summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/patches
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Blein <tblein@tblein.eu>2017-01-19 17:41:17 +0100
committerBalint Reczey <balint@balintreczey.hu>2017-01-19 18:25:01 +0100
commitb20639f055b9795a075a00c2d687cb39d6509b5b (patch)
tree73fb6848cc8c5d6322ab20d599aab00b3dd9bd55 /debian/patches
parent0531cb85a4c3458521cc77c45e532c85be0b91bf (diff)
downloadshadow-b20639f055b9795a075a00c2d687cb39d6509b5b.tar.gz
French manpage translation
Closes: #805182
Diffstat (limited to 'debian/patches')
-rw-r--r--debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch13703
-rw-r--r--debian/patches/series1
2 files changed, 13704 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch b/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch
new file mode 100644
index 00000000..9a244987
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/0006-French-manpage-translation.patch
@@ -0,0 +1,13703 @@
+From 45f141ce69e24fc763e0a790d099804e29f940e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>
+Date: Thu, 19 Jan 2017 17:39:42 +0100
+Subject: [PATCH 6/6] French manpage translation
+
+---
+ po/fr.po | 12797 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
+ 1 file changed, 10223 insertions(+), 2574 deletions(-)
+
+diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
+index adfcbf3..8e91334 100644
+--- a/po/fr.po
++++ b/po/fr.po
+@@ -1,3463 +1,11112 @@
+-# Translation of shadow messages to French
+-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+-# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+-# Patches, suggestions, etc welcome.
++# translation of shadow-man.po to French
++# French translation of the shadow's man pages
++# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
++# Copyright (C) 2011-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+ #
+-# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
+-# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
+-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
+-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
+-# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012.
++# Certaines pages étaient déjà traduites:
++# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
++# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
++#
++# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004-2009.
++# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
++# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009.
++# chage: Olivier Marin, 2001.
++# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997.
++# gpasswd: Maxime Mastin, 2001.
++# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999.
++# useradd: Frédéric Delanoy, 2000.
++# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012.
++# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: shadow\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
+-"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:09+0100\n"
++"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
++"POT-Creation-Date: 2014-05-09 12:53+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2015-08-04 21:59+0200\n"
+ "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
+ "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+ "Language: fr\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
++"X-Poedit-Language: French\n"
++"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
++
++#: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname)
++#: pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname)
++msgid "Marek"
++msgstr "Marek"
++
++#: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname)
++#: login.access.5.xml:41(surname)
++msgid "Michałkiewicz"
++msgstr "Michałkiewicz"
++
++#: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib)
++msgid "Creation, 1997"
++msgstr "Création, 1997"
++
++#: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:50(firstname)
++#: userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:61(firstname)
++#: suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname)
++#: shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname)
++#: pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname)
++#: porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname)
++#: passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:59(firstname)
++#: newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname)
++#: login.defs.5.xml:109(firstname) login.access.5.xml:45(firstname)
++#: login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname)
++#: lastlog.8.xml:45(firstname) grpck.8.xml:45(firstname)
++#: groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname)
++#: groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname)
++#: groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname)
++#: faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname)
++#: expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname)
++#: chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname)
++#: chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname)
++msgid "Thomas"
++msgstr "Thomas"
++
++#: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:51(surname) userdel.8.xml:51(surname)
++#: useradd.8.xml:62(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname)
++#: sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname)
++#: pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname)
++#: passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname)
++#: newusers.8.xml:60(surname) newgrp.1.xml:46(surname)
++#: logoutd.8.xml:45(surname) login.defs.5.xml:110(surname)
++#: login.access.5.xml:46(surname) login.1.xml:78(surname)
++#: limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:46(surname) grpck.8.xml:46(surname)
++#: groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname)
++#: groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname)
++#: groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname)
++#: faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname)
++#: expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname)
++#: chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname)
++msgid "Kłoczko"
++msgstr "Kłoczko"
++
++#: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:52(email) userdel.8.xml:52(email)
++#: useradd.8.xml:63(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email)
++#: sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email)
++#: pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email)
++#: passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:61(email)
++#: newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:111(email)
++#: login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email)
++#: lastlog.8.xml:47(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email)
++#: groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email)
++#: groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email)
++#: faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email)
++#: chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email)
++#: chage.1.xml:47(email)
++msgid "kloczek@pld.org.pl"
++msgstr "kloczek@pld.org.pl"
++
++#: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:53(contrib) userdel.8.xml:53(contrib)
++#: useradd.8.xml:64(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib)
++#: sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib)
++#: pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib)
++#: passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib)
++#: newusers.8.xml:62(contrib) newgrp.1.xml:48(contrib)
++#: logoutd.8.xml:47(contrib) login.defs.5.xml:112(contrib)
++#: login.access.5.xml:48(contrib) login.1.xml:80(contrib)
++#: limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:48(contrib) grpck.8.xml:48(contrib)
++#: groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib)
++#: groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib)
++#: groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib)
++#: faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib)
++#: expiry.1.xml:51(contrib) chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib)
++#: chfn.1.xml:50(contrib) chage.1.xml:48(contrib)
++msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
++msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2000 - 2007"
++
++#: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:56(firstname)
++#: userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:67(firstname)
++#: suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname)
++#: shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname)
++#: pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname)
++#: porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname)
++#: passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname)
++#: newusers.8.xml:65(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname)
++#: logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:115(firstname)
++#: login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname)
++#: limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:51(firstname)
++#: gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname)
++#: groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname)
++#: groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname)
++#: groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname)
++#: faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname)
++#: expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname)
++#: chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname)
++#: chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname)
++msgid "Nicolas"
++msgstr "Nicolas"
++
++#: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:57(surname) userdel.8.xml:57(surname)
++#: useradd.8.xml:68(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname)
++#: sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname)
++#: pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname)
++#: passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname)
++#: newusers.8.xml:66(surname) newgrp.1.xml:52(surname)
++#: logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:116(surname)
++#: login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname)
++#: limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:52(surname)
++#: gshadow.5.xml:39(surname) grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname)
++#: groupmod.8.xml:52(surname) groupmems.8.xml:55(surname)
++#: groupdel.8.xml:52(surname) groupadd.8.xml:54(surname)
++#: gpasswd.1.xml:56(surname) faillog.8.xml:51(surname)
++#: faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname)
++#: chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname)
++#: chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname)
++msgid "François"
++msgstr "François"
++
++#: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:58(email) userdel.8.xml:58(email)
++#: useradd.8.xml:69(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email)
++#: sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email)
++#: pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email)
++#: passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email)
++#: newusers.8.xml:67(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email)
++#: login.defs.5.xml:117(email) login.access.5.xml:53(email)
++#: login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:53(email)
++#: gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email)
++#: groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email)
++#: groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email)
++#: faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email)
++#: chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email)
++#: chage.1.xml:53(email)
++msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
++msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
++
++#: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:59(contrib) userdel.8.xml:59(contrib)
++#: useradd.8.xml:70(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib)
++#: sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib)
++#: pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib)
++#: passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib)
++#: newusers.8.xml:68(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib)
++#: logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:118(contrib)
++#: login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib)
++#: limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:54(contrib)
++#: gshadow.5.xml:42(contrib) grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib)
++#: groupmod.8.xml:54(contrib) groupmems.8.xml:57(contrib)
++#: groupdel.8.xml:54(contrib) groupadd.8.xml:56(contrib)
++#: gpasswd.1.xml:58(contrib) faillog.8.xml:53(contrib)
++#: faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) chsh.1.xml:56(contrib)
++#: chpasswd.8.xml:57(contrib) chgpasswd.8.xml:53(contrib)
++#: chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib)
++msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
++msgstr "Mainteneur de shadow-utils, 2007 - maintenant"
++
++#: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command)
++#: login.defs.5.xml:507(term)
++msgid "vipw"
++msgstr "vipw"
++
++#: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:64(manvolnum)
++#: userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:259(replaceable)
++#: useradd.8.xml:75(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum)
++#: pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum)
++#: newusers.8.xml:73(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum)
++#: lastlog.8.xml:59(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum)
++#: groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum)
++#: groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:181(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum)
++#: faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum)
++#: chgpasswd.8.xml:58(manvolnum)
++msgid "8"
++msgstr "8"
++
++#: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:65(refmiscinfo)
++#: userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:76(refmiscinfo)
++#: pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo)
++#: nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:74(refmiscinfo)
++#: logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:60(refmiscinfo)
++#: grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo)
++#: groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo)
++#: groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo)
++#: chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo)
++msgid "System Management Commands"
++msgstr "Commandes de gestion du système"
++
++#: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo)
++#: userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:77(refmiscinfo)
++#: suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo)
++#: sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo)
++#: shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo)
++#: pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo)
++#: passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo)
++#: nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo)
++#: newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo)
++#: login.defs.5.xml:125(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo)
++#: login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo)
++#: lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo)
++#: grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo)
++#: groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo)
++#: groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo)
++#: gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo)
++#: faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo)
++#: chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo)
++#: chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo)
++#: chage.1.xml:61(refmiscinfo)
++msgid "shadow-utils"
++msgstr "shadow-utils"
++
++#: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command)
++msgid "vigr"
++msgstr "vigr"
++
++#: vipw.8.xml:68(refpurpose)
++msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
++msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
++
++#: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable)
++#: usermod.8.xml:78(replaceable) userdel.8.xml:76(arg)
++#: useradd.8.xml:88(replaceable) useradd.8.xml:100(replaceable)
++#: su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable)
++#: pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable)
++#: pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg)
++#: passwd.1.xml:79(replaceable) newusers.8.xml:87(replaceable)
++#: lastlog.8.xml:73(replaceable) grpck.8.xml:72(arg)
++#: groupmod.8.xml:73(replaceable) groupdel.8.xml:73(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:75(replaceable) faillog.8.xml:72(replaceable)
++#: chsh.1.xml:75(replaceable) chpasswd.8.xml:76(replaceable)
++#: chgpasswd.8.xml:72(replaceable) chfn.1.xml:75(replaceable)
++#: chage.1.xml:72(replaceable)
++msgid "options"
++msgstr "options"
++
++#: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:85(title) userdel.8.xml:84(title)
++#: useradd.8.xml:106(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:99(title)
++#: sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title)
++#: shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title)
++#: porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title)
++#: nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:96(title) newgrp.1.xml:77(title)
++#: logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:134(title)
++#: login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title)
++#: lastlog.8.xml:79(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title)
++#: groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title)
++#: groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title)
++#: faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title)
++#: chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title)
++#: chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title)
++msgid "DESCRIPTION"
++msgstr "DESCRIPTION"
++
++#: vipw.8.xml:90(para)
++msgid ""
++"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
++"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
++"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
++"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
++"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
++"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
++"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
++"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier "
++"les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
++"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
++"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
++"filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
++"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
++"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
++"variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
++"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, "
++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies."
++
++#: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:93(title) userdel.8.xml:93(title)
++#: useradd.8.xml:124(title) su.1.xml:145(title) pwconv.8.xml:187(title)
++#: pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:265(title)
++#: login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:91(title) grpck.8.xml:147(title)
++#: groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title)
++#: groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title)
++#: faillog.8.xml:89(title) expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title)
++#: chpasswd.8.xml:130(title) chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title)
++#: chage.1.xml:91(title)
++msgid "OPTIONS"
++msgstr "OPTIONS"
++
++#: vipw.8.xml:108(para)
++msgid ""
++"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
++"command> commands are:"
++msgstr ""
++"Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
++"<command>vigr</command> sont :"
++
++#: vipw.8.xml:114(term)
++msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
++msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
++
++#: vipw.8.xml:116(para)
++msgid "Edit group database."
++msgstr "Éditer la base de données de groupes."
++
++#: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:266(term)
++#: pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:186(term) passwd.1.xml:214(term)
++#: newusers.8.xml:283(term) lastlog.8.xml:107(term) grpck.8.xml:157(term)
++#: groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term)
++#: groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term)
++#: expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term)
++#: chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term)
++msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
++msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
++
++#: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:268(para)
++#: pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:188(para) passwd.1.xml:216(para)
++#: newusers.8.xml:285(para) lastlog.8.xml:111(para) grpck.8.xml:159(para)
++#: groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para)
++#: groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para)
++#: expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para)
++#: chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para)
++msgid "Display help message and exit."
++msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
++
++#: vipw.8.xml:126(term)
++msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
++msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
++
++#: vipw.8.xml:128(para)
++msgid "Edit passwd database."
++msgstr "Éditer la base de données passwd."
++
++#: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:192(term) passwd.1.xml:281(term)
++msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
++msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
++
++#: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para)
++msgid "Quiet mode."
++msgstr "Mode silencieux."
++
++#: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:311(term) userdel.8.xml:146(term)
++#: useradd.8.xml:445(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:209(term)
++#: passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:308(term) lastlog.8.xml:115(term)
++#: grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term)
++#: groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term)
++#: chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term)
++#: chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:197(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>CHROOT_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_CHROOT</"
++"replaceable>"
++
++#: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:315(para) userdel.8.xml:150(para)
++#: useradd.8.xml:449(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:213(para)
++#: passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:312(para) lastlog.8.xml:119(para)
++#: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para)
++#: groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para)
++#: faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para)
++#: chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:201(para)
++msgid ""
++"Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and use "
++"the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> "
++"directory."
++msgstr ""
++"Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</"
++"replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire "
++"<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>."
++
++#: vipw.8.xml:150(term)
++msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
++msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
++
++#: vipw.8.xml:152(para)
++msgid "Edit shadow or gshadow database."
++msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
++
++#: vipw.8.xml:156(term)
++msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
++msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
++
++#: vipw.8.xml:158(para)
++msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
++msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité."
++
++#: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:497(title) userdel.8.xml:171(title)
++#: useradd.8.xml:647(title) su.1.xml:339(title) sg.1.xml:98(title)
++#: pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:252(title) passwd.1.xml:390(title)
++#: newusers.8.xml:362(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title)
++#: grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:193(title) groupmems.8.xml:199(title)
++#: groupdel.8.xml:128(title) groupadd.8.xml:219(title)
++#: gpasswd.1.xml:264(title) chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title)
++#: chgpasswd.8.xml:198(title) chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:244(title)
++msgid "CONFIGURATION"
++msgstr "CONFIGURATION"
++
++#: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:498(para) userdel.8.xml:172(para)
++#: useradd.8.xml:648(para) su.1.xml:340(para) sg.1.xml:99(para)
++#: pwck.8.xml:253(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:363(para)
++#: newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) grpck.8.xml:210(para)
++#: groupmod.8.xml:194(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:129(para)
++#: groupadd.8.xml:220(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para)
++#: chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para)
++#: chage.1.xml:245(para)
++msgid ""
++"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> change the behavior of this tool:"
++msgstr ""
++"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> modifient le comportement de cet outil :"
++
++#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term)
++#: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term)
++#: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term)
++msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)"
++
++#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para)
++#: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para)
++#: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
++"scheme will be used."
++msgstr ""
++"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe "
++"shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry> sera utilisé."
