-msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +-msgstr " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE renommer en NOUVEAU_GROUPE\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)" + ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) + msgid "" +-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" ++"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " ++"contents of this file should be a message indicating why logins are " ++"inhibited." + msgstr "" +-" -o, --non-unique utiliser un identifiant de groupe déjà\n" +-" utilisé\n" ++"Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de " ++"quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers doit " ++"être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées." + ++#: login.defs.5.xml:208(para) + msgid "" +-" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +-" PASSWORD\n" ++"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and " ++"<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account " ++"creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." + msgstr "" +-" -p, --password MOT_DE_PASSE remplacer le mot de passe par le mot de\n" +-" passe chiffré MOT_DE_PASSE\n" ++"Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</" ++"option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment de " ++"la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes " ++"existants." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +-msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" ++msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)" + +-#, c-format +-msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +-msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime</" ++"filename>." ++msgstr "" ++"Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans <filename>/" ++"etc/porttime</filename>." + +-#, c-format +-msgid "%s: unknown user %s\n" +-msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)" ++msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)" + +-#, c-format ++#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) ++msgid "<option>TTYPERM</option> (string)" ++msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"The terminal permissions: the login tty will be owned by the " ++"<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to " ++"<option>TTYPERM</option>." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [group [gshadow]]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe " ++"<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à " ++"<option>TTYPERM</option>." + +-#, c-format ++#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] [group]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group " ++"and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [group]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire de " ++"l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</" ++"replaceable>." + ++#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para) + msgid "" +-" -r, --read-only display errors and warnings\n" +-" but do not change files\n" ++"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric " ++"group identifier." + msgstr "" +-" -r, --read-only afficher les erreurs et avertissements mais " +-"ne changer aucun fichier.\n" +- +-msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +-msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID.\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +-msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n" +- +-msgid "invalid group file entry" +-msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group" +- +-#, c-format +-msgid "delete line '%s'? " +-msgstr "effacer la ligne « %s » ? " +- +-msgid "duplicate group entry" +-msgstr "entrée de groupe dupliquée" ++"<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant " ++"numérique de groupe." + +-#, c-format +-msgid "invalid group name '%s'\n" +-msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n" +- +-#, c-format +-msgid "invalid group ID '%lu'\n" +-msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n" +- +-#, c-format +-msgid "group %s: no user %s\n" +-msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "delete member '%s'? " +-msgstr "effacer le membre « %s » ? " +- +-#, c-format +-msgid "no matching group file entry in %s\n" +-msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "add group '%s' in %s? " +-msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? " +- +-#, c-format ++#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para) + msgid "" +-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" ++"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a " ++"special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number " ++"and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign " ++"TTYPERM to either 622 or 600." + msgstr "" +-"le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s " +-"n'est pas « x »\n" ++"Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à un " ++"groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP comme " ++"l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement laissez " ++"TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600." + +-msgid "invalid shadow group file entry" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)" ++msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)" ++ ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "" ++"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " ++"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." + msgstr "" +-"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow" ++"Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable d'environnement " ++"TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format ressemblant à « vt100 " ++"tty01 »." + +-msgid "duplicate shadow group entry" +-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow" ++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) ++msgid "<option>ULIMIT</option> (number)" ++msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)" + +-#, c-format +-msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +-msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n" ++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) ++msgid "Default <command>ulimit</command> value." ++msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>." + +-#, c-format +-msgid "delete administrative member '%s'? " +-msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? " ++#: login.defs.5.xml:241(title) ++msgid "CROSS REFERENCES" ++msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES" + +-#, c-format +-msgid "shadow group %s: no user %s\n" +-msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n" ++#: login.defs.5.xml:242(para) ++msgid "" ++"The following cross references show which programs in the shadow password " ++"suite use which parameters." ++msgstr "" ++"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres " ++"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password." + +-#, c-format +-msgid "%s: the files have been updated\n" +-msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n" ++#: login.defs.5.xml:249(term) chage.1.xml:58(refentrytitle) ++#: chage.1.xml:65(refname) chage.1.xml:70(command) ++msgid "chage" ++msgstr "chage" + +-#, c-format +-msgid "%s: no changes\n" +-msgstr "%s : aucun changement\n" ++#: login.defs.5.xml:251(para) login.defs.5.xml:441(phrase) ++#: login.defs.5.xml:510(phrase) ++msgid "USE_TCB" ++msgstr "USE_TCB" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot delete %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n" ++#: login.defs.5.xml:255(term) chfn.1.xml:60(refentrytitle) ++#: chfn.1.xml:67(refname) chfn.1.xml:73(command) ++msgid "chfn" ++msgstr "chfn" + +-msgid "Usage: id [-a]\n" +-msgstr "Syntaxe : id [-a]\n" ++#: login.defs.5.xml:257(para) ++msgid "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " ++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" ++msgstr "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " ++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" + +-msgid "Usage: id\n" +-msgstr "Syntaxe : id\n" ++#: login.defs.5.xml:265(term) chgpasswd.8.xml:57(refentrytitle) ++#: chgpasswd.8.xml:64(refname) chgpasswd.8.xml:70(command) ++msgid "chgpasswd" ++msgstr "chgpasswd" + +-msgid " groups=" +-msgstr " groupes=" ++#: login.defs.5.xml:267(para) login.defs.5.xml:298(para) ++msgid "" ++"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=" ++"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" ++msgstr "" ++"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=" ++"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" ++ ++#: login.defs.5.xml:275(term) chpasswd.8.xml:61(refentrytitle) ++#: chpasswd.8.xml:68(refname) chpasswd.8.xml:74(command) ++msgid "chpasswd" ++msgstr "chpasswd" ++ ++#: login.defs.5.xml:278(phrase) ++msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" ++msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" ++ ++#: login.defs.5.xml:280(phrase) ++msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" ++msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" ++ ++#: login.defs.5.xml:286(term) chsh.1.xml:60(refentrytitle) ++#: chsh.1.xml:67(refname) chsh.1.xml:73(command) ++msgid "chsh" ++msgstr "chsh" ++ ++#: login.defs.5.xml:288(para) ++msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" ++msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" ++ ++#: login.defs.5.xml:296(term) gpasswd.1.xml:62(refentrytitle) ++#: gpasswd.1.xml:69(refname) gpasswd.1.xml:83(command) ++msgid "gpasswd" ++msgstr "gpasswd" ++ ++#: login.defs.5.xml:306(term) groupadd.8.xml:60(refentrytitle) ++#: groupadd.8.xml:67(refname) groupadd.8.xml:73(command) ++msgid "groupadd" ++msgstr "groupadd" ++ ++#: login.defs.5.xml:308(para) ++msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" ++msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" ++ ++#: login.defs.5.xml:315(term) groupdel.8.xml:58(refentrytitle) ++#: groupdel.8.xml:65(refname) groupdel.8.xml:71(command) ++msgid "groupdel" ++msgstr "groupdel" ++ ++#: login.defs.5.xml:317(para) login.defs.5.xml:323(para) ++#: login.defs.5.xml:329(para) login.defs.5.xml:336(para) ++#: login.defs.5.xml:342(para) login.defs.5.xml:348(para) ++msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" ++msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" ++ ++#: login.defs.5.xml:321(term) groupmems.8.xml:61(refentrytitle) ++#: groupmems.8.xml:68(refname) groupmems.8.xml:74(command) ++msgid "groupmems" ++msgstr "groupmems" ++ ++#: login.defs.5.xml:327(term) groupmod.8.xml:58(refentrytitle) ++#: groupmod.8.xml:65(refname) groupmod.8.xml:71(command) ++msgid "groupmod" ++msgstr "groupmod" ++ ++#: login.defs.5.xml:334(term) grpck.8.xml:58(refentrytitle) ++#: grpck.8.xml:65(refname) grpck.8.xml:71(command) ++msgid "grpck" ++msgstr "grpck" ++ ++#: login.defs.5.xml:354(term) login.1.xml:90(refentrytitle) ++#: login.1.xml:97(refname) login.1.xml:103(command) login.1.xml:111(command) ++#: login.1.xml:118(command) ++msgid "login" ++msgstr "login" ++ ++#: login.defs.5.xml:356(para) ++msgid "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " ++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</" ++"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</" ++"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> " ++"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR " ++"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " ++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " ++"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " ++"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> " ++"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</" ++"phrase> USERGROUPS_ENAB" ++msgstr "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " ++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</" ++"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</" ++"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> " ++"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR " ++"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " ++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " ++"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " ++"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> " ++"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</" ++"phrase> USERGROUPS_ENAB" ++ ++#: login.defs.5.xml:383(term) ++msgid "newgrp / sg" ++msgstr "newgrp / sg" ++ ++#: login.defs.5.xml:385(para) ++msgid "SYSLOG_SG_ENAB" ++msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" ++ ++#: login.defs.5.xml:393(para) ++#| msgid "" ++#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " ++#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt" ++#| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX " ++#| "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" ++msgid "" ++"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt" ++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT " ++"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX " ++"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" ++msgstr "" ++"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt" ++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT " ++"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX " ++"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" ++ ++#: login.defs.5.xml:411(para) ++msgid "" ++"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " ++"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt" ++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" ++msgstr "" ++"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " ++"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt" ++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" + ++#: login.defs.5.xml:422(para) + msgid "" +-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb" ++"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + msgstr "" +-" b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n" +-" « lastlog » plus anciens que JOURS\n" ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb" ++"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| " -a, --all display faillog records for all users\n" ++#: login.defs.5.xml:431(para) + msgid "" +-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +-"with -u)\n" ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</" ++"phrase>" + msgstr "" +-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec " +-"(« faillog »)\n" +-" pour tous les utilisateurs\n" ++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</" ++"phrase>" + +-#, fuzzy ++#: login.defs.5.xml:448(para) ++msgid "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " ++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " ++"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB " ++"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition=" ++"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam" ++"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" ++msgstr "" ++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " ++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " ++"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB " ++"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition=" ++"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam" ++"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" ++ ++#: login.defs.5.xml:463(term) ++msgid "sulogin" ++msgstr "sulogin" ++ ++#: login.defs.5.xml:465(para) ++msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" ++msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" ++ ++#: login.defs.5.xml:474(para) + #| msgid "" +-#| " -a, --all display faillog records for all users\n" ++#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " ++#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " ++#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb" ++#| "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" + msgid "" +-" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +-"only with -u)\n" ++"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " ++"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " ++"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " ++"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP " ++"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" ++msgstr "" ++"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " ++"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " ++"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX " ++"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP " ++"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>" ++ ++#: login.defs.5.xml:490(para) ++msgid "" ++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase " ++"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + msgstr "" +-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec " +-"(« faillog »)\n" +-" pour tous les utilisateurs\n" ++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase " ++"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + ++#: login.defs.5.xml:500(para) + msgid "" +-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +-"DAYS\n" ++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb" ++"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + msgstr "" +-" -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n" +-" « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n" ++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb" ++"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + ++#: login.defs.5.xml:519(para) ++msgid "" ++"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " ++"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is " ++"no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by " ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the " ++"corresponding PAM configuration files instead." ++msgstr "" ++"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe " ++"cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, " ++"<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et " ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de " ++"PAM correspondant." ++ ++#: login.defs.5.xml:535(para) + msgid "" +-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: login.access.5.xml:58(refentrytitle) login.access.5.xml:65(refname) ++msgid "login.access" ++msgstr "login.access" ++ ++#: login.access.5.xml:66(refpurpose) ++msgid "login access control table" ++msgstr "table de contrôle des connexions" ++ ++#: login.access.5.xml:71(para) ++msgid "" ++"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, " ++"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be " ++"either accepted or refused." + msgstr "" +-" -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n" +-" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n" +- +-msgid "Username Port From Latest" +-msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière" +- +-msgid "Username Port Latest" +-msgstr "Utilisateur Port Dernière" +- +-msgid "**Never logged in**" +-msgstr "**Jamais connecté**" ++"Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier " ++"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquelles " ++"toute connexion sera soit acceptée soit refusée." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +-msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" ++#: login.access.5.xml:77(para) ++msgid "" ++"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is " ++"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, " ++"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, " ++"tty) combination. The permissions field of that table entry determines " ++"whether the login will be accepted or refused." ++msgstr "" ++"Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login." ++"access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire " ++"(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le " ++"réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le " ++"champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la " ++"connexion doit être acceptée ou refusée." ++ ++#: login.access.5.xml:85(para) ++msgid "" ++"Each line of the login access control table has three fields separated by a " ++"\":\" character:" + msgstr "" +-"%s : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur (UID) " +-"%lu\n" ++"Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control " ++"table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +-msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" ++#: login.access.5.xml:90(para) ++msgid "" ++"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</" ++"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>" + msgstr "" +-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant " +-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n" ++"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I" ++"\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>" + +-#, c-format +-msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" ++#: login.access.5.xml:94(para) ++msgid "" ++"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or " ++"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field " ++"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</" ++"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more " ++"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with " ++"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end " ++"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or " ++"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a " ++"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use " ++"@netgroupname in host or user patterns." ++msgstr "" ++"Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), " ++"soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une " ++"liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</" ++"emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une " ++"liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms " ++"d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), " ++"adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</" ++"literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle " ++"connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle " ++"chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, " ++"vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte." ++ ++#: login.access.5.xml:108(para) ++msgid "" ++"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very " ++"compact rules." + msgstr "" ++"L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très " ++"compactes." + +-#, c-format +-msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" ++#: login.access.5.xml:113(para) ++msgid "" ++"The group file is searched only when a name does not match that of the " ++"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " ++"listed: the program does not look at a user's primary group id value." ++msgstr "" ++"Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que " ++"lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les " ++"groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont " ++"utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des " ++"utilisateurs." ++ ++#: login.1.xml:98(refpurpose) ++msgid "begin session on the system" ++msgstr "Démarrer une session sur le système" ++ ++#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg) ++#: login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg) ++msgid "-p" ++msgstr "-p" ++ ++#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable) ++#: login.1.xml:120(replaceable) ++msgid "host" ++msgstr "hôte" ++ ++#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg) ++msgid "-h <placeholder-1/>" ++msgstr "-h <placeholder-1/>" ++ ++#: login.1.xml:108(replaceable) ++msgid "ENV=VAR" ++msgstr "ENV=VAR" ++ ++#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option) ++msgid "-f" ++msgstr "-f" ++ ++#: login.1.xml:120(arg) ++msgid "-r <placeholder-1/>" ++msgstr "-r <placeholder-1/>" ++ ++#: login.1.xml:126(para) ++msgid "" ++"The <command>login</command> program is used to establish a new session with " ++"the system. It is normally invoked automatically by responding to the " ++"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. " ++"<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked " ++"as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should " ++"be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause " ++"the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new " ++"logged in user to return to the session of the caller). Attempting to " ++"execute <command>login</command> from any shell but the login shell will " ++"produce an error message." ++msgstr "" ++"Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle session " ++"sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à l'invite " ++"de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de " ++"l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique à " ++"l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un sous-" ++"processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, " ++"<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis remap=\"B\">>exec " ++"login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur de commandes " ++"en cours (et ainsi empêche le nouvel utilisateur connecté de retourner à la " ++"session de l'appelant). L'exécution de <command>login</command> depuis un " ++"interpréteur de commandes autre qu'un interpréteur de commandes initial " ++"(« login shell ») produira un message d'erreur." ++ ++#: login.1.xml:140(para) ++msgid "" ++"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " ++"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " ++"failures are permitted before <command>login</command> exits and the " ++"communications link is severed." + msgstr "" ++"Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de " ++"passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit " ++"nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et " ++"que la liaison ne soit interrompue." + +-#, c-format +-msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +-msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n" +- +-#, c-format +-msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +-msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n" +- +-#, c-format +-msgid " %s [-p] -r host\n" +-msgstr " %s [-p] -r hôte\n" +- +-#, c-format +-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" ++#: login.1.xml:147(para) ++msgid "" ++"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " ++"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " ++"password and the new password before continuing. Please refer to " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> for more information." ++msgstr "" ++"Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, " ++"un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe " ++"et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir " ++"continuer. Veuillez lire la page de manuel " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> pour plus d'informations." ++ ++#: login.1.xml:156(para) ++msgid "" ++"After a successful login, you will be informed of any system messages and " ++"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " ++"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file " ++"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message " ++"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You " ++"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to " ++"the condition of your mailbox." ++msgstr "" ++"Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et " ++"de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du " ++"système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide " ++"<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le " ++"message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</" ++"emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail." ++"</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres." ++ ++#: login.1.xml:167(para) ++msgid "" ++"Your user and group ID will be set according to their values in the " ++"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, " ++"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and " ++"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the " ++"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to " ++"entries in the GECOS field." ++msgstr "" ++"Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des " ++"valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les " ++"valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>" ++"$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</" ++"emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des " ++"champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, " ++"d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées " ++"du champ GECOS." ++ ++#: login.1.xml:176(para) ++msgid "" ++"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will " ++"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in " ++"<filename>/etc/ttytype</filename>." + msgstr "" +-"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »" +- +-msgid "Invalid login time" +-msgstr "Heure de connexion non valable" ++"Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</" ++"emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié " ++"dans <filename>/etc/ttytype</filename>." + ++#: login.1.xml:182(para) + msgid "" +-"\n" +-"System closed for routine maintenance" ++"An initialization script for your command interpreter may also be executed. " ++"Please see the appropriate manual section for more information on this " ++"function." + msgstr "" +-"\n" +-"Système fermé pour maintenance" ++"Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra " ++"également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel " ++"appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité." + ++#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para) + msgid "" +-"\n" +-"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" ++"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users " ++"from the utmp file. It is the responsibility of " ++"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent " ++"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from " ++"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will " ++"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession" ++"\"." ++msgstr "" ++"Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la " ++"suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du " ++"nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont " ++"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez " ++"<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans " ++"<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à " ++"apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-" ++"session »." ++ ++#: login.1.xml:217(para) ++msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." ++msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié." ++ ++#: login.1.xml:220(para) ++msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory." ++msgstr "" ++"Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est nécessaire." ++ ++#: login.1.xml:228(option) ++msgid "-h" ++msgstr "-h" ++ ++#: login.1.xml:231(para) ++msgid "Name of the remote host for this login." ++msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion." ++ ++#: login.1.xml:239(para) ++msgid "Preserve environment." ++msgstr "Préserver l'environnement." ++ ++#: login.1.xml:244(option) ++msgid "-r" ++msgstr "-r" ++ ++#: login.1.xml:247(para) ++msgid "Perform autologin protocol for rlogin." ++msgstr "" ++"Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin." ++ ++#: login.1.xml:252(para) ++msgid "" ++"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options " ++"are only used when <command>login</command> is invoked by root." + msgstr "" +-"\n" +-"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]." ++"Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> " ++"ne peuvent être utilisées que par root." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" ++#: login.1.xml:261(para) ++msgid "" ++"This version of <command>login</command> has many compilation options, only " ++"some of which may be in use at any particular site." + msgstr "" +-"%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n" ++"Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options de " ++"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur " ++"votre site." + +-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" ++#: login.1.xml:266(para) ++msgid "" ++"The location of files is subject to differences in system configuration." + msgstr "" +-"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de " +-"commandes de plus bas niveau (« sh »)" ++"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système." + +-#, c-format ++#: login.1.xml:282(para) + msgid "" +-"\n" +-"Login timed out after %u seconds.\n" ++"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If " ++"non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use " ++"this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " ++"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " ++"trusted path and prevent this kind of attack." ++msgstr "" ++"Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> " ++"peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la " ++"machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de " ++"passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le " ++"mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin " ++"de confiance et prévenir ce genre d'attaques." ++ ++#: login.1.xml:347(filename) ++msgid "/var/log/wtmp" ++msgstr "/var/log/wtmp" ++ ++#: login.1.xml:349(para) ++msgid "List of previous login sessions." ++msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes." ++ ++#: login.1.xml:365(filename) ++msgid "/etc/motd" ++msgstr "/etc/motd" ++ ++#: login.1.xml:367(para) ++msgid "System message of the day file." ++msgstr "Fichier contenant le message du système." ++ ++#: login.1.xml:371(filename) ++msgid "/etc/nologin" ++msgstr "/etc/nologin" ++ ++#: login.1.xml:373(para) ++msgid "Prevent non-root users from logging in." ++msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter." ++ ++#: login.1.xml:377(filename) ++msgid "/etc/ttytype" ++msgstr "/etc/ttytype" ++ ++#: login.1.xml:379(para) ++msgid "List of terminal types." ++msgstr "Liste des types de terminaux." ++ ++#: login.1.xml:383(filename) ++msgid "$HOME/.hushlogin" ++msgstr "$HOME/.hushlogin" ++ ++#: login.1.xml:385(para) ++msgid "Suppress printing of system messages." ++msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système." ++ ++#: login.1.xml:399(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: limits.5.xml:41(firstname) ++msgid "Luca" ++msgstr "Luca" ++ ++#: limits.5.xml:42(surname) ++msgid "Berra" ++msgstr "Berra" ++ ++#: limits.5.xml:59(refentrytitle) limits.5.xml:66(refname) ++msgid "limits" ++msgstr "limits" ++ ++#: limits.5.xml:67(refpurpose) ++msgid "resource limits definition" ++msgstr "définition des limites de ressources" ++ ++#: limits.5.xml:73(para) ++msgid "" ++"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</" ++"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) " ++"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root " ++"and readable by root account only." + msgstr "" +-"\n" +-"Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n" +- +-#, c-format +-msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +-msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n" ++"Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</" ++"filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</" ++"filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit " ++"être possédé et ne doit être lisible que par le compte root." + +-#, c-format +-msgid "%s login: " +-msgstr "%s login : " +- +-msgid "login: " +-msgstr "login : " +- +-#, c-format +-msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +-msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n" +- +-msgid "login: abort requested by PAM\n" +-msgstr "login : interruption requise par PAM\n" +- +-msgid "Login incorrect" +-msgstr "Identifiant de connexion incorrect" +- +-#, c-format +-msgid "Cannot find user (%s)\n" +-msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n" +- +-#, c-format ++#: limits.5.xml:81(para) + msgid "" +-"\n" +-"%s login: " ++"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " ++"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." + msgstr "" +-"\n" +-"%s login : " ++"Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il " ++"n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou " ++"équivalents (comptes ayant un UID de 0)." + +-#, c-format +-msgid "%s: failure forking: %s" +-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s" +- +-#, c-format +-msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +-msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s" +- +-msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." ++#: limits.5.xml:87(para) ++msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" + msgstr "" +-"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation " +-"temporaire." ++"Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme " ++"suivante :" + +-#, c-format +-msgid "Last login: %s on %s" +-msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s" ++#: limits.5.xml:90(emphasis) ++msgid "user LIMITS_STRING" ++msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES" + +-#, c-format +-msgid "Last login: %.19s on %s" +-msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s" ++#: limits.5.xml:93(para) ++msgid "or in the form:" ++msgstr "ou sous la forme :" + +-#, c-format +-msgid " from %.*s" +-msgstr " à partir de %.*s" ++#: limits.5.xml:96(emphasis) ++msgid "@group LIMITS_STRING" ++msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES" + ++#: limits.5.xml:99(para) + msgid "" +-"login time exceeded\n" +-"\n" ++"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of " ++"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a " ++"numerical limit." + msgstr "" +-"Dépassement de temps lors de la connexion\n" +-"\n" +- +-# +-msgid "Usage: logoutd\n" +-msgstr "Syntaxe : logoutd\n" +- +-msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +-msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n" +- +-msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +-msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n" ++"Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la " ++"concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en " ++"une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +-msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n" ++#: limits.5.xml:105(para) ++msgid "The valid identifiers are:" ++msgstr "Les identifiants possibles sont :" + +-msgid "Invalid password.\n" +-msgstr "Mot de passe non valable.\n" ++#: limits.5.xml:108(para) ++msgid "A: max address space (KB)" ++msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)" + +-#, c-format +-msgid "%s: failure forking: %s\n" +-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +-msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n" ++#: limits.5.xml:109(para) ++msgid "C: max core file size (KB)" ++msgstr "" ++"C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo " ++"octets)" + +-msgid "too many groups\n" +-msgstr "trop de groupes\n" ++#: limits.5.xml:110(para) ++msgid "D: max data size (KB)" ++msgstr "" ++"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)" + +-msgid " -r, --system create system accounts\n" +-msgstr " -r, --system créer des comptes système\n" ++#: limits.5.xml:111(para) ++msgid "F: maximum filesize (KB)" ++msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)" + +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" ++#: limits.5.xml:112(para) ++msgid "" ++"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." + msgstr "" +-"%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/" +-"group\n" ++"K : masque de création de fichier, défini par " ++"<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></" ++"citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +-msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n" ++#: limits.5.xml:117(para) ++msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" ++msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)" + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +-msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n" ++#: limits.5.xml:119(para) ++msgid "L: max number of logins for this user" ++msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: invalid line\n" +-msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" ++#: limits.5.xml:120(para) ++msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" + msgstr "" +-"%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n" +-"(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n" ++"M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo " ++"octets)" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: can't create user\n" +-msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n" ++#: limits.5.xml:121(para) ++msgid "N: max number of open files" ++msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: can't create group\n" +-msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n" ++#: limits.5.xml:122(para) ++msgid "O: max real time priority" ++msgstr "O : priorité temps réel maximale" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +-msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n" ++#: limits.5.xml:123(para) ++msgid "" ++"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"P : priorité des processus, défini par " ++"<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</" ++"manvolnum></citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: can't update password\n" +-msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n" ++#: limits.5.xml:128(para) ++msgid "R: max resident set size (KB)" ++msgstr "" ++"R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo " ++"octets)" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +-msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n" ++#: limits.5.xml:129(para) ++msgid "S: max stack size (KB)" ++msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +-msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n" ++#: limits.5.xml:130(para) ++msgid "T: max CPU time (MIN)" ++msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)" + +-#, c-format +-msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +-msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n" ++#: limits.5.xml:131(para) ++msgid "U: max number of processes" ++msgstr "U : nombre maximal de processus" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: limits.5.xml:134(para) ++msgid "" ++"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid " ++"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following " ++"entries are equivalent:" ++msgstr "" ++"Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne " ++"<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, " ++"les entrées suivantes sont équivalentes :" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: can't create user\n" +-msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n" ++# NOTE: elle va pas cette chaîne ++#: limits.5.xml:140(programlisting) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++" username L2D2048N5\n" ++" username L2 D2048 N5\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" utilisateur L2D2048N5\n" ++" utilisateur L2 D2048 N5\n" ++" " + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: can't create group\n" +-msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n" ++#: limits.5.xml:145(para) ++msgid "" ++"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of " ++"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A " ++"invalid limits string will be rejected (not considered) by the " ++"<command>login</command> program." ++msgstr "" ++"Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> " ++"est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas " ++"autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par " ++"le programme <command>login</command>." + ++#: limits.5.xml:152(para) + msgid "" +-" -a, --all report password status on all accounts\n" ++"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you " ++"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your " ++"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the " ++"default entry." + msgstr "" +-" -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n" +-" les comptes\n" ++"L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé " ++"« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes " ++"dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise en compte." + ++#: limits.5.xml:159(para) + msgid "" +-" -d, --delete delete the password for the named account\n" ++"The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" apply " ++"to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>." + msgstr "" +-" -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n" ++"Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</replaceable> » " ++"s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</replaceable> précisé." + ++#: limits.5.xml:165(para) + msgid "" +-" -e, --expire force expire the password for the named " +-"account\n" ++"If more than one line with limits for an user exist, only the first line for " ++"this user will be considered." + msgstr "" +-" -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n" ++"Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule la " ++"première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte." + +-msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" ++#: limits.5.xml:170(para) ++msgid "" ++"If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</" ++"replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be " ++"considered, or the last line with default limits if no groups contain the " ++"user." + msgstr "" +-" -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n" +-" est arrivé en fin de validité\n" ++"Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne " ++"<replaceable>@groupe</replaceable> correspondant à un groupe auquel " ++"l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec les " ++"limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur." + ++#: limits.5.xml:177(para) + msgid "" +-" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-" to INACTIVE\n" ++"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</" ++"emphasis>\" will do." + msgstr "" +-" -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n" +-" passe après sa fin de validité à INACTIF\n" ++"Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver " ++"toute limite à un utilisateur, " + ++#: limits.5.xml:182(para) + msgid "" +-" -l, --lock lock the password of the named account\n" +-msgstr " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n" ++"To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</replaceable>" ++"\" can be used instead of the numerical value for this limit." ++msgstr "" ++"Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret " ++"« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur " ++"numérique pour cette limite." + ++#: limits.5.xml:188(para) + msgid "" +-" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +-" change to MIN_DAYS\n" ++"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " ++"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " ++"this will have to do ;)" + msgstr "" +-" -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n" +-" changement de mot de passe à JOURS_MIN\n" ++"Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il " ++"n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient " ++"voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans." + +-msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +-msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n" ++#: limits.5.xml:199(filename) ++msgid "/etc/limits" ++msgstr "/etc/limits" + ++#: limits.5.xml:207(para) + msgid "" +-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: lastlog.8.xml:58(refentrytitle) lastlog.8.xml:65(refname) ++#: lastlog.8.xml:71(command) ++msgid "lastlog" ++msgstr "lastlog" ++ ++#: lastlog.8.xml:66(refpurpose) ++msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" ++msgstr "" ++"signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un " ++"utilisateur donné" ++ ++#: lastlog.8.xml:80(para) ++msgid "" ++"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login " ++"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</" ++"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</" ++"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to " ++"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>." + msgstr "" +-" -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n" ++"<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières " ++"connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs " ++"<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de " ++"<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune " ++"option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par ordre " ++"d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>." + +-msgid "" +-" -S, --status report password status on the named account\n" ++#: lastlog.8.xml:92(para) ++msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:" + msgstr "" +-" -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n" +-" indiqué\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :" + ++#: lastlog.8.xml:97(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</" ++#| "replaceable>" + msgid "" +-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +-msgstr " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n" ++"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</" ++"replaceable>" + ++#: lastlog.8.xml:101(para) + msgid "" +-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" ++"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>." + msgstr "" +-" -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n" +-" de fin de validité à JOURS_AVERT\n" ++"N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis " ++"remap=\"I\">JOURS</emphasis>." + ++#: lastlog.8.xml:127(term) faillog.8.xml:192(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</" ++#| "replaceable>" + msgid "" +-" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +-" change to MAX_DAYS\n" ++"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-" -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n" +-" changement de mot de passe à JOURS_MAX\n" +- +-msgid "Old password: " +-msgstr "Ancien mot de passe : " ++"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</" ++"replaceable>" + +-#, c-format ++#: lastlog.8.xml:131(para) + msgid "" +-"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +-"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" ++"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</" ++"emphasis>." + msgstr "" +-"Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n" +-"Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n" ++"Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I" ++"\">JOURS</emphasis>." + +-#, c-format ++#: lastlog.8.xml:138(term) faillog.8.xml:202(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</" ++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" + msgid "" +-"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +-"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" ++"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</" ++"replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>" + msgstr "" +-"Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n" +-"caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n" +-"et de chiffres.