++
++#: vipw.8.xml:177(title)
++msgid "ENVIRONMENT"
++msgstr "ENVIRONNEMENT"
++
++#: vipw.8.xml:180(option)
++msgid "VISUAL"
++msgstr "VISUAL"
++
++#: vipw.8.xml:182(para)
++msgid "Editor to be used."
++msgstr "L'éditeur à utiliser"
++
++#: vipw.8.xml:186(option)
++msgid "EDITOR"
++msgstr "EDITOR"
++
++#: vipw.8.xml:188(para)
++msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
++msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie."
++
++#: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:514(title) userdel.8.xml:188(title)
++#: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:367(title)
++#: sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title)
++#: pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:269(title) porttime.5.xml:130(title)
++#: passwd.5.xml:141(title) passwd.1.xml:408(title) newusers.8.xml:397(title)
++#: newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title)
++#: login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title)
++#: limits.5.xml:196(title) lastlog.8.xml:182(title) gshadow.5.xml:156(title)
++#: grpck.8.xml:221(title) groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:205(title)
++#: groupmems.8.xml:211(title) groupdel.8.xml:140(title)
++#: groupadd.8.xml:233(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:243(title)
++#: faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) chsh.1.xml:167(title)
++#: chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) chfn.1.xml:207(title)
++#: chage.1.xml:256(title)
++msgid "FILES"
++msgstr "FICHIERS"
++
++#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:517(filename)
++#: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:690(filename)
++#: sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:272(filename)
++#: newusers.8.xml:412(filename) newgrp.1.xml:136(filename)
++#: gshadow.5.xml:159(filename) grpck.8.xml:224(filename)
++#: groups.1.xml:103(filename) groupmod.8.xml:208(filename)
++#: groupmems.8.xml:214(filename) groupdel.8.xml:143(filename)
++#: groupadd.8.xml:236(filename) gpasswd.1.xml:72(filename)
++#: gpasswd.1.xml:75(filename) gpasswd.1.xml:282(filename)
++#: chgpasswd.8.xml:216(filename)
++msgid "/etc/group"
++msgstr "/etc/group"
++
++#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:519(para) userdel.8.xml:193(para)
++#: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:274(para)
++#: newusers.8.xml:414(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para)
++#: grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:210(para)
++#: groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:145(para) groupadd.8.xml:238(para)
++#: gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para)
++msgid "Group account information."
++msgstr "Informations sur les groupes."
++
++#: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:523(filename)
++#: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:131(filename)
++#: newusers.8.xml:418(filename) newgrp.1.xml:142(filename)
++#: gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename)
++#: groupmod.8.xml:214(filename) groupmems.8.xml:220(filename)
++#: groupdel.8.xml:149(filename) groupadd.8.xml:242(filename)
++#: gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename)
++#: chgpasswd.8.xml:222(filename)
++msgid "/etc/gshadow"
++msgstr "/etc/gshadow"
++
++#: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:525(para) useradd.8.xml:698(para)
++#: sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:420(para) newgrp.1.xml:144(para)
++#: gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:216(para)
++#: groupdel.8.xml:151(para) groupadd.8.xml:244(para) gpasswd.1.xml:290(para)
++#: chgpasswd.8.xml:224(para)
++msgid "Secure group account information."
++msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
++
++#: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:535(filename)
++#: userdel.8.xml:203(filename) useradd.8.xml:678(filename)
++#: su.1.xml:370(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename)
++#: pwck.8.xml:278(filename) passwd.5.xml:144(filename)
++#: passwd.1.xml:411(filename) newusers.8.xml:400(filename)
++#: newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename)
++#: grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:226(filename)
++#: expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename)
++#: chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename)
++#: chage.1.xml:260(filename)
++msgid "/etc/passwd"
++msgstr "/etc/passwd"
++
++#: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:537(para) userdel.8.xml:205(para)
++#: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:372(para) sg.1.xml:115(para)
++#: shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:280(para) passwd.5.xml:146(para)
++#: passwd.1.xml:413(para) newusers.8.xml:402(para) newgrp.1.xml:126(para)
++#: login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:228(para)
++#: expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para)
++#: chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:263(para)
++msgid "User account information."
++msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
++
++#: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:541(filename)
++#: userdel.8.xml:209(filename) useradd.8.xml:684(filename)
++#: su.1.xml:376(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename)
++#: shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:284(filename)
++#: passwd.5.xml:150(filename) passwd.1.xml:417(filename)
++#: newusers.8.xml:406(filename) newgrp.1.xml:130(filename)
++#: login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename)
++#: chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:268(filename)
++msgid "/etc/shadow"
++msgstr "/etc/shadow"
++
++#: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:543(para) userdel.8.xml:211(para)
++#: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:378(para) sg.1.xml:121(para)
++#: shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:286(para)
++#: passwd.1.xml:419(para) newusers.8.xml:408(para) newgrp.1.xml:132(para)
++#: login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para)
++#: chage.1.xml:271(para)
++msgid "Secure user account information."
++msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
++
++#: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:562(title) userdel.8.xml:308(title)
++#: useradd.8.xml:804(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:438(title)
++#: sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title)
++#: pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:344(title) porttime.5.xml:142(title)
++#: passwd.5.xml:169(title) passwd.1.xml:489(title) nologin.8.xml:78(title)
++#: newusers.8.xml:451(title) newgrp.1.xml:151(title)
++#: login.defs.5.xml:534(title) login.access.5.xml:133(title)
++#: login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title)
++#: grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:286(title)
++#: groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:197(title)
++#: groupadd.8.xml:324(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title)
++#: faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title)
++#: chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title)
++#: chage.1.xml:311(title)
++msgid "SEE ALSO"
++msgstr "VOIR AUSSI"
++
++#: vipw.8.xml:226(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
++"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
++"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
++"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
++"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: usermod.8.xml:45(firstname) userdel.8.xml:45(firstname)
++#: useradd.8.xml:56(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname)
++#: shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname)
++#: pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname)
++#: passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname)
++#: newusers.8.xml:54(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname)
++#: logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:104(firstname)
++#: login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:40(firstname)
++#: grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname)
++#: groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname)
++#: groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname)
++#: faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname)
++#: chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname)
++#: chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname)
++msgid "Julianne Frances"
++msgstr "Julianne Frances"
++
++#: usermod.8.xml:46(surname) userdel.8.xml:46(surname)
++#: useradd.8.xml:57(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname)
++#: shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname)
++#: porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname)
++#: passwd.1.xml:47(surname) newusers.8.xml:55(surname)
++#: newgrp.1.xml:41(surname) logoutd.8.xml:40(surname)
++#: login.defs.5.xml:105(surname) login.1.xml:73(surname)
++#: lastlog.8.xml:41(surname) grpck.8.xml:41(surname) groups.1.xml:40(surname)
++#: groupmod.8.xml:41(surname) groupdel.8.xml:41(surname)
++#: groupadd.8.xml:43(surname) faillog.8.xml:40(surname)
++#: faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) chsh.1.xml:43(surname)
++#: chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) chage.1.xml:41(surname)
++msgid "Haugh"
++msgstr "Haugh"
++
++#: usermod.8.xml:47(contrib) userdel.8.xml:47(contrib)
++#: useradd.8.xml:58(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:56(contrib)
++#: newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib)
++#: login.defs.5.xml:106(contrib) groups.1.xml:41(contrib)
++#: groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib)
++#: groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib)
++msgid "Creation, 1991"
++msgstr "Création, 1991"
++
++#: usermod.8.xml:63(refentrytitle) usermod.8.xml:70(refname)
++#: usermod.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:498(term)
++msgid "usermod"
++msgstr "usermod"
++
++#: usermod.8.xml:71(refpurpose)
++msgid "modify a user account"
++msgstr "Modifier un compte utilisateur"
++
++#: usermod.8.xml:80(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable)
++#: useradd.8.xml:90(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable)
++#: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable)
++#: chage.1.xml:75(replaceable)
++msgid "LOGIN"
++msgstr "LOGIN"
++
++#: usermod.8.xml:86(para)
++msgid ""
++"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
++"reflect the changes that are specified on the command line."
++msgstr ""
++"La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration "
++"des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la "
++"ligne de commande."
++
++#: usermod.8.xml:94(para)
++msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
++
++#: usermod.8.xml:100(term)
++msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
++msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
++
++#: usermod.8.xml:104(para)
++msgid ""
++"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
++"option> option."
++msgstr ""
++"Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
++"qu'avec l'option <option>-G</option>."
++
++#: usermod.8.xml:111(term) useradd.8.xml:150(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;<replaceable>COMMENT</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
++"<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:115(para)
++msgid ""
++"The new value of the user's password file comment field. It is normally "
++"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
++msgstr ""
++"La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour "
++"l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: usermod.8.xml:124(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
++"replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:128(para)
++msgid "The user's new login directory."
++msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:131(para)
++msgid ""
++"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
++"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
++"does not already exist."
++msgstr ""
++"Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
++"personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera "
++"créé si nécessaire."
++
++#: usermod.8.xml:140(term) useradd.8.xml:188(term) useradd.8.xml:548(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
++#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:144(para) useradd.8.xml:192(para)
++msgid ""
++"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
++"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
++msgstr ""
++"Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
++"dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
++
++#: usermod.8.xml:148(para)
++msgid ""
++"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
++"expiration of the account."
++msgstr ""
++"Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide désactivera "
++"l'expiration du compte."
++
++#: usermod.8.xml:152(para) usermod.8.xml:173(para)
++msgid ""
++"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/"
++"etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
++msgstr ""
++"Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une "
++"entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas."
++
++#: usermod.8.xml:160(term) useradd.8.xml:205(term) useradd.8.xml:560(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:164(para)
++msgid ""
++"The number of days after a password expires until the account is permanently "
++"disabled."
++msgstr ""
++"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
++"compte est définitivement désactivé."
++
++#: usermod.8.xml:168(para)
++msgid ""
++"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
++"value of -1 disables the feature."
++msgstr ""
++"Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin "
++"de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
++
++#: usermod.8.xml:181(term) useradd.8.xml:224(term) useradd.8.xml:575(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE</"
++"replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:185(para)
++msgid ""
++"The group name or number of the user's new initial login group. The group "
++"must exist."
++msgstr ""
++"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
++"l'utilisateur. Le groupe doit exister."
++
++#: usermod.8.xml:189(para)
++msgid ""
++"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
++"of the user will be owned by this new group."
++msgstr ""
++"Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au groupe "
++"primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau groupe."
++
++#: usermod.8.xml:193(para)
++msgid ""
++"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
++"fixed manually."
++msgstr ""
++"Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
++"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
++
++#: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:251(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
++#| "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap="
++#| "\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
++msgid ""
++"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUP1</"
++"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
++"\">,GROUPN</emphasis>]]]"
++msgstr ""
++"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUPE1</"
++"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
++"\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
++
++#: usermod.8.xml:204(para)
++msgid ""
++"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
++"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
++"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
++"<option>-g</option> option."
++msgstr ""
++"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
++"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
++"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
++"de l'option <option>-g</option>."
++
++#: usermod.8.xml:211(para)
++msgid ""
++"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
++"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
++"<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
++"supplementary group list."
++msgstr ""
++"Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, "
++"l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par "
++"l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste "
++"actuelle des groupes supplémentaires."
++
++#: usermod.8.xml:220(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;<replaceable>NEW_LOGIN</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;"
++"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:224(para)
++msgid ""
++"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
++"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
++"particular, the user's home directory or mail spool should probably be "
++"renamed manually to reflect the new login name."
++msgstr ""
++"Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
++"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En "
++"particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la boîte aux "
++"lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour refléter le "
++"nouveau nom de connexion."
++
++#: usermod.8.xml:234(term)
++msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
++msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
++
++#: usermod.8.xml:238(para)
++msgid ""
++"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
++"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
++"p</option> or <option>-U</option>."
++msgstr ""
++"Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
++"devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
++"pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
++"option>."
++
++#: usermod.8.xml:244(para)
++msgid ""
++"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
++"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
++"<replaceable>1</replaceable>."
++msgstr ""
++"Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
++"par un mot de passe), il est également nécessaire de placer "
++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</replaceable>."
++
++#: usermod.8.xml:253(term)
++msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
++msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
++
++#: usermod.8.xml:257(para)
++msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
++msgstr ""
++"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouvel "
++"emplacement."
++
++#: usermod.8.xml:261(para)
++msgid ""
++"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
++"<option>--home</option>) option."
++msgstr ""
++"Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option "
++"<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)."
++
++#: usermod.8.xml:265(para)
++msgid ""
++"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and "
++"to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be "
++"needed afterwards."
++msgstr ""
++"<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des fichiers "
++"et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, vous risquez de "
++"devoir procéder à des modifications vous-même."
++
++#: usermod.8.xml:273(term) useradd.8.xml:385(term) groupmod.8.xml:146(term)
++#: groupadd.8.xml:157(term)
++msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
++msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
++
++#: usermod.8.xml:277(para)
++msgid ""
++"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
++"the user ID to a non-unique value."
++msgstr ""
++"En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
++"changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
++
++#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:157(term)
++#: groupadd.8.xml:167(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORD</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
++"<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:288(para) groupmod.8.xml:161(para)
++msgid ""
++"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"Mot de passe chiffré, comme renvoyé par <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: usermod.8.xml:293(para) useradd.8.xml:406(para) groupmod.8.xml:166(para)
++#: groupadd.8.xml:176(para)
++msgid ""
++"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
++"because the password (or encrypted password) will be visible by users "
++"listing the processes."
++msgstr ""
++"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option "
++"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être "
++"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
++
++#: usermod.8.xml:298(para)
++msgid ""
++"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
++"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
++"password database configured in your PAM configuration."
++msgstr ""
++"Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> "
++"local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut être "
++"différent de la base de données de mots de passe définie dans la "
++"configuration de PAM."
++
++#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:411(para) groupmod.8.xml:171(para)
++#: groupadd.8.xml:181(para)
++msgid ""
++"You should make sure the password respects the system's password policy."
++msgstr ""
++"Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de "
++"mots de passe du système."
++
++#: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:457(term) useradd.8.xml:595(term)
++#: su.1.xml:187(term) chsh.1.xml:119(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;"
++"<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:327(para) chsh.1.xml:123(para)
++msgid ""
++"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
++"the system to select the default login shell."
++msgstr ""
++"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
++"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
++"de commandes initial par défaut."
++
++#: usermod.8.xml:334(term) useradd.8.xml:471(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
++"replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:338(para)
++msgid "The new numerical value of the user's ID."
++msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:341(para)
++msgid ""
++"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
++"The value must be non-negative."
++msgstr ""
++"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
++"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative."
++
++#: usermod.8.xml:346(para)
++msgid ""
++"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
++"in the user's home directory will have the file user ID changed "
++"automatically."
++msgstr ""
++"La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui "
++"sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
++"d'utilisateur automatiquement modifié."
++
++#: usermod.8.xml:351(para)
++msgid ""
++"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
++"manually."
++msgstr ""
++"Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
++"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
++
++#: usermod.8.xml:355(para)
++msgid ""
++"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
++"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
++"<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++msgstr ""
++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</option>, "
++"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou "
++"<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#: usermod.8.xml:364(term)
++msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
++msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
++
++#: usermod.8.xml:368(para)
++msgid ""
++"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
++"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
++"option>."
++msgstr ""
++"Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
++"devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
++"avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
++
++#: usermod.8.xml:373(para)
++msgid ""
++"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
++"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
++"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
++"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
++msgstr ""
++"Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
++"via un mot de passe), vous devriez définir la valeur "
++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à "
++"<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> dans "
++"<filename>/etc/default/useradd</filename>)."
++
++#: usermod.8.xml:384(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-v</option>, <option>--add-sub-uids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:388(para)
++msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
++msgstr "Ajouter une plage d'identifiants subordonnés au compte utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:391(para) usermod.8.xml:429(para)
++msgid ""
++"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
++"users account."
++msgstr ""
++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ajouter plusieurs "
++"plages à un compte utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:394(para) usermod.8.xml:414(para)
++#| msgid ""
++#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
++#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
++#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++msgid ""
++"No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
++"<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
++"login.defs."
++msgstr ""
++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</"
++"option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> du "
++"fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#: usermod.8.xml:402(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-V</option>, <option>--del-sub-uids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:406(para)
++msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
++msgstr "Retirer une plage d'identifiants subordonnés d'un compte utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:409(para)
++msgid ""
++"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
++"users account. When both <option>--del-sub-uids</option> and <option>--add-"
++"sub-uids</option> are specified, the removal of all subordinate uid ranges "
++"happens before any subordinate uid range is added."
++msgstr ""
++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
++"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
++"uids</option> et <option>--add-sub-uids</option> sont spécifiées en même "
++"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants subordonnés est "
++"effectué avant l'ajout des plages d'identifiants subordonnés."
++
++#: usermod.8.xml:422(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-w</option>, <option>--add-sub-gids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:426(para)
++msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
++msgstr ""
++"Ajouter une plage d'identifiants de groupe subordonnés au compte utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:432(para) usermod.8.xml:452(para)
++#| msgid ""
++#| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
++#| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
++#| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++msgid ""
++"No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
++"<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
++"login.defs."
++msgstr ""
++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</"
++"option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou<option>SUB_SYS_GID_COUNT</option> "
++"du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#: usermod.8.xml:440(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-W</option>, <option>--del-sub-gids</option>&nbsp;"
++"<replaceable>PREMIER</replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:444(para)
++#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
++msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
++msgstr ""
++"Retirer une plage d'identifiants de groupe subordonnés d'un compte "
++"utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:447(para)
++msgid ""
++"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
++"users account. When both <option>--del-sub-gids</option> and <option>--add-"
++"sub-gids</option> are specified, the removal of all subordinate gid ranges "
++"happens before any subordinate gid range is added."
++msgstr ""
++"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour retirer plusieurs "
++"plages à un compte utilisateur. Quand les deux options <option>--del-sub-"
++"gids</option> et <option>--add-sub-gids</option> sont spécifiées en même "
++"temps, le retrait de l'ensemble des plages d'identifiants de groupe "
++"subordonnés est effectué avant l'ajout des plages d'identifiants de groupe "
++"subordonnés."
++
++#: usermod.8.xml:460(term) useradd.8.xml:506(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
++"<replaceable>SEUSER</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
++"<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
++
++#: usermod.8.xml:464(para)
++msgid "The new SELinux user for the user's login."
++msgstr ""
++"Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:467(para)
++msgid ""
++"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
++"mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
++msgstr ""
++"Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera l'association "
++"de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur <replaceable>LOGIN</replaceable> "
++"(si spécifiée)"
++
++#: usermod.8.xml:478(title) userdel.8.xml:281(title) useradd.8.xml:623(title)
++#: su.1.xml:331(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:372(title)
++#: newusers.8.xml:350(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:194(title)
++#: groupdel.8.xml:116(title) groupadd.8.xml:257(title)
++#: gpasswd.1.xml:252(title) faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title)
++#: chgpasswd.8.xml:186(title)
++msgid "CAVEATS"
++msgstr "AVERTISSEMENTS"
++
++#: usermod.8.xml:479(para)
++msgid ""
++"You must make certain that the named user is not executing any processes "
++"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
++"user's name, or the user's home directory is being changed. "
++"<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
++"is logged in according to utmp on other architectures."
++msgstr ""
++"Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de "
++"processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier "
++"l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son "
++"répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue ce contrôle sous "
++"Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur les autres "
++"architectures."
++
++#: usermod.8.xml:487(para)
++msgid ""
++"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
++"<command>at</command> jobs manually."
++msgstr ""
++"Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers "
++"<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</"
++"command>."
++
++#: usermod.8.xml:491(para)
++msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
++msgstr ""
++"Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le serveur "
++"NIS."
++
++#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
++msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
++"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
++"compile-time default is used."
++msgstr ""
++"Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre "
++"est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un "
++"utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par "
++"défaut définie à la compilation est utilisée."
++
++#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
++#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
++msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
++#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
++msgid ""
++"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
++"directory."
++msgstr ""
++"Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à "
++"leur répertoire personnel."
++
++#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
++#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
++#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
++msgid ""
++"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
++"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
++"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
++msgstr ""
++"Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont "
++"utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> et "
++"<command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les boîtes aux "
++"lettres des utilisateurs."
++
++#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
++#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
++msgid ""
++"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
++"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
++"environment variable."
++msgstr ""
++"Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</"
++"replaceable>, ces variables servent également à définir la variable "
++"d'environnement <envar>MAIL</envar>."
++
++#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
++#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
++#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
++#: chgpasswd.8.xml:30(term)
++msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
++msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
++#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
++#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
++#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
++#: chgpasswd.8.xml:32(para)
++msgid ""
++"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
++"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
++"name, same password, and same GID)."
++msgstr ""
++"Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
++"atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/"
++"etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)."
++
++#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
++#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
++#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
++#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
++#: chgpasswd.8.xml:37(para)
++msgid ""
++"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
++"members in a group."
++msgstr ""
++"La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour "
++"le nombre de membres dans un groupe."
++
++#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
++#. names.
++#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
++#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
++#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
++#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
++#: chgpasswd.8.xml:43(para)
++msgid ""
++"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
++"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
++"than 1024 characters."
++msgstr ""
++"Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
++"lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
++"lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
++
++#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
++#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
++#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
++#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
++#: chgpasswd.8.xml:48(para)
++msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
++msgstr ""
++"Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
++
++#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
++#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
++#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
++#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
++#: chgpasswd.8.xml:51(para)
++msgid ""
++"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
++"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
++msgstr ""
++"Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
++"tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
++"utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
++
++#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
++#: login.defs.5.xml:30(term)
++#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
++#: login.defs.5.xml:31(term)
++#| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
++#: login.defs.5.xml:32(term)
++#| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
++#: login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
++"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
++"subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</option> unused group "
++"IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to <option>SUB_GID_MAX</"
++"option> for each new user."
++msgstr ""
++"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</"
++"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des "
++"identifiants de groupe subordonnés) allouent <option>SUB_GID_COUNT</option> "
++"identifiants de groupe inutilisés à partir de la plage <option>SUB_GID_MIN</"
++"option> à <option>SUB_GID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
++#: login.defs.5.xml:42(para)
++#| msgid ""
++#| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
++#| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
++msgid ""
++"The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
++"option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
++"and 10000."
++msgstr ""
++"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, "
++"<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont "
++"respectivement 100000, 600100000 and 10000."
++
++#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
++#: login.defs.5.xml:30(term)
++#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
++#: login.defs.5.xml:31(term)
++#| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
++#: login.defs.5.xml:32(term)
++#| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
++msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)"
++
++#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
++#: login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
++"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
++"subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</option> unused user "
++"IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to <option>SUB_UID_MAX</"
++"option> for each new user."
++msgstr ""
++"Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes <command>useradd</"
++"command> et <command>newusers</command> (sauf si l'utilisateur a déjà des "
++"identifiants subordonnés) allouent <option>SUB_UID_COUNT</option> "
++"identifiants inutilisés à partir de la plage <option>SUB_UID_MIN</option> à "
++"<option>SUB_UID_MAX</option> pour chaque nouvel utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
++#: login.defs.5.xml:42(para)
++#| msgid ""
++#| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
++#| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
++msgid ""
++"The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
++"option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
++"and 10000."
++msgstr ""
++"Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, "
++"<option>SUB_UID_MAX</option> et <option>SUB_UID_COUNT</option> sont "
++"respectivement 100000, 600100000 and 10000."
++
++#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
++#: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
++msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)"
++
++#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting)
++#: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting)
++#: login.defs.5.xml:37(programlisting)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++"if ( UID is less than 1000) {\n"
++" use /etc/tcb/user\n"
++"} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
++" kilos = UID / 1000\n"
++" use /etc/tcb/:kilos/user\n"
++" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
++"} else {\n"
++" megas = UID / 1000000\n"
++" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
++" use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
++" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
++"}\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++"si ( UID est inférieur à 1000) {\n"
++" utiliser /etc/tcb/user\n"
++"} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n"
++" kilos = UID / 1000\n"
++" utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n"
++" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
++"} sinon {\n"
++" megas = UID / 1000000\n"
++" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
++" utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
++" faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
++"}\n"
++" "
++
++#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
++#: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to "
++"be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
++"computed depending on the UID of the user, according to the following "
++"algorithm: <placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire tcb "
++"de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/tcb/"
++"user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à l'aide de "
++"l'algorithme suivant : <placeholder-1/>"
++
++#: usermod.8.xml:529(filename) userdel.8.xml:197(filename)
++#: useradd.8.xml:726(filename) su.1.xml:382(filename)
++#: pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:423(filename)
++#: newusers.8.xml:424(filename) login.access.5.xml:124(filename)
++#: login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:220(filename)
++#: groupadd.8.xml:248(filename) chsh.1.xml:182(filename)
++#: chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename)
++#: chfn.1.xml:210(filename)
++msgid "/etc/login.defs"
++msgstr "/etc/login.defs"
++
++#: usermod.8.xml:531(para) userdel.8.xml:199(para) useradd.8.xml:728(para)
++#: su.1.xml:384(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:425(para)
++#: newusers.8.xml:426(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para)
++#: groupmod.8.xml:222(para) groupadd.8.xml:250(para) chsh.1.xml:184(para)
++#: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para)
++msgid "Shadow password suite configuration."
++msgstr ""
++"Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
++
++#: usermod.8.xml:547(filename) userdel.8.xml:215(filename)
++#: useradd.8.xml:714(filename) newusers.8.xml:436(filename)
++#| msgid "/etc/suauth"
++msgid "/etc/subgid"
++msgstr "/etc/subgid"
++
++#: usermod.8.xml:549(para) userdel.8.xml:217(para) useradd.8.xml:716(para)
++#: newusers.8.xml:438(para)
++msgid "Per user subordinate group IDs."
++msgstr "Identifiants de groupe subordonnés par utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:553(filename) userdel.8.xml:221(filename)
++#: useradd.8.xml:720(filename) newusers.8.xml:442(filename)
++#| msgid "/etc/suauth"
++msgid "/etc/subuid"
++msgstr "/etc/subuid"
++
++#: usermod.8.xml:555(para) userdel.8.xml:223(para) useradd.8.xml:722(para)
++#: newusers.8.xml:444(para)
++msgid "Per user subordinate user IDs."
++msgstr "Identifiants subordonnés par utilisateur."
++
++#: usermod.8.xml:563(para)
++#| msgid ""
++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>."
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: userdel.8.xml:63(refentrytitle) userdel.8.xml:70(refname)
++#: userdel.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:488(term)
++msgid "userdel"
++msgstr "userdel"
++
++#: userdel.8.xml:71(refpurpose)
++msgid "delete a user account and related files"
++msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
++
++#: userdel.8.xml:85(para)
++msgid ""
++"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
++"deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
++"\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
++msgstr ""
++"La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
++"des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
++"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister."
++
++#: userdel.8.xml:94(para)
++msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
++
++#: userdel.8.xml:99(term) groupadd.8.xml:100(term) expiry.1.xml:103(term)
++msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
++msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
++
++#: userdel.8.xml:103(para)
++msgid ""
++"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
++"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
++"user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
++"home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
++"<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
++"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
++"the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
++"it is still the primary group of another user."
++msgstr ""
++"Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
++"connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
++"répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre "
++"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur précisé "
++"n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
++"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
++"emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe existe "
++"avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera supprimé, "
++"même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
++
++#: userdel.8.xml:116(para)
++msgid ""
++"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
++"system in an inconsistent state."
++msgstr ""
++"<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut "
++"laisser votre système dans un état incohérent."
++
++#: userdel.8.xml:129(term)
++msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
++msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
++
++#: userdel.8.xml:133(para)
++msgid ""
++"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
++"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
++"systems will have to be searched for and deleted manually."
++msgstr ""
++"Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
++"supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
++"d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
++"fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
++
++#: userdel.8.xml:139(para)
++msgid ""
++"The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
++"<filename>login.defs</filename> file."
++msgstr ""
++"Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
++"<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>."
++
++#: userdel.8.xml:158(term)
++msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
++msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
++
++#: userdel.8.xml:162(para)
++msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
++msgstr ""
++"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de "
++"l'utilisateur."
++
++#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
++msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
++msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
++msgid ""
++"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
++"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
++"argument)."
++msgstr ""
++"Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un "
++"utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou at, "
++"tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni comme "
++"premier paramètre)."
++
++#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
++msgid "The return code of the script is not taken into account."
++msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte."
++
++#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++"#! /bin/sh\n"
++"\n"
++"# Check for the required argument.\n"
++"if [ $# != 1 ]; then\n"
++"\techo \"Usage: $0 username\"\n"
++"\texit 1\n"
++"fi\n"
++"\n"
++"# Remove cron jobs.\n"
++"crontab -r -u $1\n"
++"\n"
++"# Remove at jobs.\n"
++"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
++"# even if it was shared by a different username.\n"
++"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
++"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
++"\n"
++"# Remove print jobs.\n"
++"lprm $1\n"
++"\n"
++"# All done.\n"
++"exit 0\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++"#! /bin/sh\n"
++"\n"
++"# Check for the required argument.\n"
++"if [ $# != 1 ]; then\n"
++"\techo \"Usage: $0 username\"\n"
++"\texit 1\n"
++"fi\n"
++"\n"
++"# Remove cron jobs.\n"
++"crontab -r -u $1\n"
++"\n"
++"# Remove at jobs.\n"
++"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
++"# even if it was shared by a different username.\n"
++"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
++"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
++"\n"
++"# Remove print jobs.\n"
++"lprm $1\n"
++"\n"
++"# All done.\n"
++"exit 0\n"
++" "
++
++#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
++msgid ""
++"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at "
++"ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>"
++
++#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
++
++#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
++"(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
++"the same as gid, and username is the same as the primary group name."
++msgstr ""
++"Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group bits ») "
++"identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) "
++"pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique au GID et que "
++"l'identifiant de connexion est identique au groupe principal."
++
++#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
++#: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
++msgid ""
++"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
++"remove the user's group if it contains no more members, and "
++"<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
++"the user."
++msgstr ""
++"Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, "
++"<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne "
++"contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par "
++"défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur."