\n" +- +-msgid "New password: " +-msgstr "Nouveau mot de passe : " ++"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</" ++"replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>" + +-msgid "Try again." +-msgstr "Réessayez." ++#: lastlog.8.xml:142(para) ++msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." ++msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués." + ++#: lastlog.8.xml:145(para) faillog.8.xml:211(para) + msgid "" +-"\n" +-"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." ++"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a " ++"<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</" ++"replaceable> of users can be specified with a min and max values " ++"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-" ++"UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)." ++msgstr "" ++"Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un " ++"identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</" ++"replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> " ++"d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale " ++"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur maximale " ++"(<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale " ++"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)." ++ ++#: lastlog.8.xml:157(para) ++msgid "" ++"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</" ++"emphasis> will be displayed instead of the port and time." + msgstr "" +-"\n" +-"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n" +-"quand même)." +- +-msgid "They don't match; try again.\n" +-msgstr "Mots de passe différents, recommencez.\n" +- +-#, c-format +-msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n" +- +-#, c-format +-msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n" ++"Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message " ++"« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais " ++"connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</" ++"emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion." + +-#, c-format ++#: lastlog.8.xml:162(para) + msgid "" +-"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +-"account.\n" ++"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " ++"Other entries may exist for users that were deleted previously." + msgstr "" +-"%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de " +-"passe.\n" +-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le " +-"mot de passe de ce compte utilisateur.\n" ++"Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront " ++"affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs supprimés " ++"précédemment." + +-#, c-format +-msgid "%s: repository %s not supported\n" +-msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n" ++#: lastlog.8.xml:170(title) groups.1.xml:90(title) chsh.1.xml:140(title) ++#: chage.1.xml:231(title) ++msgid "NOTE" ++msgstr "NOTE" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +-msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" ++#: lastlog.8.xml:171(para) ++msgid "" ++"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on " ++"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, " ++"so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by " ++"\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you " ++"have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display " ++"its real size with \"<command>ls -s</command>\"." ++msgstr "" ++"Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient " ++"des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. " ++"Vous n'avez pas à faire de rotation (avec <command>logrotate</command>) sur " ++"ce fichier. C'est un fichier « creux », donc sa taille sur le disque est " ++"bien plus petite que celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui " ++"peut indiquer un très gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des " ++"UID élevés). Vous pouvez afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</" ++"command> »." ++ ++#: lastlog.8.xml:185(filename) ++msgid "/var/log/lastlog" ++msgstr "/var/log/lastlog" ++ ++#: lastlog.8.xml:187(para) ++msgid "Database times of previous user logins." ++msgstr "" ++"Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs." ++ ++#: lastlog.8.xml:195(para) ++msgid "" ++"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " ++"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " ++"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " ++"processes entries with UIDs 171-799)." ++msgstr "" ++"S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</" ++"command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, " ++"s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 " ++"et 800 dans base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué " ++"comme s'il traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)." ++ ++#: gshadow.5.xml:41(contrib) ++msgid "Creation, 2005" ++msgstr "Création, 2005" ++ ++#: gshadow.5.xml:46(refentrytitle) gshadow.5.xml:53(refname) ++msgid "gshadow" ++msgstr "gshadow" ++ ++#: gshadow.5.xml:54(refpurpose) ++msgid "shadowed group file" ++msgstr "informations cachées sur les groupes" ++ ++#: gshadow.5.xml:59(para) ++msgid "" ++"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for " ++"group accounts." + msgstr "" +-"%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de " +-"passe de %s.\n" ++"<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les " ++"groupes." + +-#, c-format +-msgid "Changing password for %s\n" +-msgstr "Changement du mot de passe de %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "The password for %s is unchanged.\n" +-msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n" ++#: gshadow.5.xml:69(para) ++msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" ++msgstr "" ++"Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des " ++"deux-points (« : ») :" + +-#, c-format +-msgid "%s: password changed.\n" +-msgstr "%s : mot de passe changé.\n" ++#: gshadow.5.xml:75(emphasis) ++msgid "group name" ++msgstr "nom du groupe" + +-#, c-format +-msgid "%s: password expiry information changed.\n" +-msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n" ++#: gshadow.5.xml:77(para) ++msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." ++msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système." + +-#, c-format ++#: gshadow.5.xml:90(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] [passwd]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"If the password field contains some string that is not a valid result of " ++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" ++"citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " ++"password to access the group (but group members do not need the password)." ++msgstr "" ++"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un " ++"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle " ++"contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront pas " ++"utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du " ++"groupe n'ont pas besoin de mot de passe)." ++ ++#: gshadow.5.xml:97(para) ++msgid "" ++"The password is used when an user who is not a member of the group wants to " ++"gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [passwd]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe veut " ++"obtenir les permissions de ce groupe (consultez " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>)." + +-#, c-format ++#: gshadow.5.xml:103(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"This field may be empty, in which case only the group members can gain the " ++"group permissions." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] [passwd [shadow]]\n" +-"\n" +-"Options :\n" +- +-msgid " -q, --quiet report errors only\n" +-msgstr " -q, --quiet affiche uniquement les erreurs\n" ++"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent " ++"obtenir les permissions du groupe." + +-#, c-format +-msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" ++#: gshadow.5.xml:113(para) ++msgid "" ++"This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</" ++"filename>." + msgstr "" +-"%s : aucun fichier shadow alternatif autorisé quand USE_TCB est activé.\n" +- +-msgid "invalid password file entry" +-msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe" ++"Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/" ++"group</filename>." + +-msgid "duplicate password entry" +-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe" ++#: gshadow.5.xml:121(emphasis) ++msgid "administrators" ++msgstr "administrateurs" + +-#, c-format +-msgid "invalid user name '%s'\n" +-msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n" ++#: gshadow.5.xml:123(para) gshadow.5.xml:139(para) ++msgid "It must be a comma-separated list of user names." ++msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules." + +-#, c-format +-msgid "invalid user ID '%lu'\n" +-msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n" ++#: gshadow.5.xml:126(para) ++msgid "Administrators can change the password or the members of the group." ++msgstr "" ++"Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du " ++"groupe." + +-#, c-format +-msgid "user '%s': no group %lu\n" +-msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n" ++#: gshadow.5.xml:130(para) ++msgid "" ++"Administrators also have the same permissions as the members (see below)." ++msgstr "" ++"Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les " ++"membres (voir ci-dessous)." + +-#, c-format +-msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +-msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" ++#: gshadow.5.xml:137(emphasis) ++msgid "members" ++msgstr "membres" + +-#, c-format +-msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +-msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n" ++#: gshadow.5.xml:142(para) ++msgid "Members can access the group without being prompted for a password." ++msgstr "" ++"Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur soit " ++"demandé." + +-#, c-format +-msgid "no tcb directory for %s\n" +-msgstr "aucun répertoire tcb pour %s\n" ++#: gshadow.5.xml:146(para) ++msgid "" ++"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>." ++msgstr "" ++"Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/" ++"group</filename>." + +-#, c-format +-msgid "create tcb directory for %s?" +-msgstr "créer le répertoire tcb pour %s ?" ++#: gshadow.5.xml:175(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: grpck.8.xml:66(refpurpose) ++msgid "verify integrity of group files" ++msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes" ++ ++#: grpck.8.xml:84(para) ++msgid "" ++"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups " ++"information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</" ++"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user " ++"is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have " ++"other uncorrectable errors." ++msgstr "" ++"La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations " ++"sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</" ++"filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon " ++"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une " ++"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal " ++"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables." ++ ++#: grpck.8.xml:101(para) ++msgid "a unique and valid group name" ++msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;" ++ ++#: grpck.8.xml:104(para) ++msgid "" ++"a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/" ++"group</filename> only)</phrase>" ++msgstr "" ++"validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> " ++"(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;" + +-#, c-format +-msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +-msgstr "impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n" ++#: grpck.8.xml:111(para) ++msgid "" ++"a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</" ++"phrase>" ++msgstr "" ++"validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et " ++"d'administrateurs</phrase> ;" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot lock %s.\n" +-msgstr "%s : impossible de verrouiller %s.\n" ++#: grpck.8.xml:117(para) ++msgid "" ++"a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file " ++"(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</" ++"filename> checks)" ++msgstr "" ++"correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> " ++"(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de " ++"<filename>gshadow</filename>)." + +-#, c-format +-msgid "no matching password file entry in %s\n" +-msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n" ++#: grpck.8.xml:125(para) ++msgid "" ++"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " ++"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " ++"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further " ++"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for " ++"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " ++"warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> " ++"command to correct the error." ++msgstr "" ++"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe " ++"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à " ++"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par " ++"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera " ++"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe " ++"redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. " ++"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur " ++"est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger." ++ ++#: grpck.8.xml:136(para) ++msgid "" ++"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase " ++"condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and " ++"<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter " ++"corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in " ++"those circumstances to remove the offending entries." ++msgstr "" ++"Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</" ++"phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/" ++"group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase> ne peuvent pas modifier les entrées corrompues ou " ++"redondantes. <command>grpck</command> doit être utilisée dans ce cas pour " ++"supprimer ces entrées." + +-#, c-format +-msgid "add user '%s' in %s? " +-msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? " ++#: grpck.8.xml:152(para) ++msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :" + +-#, c-format ++#: grpck.8.xml:165(para) + msgid "" +-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" ++"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes " ++"all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> " ++"without user intervention." + msgstr "" +-"l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s " +-"n'est pas « x »\n" ++"Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela " ++"signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera " ++"répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur." + +-msgid "invalid shadow password file entry" ++#: grpck.8.xml:187(para) ++msgid "" ++"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow" ++"\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID." + msgstr "" +-"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow" ++"Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase condition=" ++"\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID." + +-msgid "duplicate shadow password entry" +-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow" ++#: grpck.8.xml:196(para) ++msgid "" ++"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</" ++"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis " ++"remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</" ++"phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</" ++"emphasis> parameters.</phrase>" ++msgstr "" ++"Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</" ++"filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec " ++"<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase condition=" ++"\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> " ++"<phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis></" ++"phrase>." ++ ++#: grpck.8.xml:264(para) ++msgid "one or more bad group entries" ++msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte" ++ ++#: grpck.8.xml:270(para) ++msgid "can't open group files" ++msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group" ++ ++#: grpck.8.xml:276(para) ++msgid "can't lock group files" ++msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group" ++ ++#: grpck.8.xml:282(para) ++msgid "can't update group files" ++msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group" ++ ++#: grpck.8.xml:246(para) ++msgid "" ++"The <command>grpck</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + +-#, c-format +-msgid "user %s: last password change in the future\n" +-msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n" ++#: grpck.8.xml:291(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" ++"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: groups.1.xml:57(refentrytitle) groups.1.xml:64(refname) ++#: groups.1.xml:70(command) ++msgid "groups" ++msgstr "groups" ++ ++#: groups.1.xml:65(refpurpose) ++msgid "display current group names" ++msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur" ++ ++#: groups.1.xml:72(replaceable) ++msgid "user" ++msgstr "utilisateur" ++ ++#: groups.1.xml:79(para) ++msgid "" ++"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID " ++"values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/" ++"group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. " ++"The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display " ++"the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>." ++msgstr "" ++"La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe " ++"(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur n'a " ++"pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, " ++"l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel " ++"<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des " ++"groupes pour cet utilisateur." ++ ++#: groups.1.xml:91(para) ++msgid "" ++"Systems which do not support concurrent group sets will have the information " ++"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " ++"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current " ++"real and effective group ID." ++msgstr "" ++"Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, " ++"seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont " ++"affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou " ++"<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif." + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +-msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n" ++#: groups.1.xml:113(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" ++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: groupmod.8.xml:66(refpurpose) ++msgid "modify a group definition on the system" ++msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système" ++ ++#: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable) ++msgid "GROUP" ++msgstr "GROUPE" ++ ++#: groupmod.8.xml:81(para) ++msgid "" ++"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the " ++"specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate " ++"entry in the group database." ++msgstr "" ++"La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du " ++"<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée " ++"correspondante de la base de données des groupes." + +-#, c-format +-msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +-msgstr "%s : impossible de travailler avec tcb activé\n" ++#: groupmod.8.xml:90(para) ++msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +-msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n" ++#: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</" ++"replaceable>" + +-msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +-msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n" ++#: groupmod.8.xml:100(para) ++msgid "" ++"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed " ++"to <replaceable>GID</replaceable>." ++msgstr "" ++"L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera " ++"modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>." + +-msgid "Password authentication bypassed.\n" +-msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n" ++#: groupmod.8.xml:104(para) ++msgid "" ++"The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal " ++"integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is " ++"used." ++msgstr "" ++"La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal " ++"positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</" ++"option> ne soit utilisée." + +-msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +-msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n" ++#: groupmod.8.xml:110(para) ++msgid "" ++"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " ++"as their primary group." ++msgstr "" ++"Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis à " ++"jour pour garder le groupe comme groupe primaire." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot fork user shell\n" ++#: groupmod.8.xml:114(para) ++msgid "" ++"Any files that have the old group ID and must continue to belong to " ++"<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually." + msgstr "" +-"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de " +-"l'utilisateur\n" ++"Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant " ++"l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au " ++"<replaceable>GROUPE</replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: signal malfunction\n" +-msgstr "%s : défaut de fonctionnement du signal\n" ++#: groupmod.8.xml:120(para) ++msgid "" ++"No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, " ++"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or " ++"<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." ++msgstr "" ++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</option>, " ++"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou " ++"<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>." + +-#, c-format +-msgid "%s: signal masking malfunction\n" +-msgstr "%s : défaut de fonctionnement de masquage du signal\n" ++#: groupmod.8.xml:135(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-n</option>, <option>--new-name</option> " ++"<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-n</option>, <option>--new-name</option> " ++"<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>" + +-msgid "Session terminated, terminating shell..." +-msgstr "Session terminée, arrêt de l'interpréteur de commandes…" ++#: groupmod.8.xml:139(para) ++msgid "" ++"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> " ++"to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name." ++msgstr "" ++"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> " ++"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>." + +-msgid " ...killed.\n" +-msgstr "… Tué.\n" ++#: groupmod.8.xml:150(para) ++msgid "" ++"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group " ++"<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value." ++msgstr "" ++"En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de " ++"changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une " ++"valeur déjà utilisée." + +-msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +-msgstr "… en attente que les processus fils se terminent.\n" ++#: groupmod.8.xml:272(para) ++msgid "group name already in use" ++msgstr "nom de groupe déjà utilisé" + +-msgid " ...terminated.\n" +-msgstr "… terminé.\n" ++#: groupmod.8.xml:236(para) ++msgid "" ++"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s\n" +-msgstr "%s : %s\n" ++#: groupmod.8.xml:287(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: groupmems.8.xml:42(firstname) ++msgid "George" ++msgstr "George" ++ ++#: groupmems.8.xml:43(surname) ++msgid "Kraft" ++msgstr "Kraft" ++ ++#: groupmems.8.xml:44(lineage) ++msgid "IV" ++msgstr "IV" ++ ++#: groupmems.8.xml:45(contrib) ++msgid "Creation, 2000" ++msgstr "Création, 2000" ++ ++#: groupmems.8.xml:69(refpurpose) ++msgid "administer members of a user's primary group" ++msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur" ++ ++#: groupmems.8.xml:76(replaceable) groupmems.8.xml:77(replaceable) ++msgid "user_name" ++msgstr "nom_utilisateur" ++ ++#: groupmems.8.xml:76(arg) ++msgid "-a <placeholder-1/>" ++msgstr "-a <placeholder-1/>" ++ ++#: groupmems.8.xml:77(arg) ++msgid "-d <placeholder-1/>" ++msgstr "-d <placeholder-1/>" ++ ++#: groupmems.8.xml:78(replaceable) ++msgid "group_name" ++msgstr "nom_groupe" ++ ++#: groupmems.8.xml:78(arg) ++msgid "-g <placeholder-1/>" ++msgstr "-g <placeholder-1/>" ++ ++#: groupmems.8.xml:79(arg) ++msgid "-l" ++msgstr "-l" ++ ++#: groupmems.8.xml:86(para) ++msgid "" ++"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her " ++"own group membership list without the requirement of superuser privileges. " ++"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its " ++"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." ++msgstr "" ++"La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur " ++"d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les " ++"privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a " ++"été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle " ++"sorte qu'ils soient responsables de leur groupe primaire (par exemple guest/" ++"guest)." ++ ++#: groupmems.8.xml:94(para) ++msgid "" ++"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> " ++"to alter the memberships of other groups." ++msgstr "" ++"Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser " ++"<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre " ++"groupe." + ++#: groupmems.8.xml:101(para) + msgid "" +-"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +-"\n" +-"Options:\n" +-" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +-" -h, --help display this help message and exit\n" +-" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +-" -m, -p,\n" +-" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +-" keep the same shell\n" +-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +-"\n" ++"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:" + msgstr "" +-"Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n" +-"\n" +-"Options :\n" +-" -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n" +-" l'interpréteur de commande appelé ;\n" +-" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n" +-" -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n" +-" initial (« login shell ») ;\n" +-" -m, -p,\n" +-" --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n" +-" d'environnement et conserver le même\n" +-" interpréteur de commandes ;\n" +-" -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n" +-" commandes à la place de celui défini\n" +-" par défaut dans le fichier passwd.\n" +-"\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :" + +-#, c-format ++#: groupmems.8.xml:107(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</" ++#| "replaceable>" + msgid "" +-"%s: %s\n" +-"(Ignored)\n" ++"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-"%s : %s\n" +-"(Ignoré)\n" ++"<option>-a</option>, <option>--add</option> " ++"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "You are not authorized to su %s\n" +-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n" ++#: groupmems.8.xml:109(para) ++msgid "Add an user to the group membership list." ++msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe." + +-msgid "(Enter your own password)" +-msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)" ++#: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para) ++#: groupmems.8.xml:157(para) ++msgid "" ++"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no " ++"entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be " ++"created." ++msgstr "" ++"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe n'y " ++"a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée." + +-#, c-format +-msgid "%s: Authentication failure\n" +-msgstr "%s : échec de l'authentification\n" ++#: groupmems.8.xml:118(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user_name</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-d</option>, <option>--delete</option> " ++"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +-msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n" ++#: groupmems.8.xml:120(para) ++msgid "Delete a user from the group membership list." ++msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe." + +-#, c-format +-msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +-msgstr "Pas de mot de passe pour l'utilisateur « %s »\n" ++#: groupmems.8.xml:121(para) ++msgid "" ++"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be " ++"removed from the list of members and administrators of the group." ++msgstr "" ++"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur sera " ++"retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe." + +-#, c-format +-msgid "%s: must be run from a terminal\n" +-msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n" ++#: groupmems.8.xml:134(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-g</option>, <option>--group</option> <replaceable>group_name</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-g</option>, <option>--group</option> <replaceable>nom_groupe</" ++"replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: pam_start: error %d\n" +-msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n" ++#: groupmems.8.xml:136(para) ++msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." ++msgstr "" ++"Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à modifier." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +-msgstr "%s : impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n" ++#: groupmems.8.xml:148(term) chage.1.xml:154(term) ++msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>" ++msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>" + +-#, c-format +-msgid "Cannot execute %s\n" +-msgstr "Impossible d'exécuter %s\n" ++#: groupmems.8.xml:150(para) ++msgid "List the group membership list." ++msgstr "Afficher la liste des membres du groupe." + +-msgid "No password file" +-msgstr "Pas de fichier des mots de passe" ++#: groupmems.8.xml:154(term) ++msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" ++msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" + +-msgid "TIOCSCTTY failed" +-msgstr "échec de TIOCSCTTY" ++#: groupmems.8.xml:156(para) ++msgid "Purge all users from the group membership list." ++msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe." + +-msgid "No password entry for 'root'" +-msgstr "Pas de mot de passe pour « root »" ++#: groupmems.8.xml:180(title) ++msgid "SETUP" ++msgstr "CONFIGURATION" + ++#: groupmems.8.xml:181(para) ++msgid "" ++"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</" ++"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</" ++"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</" ++"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> " ++"utility to manage their own group membership list." ++msgstr "" ++"L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode " ++"<literal>2770</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et " ++"pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut " ++"ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur " ++"permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour " ++"gérer leur propre liste de membres du groupe." ++ ++#: groupmems.8.xml:190(programlisting) ++#, no-wrap + msgid "" + "\n" +-"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +-"(or give root password for system maintenance):" ++"\t$ groupadd -r groups\n" ++"\t$ chmod 2770 groupmems\n" ++"\t$ chown root.groups groupmems\n" ++"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" ++" " + msgstr "" + "\n" +-"Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n" +-"(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du " +-"système) :" +- +-msgid "Entering System Maintenance Mode" +-msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système" +- +-#, c-format +-msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +-msgstr "%s : %s a été créé, mais ne peut pas être supprimé\n" ++"\t$ groupadd -r groups\n" ++"\t$ chmod 2770 groupmems\n" ++"\t$ chown root.groups groupmems\n" ++"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" ++" " + +-#, c-format +-msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +-msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n" ++#: groupmems.8.xml:222(para) ++msgid "secure group account information" ++msgstr "informations cachées sur les groupes" + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: line too long in %s: %s..." +-msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s…" +- +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +-msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le lien symbolique %s : %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: rename: %s: %s\n" +-msgstr "%s : renomme : %s : %s\n" +- +-#, c-format +-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +-msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n" ++#: groupmems.8.xml:230(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: groupdel.8.xml:66(refpurpose) ++msgid "delete a group" ++msgstr "Supprimer un groupe" ++ ++#: groupdel.8.xml:81(para) ++msgid "" ++"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, " ++"deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</replaceable>. The " ++"named group must exist." ++msgstr "" ++"La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers " ++"d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se " ++"réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit exister." + +-#, c-format +-msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +-msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n" ++#: groupdel.8.xml:89(para) ++msgid "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> sont :" + +-#, c-format ++#: groupdel.8.xml:117(para) + msgid "" +-"Usage: %s [options] LOGIN\n" +-" %s -D\n" +-" %s -D [options]\n" +-"\n" +-"Options:\n" ++"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " ++"the user before you remove the group." + msgstr "" +-"Utilisation : %s [options] LOGIN\n" +-" %s -D\n" +-" %s -D [options]\n" +-"\n" +-"Options :\n" ++"Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. " ++"Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant." + ++#: groupdel.8.xml:121(para) + msgid "" +-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +-"the\n" +-" new account\n" ++"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " ++"owned by this group." + msgstr "" +-" -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire " +-"personnel\n" +-" du compte du nouvel utilisateur\n" ++"Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne " ++"subsiste sur tous les systèmes de fichiers." + +-msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +-msgstr "" +-" -c, --comment COMMENTAIRE définir le champ « GECOS » du compte du\n" +-" nouvel utilisateur\n" ++#: groupdel.8.xml:183(para) ++msgid "can't remove user's primary group" ++msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant" + +-msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" ++#: groupdel.8.xml:159(para) ++msgid "" ++"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" + msgstr "" +-" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n" +-" nouvel utilisateur\n" ++"La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + ++#: groupdel.8.xml:198(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: groupadd.8.xml:68(refpurpose) ++msgid "create a new group" ++msgstr "Créer un nouveau groupe" ++ ++#: groupadd.8.xml:85(para) + msgid "" +-" -D, --defaults print or change default useradd " +-"configuration\n" ++"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using " ++"the values specified on the command line plus the default values from the " ++"system. The new group will be entered into the system files as needed." + msgstr "" +-" -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n" +-" par défaut modifiée de « useradd »\n" ++"La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en " ++"utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par " ++"défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du " ++"système selon les besoins." + +-msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" ++#: groupadd.8.xml:94(para) ++msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:" + msgstr "" +-" -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n" +-" compte à DATE_EXPIR\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :" + ++#: groupadd.8.xml:104(para) + msgid "" +-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +-"account\n" ++"This option causes the command to simply exit with success status if the " ++"specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the " ++"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-" ++"g</option> is turned off)." + msgstr "" +-" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n" ++"Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si le " ++"groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si " ++"l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de groupe " ++"(non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)." + ++#: groupadd.8.xml:118(para) + msgid "" +-" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +-" account\n" ++"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the " ++"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " ++"default is to use the smallest ID value greater than or equal to " ++"<option>GID_MIN</option> and greater than every other group." ++msgstr "" ++"La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette " ++"valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. " ++"La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit identifiant " ++"supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des groupes " ++"existants est utilisé." ++ ++#: groupadd.8.xml:124(para) ++msgid "" ++"See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> " ++"description." + msgstr "" +-" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n" +-" compte du nouvel utilisateur\n" ++"Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et " ++"<option>GID_MAX</option>." + ++# NOTE: missing <filename> ++#: groupadd.8.xml:141(para) + msgid "" +-" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +-" account\n" ++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX " ++"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified." + msgstr "" +-" -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour le\n" +-" compte du nouvel utilisateur\n" ++"Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut " ++"être indiquée plusieurs fois." + ++#: groupadd.8.xml:146(para) ++#| msgid "" ++#| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" ++#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" ++#| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + msgid "" +-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +-msgstr " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n" ++"Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " ++"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" ++msgstr "" ++"Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> " ++"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + ++#: groupadd.8.xml:150(para) ++#| msgid "" ++#| "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" ++#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" ++#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." + msgid "" +-" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +-" faillog databases\n" ++"Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" ++"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." + msgstr "" +-" -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n" +-" données lastlog et faillog\n" ++"Remarque : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</" ++"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" ++"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant." + +-msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" ++#: groupadd.8.xml:161(para) ++msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." + msgstr "" +-" -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n" +-" compte du nouvel utilisateur\n" ++"Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà " ++"utilisé." + ++#: groupadd.8.xml:192(para) ++msgid "Create a system group." ++msgstr "Créer un groupe système." ++ ++#: groupadd.8.xml:195(para) + msgid "" +-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" ++"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the " ++"<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in " ++"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-" ++"<option>GID_MAX</option>." + msgstr "" +-" -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel pour\n" +-" le compte du nouvel utilisateur\n" ++"Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis dans " ++"l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option>, " ++"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>GID_MIN</" ++"option>-<option>GID_MAX</option>" + ++#: groupadd.8.xml:258(para) + msgid "" +-" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +-" the user\n" ++"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " ++"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " ++"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" + msgstr "" +-" -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n" +-" l'utilisateur\n" ++"Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret " ++"bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des " ++"« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par un " ++"signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-" ++"z0-9_-]*[$]?" ++ ++#: groupadd.8.xml:264(para) ++msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." ++msgstr "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères." + ++#: groupadd.8.xml:267(para) + msgid "" +-" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +-" (non-unique) UID\n" ++"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " ++"corresponding server." + msgstr "" +-" -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n" +-" avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n" +-" dupliqué (non unique)\n" ++"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit " ++"être effectué sur le serveur correspondant." + +-msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" ++#: groupadd.8.xml:271(para) ++msgid "" ++"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " ++"LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request." + msgstr "" +-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" +-" compte du nouvel utilisateur\n" ++"Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS " ++"ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe." + +-msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +-msgstr "" +-" -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n" +-" compte du nouvel utilisateur\n" ++#: groupadd.8.xml:304(para) ++msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)" ++msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)" + +-msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" ++#: groupadd.8.xml:310(para) ++msgid "group name not unique" ++msgstr "nom de groupe déjà utilisé" ++ ++#: groupadd.8.xml:280(para) ++msgid "" ++"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" + msgstr "" +-" -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n" +-" « UID » pour le compte du nouvel " +-"utilisateur\n" ++"La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" + ++#: groupadd.8.xml:325(para) + msgid "" +-" -U, --user-group create a group with the same name as the " +-"user\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: gpasswd.1.xml:44(firstname) ++msgid "Rafal" ++msgstr "Rafal" ++ ++#: gpasswd.1.xml:45(surname) ++msgid "Maszkowski" ++msgstr "Maszkowski" ++ ++#: gpasswd.1.xml:71(phrase) ++msgid "administer <placeholder-1/>" ++msgstr "Administrer <placeholder-1/>" ++ ++#: gpasswd.1.xml:74(phrase) ++msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>" ++msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>" ++ ++#: gpasswd.1.xml:85(replaceable) expiry.1.xml:76(replaceable) ++msgid "option" ++msgstr "option" ++ ++#: gpasswd.1.xml:95(para) ++msgid "" ++"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/" ++"group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow" ++"\">administrators,</phrase> members and a password." + msgstr "" +-" -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n" +-" l'utilisateur\n" ++"La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer " ++"<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/" ++"etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir <phrase condition=" ++"\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres et un mot de passe." + ++#: gpasswd.1.xml:103(para) + msgid "" +-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +-"mapping\n" ++"System administrators can use the <option>-A</option> option to define group " ++"administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They " ++"have all rights of group administrators and members." + msgstr "" +-" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER particulier pour la\n" +-" correspondance de l'utilisateur SELinux\n" ++"Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> " ++"pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</" ++"option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des " ++"administrateurs et membres du groupe." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +-msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n" ++#: gpasswd.1.xml:108(para) ++msgid "" ++"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group " ++"administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system " ++"administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password " ++"of the <replaceable>group</replaceable>." ++msgstr "" ++"<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un " ++"administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un " ++"administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement le " ++"nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +-msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n" ++#: gpasswd.1.xml:115(para) ++msgid "" ++"If a password is set the members can still use " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> without a password, and non-members must supply the password." ++msgstr "" ++"Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser " ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent fournir le mot de " ++"passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +-msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n" ++#: gpasswd.1.xml:123(title) ++msgid "Notes about group passwords" ++msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe" + +-#, c-format +-msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +-msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n" ++#: gpasswd.1.xml:124(para) ++msgid "" ++"Group passwords are an inherent security problem since more than one person " ++"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " ++"permitting co-operation between different users." ++msgstr "" ++"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière " ++"de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. " ++"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre " ++"différents utilisateurs." + +-#, c-format +-msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +-msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n" ++#: gpasswd.1.xml:135(para) ++msgid "" ++"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the " ++"options cannot be combined." ++msgstr "" ++"À part les options <option>-A</option> et <option>-M</option>, les options " ++"ne peuvent pas être combinées." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid field '%s'\n" +-msgstr "%s : champ « %s » non valable\n" ++#: gpasswd.1.xml:139(para) ++msgid "The options cannot be combined." ++msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées." + +-#, c-format +-msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +-msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n" ++#: gpasswd.1.xml:142(para) ++msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +-msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n" ++#: gpasswd.1.xml:147(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>utilisateur</" ++"replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" ++#: gpasswd.1.xml:151(para) ++msgid "" ++"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</" ++"replaceable>." + msgstr "" +-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant " +-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n" ++"Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce <replaceable>groupe</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" ++#: gpasswd.1.xml:160(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant " +-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n" ++"<option>-d</option>, <option>--delete</option> " ++"<replaceable>utilisateur</replaceable>" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: gpasswd.1.xml:164(para) ++msgid "" ++"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named " ++"<replaceable>group</replaceable>." ++msgstr "" ++"Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce <replaceable>groupe</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: cannot create directory %s\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n" ++#: gpasswd.1.xml:181(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-Q</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-Q</option>, <option>--root</option> <replaceable>RÉP_CHROOT</" ++"replaceable>" + +-msgid "Creating mailbox file" +-msgstr "Création de la boîte à lettres" ++#: gpasswd.1.xml:195(term) ++msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" ++msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" + ++#: gpasswd.1.xml:199(para) + msgid "" +-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" ++"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The " ++"group password will be empty. Only group members will be allowed to use " ++"<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</replaceable>." + msgstr "" +-"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le " +-"mode 0600.\n" +- +-msgid "Setting mailbox file permissions" +-msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres" ++"Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de " ++"passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront autorisés à " ++"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' already exists\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n" ++#: gpasswd.1.xml:211(term) ++msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" ++msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" + +-#, c-format ++#: gpasswd.1.xml:215(para) + msgid "" +-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" ++"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The group " ++"password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed " ++"to use <command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</" ++"replaceable>." + msgstr "" +-"%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce " +-"groupe, utilisez -g.\n" ++"Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de passe " ++"du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront autorisés à " ++"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: can't create user\n" +-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n" ++#: gpasswd.1.xml:227(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</" ++#| "replaceable>,..." ++msgid "" ++"<option>-A</option>, <option>--administrators</option> " ++"<replaceable>user</replaceable>,..." ++msgstr "" ++"<option>-A</option>, <option>--administrators</option> " ++"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..." + +-#, c-format +-msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n" ++#: gpasswd.1.xml:231(para) ++msgid "Set the list of administrative users." ++msgstr "Configurer la liste des administrateurs." + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n" ++#: gpasswd.1.xml:239(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</" ++#| "replaceable>,..." ++msgid "" ++"<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user</" ++"replaceable>,..." ++msgstr "" ++"<option>-M</option>, <option>--members</option> " ++"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..." + +-#, c-format +-msgid "%s: can't create group\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n" ++#: gpasswd.1.xml:243(para) ++msgid "Set the list of group members." ++msgstr "Configurer la liste des membres du groupe." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: can't create user\n" +-msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n" ++#: gpasswd.1.xml:253(para) ++msgid "" ++"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase " ++"condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</" ++"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot " ++"change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " ++"server." ++msgstr "" ++"Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</" ++"phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/" ++"group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</" ++"filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez modifier aucun groupe NIS " ++"ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur correspondant." ++ ++#: gpasswd.1.xml:298(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=" ++"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=" ++"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." ++ ++#: faillog.8.xml:57(refentrytitle) faillog.8.xml:64(refname) ++#: faillog.8.xml:70(command) faillog.5.xml:57(refentrytitle) ++#: faillog.5.xml:64(refname) faillog.5.xml:111(refentrytitle) ++msgid "faillog" ++msgstr "faillog" ++ ++#: faillog.8.xml:65(refpurpose) ++msgid "display faillog records or set login failure limits" ++msgstr "" ++"Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de connexion" ++ ++#: faillog.8.xml:79(para) ++msgid "" ++"<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database " ++"(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure " ++"counters and limits. When <command>faillog</command> is run without " ++"arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login " ++"failure." ++msgstr "" ++"<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de " ++"connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi configurer " ++"le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</" ++"command> sans argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs " ++"qui ont déjà eu un échec de connexion." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: can't create group\n" +-msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n" ++#: faillog.8.xml:90(para) ++msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :" + +-#, c-format ++#: faillog.8.xml:98(para) + msgid "" +-"%s: warning: the home directory already exists.\n" +-"Not copying any file from skel directory into it.\n" ++"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " ++"<filename>faillog</filename> database." + msgstr "" +-"%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n" +-"Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n" ++"Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour tous " ++"les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données <filename>faillog</" ++"filename>." + +-#, c-format +-msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" ++#: faillog.8.xml:102(para) ++msgid "" ++"The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option." + msgstr "" +-"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s " +-"l'utilisateur SELinux a échoué.\n" ++"La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</" ++"option>." + ++#: faillog.8.xml:106(para) + msgid "" +-" -f, --force force removal of files,\n" +-" even if not owned by user\n" ++"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " ++"display of the faillog entries even if they are empty." + msgstr "" +-" -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n" +-" s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n" ++"En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais " ++"l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles sont " ++"vides." + +-msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" ++#: faillog.8.xml:111(para) ++msgid "" ++"With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, " ++"<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the " ++"user does not exist on the system. This is useful to reset records of users " ++"that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." ++msgstr "" ++"Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</" ++"option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont " ++"modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile " ++"pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été " ++"supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un ensemble " ++"d'utilisateurs." ++ ++#: faillog.8.xml:128(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-" -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n" +-" spool du courrier\n" ++"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</" ++"replaceable>" + ++# NOTE: s/to/during/ ++#: faillog.8.xml:132(para) + msgid "" +-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +-"user\n" ++"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login." + msgstr "" +-" -Z, --selinux-user supprimer toute correspondance d'utilisateur " +-"SELinux pour le compte d'utilisateur\n" ++"Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après " ++"un échec de connexion." + +-#, c-format ++#: faillog.8.xml:136(para) faillog.8.xml:161(para) faillog.8.xml:173(para) + msgid "" +-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" ++"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this " ++"option." + msgstr "" +-"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire " +-"de l'utilisateur %s\n" ++"L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire " ++"pour cette option." + +-#, c-format +-msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" ++#: faillog.8.xml:143(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il contient d'autres membres.\n" ++"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</" ++"replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" ++#: faillog.8.xml:147(para) ++msgid "" ++"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " ++"<replaceable>MAX</replaceable>." + msgstr "" +-"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne " +-"sera pas supprimé.\n" ++"Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte " ++"sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +-msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n" ++#: faillog.8.xml:151(para) ++msgid "" ++"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not " ++"placing a limit on the number of failed logins." ++msgstr "" ++"Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet de " ++"ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" ++#: faillog.8.xml:156(para) ++msgid "" ++"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> " ++"to prevent a denial of services attack against the system." + msgstr "" +-"%s : l'emplacement de boîte aux lettres de %s (%s) n'a pas été trouvé\n" ++"Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</" ++"emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le système." ++ ++#: faillog.8.xml:168(term) ++msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" ++msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +-msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n" ++#: faillog.8.xml:170(para) ++msgid "Reset the counters of login failures." ++msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion." + +-#, c-format +-msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +-msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n" ++#: faillog.8.xml:195(para) ++msgid "" ++"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>." ++msgstr "" ++"Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</" ++"replaceable>." + +-#, c-format +-msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" ++#: faillog.8.xml:206(para) ++msgid "" ++"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " ++"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> " ++"options) only for the specified user(s)." + msgstr "" +-"%s : impossible d'allouer la mémoire, l'entrée tcb pour l'utilisateur %s non " +-"supprimée.\n" ++"Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations " ++"(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-" ++"r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges : %s\n" ++#: faillog.8.xml:224(para) ++msgid "" ++"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</" ++"option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog " ++"record of the specified user(s)." ++msgstr "" ++"Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou " ++"<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche " ++"l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n" ++#: faillog.8.xml:233(para) ++msgid "" ++"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login " ++"since the last failure. To print out a user who has had a successful login " ++"since their last failure, you must explicitly request the user with the " ++"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</" ++"option> flag." ++msgstr "" ++"<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de " ++"connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur " ++"ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez " ++"explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou " ++"demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</" ++"option>." ++ ++#: faillog.8.xml:246(filename) faillog.5.xml:99(filename) ++msgid "/var/log/faillog" ++msgstr "/var/log/faillog" ++ ++#: faillog.8.xml:248(para) faillog.5.xml:101(para) ++msgid "Failure logging file." ++msgstr "Journal des échecs de connexion." ++ ++#: faillog.8.xml:256(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +-#, c-format +-msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +-msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier tcb pour %s : %s\n" ++#: faillog.5.xml:65(refpurpose) ++msgid "login failure logging file" ++msgstr "journal des échecs de connexion" + +-#, c-format +-msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +-msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n" ++#: faillog.5.xml:70(para) ++msgid "" ++"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures " ++"and the limits for each account." ++msgstr "" ++"<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de " ++"connexion et les limites pour chaque compte." + +-#, c-format +-msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +-msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n" ++#: faillog.5.xml:74(para) ++msgid "" ++"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " ++"record contains the count of login failures since the last successful login; " ++"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on " ++"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " ++"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " ++"a failure." ++msgstr "" ++"Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par " ++"identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le " ++"nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre " ++"maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la ligne sur " ++"laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du dernier échec " ++"de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le compte sera " ++"verrouillé après un échec." ++ ++#: faillog.5.xml:84(para) ++msgid "The structure of the file is:" ++msgstr "La structure du fichier est la suivante :" ++ ++#: faillog.5.xml:85(programlisting) ++#, no-wrap ++msgid "" ++"\n" ++"struct\tfaillog {\n" ++"\tshort fail_cnt;\n" ++"\tshort fail_max;\n" ++"\tchar fail_line[12];\n" ++"\ttime_t fail_time;\n" ++"\tlong fail_locktime;\n" ++"};" ++msgstr "" ++"\n" ++"struct\tfaillog {\n" ++"\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n" ++"\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n" ++"\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n" ++"\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n" ++"\tlong fail_locktime;};" ++ ++#: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib) ++#: chage.1.xml:42(contrib) ++msgid "Creation, 1990" ++msgstr "Création, 1990" ++ ++#: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname) ++#: expiry.1.xml:74(command) ++msgid "expiry" ++msgstr "expiry" ++ ++#: expiry.1.xml:69(refpurpose) ++msgid "check and enforce password expiration policy" ++msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe" ++ ++#: expiry.1.xml:83(para) ++msgid "" ++"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the " ++"current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when " ++"required. It is callable as a normal user command." ++msgstr "" ++"Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la " ++"validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option " ++"<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé " ++"par un utilisateur normal." + +-#, c-format +-msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" ++#: expiry.1.xml:92(para) ++msgid "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:" + msgstr "" +-"%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel " +-"de %s)\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: error removing directory %s\n" +-msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n" ++#: expiry.1.xml:97(term) ++msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>" ++msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>" + +-#, c-format +-msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" ++#: expiry.1.xml:99(para) ++msgid "Check the password expiration of the current user." + msgstr "" +-"%s : attention, la suppression de la correspondance du nom d'utilisateur %s " +-"avec l'utilisateur SELinux a échoué.