++
++#: userdel.8.xml:230(title) useradd.8.xml:735(title) su.1.xml:391(title)
++#: pwck.8.xml:293(title) passwd.1.xml:438(title) grpck.8.xml:245(title)
++#: groupmod.8.xml:235(title) groupdel.8.xml:158(title)
++#: groupadd.8.xml:279(title) chage.1.xml:278(title)
++msgid "EXIT VALUES"
++msgstr "VALEURS DE RETOUR"
++
++#: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable)
++#: su.1.xml:410(replaceable) pwck.8.xml:298(replaceable)
++#: passwd.1.xml:443(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable)
++#: groupmod.8.xml:240(replaceable) groupdel.8.xml:163(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:284(replaceable) chage.1.xml:283(replaceable)
++msgid "0"
++msgstr "0"
++
++#: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:300(para)
++#: passwd.1.xml:445(para) grpck.8.xml:252(para) groupmod.8.xml:242(para)
++#: groupdel.8.xml:165(para) groupadd.8.xml:286(para) chage.1.xml:285(para)
++msgid "success"
++msgstr "succès"
++
++#: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:746(replaceable)
++#: su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:416(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum)
++#: pwck.8.xml:304(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum)
++#: passwd.1.xml:449(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum)
++#: login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable)
++#: groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum)
++#: expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum)
++#: chfn.1.xml:61(manvolnum) chage.1.xml:59(manvolnum)
++#: chage.1.xml:289(replaceable)
++msgid "1"
++msgstr "1"
++
++#: userdel.8.xml:243(para) useradd.8.xml:748(para)
++msgid "can't update password file"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
++
++#: userdel.8.xml:247(replaceable) useradd.8.xml:752(replaceable)
++#: pwck.8.xml:310(replaceable) passwd.1.xml:455(replaceable)
++#: grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:246(replaceable)
++#: groupdel.8.xml:169(replaceable) groupadd.8.xml:290(replaceable)
++#: chage.1.xml:295(replaceable)
++msgid "2"
++msgstr "2"
++
++#: userdel.8.xml:249(para) useradd.8.xml:754(para) pwck.8.xml:306(para)
++#: grpck.8.xml:258(para) groupmod.8.xml:248(para) groupdel.8.xml:171(para)
++#: groupadd.8.xml:292(para) chage.1.xml:297(para)
++msgid "invalid command syntax"
++msgstr "erreur de syntaxe"
++
++#: userdel.8.xml:253(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable)
++#: pwck.8.xml:334(replaceable) passwd.1.xml:479(replaceable)
++#: groupmod.8.xml:264(replaceable) groupdel.8.xml:175(replaceable)
++msgid "6"
++msgstr "6"
++
++#: userdel.8.xml:255(para)
++msgid "specified user doesn't exist"
++msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
++
++#: userdel.8.xml:261(para)
++msgid "user currently logged in"
++msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
++
++#: userdel.8.xml:265(replaceable) useradd.8.xml:782(replaceable)
++#: groupmod.8.xml:276(replaceable) groupdel.8.xml:187(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:314(replaceable)
++msgid "10"
++msgstr "10"
++
++#: userdel.8.xml:267(para) useradd.8.xml:784(para) groupmod.8.xml:278(para)
++#: groupdel.8.xml:189(para) groupadd.8.xml:316(para)
++msgid "can't update group file"
++msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
++
++#: userdel.8.xml:271(replaceable) useradd.8.xml:788(replaceable)
++msgid "12"
++msgstr "12"
++
++#: userdel.8.xml:273(para)
++msgid "can't remove home directory"
++msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
++
++#: userdel.8.xml:231(para)
++msgid ""
++"The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
++
++#: userdel.8.xml:282(para)
++msgid ""
++"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
++"are running processes which belong to this account. In that case, you may "
++"have to kill those processes or lock the user's password or account and "
++"remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
++"deletion of this account."
++msgstr ""
++"<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si des "
++"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être "
++"nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de "
++"passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus tard. "
++"L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du compte."
++
++#: userdel.8.xml:289(para)
++msgid ""
++"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
++"owned by this user."
++msgstr ""
++"Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne "
++"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
++
++#: userdel.8.xml:293(para)
++msgid ""
++"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
++"performed on the NIS server."
++msgstr ""
++"Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
++"effectué sur le serveur NIS."
++
++#: userdel.8.xml:296(para)
++msgid ""
++"If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
++"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
++"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
++"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
++"command> will check that this group is not used as a primary group for "
++"another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
++"<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
++msgstr ""
++"Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
++"emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, "
++"<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
++"l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et "
++"group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas utilisé "
++"comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
++"avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
++"<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe."
++
++#: userdel.8.xml:309(para)
++#| msgid ""
++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>."
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: useradd.8.xml:74(refentrytitle) useradd.8.xml:81(refname)
++#: useradd.8.xml:86(command) useradd.8.xml:93(command)
++#: useradd.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:472(term)
++msgid "useradd"
++msgstr "useradd"
++
++#: useradd.8.xml:82(refpurpose)
++msgid "create a new user or update default new user information"
++msgstr ""
++"créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
++"appliquées aux nouveaux utilisateurs"
++
++#: useradd.8.xml:94(arg) useradd.8.xml:98(arg)
++msgid "-D"
++msgstr "-D"
++
++#: useradd.8.xml:107(para)
++msgid ""
++"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
++"command> command creates a new user account using the values specified on "
++"the command line plus the default values from the system. Depending on "
++"command line options, the <command>useradd</command> command will update "
++"system files and may also create the new user's home directory and copy "
++"initial files."
++msgstr ""
++"Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
++"<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
++"les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
++"système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
++"<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, elle "
++"pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
++
++#: useradd.8.xml:116(para)
++msgid ""
++"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
++"option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
++"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
++msgstr ""
++"Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur (voir "
++"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et "
++"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)"
++
++#: useradd.8.xml:125(para)
++msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
++
++#: useradd.8.xml:129(term) useradd.8.xml:530(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;<replaceable>BASE_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_BASE</"
++"replaceable>"
++
++#: useradd.8.xml:133(para)
++#| msgid ""
++#| "The default base directory for the system if <option>-d</"
++#| "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
++#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
++#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
++#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
++msgid ""
++"The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp;"
++"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. <replaceable>BASE_DIR</"
++"replaceable> is concatenated with the account name to define the home "
++"directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
++"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
++msgstr ""
++"Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</"
++"option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. "
++"<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte pour "
++"définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> n'est "
++"pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister."
++
++#: useradd.8.xml:140(para)
++msgid ""
++"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
++"base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
++msgstr ""
++"Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera le "
++"répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans "
++"<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> par "
++"défaut."
++
++#: useradd.8.xml:154(para)
++msgid ""
++"Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
++"currently used as the field for the user's full name."
++msgstr ""
++"Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, "
++"elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
++"l'utilisateur."
++
++#: useradd.8.xml:162(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_PERSO</"
++"replaceable>"
++
++#: useradd.8.xml:166(para)
++msgid ""
++"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
++"the value for the user's login directory. The default is to append the "
++"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
++"and use that as the login directory name. The directory "
++"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
++"created if it is missing."
++msgstr ""
++"Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
++"replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
++"comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
++"replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
++"l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
++"nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
++"mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
++
++#: useradd.8.xml:178(term)
++msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
++msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
++
++#: useradd.8.xml:182(para)
++msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
++msgstr ""
++"Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »."
++
++#: useradd.8.xml:196(para)
++msgid ""
++"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
++"date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
++msgstr ""
++"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration "
++"par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas d'expiration) par "
++"défaut."
++
++#: useradd.8.xml:209(para)
++msgid ""
++"The number of days after a password expires until the account is permanently "
++"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
++"expired, and a value of -1 disables the feature."
++msgstr ""
++"Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
++"compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès "
++"que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 "
++"désactive cette fonctionnalité."
++
++#: useradd.8.xml:215(para)
++msgid ""
++"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
++"period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>, or -1 by default."
++msgstr ""
++"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période d'inactivité "
++"par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</option> dans "
++"<filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:228(para)
++msgid ""
++"The group name or number of the user's initial login group. The group name "
++"must exist. A group number must refer to an already existing group."
++msgstr ""
++"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
++"l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
++"référer à un groupe déjà existant."
++
++#: useradd.8.xml:233(para)
++msgid ""
++"If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on "
++"the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
++"<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
++"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
++"variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
++"group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
++"primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
++"option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
++"default."
++msgstr ""
++"Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de la "
++"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable> "
++"(ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la ligne de "
++"commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même nom que son "
++"identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</replaceable> "
++"(ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur la ligne de "
++"commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel utilisateur à "
++"la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:255(para)
++msgid ""
++"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
++"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
++"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
++"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
++"the initial group."
++msgstr ""
++"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
++"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
++"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
++"de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
++"l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
++
++#: useradd.8.xml:272(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;"
++"<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>"
++
++#: useradd.8.xml:276(para)
++msgid ""
++"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
++"the user's home directory, when the home directory is created by "
++"<command>useradd</command>."
++msgstr ""
++"Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui seront "
++"copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire "
++"personnel est créé par <command>useradd</command>."
++
++#: useradd.8.xml:281(para)
++msgid ""
++"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
++"home</option>) option is specified."
++msgstr ""
++"Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
++"create-home</option>) est utilisée."
++
++#: useradd.8.xml:285(para)
++msgid ""
++"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
++"<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
++"or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
++msgstr ""
++"Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini par "
++"la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
++"filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:291(para)
++msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
++msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés."
++
++#: useradd.8.xml:297(term) groupadd.8.xml:137(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
++#| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</"
++"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>CLÉ</"
++"replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
++
++#: useradd.8.xml:301(para)
++#| msgid ""
++#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
++#| "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
++#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
++#| "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++#| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
++#| "system account to turn off password ageing, even though system account "
++#| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
++#| "specified, e.g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
++#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
++#| "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++msgid ""
++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
++"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
++"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
++"<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
++"account to turn off password ageing, even though system account has no "
++"password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
++"g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++msgstr ""
++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
++"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
++"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
++"<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
++"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la "
++"création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de "
++"validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot de "
++"passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, comme "
++"par exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option>&nbsp;"
++"<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++
++#: useradd.8.xml:322(term)
++msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
++msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
++
++#: useradd.8.xml:324(para)
++msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
++msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog."
++
++#: useradd.8.xml:327(para)
++msgid ""
++"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
++"resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
++msgstr ""
++"Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données lastlog "
++"et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les entrées d'un "
++"utilisateur précédemment supprimé."
++
++#: useradd.8.xml:335(term)
++msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
++msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
++
++#: useradd.8.xml:339(para)
++msgid ""
++"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
++"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
++"the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
++msgstr ""
++"Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les "
++"fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui peut "
++"être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le répertoire "
++"personnel."
++
++#: useradd.8.xml:345(para)
++msgid ""
++"By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option> "
++"is not enabled, no home directories are created."
++msgstr ""
++"Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</"
++"option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé."
++
++#: useradd.8.xml:354(option)
++msgid "-M"
++msgstr "-M"
++
++#: useradd.8.xml:357(para)
++msgid ""
++"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
++"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
++"to <replaceable>yes</replaceable>."
++msgstr ""
++"Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la "
++"configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à <replaceable>yes</"
++"replaceable>."
++
++#: useradd.8.xml:366(term)
++msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
++msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
++
++#: useradd.8.xml:370(para)
++msgid ""
++"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
++"the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
++"<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais "
++"ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> ou "
++"par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
++"filename>."
++
++#: useradd.8.xml:376(para) useradd.8.xml:497(para)
++msgid ""
++"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
++"<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
++"<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>."
++msgstr ""
++"Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-N</"
++"option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par la "
++"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>."
++
++#: useradd.8.xml:389(para)
++msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
++msgstr ""
++"Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
++"dupliqué (non unique)."
++
++#: useradd.8.xml:390(para)
++msgid ""
++"This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option."
++msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>."
++
++#: useradd.8.xml:401(para) groupadd.8.xml:171(para)
++msgid ""
++"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
++"disable the password."
++msgstr ""
++"Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le mot de passe."
++
++#: useradd.8.xml:418(term) newusers.8.xml:289(term) groupadd.8.xml:188(term)
++msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
++msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
++
++#: useradd.8.xml:422(para) newusers.8.xml:293(para)
++msgid "Create a system account."
++msgstr "Créer un compte système."
++
++#: useradd.8.xml:425(para)
++msgid ""
++"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
++"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
++"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
++"<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
++"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
++"the creation of groups)."
++msgstr ""
++"Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans "
++"<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est choisi "
++"dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, "
++"défini dans <filename>/etc/login.defs</filename>, au lieu de "
++"<option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (et leurs équivalents "
++"<option>GID</option> pour la création des groupes)."
++
++#: useradd.8.xml:434(para)
++msgid ""
++"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
++"such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
++"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
++"<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
++"account to be created."
++msgstr ""
++"Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire personnel "
++"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans "
++"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Vous "
++"devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez qu'un répertoire "
++"personnel soit créé pour un compte système."
++
++#: useradd.8.xml:461(para)
++msgid ""
++"The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
++"blank, which causes the system to select the default login shell specified "
++"by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
++"filename>, or an empty string by default."
++msgstr ""
++"Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
++"shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
++"système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
++"variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
++"filename>, ou une chaîne vide par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:475(para)
++msgid ""
++"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
++"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
++"default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
++"<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
++msgstr ""
++"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
++"être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur ne "
++"doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la plus "
++"petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à <option>UID_MIN</"
++"option> et supérieure aux identifiants de tous les autres utilisateurs."
++
++#: useradd.8.xml:482(para)
++msgid ""
++"See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
++"description."
++msgstr ""
++"Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de "
++"<option>UID_MAX</option>."
++
++#: useradd.8.xml:489(term)
++msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
++msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
++
++#: useradd.8.xml:493(para)
++msgid ""
++"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
++"group."
++msgstr ""
++"Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute "
++"l'utilisateur à ce groupe."
++
++#: useradd.8.xml:510(para)
++msgid ""
++"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
++"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
++msgstr ""
++"L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le "
++"comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système "
++"sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:520(title)
++msgid "Changing the default values"
++msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
++
++#: useradd.8.xml:521(para)
++msgid ""
++"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
++"command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
++"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
++"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
++msgstr ""
++"Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, "
++"<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. Quand "
++"il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres options, "
++"<command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut des options "
++"précisées. Les options valables sont :"
++
++#: useradd.8.xml:534(para)
++msgid ""
++"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
++"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
++"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
++"when creating a new account."
++msgstr ""
++"Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. "
++"Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</"
++"replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire personnel si l'option "
++"<option>-d</option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau "
++"compte."
++
++#: useradd.8.xml:541(para)
++msgid ""
++"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:552(para)
++msgid "The date on which the user account is disabled."
++msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
++
++#: useradd.8.xml:553(para)
++msgid ""
++"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:564(para)
++msgid ""
++"The number of days after a password has expired before the account will be "
++"disabled."
++msgstr ""
++"Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
++"compte ne soit désactivé."
++
++#: useradd.8.xml:568(para)
++msgid ""
++"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:579(para)
++msgid ""
++"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
++"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
++"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
++"defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
++"have an existing entry."
++msgstr ""
++"Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel "
++"utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est utilisée "
++"ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est configurée à "
++"<replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login.defs</filename>). Le "
++"nom du groupe doit exister, et un identifiant de groupe numérique doit avoir "
++"une entrée existante."
++
++#: useradd.8.xml:588(para)
++msgid ""
++"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:599(para)
++msgid "The name of a new user's login shell."
++msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur."
++
++#: useradd.8.xml:602(para)
++msgid ""
++"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
++"default/useradd</filename>."
++msgstr ""
++"Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/"
++"etc/default/useradd</filename>."
++
++#: useradd.8.xml:614(title)
++msgid "NOTES"
++msgstr "NOTES"
++
++#: useradd.8.xml:615(para)
++msgid ""
++"The system administrator is responsible for placing the default user files "
++"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
++"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
++"command line)."
++msgstr ""
++"L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
++"dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire "
++"de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la "
++"ligne de commande)."
++
++#: useradd.8.xml:624(para)
++msgid ""
++"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
++"corresponding server."
++msgstr ""
++"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
++"être effectué sur le serveur correspondant."
++
++#: useradd.8.xml:629(para)
++msgid ""
++"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
++"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
++"creation request."
++msgstr ""
++"De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
++"externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> refusera de créer "
++"le compte d'utilisateur."
++
++#: useradd.8.xml:635(para)
++msgid ""
++"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
++"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
++"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++msgstr ""
++"Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
++"tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, "
++"des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer "
++"par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-"
++"z_][a-z0-9_-]*[$]?"
++
++#: useradd.8.xml:641(para)
++msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
++msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères."
++
++#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
++msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
++
++#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
++msgid ""
++"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
++msgstr ""
++"Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
++"nouveaux utilisateurs."
++
++#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
++msgid ""
++"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
++"command line."
++msgstr ""
++"Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
++"annulé sur la ligne de commande."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++#: groupadd.8.xml:32(term)
++msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
++#: groupadd.8.xml:33(term)
++msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
++#: groupadd.8.xml:35(para)
++msgid ""
++"Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
++"<command>newusers</command>."
++msgstr ""
++"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
++"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
++"normaux."
++
++#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
++#: groupadd.8.xml:40(para)
++msgid ""
++"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
++"option>) is 1000 (resp. 60000)."
++msgstr ""
++"La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement "
++"<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
++"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
++"assumed (which disables the restriction)."
++msgstr ""
++"Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
++"une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
++"valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
++"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
++"will be assumed (which disables the restriction)."
++msgstr ""
++"Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
++"Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
++"rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
++"toute restriction)."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
++#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
++#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
++"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
++"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
++msgstr ""
++"Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant "
++"que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur négative "
++"signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
++"avertissement n'est donné."
++
++#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++#: groupadd.8.xml:30(term)
++msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
++#: groupadd.8.xml:31(term)
++msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
++#: groupadd.8.xml:33(para)
++msgid ""
++"Range of group IDs used for the creation of system groups by "
++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
++"<command>newusers</command>."
++msgstr ""
++"Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
++"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
++"<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
++"système."
++
++#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
++#: groupadd.8.xml:38(para)
++msgid ""
++"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
++"<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
++msgstr ""
++"La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement "
++"<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</"
++"option>-1)."
++
++#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
++msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
++msgid ""
++"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
++"command> or <command>newusers</command>."
++msgstr ""
++"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
++"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
++"pour la création d'utilisateurs système."
++
++#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
++msgid ""
++"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
++"<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
++msgstr ""
++"La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement "
++"<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</"
++"option>-1)."
++
++#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
++msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)"
++
++#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
++"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
++msgstr ""
++"Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement "
++"créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
++msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
++msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
++msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
++msgid ""
++"Range of user IDs used for the creation of regular users by "
++"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
++msgstr ""
++"Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
++"<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
++"pour la création d'utilisateurs normaux."
++
++#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para)
++msgid ""
++"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
++"option>) is 1000 (resp. 60000)."
++msgstr ""
++"La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement "
++"<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
++
++#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++#: login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>UMASK</option> (number)"
++msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
++
++#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++#: login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
++"the mask will be initialized to 022."
++msgstr ""
++"Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
++"masque des permissions sera initialisé à 022."
++
++#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
++#: login.1.xml:38(para)
++msgid ""
++"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
++"set the mode of the home directory they create"
++msgstr ""
++"<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce "
++"masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels "
++"qu'ils créent."
++
++#: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
++#: login.1.xml:42(para)
++msgid ""
++"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
++"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
++"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
++"the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
++"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir l'umask "
++"initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être redéfini "
++"par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> est activé) "
++"ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</emphasis> dans "
++"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para)
++#: login.1.xml:50(para)
++msgid ""
++"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value."
++msgstr ""
++"Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que valeur "
++"d'umask par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:702(filename)
++msgid "/etc/default/useradd"
++msgstr "/etc/default/useradd"
++
++#: useradd.8.xml:704(para)
++msgid "Default values for account creation."
++msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
++
++#: useradd.8.xml:708(filename)
++msgid "/etc/skel/"
++msgstr "/etc/skel/"
++
++#: useradd.8.xml:710(para)
++msgid "Directory containing default files."
++msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
++
++#: useradd.8.xml:758(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum)
++#: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable)
++#: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:252(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:296(replaceable)
++msgid "3"
++msgstr "3"
++
++#: useradd.8.xml:760(para) passwd.1.xml:481(para) groupmod.8.xml:254(para)
++#: groupadd.8.xml:298(para)
++msgid "invalid argument to option"
++msgstr "paramètre non valable pour l'option"
++
++#: useradd.8.xml:764(replaceable) pwck.8.xml:322(replaceable)
++#: passwd.1.xml:467(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable)
++#: groupmod.8.xml:258(replaceable) groupadd.8.xml:302(replaceable)
++msgid "4"
++msgstr "4"
++
++#: useradd.8.xml:766(para)
++msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
++msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
++
++#: useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:260(para) groupmod.8.xml:266(para)
++#: groupdel.8.xml:177(para)
++msgid "specified group doesn't exist"
++msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
++
++#: useradd.8.xml:776(replaceable) groupmod.8.xml:270(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:308(replaceable)
++msgid "9"
++msgstr "9"
++
++#: useradd.8.xml:778(para)
++msgid "username already in use"
++msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
++
++#: useradd.8.xml:790(para)
++msgid "can't create home directory"
++msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
++
++#: useradd.8.xml:794(replaceable)
++msgid "14"
++msgstr "14"
++
++#: useradd.8.xml:796(para)
++msgid "can't update SELinux user mapping"
++msgstr "Impossible de mettre à jour la correspondance d'utilisateur SELinux"
++
++#: useradd.8.xml:736(para)
++msgid ""
++"The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
++
++#: useradd.8.xml:805(para)
++#| msgid ""
++#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>."
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib)
++#: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib)
++msgid "Creation, 1996"
++msgstr "Création, 1996"
++
++#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname)
++msgid "suauth"
++msgstr "suauth"
++
++#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum)
++#: pwck.8.xml:328(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum)
++#: passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:473(replaceable)
++#: login.defs.5.xml:123(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum)
++#: limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum)
++#: grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum)
++msgid "5"
++msgstr "5"
++
++#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo)
++#: porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo)
++#: login.defs.5.xml:124(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo)
++#: limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo)
++#: faillog.5.xml:59(refmiscinfo)
++msgid "File Formats and Conversions"
++msgstr "Formats et conversions de fichiers"
++
++#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
++msgid "detailed su control file"
++msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
++
++#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename)
++msgid "/etc/suauth"
++msgstr "/etc/suauth"
++
++#: suauth.5.xml:76(para)
++msgid ""
++"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
++"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
++msgstr ""
++"Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
++"exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
++"fonction de :"
++
++#. .RS
++#: suauth.5.xml:83(literallayout)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++" 1) the user su is targetting\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++" 1) l'utilisateur cible de su\n"
++" "
++
++#. .fi
++#: suauth.5.xml:87(para)
++msgid ""
++"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
++msgstr ""
++"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
++
++#: suauth.5.xml:92(para)
++msgid ""
++"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
++"as comment lines and ignored;"
++msgstr ""
++"Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
++"« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
++
++#: suauth.5.xml:97(literallayout)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++" to-id:from-id:ACTION\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++" vers-id:par-id:ACTION\n"
++" "
++
++#: suauth.5.xml:101(para)
++msgid ""
++"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
++"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
++"a list of usernames delimited by \",\"."
++msgstr ""
++"Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
++"d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
++"suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
++
++#: suauth.5.xml:107(para)
++msgid ""
++"from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
++"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
++"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
++"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
++"have primary group id of the relevant group, an entry in "
++"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry> is neccessary."
++msgstr ""
++"par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé "
++"<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
++"également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
++"noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
++"comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
++"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
++
++#: suauth.5.xml:118(para)
++msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
++msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
++
++#: suauth.5.xml:124(emphasis)
++msgid "DENY"
++msgstr "DENY"
++
++#: suauth.5.xml:127(para)
++msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
++msgstr ""
++"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de "
++"passe ne soit demandé."
++
++#: suauth.5.xml:134(emphasis)
++msgid "NOPASS"
++msgstr "NOPASS"
++
++#: suauth.5.xml:137(para)
++msgid ""
++"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
++msgstr ""
++"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
++
++#: suauth.5.xml:145(emphasis)
++msgid "OWNPASS"
++msgstr "OWNPASS"
++
++#: suauth.5.xml:148(para)
++msgid ""
++"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
++"password. They are told this."
++msgstr ""
++"Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
++"mot de passe. Ceci lui est demandé."
++
++#: suauth.5.xml:156(para)
++msgid ""
++"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
++"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
++"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
++"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
++"as fine control as he or she wishes."
++msgstr ""
++"Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler "
++"d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
++"séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
++"utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
++"l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
++
++#: suauth.5.xml:166(title)
++msgid "EXAMPLE"
++msgstr "EXEMPLE"
++
++#: suauth.5.xml:167(literallayout)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++" # sample /etc/suauth file\n"
++" #\n"
++" # A couple of privileged usernames may\n"
++" # su to root with their own password.\n"
++" #\n"
++" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
++" #\n"
++" # Anyone else may not su to root unless in\n"
++" # group wheel. This is how BSD does things.\n"
++" #\n"
++" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
++" #\n"
++" # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
++" # owned by the same person.\n"
++" # Access can be arranged between them\n"
++" # with no password.\n"
++" #\n"
++" terry:birddog:NOPASS\n"
++" birddog:terry:NOPASS\n"
++" #\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++" # exemple de fichier /etc/suauth\n"
++" #\n"
++" # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
++" # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
++" #\n"
++" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
++" #\n"
++" # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
++" # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
++" # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
++" #\n"
++" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
++" #\n"
++" # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
++" # par la même personne.\n"
++" # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
++" # entre ces deux comptes.\n"
++" #\n"
++" terry:birddog:NOPASS\n"
++" birddog:terry:NOPASS\n"
++" #\n"
++" "
++
++#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:518(title)
++msgid "BUGS"
++msgstr "BOGUES"
++
++#: suauth.5.xml:204(para)
++msgid ""
++"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
++"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
++"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
++msgstr ""
++"Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
++"impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
++"et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
++
++#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title)
++msgid "DIAGNOSTICS"
++msgstr "DIAGNOSTICS"
++
++#: suauth.5.xml:214(para)
++msgid ""
++"An error parsing the file is reported using "
++"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
++msgstr ""
++"Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
++"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
++
++#: suauth.5.xml:223(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib)
++#: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib)
++#: passwd.1.xml:48(contrib) login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib)
++#: faillog.5.xml:41(contrib)
++msgid "Creation, 1989"
++msgstr "Création, 1989"
++
++#: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command)
++#: login.defs.5.xml:446(term)
++msgid "su"
++msgstr "su"
++
++#: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo)
++#: passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo)
++#: login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo)
++#: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo)
++#: chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo)
++#: chage.1.xml:60(refmiscinfo)
++msgid "User Commands"
++msgstr "Commandes utilisateur"
++
++#: su.1.xml:82(refpurpose)
++msgid "change user ID or become superuser"
++msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
++
++#: su.1.xml:92(replaceable) login.1.xml:107(replaceable)
++#: login.1.xml:115(replaceable)
++msgid "username"
++msgstr "nom_utilisateur"
++
++#: su.1.xml:100(para)
++msgid ""
++"The <command>su</command> command is used to become another user during a "
++"login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
++"command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
++"</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
++"would expect had the user logged in directly."
++msgstr ""
++"La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur "
++"pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</"
++"option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de devenir "
++"superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> permet d'obtenir "
++"un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait obtenu lors "
++"d'une connexion directe."
++
++#: su.1.xml:109(para)
++msgid ""
++"Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
++"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
++"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
++"by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
++"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
++msgstr ""
++"Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
++"l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes de "
++"connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
++"option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
++"plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
++"l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
++"l'utilisateur cible."
++
++#: su.1.xml:118(para)
++msgid ""
++"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
++"command> options from the arguments supplied to the shell."
++msgstr ""
++"Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
++"options de <command>su</command> des paramètres fournis par l'interpréteur "
++"de commandes."
++
++#: su.1.xml:123(para)
++msgid ""
++"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
++"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
++"logged to detect abuse of the system."
++msgstr ""
++"Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
++"passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
++"réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
++
++#: su.1.xml:128(para)
++msgid ""
++"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
++"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
++"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
++"superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
++"<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>."
++msgstr ""
++"L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
++"valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</"
++"filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/"
++"sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être "
++"modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
++"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename>. "
++
++#: su.1.xml:137(para) login.1.xml:188(para)
++msgid ""
++"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
++"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
++"root of a new file system which the user is actually logged into."
++msgstr ""
++"Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
++"comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
++"répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
++"fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté."
++
++#: su.1.xml:146(para)
++msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
++msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
++
++#: su.1.xml:150(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMAND</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMANDE</"
++"replaceable>"
++
++#: su.1.xml:154(para)
++msgid ""
++"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
++"option>."
++msgstr ""
++"Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en "
++"utilisant son option <option>-c</option>"
++
++#: su.1.xml:158(para)
++#| msgid ""
++#| "The executed command will have no controlling terminal. This option "
++#| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling "
++#| "TTY."
++msgid ""
++"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
++"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
++msgstr ""
++"La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne peut "
++"pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont besoin "
++"d'un terminal de contrôle."
++
++#: su.1.xml:168(term)
++msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
++msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
++
++#: su.1.xml:172(para)
++msgid ""
++"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
++"logged in directly."
++msgstr ""
++"Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
++"obtenu s'il s'était connecté directement."
++
++#: su.1.xml:176(para)
++#| msgid ""
++#| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
++#| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
++#| "<option>--login</option>) do not have this restriction."
++msgid ""
++"When <option>-</option> is used, it must be specified before any "
++"<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as "
++"last option, before any <option>username</option>. The other forms (<option>-"
++"l</option> and <option>--login</option>) do not have this restriction."
++msgstr ""
++"Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant tout "
++"<option>username</option>. Pour des questions de compatibilité il est "
++"recommandé de l'utiliser en dernière option, avant tout <option>username</"
++"option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</option>) "
++"ne présentent pas cette restriction."
++
++#: su.1.xml:191(para)
++msgid "The shell that will be invoked."
++msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
++
++#: su.1.xml:199(para)
++msgid "The shell specified with --shell."
++msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
++
++#: su.1.xml:202(para)
++msgid ""
++"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
++"the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
++msgstr ""
++"Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
++"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
++"utilisé."
++
++#: su.1.xml:209(para)
++msgid ""
++"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
++"target user."
++msgstr ""
++"Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
++"l'utilisateur cible."
++
++#: su.1.xml:215(para)
++msgid ""
++"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
++"method."
++msgstr ""
++"<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être "
++"trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
++
++#: su.1.xml:192(para)
++msgid ""
++"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus "
++"haute priorité en tête) : <placeholder-1/>"
++
++#: su.1.xml:220(para)
++msgid ""
++"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
++"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
++"etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
++"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
++"unless <command>su</command> is called by root."