\n" ++"Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant." + +-msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" ++#: expiry.1.xml:105(para) ++msgid "Force a password change if the current user has an expired password." + msgstr "" +-" -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n" +-" « GECOS »\n" ++"Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un mot " ++"de passe qui a expiré." + ++#: expiry.1.xml:140(para) chage.1.xml:312(para) + msgid "" +-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + msgstr "" +-" -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n" +-" pour le compte de l'utilisateur\n" ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: chsh.1.xml:68(refpurpose) ++msgid "change login shell" ++msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial" + ++#: chsh.1.xml:85(para) ++msgid "" ++"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This " ++"determines the name of the user's initial login command. A normal user may " ++"only change the login shell for her own account; the superuser may change " ++"the login shell for any account." ++msgstr "" ++"La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes " ++"initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des " ++"connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que " ++"l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer " ++"l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte." ++ ++#: chsh.1.xml:96(para) ++msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:" ++msgstr "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :" ++ ++#: chsh.1.xml:130(para) ++msgid "" ++"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> " ++"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current " ++"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line " ++"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair " ++"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks." ++msgstr "" ++"Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</" ++"command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit " ++"être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). " ++"L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier " ++"l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur " ++"actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</" ++"emphasis>)." ++ ++#: chsh.1.xml:141(para) + msgid "" +-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" ++"The only restriction placed on the login shell is that the command name must " ++"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the " ++"superuser, and then any value may be added. An account with a restricted " ++"login shell may not change her login shell. For this reason, placing " ++"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is " ++"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " ++"the user from ever changing her login shell back to its original value." ++msgstr "" ++"La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial (« login " ++"shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/etc/shells</" ++"filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le superutilisateur, qui " ++"peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de " ++"commandes initial restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette " ++"raison, il est déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans " ++"<filename>/etc/shells</filename>, puisqu'une modification accidentelle vers " ++"un interpréteur restreint empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à " ++"l'interpréteur précédent." ++ ++#: chsh.1.xml:176(filename) ++msgid "/etc/shells" ++msgstr "/etc/shells" ++ ++#: chsh.1.xml:178(para) ++msgid "List of valid login shells." ++msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables." ++ ++#: chsh.1.xml:192(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: chpasswd.8.xml:69(refpurpose) ++msgid "update passwords in batch mode" ++msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot" ++ ++#: chpasswd.8.xml:83(para) ++msgid "" ++"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and " ++"password pairs from standard input and uses this information to update a " ++"group of existing users. Each line is of the format:" + msgstr "" +-" -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n" +-" à DATE_EXPIR\n" ++"La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms " ++"d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces " ++"informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque " ++"ligne est au format suivant :" + ++#: chpasswd.8.xml:88(para) + msgid "" +-" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-" to INACTIVE\n" ++"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" ++"emphasis>" + msgstr "" +-" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n" +-" après sa fin de validité à INACTIF\n" ++"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I" ++"\">mot_de_passe</emphasis>" + +-msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" ++#: chpasswd.8.xml:92(para) ++msgid "" ++"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " ++"by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if " ++"present." + msgstr "" +-" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n" +-" nouveau groupe primaire\n" ++"Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont " ++"chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera " ++"également mis à jour, s'il est présent." + +-msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" ++#: chpasswd.8.xml:97(para) ++msgid "" ++"The default encryption algorithm can be defined for the system with the " ++"<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables " ++"of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten with the " ++"<option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options." ++msgstr "" ++"L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à " ++"l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou " ++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, et " ++"peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</option> " ++"ou <option>-c</option>" ++ ++#: chpasswd.8.xml:105(para) ++msgid "" ++"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " ++"you can select a different encryption method with the <option>-e</option>, " ++"<option>-m</option>, or <option>-c</option> options." + msgstr "" +-" -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n" +-" supplémentaires\n" ++"Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela est " ++"déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement différente " ++"avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou <option>-c</" ++"option>." + ++#: chpasswd.8.xml:111(para) + msgid "" +-" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +-" mentioned by the -G option without removing\n" +-" him/her from other groups\n" ++"<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,</" ++"phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in " ++"memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for " ++"any user." + msgstr "" +-" -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n" +-" supplémentaires mentionnés par l'option -G\n" +-" sans supprimer l 'utilisateur des autres\n" +-" groupes\n" ++"<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots " ++"de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous les mots " ++"de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur le disque si " ++"aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur." + +-msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" ++#: chpasswd.8.xml:117(para) ++msgid "" ++"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the " ++"system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd</" ++"command> continues updating the passwords of the next users, and will return " ++"an error code on exit." ++msgstr "" ++"Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à jour " ++"les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot de passe " ++"ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera la mise à " ++"jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et renverra un code " ++"d'erreur en sortie." ++ ++#: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para) ++msgid "" ++"This command is intended to be used in a large system environment where many " ++"accounts are created at a single time." + msgstr "" +-" -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n" ++"Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre " ++"importants de comptes sont créés en une seule fois." + +-msgid " -L, --lock lock the user account\n" +-msgstr " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n" ++#: chpasswd.8.xml:131(para) ++msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:" ++msgstr "" ++"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :" + ++#: chpasswd.8.xml:137(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</" ++#| "replaceable>" + msgid "" +-" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +-" new location (use only with -d)\n" ++"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> " ++"<replaceable>METHOD</replaceable>" + msgstr "" +-" -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n" +-" vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n" +-" qu'avec -d)\n" ++"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> " ++"<replaceable>MÉTHODE</replaceable>" ++ ++#: chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:115(para) ++msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." ++msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE." + ++#: chpasswd.8.xml:149(para) ++msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." ++msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe." ++ ++#: chpasswd.8.xml:152(para) + msgid "" +-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" ++"By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or " ++"<option>-e</option> options are specified), the encryption method is defined " ++"by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> " ++"variables of <filename>/etc/login.defs</filename>." + msgstr "" +-" -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n" +-" d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n" ++"Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</option> " ++"ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement est " ++"définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou " ++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>." ++ ++#: chpasswd.8.xml:163(term) chgpasswd.8.xml:125(term) ++msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" ++msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" + ++#: chpasswd.8.xml:165(para) chgpasswd.8.xml:127(para) ++msgid "Supplied passwords are in encrypted form." ++msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés." ++ ++#: chpasswd.8.xml:179(term) chgpasswd.8.xml:137(term) ++msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" ++msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" ++ ++#: chpasswd.8.xml:181(para) chgpasswd.8.xml:139(para) + msgid "" +-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" ++"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " ++"encrypted." + msgstr "" +-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" +-" nouveau mot de passe\n" ++"Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de " ++"passe fournis ne sont pas chiffrés." + +-msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" ++#: chpasswd.8.xml:200(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> <replaceable>ROUNDS</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-" -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n" +-" compte de l'utilisateur\n" ++"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> <replaceable>ROUNDS</" ++"replaceable>" + +-msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" ++#: chpasswd.8.xml:219(para) ++msgid "" ++"By default, the number of rounds is defined by the " ++"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" ++"option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." + msgstr "" +-" -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n" ++"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables " ++"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" ++"option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>." + +-msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" ++#: chpasswd.8.xml:232(para) chgpasswd.8.xml:187(para) ++msgid "" ++"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " ++"files by other users." + msgstr "" ++"Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture des " ++"fichiers non chiffrés par les autres utilisateurs." ++ ++#: chpasswd.8.xml:276(filename) ++msgid "/etc/pam.d/chpasswd" ++msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" ++ ++#: chpasswd.8.xml:278(para) ++msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>." ++msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>." + +-msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" ++#: chpasswd.8.xml:286(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: chgpasswd.8.xml:47(contrib) ++msgid "Creation, 2006" ++msgstr "Création, 2006" ++ ++#: chgpasswd.8.xml:65(refpurpose) ++msgid "update group passwords in batch mode" ++msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes" ++ ++#: chgpasswd.8.xml:79(para) ++msgid "" ++"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and " ++"password pairs from standard input and uses this information to update a set " ++"of existing groups. Each line is of the format:" + msgstr "" ++"La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de " ++"groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces " ++"informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque " ++"ligne est au format suivant :" + +-msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" ++#: chgpasswd.8.xml:84(para) ++msgid "" ++"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" ++"emphasis>" + msgstr "" ++"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I" ++"\">mot_de_passe</emphasis>" + +-msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" ++#: chgpasswd.8.xml:88(para) ++msgid "" ++"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " ++"<command>chgpasswd</command>." + msgstr "" ++"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par " ++"<command>chgpasswd</command>." + ++#: chgpasswd.8.xml:92(para) + msgid "" +-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +-"account\n" ++"The default encryption algorithm can be defined for the system with the " ++"<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</" ++"filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</" ++"option>, or <option>-c</option> options." + msgstr "" +-" -Z, --selinux-user nouvelle correspondance de l'utilisateur " +-"SELinux pour le compte d'utilisateur\n" ++"L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la " ++"variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</" ++"filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, " ++"<option>-m</option> ou <option>-c</option>." + +-#, c-format ++#: chgpasswd.8.xml:106(para) + msgid "" +-"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +-"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" ++"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:" + msgstr "" +-"%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte " +-"sans mot de passe.\n" +-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le " +-"mot de passe de cet utilisateur.\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n" ++#: chgpasswd.8.xml:238(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++"manvolnum></citerefentry>." ++ ++#: chfn.1.xml:68(refpurpose) ++msgid "change real user name and information" ++msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur" ++ ++#: chfn.1.xml:85(para) ++msgid "" ++"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room " ++"number, office phone number, and home phone number information for a user's " ++"account. This information is typically printed by " ++"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields " ++"for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login." ++"defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from " ++"changing their fullname.) The superuser may change any field for any " ++"account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> " ++"option to change the undefined portions of the GECOS field." ++msgstr "" ++"La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, " ++"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, son extension, " ++"et son numéro de téléphone personnel. Ces informations sont généralement " ++"affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</" ++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres programmes " ++"similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les informations " ++"associées à son propre compte, avec les restrictions précisées dans " ++"<filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les utilisateurs ne " ++"peuvent pas modifier leur nom complet). Le superutilisateur peut modifier " ++"n'importe quel champ pour n'importe quel compte. De plus, seul le " ++"superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</option> pour modifier " ++"les parties non précisées du champ GECOS." ++ ++#: chfn.1.xml:99(para) ++msgid "" ++"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I" ++"\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. " ++"It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only " ++"enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> " ++"field is used to store accounting information used by other applications." ++msgstr "" ++"Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ <emphasis " ++"remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune virgule ou " ++"signe égal. Il est également recommandé d'éviter les caractères non US-" ++"ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de téléphone. Le champ " ++"<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé pour garder des " ++"informations de compte utilisées par d'autres applications." ++ ++#: chfn.1.xml:112(para) ++msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:" ++msgstr "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :" ++ ++#: chfn.1.xml:117(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-f</option>, <option>--full-name</option> " ++"<replaceable>FULL_NAME</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-f</option>, <option>--full-name</option> " ++"<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +-msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +-msgstr "%s : date « %s » non valable\n" ++#: chfn.1.xml:121(para) ++msgid "Change the user's full name." ++msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +-msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +-msgstr "%s : date « %s » non valable\n" ++#: chfn.1.xml:125(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-h</option>, <option>--home-phone</" ++#| "option><replaceable>HOME_PHONE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> " ++"<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> " ++"<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: no options\n" +-msgstr "%s : aucune option\n" ++#: chfn.1.xml:129(para) ++msgid "Change the user's home phone number." ++msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +-msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n" ++#: chfn.1.xml:133(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>AUTRE</" ++"replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +-msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n" ++#: chfn.1.xml:137(para) ++msgid "" ++"Change the user's other GECOS information. This field is used to store " ++"accounting information used by other applications, and can be changed only " ++"by a superuser." ++msgstr "" ++"Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé pour " ++"enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres " ++"applications et peut être changé seulement par un superutilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n" ++#: chfn.1.xml:145(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-r</option>, <option>--room</option> <replaceable>ROOM_NUMBER</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-r</option>, <option>--room</option> " ++"<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +-msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +-msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n" ++#: chfn.1.xml:149(para) ++msgid "Change the user's room number." ++msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: directory %s exists\n" +-msgstr "%s : le répertoire %s existe\n" ++#: chfn.1.xml:165(term) ++msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>" ++msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>" + +-#, c-format ++#: chfn.1.xml:173(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-w</option>, <option>--work-phone</" ++#| "option><replaceable>WORK_PHONE</replaceable>" + msgid "" +-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +-"and no home directories are created.\n" ++"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> " ++"<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>" + msgstr "" +-"%s : le répertoire personnel précédent (%s) n'était pas un répertoire. Il " +-"n'a pas été supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé.\n" ++"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> " ++"<replaceable>TEL_PRO</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire du répertoire personnel" ++#: chfn.1.xml:177(para) ++msgid "Change the user's office phone number." ++msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur." + +-#, c-format +-msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" ++#: chfn.1.xml:181(para) ++msgid "" ++"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an " ++"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " ++"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " ++"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " ++"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</" ++"command> prompts for the current user account." ++msgstr "" ++"Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de " ++"manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs " ++"actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, " ++"ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur " ++"actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). " ++"En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur " ++"actuel." ++ ++#: chfn.1.xml:226(para) ++msgid "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++msgstr "" ++"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" ++"citerefentry>." ++ ++#: chage.1.xml:66(refpurpose) ++msgid "change user password expiry information" ++msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe" ++ ++#: chage.1.xml:82(para) ++msgid "" ++"The <command>chage</command> command changes the number of days between " ++"password changes and the date of the last password change. This information " ++"is used by the system to determine when a user must change his/her password." + msgstr "" +-"%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s" +- +-#, c-format +-msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +-msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n" ++"La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les " ++"changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces " ++"informations sont utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur " ++"doit changer son mot de passe." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" ++#: chage.1.xml:92(para) ++msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:" + msgstr "" +-"%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers " +-"l'utilisateur %lu : %s\n" ++"Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :" + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" ++#: chage.1.xml:97(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>LAST_DAY</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-"%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers " +-"l'utilisateur %lu : %s\n" ++"<option>-d</option>, <option>--lastday</option> " ++"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>" + +-#, c-format +-msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +-msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n" ++#: chage.1.xml:101(para) ++msgid "" ++"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " ++"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " ++"format more commonly used in your area)." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de " ++"passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans " ++"le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre " ++"région)." + +-msgid "failed to change mailbox owner" +-msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres" ++#: chage.1.xml:109(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-E</option>, <option>--expiredate</" ++#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> " ++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> " ++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>" + +-msgid "failed to rename mailbox" +-msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres" ++# NOTE: s/date// ++#: chage.1.xml:113(para) ++msgid "" ++"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " ++"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " ++"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " ++"whose account is locked must contact the system administrator before being " ++"able to use the system again." ++msgstr "" ++"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à " ++"partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La " ++"date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus " ++"communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est " ++"bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à " ++"nouveau le système." ++ ++#: chage.1.xml:121(para) ++msgid "" ++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " ++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration " ++"date." ++msgstr "" ++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " ++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la " ++"date de fin de validité." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: chage.1.xml:135(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-I</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-I</option>, <option>--inactive</option> " ++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: chage.1.xml:139(para) ++msgid "" ++"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " ++"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the " ++"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " ++"the system administrator before being able to use the system again." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait " ++"dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La " ++"valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours " ++"d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter " ++"l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système." ++ ++#: chage.1.xml:146(para) ++msgid "" ++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " ++"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity." ++msgstr "" ++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " ++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité " ++"pour un compte." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: chage.1.xml:158(para) ++msgid "Show account aging information." ++msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +-msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n" ++#: chage.1.xml:164(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS</" ++"replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</" ++"replaceable>" + +-#, c-format ++#: chage.1.xml:176(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" ++#| "replaceable>" + msgid "" +-"You have modified %s.\n" +-"You may need to modify %s for consistency.\n" +-"Please use the command '%s' to do so.\n" ++"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS</" ++"replaceable>" + msgstr "" +-"Vous avez modifié %s.\n" +-"Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n" +-"Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n" ++"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</" ++"replaceable>" + +-msgid " -g, --group edit group database\n" +-msgstr " -g, --group édition de la base de données group\n" ++#: chage.1.xml:180(para) ++msgid "" ++"Set the maximum number of days during which a password is valid. When " ++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> " ++"is less than the current day, the user will be required to change his/her " ++"password before being able to use his/her account. This occurrence can be " ++"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which " ++"provides the user with advance warning." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est " ++"valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus " ++"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, " ++"l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir " ++"utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à " ++"l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un " ++"message d'alerte." ++ ++#: chage.1.xml:189(para) ++msgid "" ++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " ++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " ++"validity." ++msgstr "" ++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour " ++"<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité." + +-msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +-msgstr " -p, --passwd édition de la base de données passwd\n" ++#: chage.1.xml:209(term) ++#| msgid "" ++#| "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" ++#| "replaceable>" ++msgid "" ++"<option>-W</option>, <option>--warndays</option> " ++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>" ++msgstr "" ++"<option>-W</option>, <option>--warndays</option> " ++"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>" + +-msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" ++#: chage.1.xml:213(para) ++msgid "" ++"Set the number of days of warning before a password change is required. The " ++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " ++"the password expiring that a user will be warned his/her password is about " ++"to expire." ++msgstr "" ++"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot " ++"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</" ++"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant " ++"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point " ++"d'arriver en fin de validité." ++ ++#: chage.1.xml:222(para) ++msgid "" ++"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an " ++"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " ++"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " ++"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " ++"<emphasis>[ ]</emphasis> marks." ++msgstr "" ++"Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un " ++"mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de " ++"tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, " ++"ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur " ++"actuelle est affichée entre crochets." ++ ++#: chage.1.xml:232(para) ++msgid "" ++"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be " ++"available." + msgstr "" +-" -s, --shadow édition des bases de données shadow ou " +-"gshadow\n" ++"Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier " ++"de mots de passe cachés (« shadow password file »)." + +-msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" ++#: chage.1.xml:236(para) ++msgid "" ++"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except " ++"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged " ++"user to determine when his/her password or account is due to expire." + msgstr "" +-" -u, --user quel fichier tcb shadow utilisateur éditer\n" ++"La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf " ++"pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur " ++"non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son " ++"compte arrivera en fin de validité." + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to remove %s\n" +-msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n" ++#: chage.1.xml:301(replaceable) ++msgid "15" ++msgstr "15" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s is unchanged\n" +-msgstr "%s : %s est inchangé\n" ++#: chage.1.xml:303(para) ++msgid "can't find the shadow password file" ++msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés" + +-msgid "failed to create scratch directory" +-msgstr "échec lors de la création du répertoire initial" ++#: chage.1.xml:279(para) ++msgid "" ++"The <command>chage</command> command exits with the following values: " ++"<placeholder-1/>" ++msgstr "" ++"La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en " ++"quittant : <placeholder-1/>" ++ ++#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 ++#: chage.1.xml:0(None) ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas Blein " ++"<tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-" ++"french@lists.debian.org>, 2011-2012" + +-msgid "failed to drop privileges" +-msgstr "échec lors de l'abandon des privilèges" ++#~ msgid "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++#~ msgstr "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." ++ ++#~ msgid "KÅoczko" ++#~ msgstr "Kłoczko" ++ ++#~ msgid "François" ++#~ msgstr "François" + +-msgid "Couldn't get file context" +-msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier" ++#~ msgid "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." ++#~ msgstr "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." + +-msgid "setfscreatecon () failed" +-msgstr "échec de setfscreatecon ()" ++#~ msgid "13" ++#~ msgstr "13" + +-msgid "failed to gain privileges" +-msgstr "échec lors du gain de privilèges" ++#~ msgid "can't create mail spool" ++#~ msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels" + +-msgid "Couldn't lock file" +-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier" ++#~ msgid "" ++#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " ++#~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user." ++#~ msgstr "" ++#~ "Identifiant SELinux du nouvel utilisateur. Cette valeur est vide par " ++#~ "défaut et, dans ce cas, le système sélectionnera l'utilisateur SELinux " ++#~ "par défaut." + +-msgid "Couldn't make backup" +-msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde" ++#~ msgid "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." ++#~ msgstr "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." ++ ++#~ msgid "-q" ++#~ msgstr "-q" ++ ++#~ msgid "-s" ++#~ msgstr "-s" + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: PAM: %s\n" +-msgid "%s: %s: %s\n" +-msgstr "%s : PAM : %s\n" ++#~ msgid "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++#~ "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." ++#~ msgstr "" ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" ++#~ "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" ++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>." + +-#, fuzzy, c-format +-#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +-msgid "%s: %s returned with status %d\n" +-msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d." ++#~ msgid "new_users" ++#~ msgstr "nouveaux_utilisateurs" + +-#, c-format +-msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +-msgstr "" ++#~ msgid "full_name" ++#~ msgstr "nom_complet" + +-msgid "failed to open scratch file" +-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier initial" ++#~ msgid "-f <placeholder-1/>" ++#~ msgstr "-f <placeholder-1/>" + +-msgid "failed to unlink scratch file" +-msgstr "impossible de supprimer le lien vers le fichier initial" ++#~ msgid "room_no" ++#~ msgstr "no_bureau" + +-msgid "failed to stat edited file" +-msgstr "" +-"échec lors de l'exécution de la commande « stat » sur le fichier édité." ++#~ msgid "work_ph" ++#~ msgstr "tel_bureau" + +-msgid "failed to allocate memory" +-msgstr "impossible d'allouer la mémoire" ++#~ msgid "-w <placeholder-1/>" ++#~ msgstr "-w <placeholder-1/>" + +-msgid "failed to create backup file" +-msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde" ++#~ msgid "home_ph" ++#~ msgstr "tel_perso" + +-#, c-format +-msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +-msgstr "" +-"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n" ++#~ msgid "other" ++#~ msgstr "autre" + +-#, c-format +-msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +-msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n" ++#~ msgid "-o <placeholder-1/>" ++#~ msgstr "-o <placeholder-1/>" + +-#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" ++#~ msgid "" ++#~ "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</" ++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</" ++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." + #~ msgstr "" +-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n" +-#~ " (parmi %s)\n" ++#~ "Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</" ++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</" ++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour " ++#~ "l'instant." ++ ++#~ msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>" ++#~ msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>" ++ ++#~ msgid "The supplied passwords must be in clear-text." ++#~ msgstr "Les mots de passe doivent être fournis en clair." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: vipw [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" ++#~ "The encrypted password, as returned by " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account." + #~ msgstr "" +-#~ "Utilisation : vipw [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" ++#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver " ++#~ "le compte." + +-#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +-#~ msgstr "échec de malloc(%d)\n" ++# NOTE: shadowed, not encrypted ++#~ msgid "encrypted password file" ++#~ msgstr "fichier des mots de passe cachés" ++ ++#~ msgid "comma-separated list of group administrators" ++#~ msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules" + +-# + #~ msgid "" +-#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +-#~ "LAST_DAY\n" +-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +-#~ "EXPIRE_DATE\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-#~ " to INACTIVE\n" +-#~ " -l, --list show account aging information\n" +-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +-#~ "password\n" +-#~ " change to MIN_DAYS\n" +-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +-#~ "password\n" +-#~ " change to MAX_DAYS\n" +-#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +-#~ "\n" ++#~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password " ++#~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, " ++#~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how " ++#~ "this string is interpreted. If the password field contains some string " ++#~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or " ++#~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" ++#~ "citerefentry>." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n" +-#~ " passe à DERNIER_JOUR\n" +-#~ " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du " +-#~ "compte\n" +-#~ " à FIN_VALIDITÉ\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n" +-#~ " passe après sa fin de validité à INACTIF\n" +-#~ " -l, --list afficher les informations concernant la\n" +-#~ " validité du compte au cours du temps\n" +-#~ " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant " +-#~ "la\n" +-#~ " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n" +-#~ " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant " +-#~ "la\n" +-#~ " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n" +-#~ " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n" +-#~ " de fin de validité à JOURS_AVERT\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +-#~ msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n" ++#~ "Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le " ++#~ "mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 " ++#~ "caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" ++#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de " ++#~ "cette chaîne. Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut " ++#~ "pas être un résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</" ++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si " ++#~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas " ++#~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de " ++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" ++#~ "citerefentry>." + ++#, fuzzy + #~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +-#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" ++#~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be " ++#~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</" ++#~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be " ++#~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 " ++#~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the " ++#~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</" ++#~ "replaceable>, must have their group ID changed manually." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n" +-#~ "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n" ++#~ "Indiquer la nouvelle Valeur numérique de l'identifiant du " ++#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> (« group ID » ou GID). La valeur de " ++#~ "<replaceable>GID</replaceable> doit être un entier décimal non négatif. " ++#~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> " ++#~ "ne soit utilisée. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement " ++#~ "réservées aux comptes système. Vous devrez modifier vous-même le groupe " ++#~ "propriétaire de tous les fichiers possédés par ce groupe." + +-#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" ++#~ msgid "" ++#~ "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently " ++#~ "with the PAM modules configuration." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h " +-#~ "tel_maison]\n" ++#~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette " ++#~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM." + ++#~| msgid "" ++#~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a " ++#~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not " ++#~| "executing any processes when this command is being executed if the " ++#~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of " ++#~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner " ++#~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes " ++#~| "involving NIS on the NIS server." + #~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +-#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +-#~ " the MD5 algorithm\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an " ++#~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not " ++#~ "executing any processes when this command is being executed if the user's " ++#~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any " ++#~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of " ++#~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes " ++#~ "involving NIS on the NIS server." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : %s [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n" +-#~ " (parmi %s)\n" +-#~ " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les " +-#~ "mots\n" +-#~ " de passe\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un " ++#~ "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que " ++#~ "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme " ++#~ "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur " ++#~ "est modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous " ++#~ "les fichiers <command>crontab</command> et des tâches <command>at</" ++#~ "command>. Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS " ++#~ "sur le serveur NIS." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n" +-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n" +-#~ " pour le compte de l'utilisateur\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n" +- +-# , c-format +-#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" ++#~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the " ++#~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which " ++#~ "belong to an account that you are deleting." + #~ msgstr "" +-#~ "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur " +-#~ "(UID) %lu\n" ++#~ "<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si " ++#~ "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous " ++#~ "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous " ++#~ "êtes en train de supprimer." + +-#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +-#~ msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n" ++#~ msgid "" ++#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group " ++#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " ++#~ "The default group number is 1." ++#~ msgstr "" ++#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de " ++#~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se " ++#~ "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de " ++#~ "1." + +-#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +-#~ msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n" ++#~ msgid "" ++#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group " ++#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. " ++#~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/" ++#~ "default/useradd</filename>." ++#~ msgstr "" ++#~ "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom " ++#~ "du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe " ++#~ "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée " ++#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>." + +-#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n" ++#~ msgid "" ++#~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must " ++#~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry." ++#~ msgstr "" ++#~ "Nom de groupe ou identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel " ++#~ "utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe " ++#~ "numérique doit déjà exister." + +-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n" ++#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed" ++#~ msgstr "" ++#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier " ++#~ "changement de mot de passe" + +-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n" ++#~ msgid "days after which password must be changed" ++#~ msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé" + +-#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +-#~ msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n" ++#~ msgid "days before password is to expire that user is warned" ++#~ msgstr "" ++#~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant " ++#~ "lesquels l'utilisateur est averti" + +-# +-#~ msgid "Usage: grpconv\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : grpconv\n" ++#~ msgid "days after password expires that account is disabled" ++#~ msgstr "" ++#~ "nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du " ++#~ "compte" + +-# +-#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : grpunconv\n" ++#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled" ++#~ msgstr "" ++#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis que le " ++#~ "compte est désactivé" + ++#, fuzzy + #~ msgid "" +-#~ "Usage: lastlog [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +-#~ "DAYS\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +-#~ "than DAYS\n" +-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +-#~ "LOGIN\n" +-#~ "\n" ++#~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 " ++#~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 " ++#~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This " ++#~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) " ++#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based " ++#~ "algorithm was used." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : lastlog [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n" +-#~ " « lastlog » plus anciens que JOURS\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements " +-#~ "de\n" +-#~ " « lastlog » plus récents que NB_JOURS " +-#~ "jours\n" +-#~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » " +-#~ "pour\n" +-#~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n" +-#~ "\n" ++#~ "Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré " ++#~ "comprend 13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-" ++#~ "Z, 0-9, \\. et /. Il peut optionellement commencer par un caractère " ++#~ "« $ ». Ceci signifie que le mot de passe a été généré par un autre " ++#~ "algorithme (autre que DES). Par exemple, s'il commence par « $1$ », " ++#~ "l'algorithme basé sur MD5 a été utilisé." + +-# + #~ msgid "" +-#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +-#~ " -d, --delete delete the password for the named " +-#~ "account\n" +-#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +-#~ "account\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +-#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-#~ " to INACTIVE\n" +-#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +-#~ "password\n" +-#~ " change to MIN_DAYS\n" +-#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +-#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +-#~ " -S, --status report password status on the named " +-#~ "account\n" +-#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +-#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +-#~ "password\n" +-#~ " change to MAX_DAYS\n" +-#~ "\n" ++#~ "The date of the last password change is given as the number of days since " ++#~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper " ++#~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number " ++#~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the " ++#~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the " ++#~ "user." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -a, --all afficher l'état des mots de passe de " +-#~ "tous\n" +-#~ " les comptes\n" +-#~ " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte " +-#~ "indiqué\n" +-#~ " -e, --expire forcer la fin de validité du compte " +-#~ "indiqué\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n" +-#~ " est arrivé en fin de validité\n" +-#~ " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n" +-#~ " passe après sa fin de validité à INACTIF\n" +-#~ " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n" +-#~ " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant " +-#~ "le\n" +-#~ " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n" +-#~ " -q, --quiet mode silencieux\n" +-#~ " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt " +-#~ "DÉPÔT\n" +-#~ " -S, --status afficher l'état du mot de passe du " +-#~ "compte\n" +-#~ " indiqué\n" +-#~ " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n" +-#~ " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n" +-#~ " de fin de validité à JOURS_AVERT\n" +-#~ " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant " +-#~ "le\n" +-#~ " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [passwd]\n" +- +-#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" ++#~ "La date de dernière modification du mot de passe est donnée par le nombre " ++#~ "de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement " ++#~ "du mot de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant " ++#~ "le nombre de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal " ++#~ "de jours spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand " ++#~ "que le nombre maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas " ++#~ "être changé par l'utilisateur." + +-# +-#~ msgid "Usage: pwconv\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : pwconv\n" ++#~ msgid "" ++#~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password " ++#~ "is not changed within the specified number of days after the password " ++#~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless " ++#~ "of other password expiration information." ++#~ msgstr "" ++#~ "Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe " ++#~ "n'est pas changé dans l'intervalle indiqué après la fin de la validité du " ++#~ "mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quels que " ++#~ "soient les autres informations de validité." + +-# +-#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +-#~ msgstr "Syntaxe : pwunconv\n" ++#~ msgid "" ++#~ "This information supersedes any password or password age information " ++#~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>." ++#~ msgstr "" ++#~ "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents " ++#~ "dans <filename>/etc/passwd</filename>." + +-#~ msgid "Unknown id: %s\n" +-#~ msgstr "identifiant inconnu : %s\n" ++#, fuzzy ++#~ msgid "" ++#~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new " ++#~ "directory with this name will be created if it does not already exist. " ++#~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being " ++#~ "created or updated." ++#~ msgstr "" ++#~ "L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le " ++#~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera " ++#~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour." + +-#~ msgid "No shell\n" +-#~ msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n" ++#~ msgid "Display faillog records for all users." ++#~ msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -f, --force force removal of files,\n" +-#~ " even if not owned by user\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +-#~ "\n" ++#~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to " ++#~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> " ++#~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed " ++#~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</" ++#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n" +-#~ " s'ils n'appartiennent pas à " +-#~ "l'utilisateur\n" +-#~ " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n" +-#~ " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n" +-#~ " spool du courrier\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +-#~ msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n" ++#~ "Fixer le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte " ++#~ "sera désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite " ++#~ "<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de " ++#~ "limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> " ++#~ "devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre " ++#~ "le système." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +-#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +-#~ "EXPIRE_DATE\n" +-#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-#~ " to INACTIVE\n" +-#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +-#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +-#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +-#~ "GROUPS\n" +-#~ " mentioned by the -G option without " +-#~ "removing\n" +-#~ " him/her from other groups\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +-#~ " -L, --lock lock the user account\n" +-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +-#~ "the\n" +-#~ " new location (use only with -d)\n" +-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +-#~ "password\n" +-#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +-#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +-#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files " ++#~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the " ++#~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the " ++#~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. " ++#~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or " ++#~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home " ++#~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in " ++#~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not " ++#~ "create the directory and to not copy any files." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le " +-#~ "champ\n" +-#~ " « GECOS »\n" +-#~ " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n" +-#~ " pour le compte de l'utilisateur\n" +-#~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du " +-#~ "compte\n" +-#~ " à DATE_EXPIR\n" +-#~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de " +-#~ "passe\n" +-#~ " après sa fin de validité à INACTIF\n" +-#~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n" +-#~ " nouveau groupe primaire\n" +-#~ " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n" +-#~ " supplémentaires\n" +-#~ " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n" +-#~ " supplémentaires mentionnés par l'option -" +-#~ "G\n" +-#~ " sans supprimer l 'utilisateur des autres\n" +-#~ " groupes\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n" +-#~ " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n" +-#~ " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire " +-#~ "personnel\n" +-#~ " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n" +-#~ " qu'avec -d)\n" +-#~ " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n" +-#~ " d'utilisateur (UID) dupliqué (non " +-#~ "unique)\n" +-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" +-#~ " nouveau mot de passe\n" +-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de " +-#~ "commandes\n" +-#~ " initial pour le compte de l'utilisateur\n" +-#~ " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour " +-#~ "le\n" +-#~ " compte de l'utilisateur\n" +-#~ " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n" +-#~ "%s\n" +- +-#~ msgid "%s: no flags given\n" +-#~ msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n" ++#~ "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas " ++#~ "déjà. Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> " ++#~ "seront copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</" ++#~ "option> est employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/" ++#~ "skel</filename> seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus " ++#~ "dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/" ++#~ "skel</filename> seront également créés dans le répertoire personnel de " ++#~ "l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en " ++#~ "conjonction avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut " ++#~ "est de ne pas créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier." + +-#, fuzzy +-#~| msgid "" +-#~| "Usage: vipw [options]\n" +-#~| "\n" +-#~| "Options:\n" +-#~| " -g, --group edit group database\n" +-#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" +-#~| " -q, --quiet quiet mode\n" +-#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +-#~| "\n" + #~ msgid "" +-#~ "Usage: vipw [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -g, --group edit group database\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -p, --passwd edit passwd database\n" +-#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +-#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +-#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +-#~ "\n" ++#~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to " ++#~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two " ++#~ "small words together and separating each with a special character or " ++#~ "digit. For example, Pass%word." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : vipw [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -g, --group modifier la base de données des groupes\n" +-#~ " (/etc/group)\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n" +-#~ " (/etc/passwd)\n" +-#~ " -q, --quiet mode silencieux\n" +-#~ " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n" +-#~ " passe cachés (« shadow passwords ») :\n" +-#~ " shadow ou gshadow\n" +-#~ "\n" ++#~ "Vous devez pouvoir vous souvenir facilement de votre mot de passe, afin " ++#~ "de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. Pour ce faire, on " ++#~ "peut choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère " ++#~ "spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [option] GROUP\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +-#~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +-#~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +-#~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +-#~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +-#~ "%s\n" +-#~ "\n" ++#~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered " ++#~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each " ++#~ "word. An example of this is:" + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n" +-#~ " -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n" +-#~ " -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n" +-#~ " -R, --restrict restreindre à ses membres l'accès au\n" +-#~ " GROUPE\n" +-#~ " -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n" +-#~ "%s\n" +-#~ "\n" ++#~ "D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se " ++#~ "rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre " ++#~ "de chaque mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :" ++ ++#~ msgid "Ask not for whom the bell tolls" ++#~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls." ++ ++#~ msgid "which produces" ++#~ msgstr "Ce qui donne :" ++ ++#~ msgid "An4wtbt" ++#~ msgstr "An4wtbt." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +-#~ "group\n" +-#~ " (root only)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Actions:\n" +-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" +-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " +-#~ "group\n" +-#~ " -p, --purge purge all members from the group\n" +-#~ " -l, --list list the members of the group\n" +-#~ "\n" ++#~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their " ++#~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for " ++#~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n" +-#~ " utilisateurs du groupe\n" +-#~ " (administrateur uniquement)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Actions :\n" +-#~ " -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n" +-#~ " du groupe\n" +-#~ " -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux " +-#~ "membres\n" +-#~ " du groupe\n" +-#~ " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n" +-#~ " -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n" +-#~ "\n" +- +-# , c-format ++#~ "Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont " ++#~ "désormais inclus ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez " ++#~ "également utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe " ++#~ "et ne pas compter exclusivement sur les méthodes proposées ici." ++ + #~ msgid "" +-#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" ++#~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no " ++#~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal " ++#~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this " ++#~ "restriction, and is used to store accounting information used by other " ++#~ "applications." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +- +-#~ msgid "%s: can't create %s\n" +-#~ msgstr "%s : impossible de créer %s\n" ++#~ "La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent " ++#~ "contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou " ++#~ "signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette " ++#~ "limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le " ++#~ "compte pour d'autres applications." + +-#~ msgid "%s: can't chown %s\n" +-#~ msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n" ++#~ msgid "" ++#~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> " ++#~ "program." ++#~ msgstr "" ++#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateur que <command>useradd</" ++#~ "command> peut utiliser." + +-# + #~ msgid "" +-#~ "Usage: faillog [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -a, --all display faillog records for all users\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " +-#~ "seconds\n" +-#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +-#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +-#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +-#~ "DAYS\n" +-#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +-#~ "failure\n" +-#~ " counters and limits (if used with -r, -m " +-#~ "or -l\n" +-#~ " options) only for user with LOGIN\n" +-#~ "\n" ++#~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : faillog [options]\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n" +-#~ " pour tous les utilisateurs\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller " +-#~ "le\n" +-#~ " compte pendant SEC secondes\n" +-#~ " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n" +-#~ " refusées à MAX\n" +-#~ " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de " +-#~ "connexions\n" +-#~ " refusées\n" +-#~ " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant " +-#~ "de\n" +-#~ " moins de NB_JOURS jours\n" +-#~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n" +-#~ " gérer les compteurs et les limites (si\n" +-#~ " utilisé conjointement avec les options -" +-#~ "r,\n" +-#~ " -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n" +-#~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n" +-#~ "\n" ++#~ "L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante l'option <option>-" ++#~ "u</option>." + ++# NOTE: shadow => gshadow + #~ msgid "" +-#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -f, --force force exit with success status if the\n" +-#~ " specified group already exists\n" +-#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +-#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" +-#~ " (non-unique) GID\n" +-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" +-#~ " -r, --system create a system account\n" +-#~ "\n" ++#~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/" ++#~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may " ++#~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> " ++#~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the " ++#~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-" ++#~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be " ++#~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. " ++#~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</" ++#~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort " ++#~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it " ++#~ "just sorts." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour " +-#~ "de\n" +-#~ " succès si le groupe indiqué existe déjà\n" +-#~ " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n" +-#~ " /etc/login.defs\n" +-#~ " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n" +-#~ " dupliqué (non unique)\n" +-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" +-#~ " nouveau groupe\n" +-#~ " -r, --system créer un compte système\n" +-#~ "\n" ++#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/" ++#~ "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur " ++#~ "peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I" ++#~ "\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. De plus, " ++#~ "l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en utilisant " ++#~ "l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de répondre " ++#~ "<emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des " ++#~ "modifications, sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</" ++#~ "command> permet aussi de trier les entrées de <filename>/etc/group</" ++#~ "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce " ++#~ "tri, utilisez l'option <option>-s</option>. Aucune vérification n'est " ++#~ "alors effectuée, les entrées sont seulement triées." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" +-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " +-#~ "GROUP\n" +-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +-#~ "password\n" +-#~ "\n" ++#~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used " ++#~ "for all future new user accounts." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n" +-#~ " nouveau GID\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n" +-#~ " NOUVEAU_GROUPE\n" +-#~ " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n" +-#~ " d'un groupe avec un GID dupliqué\n" +-#~ " (non unique)\n" +-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n" +-#~ " nouveau mot de passe\n" +-#~ "\n" ++#~ "Nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel " ++#~ "utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs " ++#~ "nouveaux comptes utilisateur." + + #~ msgid "" +-#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options:\n" +-#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" +-#~ " home directory\n" +-#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " +-#~ "account\n" +-#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" +-#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" +-#~ " configuration\n" +-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +-#~ "EXPIRE_DATE\n" +-#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +-#~ " to INACTIVE\n" +-#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" +-#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" +-#~ " user account\n" +-#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +-#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" +-#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +-#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +-#~ " faillog databases\n" +-#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n" +-#~ " account\n" +-#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" +-#~ " (overrides /etc/login.defs)\n" +-#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " +-#~ "as\n" +-#~ " the user\n" +-#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" +-#~ " (non-unique) UID\n" +-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" +-#~ " account\n" +-#~ " -r, --system create a system account\n" +-#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" +-#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " +-#~ "account\n" +-#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " +-#~ "user\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> " ++#~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use " ++#~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is " ++#~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the " ++#~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the " ++#~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will " ++#~ "still be able to switch to this group)." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n" +-#~ "\n" +-#~ "Options :\n" +-#~ " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n" +-#~ " personnel du compte du nouvel " +-#~ "utilisateur\n" +-#~ " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n" +-#~ " nouvel utilisateur\n" +-#~ " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n" +-#~ " nouvel utilisateur\n" +-#~ " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n" +-#~ " par défaut modifiée de « useradd »\n" +-#~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n" +-#~ " compte à DATE_EXPIR\n" +-#~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de " +-#~ "passe\n" +-#~ " après sa fin de validité à INACTIF\n" +-#~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n" +-#~ " compte du nouvel utilisateur\n" +-#~ " -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour " +-#~ "le\n" +-#~ " compte du nouvel utilisateur\n" +-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" +-#~ " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n" +-#~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n" +-#~ " /etc/login.defs\n" +-#~ " -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases " +-#~ "de\n" +-#~ " données lastlog et faillog\n" +-#~ " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n" +-#~ " compte du nouvel utilisateur\n" +-#~ " -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel " +-#~ "pour\n" +-#~ " le compte du nouvel utilisateur " +-#~ "(remplace\n" +-#~ " /etc/login.defs)\n" +-#~ " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n" +-#~ " l'utilisateur\n" +-#~ " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n" +-#~ " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n" +-#~ " dupliqué (non unique)\n" +-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" +-#~ " compte du nouvel utilisateur\n" +-#~ " -r, --system créer un nouveau compte système\n" +-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour " +-#~ "le\n" +-#~ " compte du nouvel utilisateur\n" +-#~ " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n" +-#~ " « UID » pour le compte du nouvel " +-#~ "utilisateur\n" +-#~ " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n" +-#~ " l'utilisateur\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en " ++#~ "utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</" ++#~ "option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</" ++#~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de " ++#~ "passe n'est défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser " ++#~ "<command>newgrp</command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</" ++#~ "option> désactive l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</" ++#~ "command> (sauf pour les membres du groupe)." + ++#, fuzzy + #~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [options] [input]\n" +-#~ "\n" +-#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +-#~ " -r, --system create system accounts\n" +-#~ "%s\n" ++#~ "This field must contain name of group. When specified an existing group " ++#~ "name the named user will be added as a new member of this group. If " ++#~ "specified non-existent non-numerical group name a new group will be " ++#~ "created." + #~ msgstr "" +-#~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n" +-#~ "\n" +-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n" +-#~ " -r, --system créer des comptes système\n" +-#~ "%s\n" +- +-#~ msgid "Password set to expire." +-#~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée." ++#~ "Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter " ++#~ "l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un " ++#~ "identifiant de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, " ++#~ "avec cet identifiant de groupe." +-- +2.1.4 + diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index c2500ba6..ab72dc93 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -3,6 +3,7 @@ 0003-Dutch-translation-update.patch 0004-Updated-Czech-translation.patch 0005-Update-for-German-man-pages.patch +0006-French-manpage-translation.patch # These patches are only for the testsuite: #900_testsuite_groupmems #901_testsuite_gcov |