++msgstr ""
++"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
++"exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</"
++"filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</filename>), alors, "
++"ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement <envar>"
++"$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</command> "
++"ne soit appelé par le superutilisateur."
++
++#: su.1.xml:231(term)
++msgid ""
++"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
++"option>"
++msgstr ""
++"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
++"option>"
+
+-#, c-format
++#: su.1.xml:240(envar)
++msgid "$PATH"
++msgstr "$PATH"
++
++#: su.1.xml:242(para)
+ msgid ""
+-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
++"reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
++"<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
+ msgstr ""
+-"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Vous devriez corriger "
+-"cela avec pwck ou grpck.\n"
++"réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou "
++"<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> (voir "
++"ci-dessous) :"
++
++#: su.1.xml:251(envar)
++msgid "$IFS"
++msgstr "$IFS"
+
+-#, c-format
+-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
++#: su.1.xml:253(para)
++msgid ""
++"reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
++"set."
+ msgstr ""
+-"la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
++"réinitialise à <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, s'il "
++"a été défini."
++
++#: su.1.xml:236(para)
++msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
++msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>"
+
+-#, c-format
+-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
++#: su.1.xml:262(para)
++msgid ""
++"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
++"<command>su</command> is called by root)."
+ msgstr ""
+-"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
++"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette "
++"option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par "
++"le superutilisateur)."
+
+-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
++#: su.1.xml:271(para)
++msgid ""
++"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
++"<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
++"environment variables are reset."
+ msgstr ""
+-"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
++"Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
++"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> et "
++"<envar>$IFS</envar> sont réinitialisées."
+
+-#, c-format
+-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
++#: su.1.xml:280(para)
++msgid ""
++"If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
++"for the variables above."
+ msgstr ""
+-"erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
+-"l'administrateur)\n"
++"Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié "
++"sauf pour les variables ci-dessus."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
+-msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d).\n"
++#: su.1.xml:287(para)
++msgid ""
++"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
++"$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
++"environment variables are copied if they were set."
++msgstr ""
++"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
++"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> et "
++"<envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: nscd exited with status %d"
+-msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
+-msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d."
++#: su.1.xml:297(para)
++msgid ""
++"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
++"envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
++"the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
++"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
++"option> (see below)."
++msgstr ""
++"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
++"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont "
++"configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, "
++"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</"
++"option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)."
++
++#: su.1.xml:310(para)
++msgid ""
++"If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
++"set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
++msgstr ""
++"Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables "
++"d'environnement peuvent être configurées par le fichier "
++"<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)."
+
+-msgid "Password: "
+-msgstr "Mot de passe : "
++#: su.1.xml:318(para)
++msgid "Other environments might be set by PAM modules."
++msgstr "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s's Password: "
+-msgstr "Mot de passe de %s : "
++#: su.1.xml:266(para)
++msgid ""
++"Note that the default behavior for the environment is the following: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le suivant : "
++"<placeholder-1/>"
+
+-#, c-format
+-msgid "[libsemanage]: %s\n"
+-msgstr "[libsemanage]: %s\n"
++#: su.1.xml:332(para)
++msgid ""
++"This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
++"some of which may be in use at any particular site."
++msgstr ""
++"Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
++"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
++"votre site."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
+-msgstr "Impossible de créer le gestionnaire SELinux.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
++msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "SELinux policy not managed\n"
+-msgstr "Politique SELinux non gérée.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
++"line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
++"only upon these devices."
++msgstr ""
++"Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
++"périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
++"délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
++"autorisées que depuis ces périphériques."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
+-msgstr "Impossible de lire le magasin de politique SELinux.\n"
++#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
++msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
++msgstr ""
++"S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
++"périphérique."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
+-msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le gestionnaire SELinux.\n"
++#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
++msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
++msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
+-msgstr "Impossible de débuter une transaction SELinux.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
++msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not query seuser for %s\n"
+-msgstr "Impossible de demander le seuser pour %s.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
++"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
++"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
++"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
++msgstr ""
++"Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur "
++"lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). "
++"Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> À utiliser avec "
++"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent à "
++"ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console."
++
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
++msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
++
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
++"is no."
++msgstr ""
++"Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire "
++"personnel. Le réglage par défaut est « no »."
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not set serange for %s\n"
+-msgstr "Impossible de définir serange pour %s.\n"
++#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
++msgid ""
++"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
++"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
++"directory."
++msgstr ""
++"Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se "
++"connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas "
++"possible d'accéder à son répertoire personnel."
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not set sename for %s\n"
+-msgstr "Impossible de définir sename pour %s.\n"
++#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
++#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
++msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
++msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
+-msgstr "Impossible de modifier la correspondance de connexion pour %s.\n"
++#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
++msgid ""
++"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
++"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
++"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
++msgstr ""
++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ "
++"lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
++"<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
++"<replaceable>HZ=100</replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+-msgstr "Impossible de créer la correspondance de connexion SELinux pour %s.\n"
++#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
++msgid ""
++"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
++"superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
++msgstr ""
++"La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand "
++"l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</"
++"command>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not set name for %s\n"
+-msgstr "Impossible de définir le nom pour %s.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
+-msgstr "Impossible de définir l'utilisateur SELinux pour %s.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
++"Every line should be in the form name=value."
++msgstr ""
++"Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à  "
++"partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not add login mapping for %s\n"
+-msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance de connexion pour %s.\n"
++#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
++msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
++msgstr ""
++"Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des commentaires, "
++"et sont ignorées."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot init SELinux management\n"
+-msgstr "Impossible d'initier la gestion SELinux.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
++msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot create SELinux user key\n"
+-msgstr "Impossible de créer la clé de l'utilisateur SELinux.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
++"regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
++"example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
++"<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
++"bin:/usr/bin</replaceable>."
++msgstr ""
++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
++"quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de "
++"chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</"
++"replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>. La "
++"valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
++
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
++msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
++"superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example "
++"<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be "
++"preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
++"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
++msgstr ""
++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
++"quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de chemins "
++"séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
++"bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</"
++"replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/"
++"sbin:/usr/bin</replaceable>."
++
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
++msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
++"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
++"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
++"full path to the file containing the timezone specification (for example "
++"<filename>/etc/tzname</filename>)."
++msgstr ""
++"Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ quand "
++"un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau horaire "
++"précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
++"<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier "
++"contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple <filename>/etc/"
++"tzname</filename>)."
++
++#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
++#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
++msgid ""
++"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
++"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
++msgstr ""
++"Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
++"peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
+-msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
++msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
+-msgstr "Impossible de modifier la correspondance d'utilisateur SELinux.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
++"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
++"will not be translated."
++msgstr ""
++"La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
++"par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
++"traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne "
++"sera pas traduite."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
+-msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance d'utilisateur SELinux.\n"
++#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
++#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
++msgid ""
++"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
++"by the user's name."
++msgstr ""
++"Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront "
++"remplacés par le nom de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
+-msgstr "Impossible d'enregistrer la transaction SELinux.\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
+ msgstr ""
+-"La correspondance de connexion pour %s n'est pas définie. Aucun problème si "
+-"la correspondance par défaut était utilisée.\n"
++"Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres durant "
++"la connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
++#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
++msgid ""
++"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
++"(\"mailx -e\" or equivalent)."
+ msgstr ""
+-"La correspondance de connexion pour %s est définie dans la politique. Elle "
+-"ne peut pas être supprimée.\n"
++"Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de "
++"commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou "
++"équivalent)."
+
+-#, c-format
+-msgid "Could not delete login mapping for %s"
+-msgstr "Impossible de supprimer la correspondance de connexion pour %s."
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: out of memory\n"
+-msgstr "%s : plus de mémoire\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and "
++"ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
++msgstr ""
++"Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/"
++"limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos de "
++"passwd."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « stat » sur %s : %s\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
+-msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
++msgstr "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n"
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
++msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
+-msgstr "%s : lien symbolique suspicieusement long : %s\n"
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
++"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
++"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
++"being run, e.g. something like \"-sh\"."
++msgstr ""
++"Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est exécutée. "
++"Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » affichera la "
++"commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » affichera le nom du "
++"shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque chose comme « -sh »."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
++#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
++msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
++msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
++#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
++"the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
++"<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
++"<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
++"empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
++msgstr ""
++"Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des "
++"membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</filename> "
++"(appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des systèmes Linux) "
++"pour être capable de <command>su</command> vers des comptes à uid 0. Si ce "
++"groupe n'existe pas ou est vide, personne ne pourra <command>su</command> "
++"vers un uid 0."
++
++#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
++
++#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid ""
++"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
++"sulog file logging."
++msgstr ""
++"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</command> "
++"- en plus de la journalisation sulog."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s : %s\n"
++#: su.1.xml:392(para)
++msgid ""
++"On success, <command>su</command> returns the exit value of the command it "
++"executed."
++msgstr ""
++"En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la "
++"commande qu'il a exécutée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+-msgstr "%s : supprimer le lien vers le fichier : %s : %s\n"
++#: su.1.xml:396(para)
++msgid ""
++"If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
++"the number of this signal plus 128."
++msgstr ""
++"Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y "
++"ajoute 128 et renvoie le résultat."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
++#: su.1.xml:400(para)
++msgid ""
++"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
++"command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
++msgstr ""
++"Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé de "
++"terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), <command>su</"
++"command> renvoie 255."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de renommer %s en %s : %s\n"
++#: su.1.xml:412(para)
++msgid "success (<option>--help</option> only)"
++msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer %s : %s\n"
++#: su.1.xml:418(para)
++msgid "System or authentication failure"
++msgstr "Échec système ou d'authentification"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le lien symbolique %s : %s\n"
++#: su.1.xml:422(replaceable)
++msgid "126"
++msgstr "126"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
++#: su.1.xml:424(para)
++msgid "The requested command was not found"
++msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « lstat » sur %s : %s\n"
++#: su.1.xml:428(replaceable)
++msgid "127"
++msgstr "127"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
+-msgstr "%s : attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier shadow tcb.\n"
++#: su.1.xml:430(para)
++msgid "The requested command could not be executed"
++msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée."
+
+-#, c-format
++#: su.1.xml:405(para)
+ msgid ""
+-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
+-"The account is left locked.\n"
++"Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
++"executed command: <placeholder-1/>"
+ msgstr ""
+-"%s : urgence : le shadow tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
+-"st_nlink=1.\n"
+-"Le compte est gardé verrouillé.\n"
++"Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes de "
++"la commande exécutée : <placeholder-1/>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
+-msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
++#: su.1.xml:439(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command)
++msgid "sg"
++msgstr "sg"
++
++#: sg.1.xml:66(refpurpose)
++msgid "execute command as different group ID"
++msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
++
++#: sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg)
++msgid "-"
++msgstr "-"
++
++#: sg.1.xml:74(arg)
++msgid "-c"
++msgstr "-c"
++
++#: sg.1.xml:73(arg)
++msgid "group <placeholder-1/> command"
++msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
++
++#: sg.1.xml:82(para)
++msgid ""
++"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
++"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
++"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
++"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
++"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
++"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
++"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
++"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
++"command> command you are returned to your previous group ID."
++msgstr ""
++"La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
++"<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
++"commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
++"filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
++"d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
++"faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
++"<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
++"interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
++"particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
++"interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
++"<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
++"sortie de <command>sg</command>."
++
++#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
++
++#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
++msgstr ""
++"Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</command>."
++
++#: sg.1.xml:141(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry></phrase>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
++"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#: shadow.5.xml:57(refentrytitle) shadow.5.xml:64(refname)
++#: shadow.3.xml:57(refentrytitle) shadow.3.xml:64(refname)
++#: pwck.8.xml:84(replaceable) grpck.8.xml:76(replaceable)
++msgid "shadow"
++msgstr "shadow"
++
++#: shadow.5.xml:65(refpurpose)
++msgid "shadowed password file"
++msgstr "fichier des mots de passe cachés"
++
++#: shadow.5.xml:70(para)
++msgid ""
++"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
++"information for the system's accounts and optional aging information."
++msgstr ""
++"<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
++"cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
++"validité."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
++#: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para)
++msgid ""
++"This file must not be readable by regular users if password security is to "
++"be maintained."
++msgstr ""
++"Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
++"normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
++"pour prévenir les attaques par dictionnaires."
+
+-#, c-format
+-msgid "Warning: unknown group %s\n"
+-msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
++#: shadow.5.xml:81(para)
++msgid ""
++"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
++"quote>), in the following order:"
++msgstr ""
++"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
++"(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :"
+
+-msgid "Warning: too many groups\n"
+-msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
++#: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para)
++msgid "login name"
++msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
+
+-msgid "Your password has expired."
+-msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
++#: shadow.5.xml:90(para)
++msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
++msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système."
+
+-msgid "Your password is inactive."
+-msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
++#: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis)
++msgid "encrypted password"
++msgstr "mot de passe chiffré"
+
+-msgid "Your login has expired."
+-msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
++#: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:85(para)
++msgid ""
++"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
++msgstr ""
++"Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
++"cette chaîne."
+
+-msgid " Contact the system administrator."
+-msgstr " Contactez l'administrateur du système."
++#: shadow.5.xml:103(para)
++msgid ""
++"If the password field contains some string that is not a valid result of "
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
++"password to log in (but the user may log in the system by other means)."
++msgstr ""
++"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
++"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
++"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
++"son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur "
++"puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
++
++#: shadow.5.xml:110(para)
++msgid ""
++"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
++"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
++"read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
++"access at all if the password field is empty."
++msgstr ""
++"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire "
++"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, "
++"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</"
++"filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide."
+
+-msgid " Choose a new password."
+-msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
++#: shadow.5.xml:117(para) gshadow.5.xml:107(para)
++msgid ""
++"A password field which starts with a exclamation mark means that the "
++"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
++"password field before the password was locked."
++msgstr ""
++"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique "
++"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne "
++"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été "
++"bloqué."
+
+-msgid "You must change your password."
+-msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
++#: shadow.5.xml:127(emphasis)
++msgid "date of last password change"
++msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
+
+-#, c-format
+-msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
+-msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
++#: shadow.5.xml:130(para)
++msgid ""
++"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
++"Jan 1, 1970."
++msgstr ""
++"La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours "
++"depuis le 1er janvier 1970."
+
+-msgid "Your password will expire tomorrow."
+-msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
++#: shadow.5.xml:134(para)
++msgid ""
++"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
++"pasword the next time she will log in the system."
++msgstr ""
++"La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra changer "
++"son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système."
+
+-msgid "Your password will expire today."
+-msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
++#: shadow.5.xml:139(para)
++msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
++msgstr ""
++"Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de "
++"passe sont désactivées."
+
+-msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
+-msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
++#: shadow.5.xml:146(emphasis)
++msgid "minimum password age"
++msgstr "âge minimum du mot de passe"
+
+-#, c-format
+-msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
++#: shadow.5.xml:148(para)
++msgid ""
++"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
++"before she will be allowed to change her password again."
+ msgstr ""
+-"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
++"L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur devra "
++"attendre avant de pouvoir le changer de nouveau."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to unlock %s\n"
+-msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
++#: shadow.5.xml:153(para)
++msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
++msgstr ""
++"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum pour "
++"le mot de passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: "
+-msgstr "%s :"
++#: shadow.5.xml:160(emphasis)
++msgid "maximum password age"
++msgstr "âge maximum du mot de passe"
+
+-msgid ": "
+-msgstr " : "
++#: shadow.5.xml:162(para)
++msgid ""
++"The maximum password age is the number of days after which the user will "
++"have to change her password."
++msgstr ""
++"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle "
++"l'utilisateur devra changer son mot de passe."
+
+-msgid "Environment overflow\n"
+-msgstr "Débordement de l'environnement\n"
++#: shadow.5.xml:166(para)
++msgid ""
++"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
++"user should be asked to change her password the next time she will log in."
++msgstr ""
++"Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera "
++"demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se connectera."
+
+-#, c-format
+-msgid "You may not change $%s\n"
+-msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
++#: shadow.5.xml:171(para)
++msgid ""
++"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
++"warning period, and no password inactivity period (see below)."
++msgstr ""
++"Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite d'âge, "
++"aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période d'inactivité "
++"(voir ci-dessous)."
+
+-#, c-format
++#: shadow.5.xml:176(para)
+ msgid ""
+-"%d failure since last login.\n"
+-"Last was %s on %s.\n"
+-msgid_plural ""
+-"%d failures since last login.\n"
+-"Last was %s on %s.\n"
+-msgstr[0] ""
+-"%d échec depuis la dernière connexion.\n"
+-"Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
+-msgstr[1] ""
+-"%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
+-"Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
++"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
++"cannot change her password."
++msgstr ""
++"Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot de "
++"passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
+-msgstr "%s : configuration non valable : GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
++#: shadow.5.xml:184(emphasis)
++msgid "password warning period"
++msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe"
+
+-#, c-format
++#: shadow.5.xml:187(para)
+ msgid ""
+-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
+-"(%lu)\n"
++"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
++"password age above) during which the user should be warned."
+ msgstr ""
+-"%s : configuration non valable : SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), "
+-"SYS_GID_MAX (%lu)\n"
++"La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que le "
++"mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire: %s\n"
++#: shadow.5.xml:192(para)
++msgid ""
++"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
++msgstr ""
++"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période "
++"d'avertissement d'expiration du mot de passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
++#: shadow.5.xml:200(emphasis)
++msgid "password inactivity period"
++msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
++
++#: shadow.5.xml:203(para)
++msgid ""
++"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
++"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
++"should update her password during the next login)."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible d'obtenir un identifiant (GID) de groupe système unique "
+-"(plus de GID disponibles)\n"
++"La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même accepté "
++"après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus). "
++"L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la prochaine connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
++#: shadow.5.xml:209(para)
++msgid ""
++"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
++"login is possible using the current user's password. The user should contact "
++"her administrator."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
+-"disponible)\n"
++"Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus "
++"aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de "
++"l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur."
++
++#: shadow.5.xml:214(para)
++msgid ""
++"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
++msgstr "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
+-msgstr "%s : configuration non valable : UID_MIN(%lu), UID_MAX (%lu)\n"
++#: shadow.5.xml:222(emphasis)
++msgid "account expiration date"
++msgstr "date de fin de validité du compte"
+
+-#, c-format
++#: shadow.5.xml:225(para)
+ msgid ""
+-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
+-"(%lu)\n"
++"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
++"Jan 1, 1970."
+ msgstr ""
+-"%s : configuration non valable : SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), "
+-"SYS_UID_MAX (%lu)\n"
++"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le "
++"1er janvier 1970."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
++#: shadow.5.xml:229(para)
++msgid ""
++"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
++"of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
++"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible d'obtenir un identifiant (UID) d'utilisateur système unique "
+-"(plus d'UID disponible)\n"
++"Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot "
++"de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus "
++"autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, "
++"l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de "
++"passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
++#: shadow.5.xml:235(para)
++msgid "An empty field means that the account will never expire."
++msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais."
++
++#: shadow.5.xml:238(para)
++msgid ""
++"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
++"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
+-"d'UID disponible)\n"
++"La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit "
++"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970."
++
++#: shadow.5.xml:246(emphasis)
++msgid "reserved field"
++msgstr "champ réservé"
++
++#: shadow.5.xml:248(para)
++msgid "This field is reserved for future use."
++msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
+
+-msgid "Too many logins.\n"
+-msgstr "Trop de connexions.\n"
++#: shadow.5.xml:270(filename)
++msgid "/etc/shadow-"
++msgstr "/etc/shadow-"
+
+-msgid "You have new mail."
+-msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
++#: shadow.5.xml:272(para)
++msgid "Backup file for /etc/shadow."
++msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow."
+
+-msgid "No mail."
+-msgstr "Pas de courrier."
++#: shadow.5.xml:273(para) passwd.5.xml:159(para)
++msgid ""
++"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
++"all user and password management tools."
++msgstr ""
++"Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils shadow, "
++"mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot de passes."
++
++#: shadow.5.xml:284(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: shadow.3.xml:59(refmiscinfo)
++msgid "Library Calls"
++msgstr "Appels de bibliothèque"
++
++#: shadow.3.xml:65(refname)
++msgid "getspnam"
++msgstr "getspnam"
++
++#: shadow.3.xml:66(refpurpose)
++msgid "encrypted password file routines"
++msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
++
++#: shadow.3.xml:70(title)
++msgid "SYNTAX"
++msgstr "SYNTAX"
++
++#: shadow.3.xml:72(emphasis)
++msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
++msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
++
++#: shadow.3.xml:76(emphasis)
++msgid "struct spwd *getspent();"
++msgstr "struct spwd *getspent();"
++
++#: shadow.3.xml:80(emphasis)
++msgid "struct spwd *getspnam(char"
++msgstr "struct spwd *getspnam(char"
++
++#: shadow.3.xml:81(emphasis)
++msgid "*name"
++msgstr "*nom"
++
++#: shadow.3.xml:81(emphasis) shadow.3.xml:94(emphasis)
++#: shadow.3.xml:99(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
++msgid ");"
++msgstr ");"
++
++#: shadow.3.xml:85(emphasis)
++msgid "void setspent();"
++msgstr "void setspent();"
++
++#: shadow.3.xml:89(emphasis)
++msgid "void endspent();"
++msgstr "void endspent();"
++
++#: shadow.3.xml:93(emphasis)
++msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
++msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
++
++#: shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis)
++msgid "*fp"
++msgstr "*fp"
++
++#: shadow.3.xml:98(emphasis)
++msgid "struct spwd *sgetspent(char"
++msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
++
++#: shadow.3.xml:99(emphasis)
++msgid "*cp"
++msgstr "*cp"
++
++#: shadow.3.xml:103(emphasis)
++msgid "int putspent(struct spwd"
++msgstr "int putspent(struct spwd"
++
++#: shadow.3.xml:104(emphasis)
++msgid "*p,"
++msgstr "*p,"
++
++#: shadow.3.xml:104(emphasis)
++msgid "FILE"
++msgstr "FICHIER"
++
++#: shadow.3.xml:109(emphasis)
++msgid "int lckpwdf();"
++msgstr "int lckpwdf();"
++
++#: shadow.3.xml:113(emphasis)
++msgid "int ulckpwdf();"
++msgstr "int ulckpwdf();"
++
++#: shadow.3.xml:119(para)
++msgid ""
++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
++"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
++"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
++msgstr ""
++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
++"mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
++"dans le fichier inclus est :"
+
+-msgid "You have mail."
+-msgstr "Vous avez du courrier."
++#: shadow.3.xml:124(programlisting)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"struct spwd {\n"
++" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
++" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
++" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
++" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
++" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
++" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
++" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
++" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
++" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
++"}\n"
++" "
++msgstr ""
++"struct spwd {\n"
++" char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
++" char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
++" long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
++" long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe "
++"*/\n"
++" long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de "
++"passe */\n"
++" long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité "
++"*/\n"
++" long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
++" long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
++" unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
++"}\n"
++" "
++
++#: shadow.3.xml:136(para)
++msgid "The meanings of each field are:"
++msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
++
++#: shadow.3.xml:139(para)
++msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
++msgstr ""
++"sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
++"(« null-terminated »)"
++
++#: shadow.3.xml:142(para)
++msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
++msgstr ""
++"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire (« null-"
++"terminated »)"
++
++#: shadow.3.xml:145(para)
++msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
++msgstr ""
++"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
++"dernière modification du mot de passe"
++
++#: shadow.3.xml:148(para)
++msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
++msgstr ""
++"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
++"changé"
++
++#: shadow.3.xml:151(para)
++msgid "sp_max - days after which password must be changed"
++msgstr ""
++"sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
++
++#: shadow.3.xml:154(para)
++msgid ""
++"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
++"password expiration"
++msgstr ""
++"sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
++"validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
++"validité de son mot de passe"
+
+-msgid "no change"
+-msgstr "pas de modification"
++#: shadow.3.xml:159(para)
++msgid ""
++"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
++"and disabled"
++msgstr ""
++"sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
++"considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
+
+-msgid "a palindrome"
+-msgstr "palindrome"
++#: shadow.3.xml:164(para)
++msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
++msgstr ""
++"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
++"lesquels le compte sera désactivé"
+
+-msgid "case changes only"
+-msgstr "changement de casse uniquement"
++#: shadow.3.xml:167(para)
++msgid "sp_flag - reserved for future use"
++msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
+
+-msgid "too similar"
+-msgstr "trop semblable au précédent"
++#: shadow.3.xml:175(para)
++msgid ""
++"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
++"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
++"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
++"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
++"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
++"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
++"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
++"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
++"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
++msgstr ""
++"<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
++"<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
++"tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
++"<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
++"<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
++"considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</"
++"emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
++"emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
++"<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
++"entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
++"entrée."
++
++#: shadow.3.xml:188(para)
++msgid ""
++"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
++"to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
++msgstr ""
++"<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
++"utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
+
+-msgid "too simple"
+-msgstr "trop simple"
++# TBD: vérifier tous les remap
++#: shadow.3.xml:194(para)
++msgid ""
++"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
++"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
++"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
++"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
++"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
++"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
++"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
++"locks are acquired 0 is returned."
++msgstr ""
++"Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
++"doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
++"etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
++"verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
++"ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
++"emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
++"être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
++"peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
++
++#: shadow.3.xml:209(para)
++msgid ""
++"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
++"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
++"return value return 0 for success and -1 for failure."
++msgstr ""
++"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
++"une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de "
++"retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en "
++"cas d'échec."
+
+-msgid "rotated"
+-msgstr "anagramme"
++#: shadow.3.xml:219(para)
++msgid ""
++"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
++"password file is restricted."
++msgstr ""
++"Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car "
++"l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
+
+-msgid "too short"
+-msgstr "trop court"
++#: shadow.3.xml:239(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Bad password: %s. "
+-msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
++#: pwconv.8.xml:63(refentrytitle) pwconv.8.xml:70(refname)
++#: pwconv.8.xml:79(command) login.defs.5.xml:429(term)
++msgid "pwconv"
++msgstr "pwconv"
+
+-#, c-format
+-msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
+-msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
++#: pwconv.8.xml:71(refname) pwconv.8.xml:85(command)
++#: login.defs.5.xml:438(term)
++msgid "pwunconv"
++msgstr "pwunconv"
+
+-#, c-format
+-msgid "passwd: %s\n"
+-msgstr "passwd : %s\n"
++#: pwconv.8.xml:72(refname) pwconv.8.xml:91(command)
++#: login.defs.5.xml:340(term)
++msgid "grpconv"
++msgstr "grpconv"
+
+-#
+-msgid "passwd: password unchanged\n"
+-msgstr "Mot de passe non changé\n"
++#: pwconv.8.xml:73(refname) pwconv.8.xml:97(command)
++#: login.defs.5.xml:346(term)
++msgid "grpunconv"
++msgstr "grpunconv"
+
+-msgid "passwd: password updated successfully\n"
+-msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
++#: pwconv.8.xml:74(refpurpose)
++msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
++msgstr ""
++"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
+
+-#, c-format
+-msgid "Incorrect password for %s.\n"
+-msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
++#: pwconv.8.xml:106(para)
++msgid ""
++"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
++"emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
++"existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
++msgstr ""
++"La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I"
++"\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
++"emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: multiple --root options\n"
+-msgstr "%s : options --root multiple.\n"
++#: pwconv.8.xml:111(para)
++msgid ""
++"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
++"enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv</"
++"command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB</"
++"option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password "
++"using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option> "
++"in <filename>login.defs</filename>.)"
++msgstr ""
++"<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
++"activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord "
++"utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de passe "
++"cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</"
++"filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec <command>tcb_convert</"
++"command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login."
++"defs</filename>)."
++
++#: pwconv.8.xml:121(para)
++msgid ""
++"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++"\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
++"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
++"\">shadow</emphasis>."
++msgstr ""
++"La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I"
++"\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</"
++"emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis "
++"remap=\"I\">shadow</emphasis>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument.\n"
++#: pwconv.8.xml:127(para)
++msgid ""
++"<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
++"enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using "
++"<command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</option> "
++"in <filename>login.defs</filename> before using <command>pwunconv</command>."
++msgstr ""
++"<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
++"activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb vers des "
++"mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</command> puis "
++"désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</filename> "
++"avant d'utiliser <command>pwunconv</command>."
++
++#: pwconv.8.xml:136(para)
++msgid ""
++"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++"\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
++"optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
++msgstr ""
++"La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
++"emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un "
++"éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
++#: pwconv.8.xml:142(para)
++msgid ""
++"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
++"\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
++"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
++"\">gshadow</emphasis>."
++msgstr ""
++"La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</"
++"emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et "
++"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I"
++"\">gshadow</emphasis>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+-msgstr "%s : chemin de chroot « %s » incorrect.\n"
++#: pwconv.8.xml:149(para)
++msgid ""
++"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
++"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
++"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
++msgstr ""
++"Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
++"d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
++"filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
++"filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n"
++#: pwconv.8.xml:156(para)
++msgid ""
++"Each program acquires the necessary locks before conversion. "
++"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
++"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
++"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
++"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
++"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
++"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
++"hand."
++msgstr ""
++"Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
++"conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
++"similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe "
++"cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
++"filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</"
++"filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les "
++"entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe "
++"« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, "
++"les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par "
++"« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou "
++"bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] "
++"ont été édités à la main."
++
++#: pwconv.8.xml:167(para)
++msgid ""
++"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
++"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
++"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
++"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
++msgstr ""
++"Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, "
++"<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I"
++"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
++"et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier "
++"<filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#: pwconv.8.xml:176(para)
++msgid ""
++"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
++"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
++"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
++"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
++"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
++"can."
++msgstr ""
++"De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
++"similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
++"partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
++"existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
++"laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
++"des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
++"convertit que ce qu'il peut."
++
++#: pwconv.8.xml:188(para)
++msgid ""
++"The options which apply to the <command>pwconv</command>, <command>pwunconv</"
++"command>, <command>grpconv</command>, and <command>grpunconv</command> "
++"commands are:"
++msgstr ""
++"Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, "
++"<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et "
++"<command>grpunconv</command> sont :"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
+-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n"
++#: pwconv.8.xml:217(para)
++msgid ""
++"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
++"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
++"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
++"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
++msgstr ""
++"Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
++"groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
++"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi "
++"étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
++"command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion."
++
++#: pwconv.8.xml:228(para)
++msgid ""
++"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
++"changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
++"command>:"
++msgstr ""
++"La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et "
++"<command>grpunconv</command> :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de « chrooter » dans le répertoire %s : %s\n"
++#: pwconv.8.xml:236(para)
++msgid ""
++"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
++msgstr ""
++"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :"
+
+-#, c-format
++#: pwconv.8.xml:263(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
++"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
++"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:42(contrib) grpck.8.xml:42(contrib)
++msgid "Creation, 1992"
++msgstr "Création, 1992"
++
++#: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command)
++#: login.defs.5.xml:420(term)
++msgid "pwck"
++msgstr "pwck"
++
++#: pwck.8.xml:71(refpurpose)
++msgid "verify integrity of password files"
++msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
++
++#: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle)
++#: passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle)
++#: passwd.1.xml:71(refname) passwd.1.xml:77(command)
++#: login.defs.5.xml:409(term)
++msgid "passwd"
++msgstr "passwd"
++
++#: pwck.8.xml:93(para)
++msgid ""
++"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
++"authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
++"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb"
++"\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <option>USE_TCB</"
++"option> is enabled)</phrase> have the proper format and contain valid data. "
++"The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or "
++"which have other uncorrectable errors."
++msgstr ""
++"La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations du "
++"système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les "
++"entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
++"shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
++"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
++"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
++"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
++
++#: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para)
++msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
++msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
++
++#: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para)
++msgid "the correct number of fields"
++msgstr "nombre correct de champs ;"
++
++#: pwck.8.xml:111(para)
++msgid "a unique and valid user name"
++msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;"
++
++#: pwck.8.xml:114(para)
++msgid "a valid user and group identifier"
++msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;"
++
++#: pwck.8.xml:117(para)
++msgid "a valid primary group"
++msgstr "validité du groupe primaire ;"
++
++#: pwck.8.xml:120(para)
++msgid "a valid home directory"
++msgstr "validité du répertoire personnel ;"
++
++#: pwck.8.xml:123(para)
++msgid "a valid login shell"
++msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)."
++
++#: pwck.8.xml:127(para)
+ msgid ""
+-"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
+-"Defaulting to DES.\n"
++"<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
++"is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
+ msgstr ""
+-"Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
+-"Utilisation de DES par défaut.\n"
++"Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un "
++"second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</"
++"filename> existe sur le système."
+
+-#, c-format
+-msgid "Unable to cd to '%s'\n"
+-msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
++#: pwck.8.xml:132(para)
++msgid "These checks are the following:"
++msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :"
+
+-msgid "No directory, logging in with HOME=/"
+-msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
++#: pwck.8.xml:137(para)
++msgid ""
++"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
++"matching passwd entry"
++msgstr ""
++"chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et chaque "
++"entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;"
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot execute %s"
+-msgstr "Impossible d'exécuter %s"
++#: pwck.8.xml:143(para)
++msgid "passwords are specified in the shadowed file"
++msgstr ""
++"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;"
+
+-#, c-format
+-msgid "Invalid root directory '%s'\n"
+-msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
++#: pwck.8.xml:146(para)
++msgid "shadow entries have the correct number of fields"
++msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;"
+
+-#, c-format
+-msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
+-msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
++#: pwck.8.xml:149(para)
++msgid "shadow entries are unique in shadow"
++msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;"
+
+-msgid "Unable to determine your tty name."
+-msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
++#: pwck.8.xml:152(para)
++msgid "the last password changes are not in the future"
++msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur."
+
+-msgid "No"
+-msgstr "Non"
++#: pwck.8.xml:156(para)
++msgid ""
++"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
++"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
++"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
++"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
++"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
++"other errors are warning and the user is encouraged to run the "
++"<command>usermod</command> command to correct the error."
++msgstr ""
++"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
++"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
++"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
++"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
++"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
++"d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
++"effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
++"l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
++"corriger."
++
++#: pwck.8.xml:167(para)
++msgid ""
++"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
++"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
++"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
++msgstr ""
++"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
++"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>pwck</"
++"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
+
+-#, c-format
++#: pwck.8.xml:177(para) grpck.8.xml:148(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] LOGIN\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be combined."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] LOGIN\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas être "
++"combinées."
+
++#: pwck.8.xml:181(para)
++msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
++
++#: pwck.8.xml:194(para)
+ msgid ""
+-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
+-"LAST_DAY\n"
++"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
++"user won't be displayed."
+ msgstr ""
+-" -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
+-" passe à DERNIER_JOUR\n"
++"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas une "
++"action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
++
++#: pwck.8.xml:201(term) grpck.8.xml:163(term)
++msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
++msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
++
++#: pwck.8.xml:203(para)
++msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
++msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
+
++#: pwck.8.xml:221(term) grpck.8.xml:185(term)
++msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
++msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
++
++#: pwck.8.xml:223(para)
+ msgid ""
+-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
++"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
++"filename> by UID."
+ msgstr ""
+-" -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
+-" à FIN_VALIDITÉ\n"
++"Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
++"shadow</filename> par UID."
+
+-msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
++#: pwck.8.xml:227(para)
++msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
+ msgstr ""
+-" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
++"Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée."
+
++#: pwck.8.xml:234(para)
++msgid ""
++"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
++"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb"
++"\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. The user may "
++"select alternate files with the <replaceable>passwd</replaceable> and "
++"<replaceable>shadow</replaceable> parameters."
++msgstr ""
++"Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
++"passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition="
++"\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. "
++"L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres "
++"<replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</replaceable>."
++
++#: pwck.8.xml:243(para)
+ msgid ""
+-" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-" to INACTIVE\n"
++"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
++"alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this "
++"paramater could be replaced by an alternate TCB directory."
+ msgstr ""
+-" -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
+-" passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
++"Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne "
++"pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> alternatif. "
++"Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être remplacé par un "
++"répertoire TCB alternatif."
++
++#: pwck.8.xml:312(para)
++msgid "one or more bad password entries"
++msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
++
++#: pwck.8.xml:318(para)
++msgid "can't open password files"
++msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
+
+-msgid " -l, --list show account aging information\n"
++#: pwck.8.xml:324(para)
++msgid "can't lock password files"
++msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
++
++#: pwck.8.xml:330(para)
++msgid "can't update password files"
++msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
++
++#: pwck.8.xml:336(para)
++msgid "can't sort password files"
++msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
++
++#: pwck.8.xml:294(para)
++msgid ""
++"The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
+ msgstr ""
+-" -l, --list afficher les informations concernant la\n"
+-" validité du compte au cours du temps\n"
++"La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
++#: pwck.8.xml:345(para)
+ msgid ""
+-" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
+-" change to MIN_DAYS\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname)
++msgid "porttime"
++msgstr "porttime"
++
++#: porttime.5.xml:65(refpurpose)
++msgid "port access time file"
++msgstr ""
++"Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
++"l'heure"
++
++#: porttime.5.xml:70(para)
++msgid ""
++"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
++"user names, and permitted login times."
+ msgstr ""
+-" -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
+-" modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
++"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
++"d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
+
++#: porttime.5.xml:75(para)
++msgid ""
++"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
++"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
++"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
++"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
++"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
++"permitted access times."
++msgstr ""
++"Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
++"« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
++"astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le "
++"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour "
++"indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
++"troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
++
++#: porttime.5.xml:84(para)
+ msgid ""
+-" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
+-" change to MAX_DAYS\n"
++"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
++"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
++"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
++"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
++"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
++"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
++"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
++msgstr ""
++"Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
++"de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
++"(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
++"(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
++"(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
++"séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
++"utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
++"<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
++"semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
++"est utilisé."
++
++#: porttime.5.xml:98(title)
++msgid "EXAMPLES"
++msgstr "EXEMPLES"
++
++#: porttime.5.xml:99(para)
++msgid ""
++"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
++"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
+ msgstr ""
+-" -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
+-" modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
++"L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
++"\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à "
++"17 heures."
+
+-msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
+-msgstr " -R, --root RÉP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n"
++#: porttime.5.xml:105(para)
++msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
++msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
+
++#: porttime.5.xml:107(para)
++msgid ""
++"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
++"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
++"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
++"file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
++"second entry which does not permit access at any time."
++msgstr ""
++"L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
++"utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
++"n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
++"entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
++"utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
++"accès."
++
++#: porttime.5.xml:116(programlisting)
++#, no-wrap
+ msgid ""
+-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
++"\n"
++" console:root,oper:Al0000-2400\n"
++" console:*:\n"
++" "
+ msgstr ""
+-" -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
+-" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
++"\n"
++" console:root,oper:Al0000-2400\n"
++" console:*:\n"
++" "
+
+-msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
++#: porttime.5.xml:121(para)
++msgid ""
++"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
++"any port during non-working hours."
+ msgstr ""
+-"Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
++"L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
++"<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
++
++#: porttime.5.xml:126(para)
++msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
++msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
+
+-msgid "Minimum Password Age"
+-msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
++#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename)
++msgid "/etc/porttime"
++msgstr "/etc/porttime"
+
+-msgid "Maximum Password Age"
+-msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
++#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para)
++msgid "File containing port access."
++msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
+
+-msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
+-msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
++#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
+
+-msgid "Password Expiration Warning"
+-msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
++#: passwd.5.xml:65(refpurpose)
++msgid "the password file"
++msgstr "fichier des mots de passe"
++
++#: passwd.5.xml:70(para)
++msgid ""
++"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
++"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
++msgstr ""
++"<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
++"comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
++"des deux-points (« : ») :"
+
+-msgid "Password Inactive"
+-msgstr "Mot de passe désactivé"
++#: passwd.5.xml:81(para)
++msgid "optional encrypted password"
++msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
+
+-msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
+-msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
++#: passwd.5.xml:84(para)
++msgid "numerical user ID"
++msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
+
+-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
+-msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
++#: passwd.5.xml:87(para)
++msgid "numerical group ID"
++msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
+
+-msgid "never"
+-msgstr "jamais"
++#: passwd.5.xml:90(para)
++msgid "user name or comment field"
++msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
+
+-msgid "password must be changed"
+-msgstr "Le mot de passe doit être changé"
++#: passwd.5.xml:93(para)
++msgid "user home directory"
++msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
+
+-msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
+-msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
++#: passwd.5.xml:96(para)
++msgid "optional user command interpreter"
++msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
+
+-msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
+-msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
++#: passwd.5.xml:100(para)
++msgid ""
++"The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
++"required to authenticate as the specified login name. However, some "
++"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
++"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
++"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
++"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
++"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
++"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
++"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
++"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
++"treated as an encrypted password, as specified by "
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de "
++"passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. Cependant, "
++"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</"
++"filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</"
++"emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> "
++"minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans le fichier "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne "
++"correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte "
++"de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une "
++"autre chaîne, alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme "
++"indiqué dans <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: passwd.5.xml:119(para)
++msgid ""
++"The comment field is used by various system utilities, such as "
++"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
++"que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>."
+
+-msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
+-msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
++#: passwd.5.xml:125(para)
++msgid ""
++"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
++"The <command>login</command> program uses this information to set the value "
++"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
++msgstr ""
++"Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
++"répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette "
++"information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>"
++"$HOME</envar>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
++#: passwd.5.xml:131(para)
++msgid ""
++"The command interpreter field provides the name of the user's command "
++"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
++"<command>login</command> program uses this information to set the value of "
++"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
++"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
++msgstr ""
++"Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
++"de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
++"<command>login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
++"la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
++"<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
++
++# TBC: file ?
++#: passwd.5.xml:152(para)
++msgid "optional encrypted password file"
++msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
++
++#: passwd.5.xml:156(filename)
++msgid "/etc/passwd-"
++msgstr "/etc/passwd-"
++
++#: passwd.5.xml:158(para)
++msgid "Backup file for /etc/passwd."
++msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd."
++
++#: passwd.5.xml:170(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: passwd.1.xml:72(refpurpose)
++msgid "change user password"
++msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
++
++#: passwd.1.xml:89(para)
++msgid ""
++"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
++"normal user may only change the password for his/her own account, while the "
++"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
++"also changes the account or associated password validity period."
++msgstr ""
++"La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des comptes "
++"d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de "
++"passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à "
++"n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie également les dates "
++"de fin de validité du compte ou du mot de passe associé."
++
++#: passwd.1.xml:98(title)
++msgid "Password Changes"
++msgstr "Modifications du mot de passe"
++
++#: passwd.1.xml:99(para)
++msgid ""
++"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
++"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
++"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
++"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
++msgstr ""
++"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
++"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
++"mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
++"entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
++"première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
++
++#: passwd.1.xml:107(para)
++msgid ""
++"After the password has been entered, password aging information is checked "
++"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
++"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
+ msgstr ""
+-"Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
++"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
++"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
++"autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
++"<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
+
+-#, c-format
+-msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
++#: passwd.1.xml:114(para)
++msgid ""
++"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
++"is compared against the first and both are required to match in order for "
++"the password to be changed."
+ msgstr ""
+-"Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
++"Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
++"mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
++"être identiques pour que le mot de passe soit changé."
+
+-#, c-format
+-msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
++#: passwd.1.xml:120(para)
++msgid ""
++"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
++"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
++"characters from each of the following sets:"
+ msgstr ""
+-"Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: "
+-"%ld\n"
++"La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de conduite "
++"générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères "
++"en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :"
++
++#: passwd.1.xml:128(para)
++msgid "lower case alphabetics"
++msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
++
++#: passwd.1.xml:131(para)
++msgid "digits 0 thru 9"
++msgstr "chiffres de 0 à 9"
++
++#: passwd.1.xml:134(para)
++msgid "punctuation marks"
++msgstr "marques de ponctuation"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid date '%s'\n"
+-msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
++#: passwd.1.xml:138(para)
++msgid ""
++"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
++"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
++"suitably complex."
++msgstr ""
++"Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou "
++"d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la "
++"complexité ne sera pas suffisante."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
+-msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
++#: passwd.1.xml:147(title)
++msgid "Hints for user passwords"
++msgstr "Astuces pour les mots de passe"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
+-msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
++#: passwd.1.xml:148(para)
++msgid ""
++"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
++"algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
++"emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
++"recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
++"The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
++"is selected."
++msgstr ""
++"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
++"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
++"chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
++"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
++"recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace "
++"de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
++
++#: passwd.1.xml:157(para)
++msgid ""
++"Compromises in password security normally result from careless password "
++"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
++"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
++"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
++"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
++msgstr ""
++"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
++"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
++"utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
++"passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
++"passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
++"date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
++"pour violer la sécurité du système."
++
++#: passwd.1.xml:166(para)
++msgid ""
++"You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
++"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
++msgstr ""
++"Vous pouvez trouver des conseils sur la façon choisir un mot de passe "
++"robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Permission denied.\n"
+-msgstr "%s : permission refusée.\n"
++#: passwd.1.xml:175(para)
++msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
+-msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
++#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term)
++msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
++msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: PAM: %s\n"
+-msgstr "%s : PAM : %s\n"
++# NOTE: pas clair
++#: passwd.1.xml:184(para)
++msgid ""
++"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
++"for all users."
++msgstr ""
++"Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
++"d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
+-msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
++#: passwd.1.xml:191(term)
++msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
++msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot open %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
++#: passwd.1.xml:195(para)
++msgid ""
++"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
++"password for an account. It will set the named account passwordless."
++msgstr ""
++"Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
++"rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
++"rend le compte indiqué sans mot de passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
++#: passwd.1.xml:203(term)
++msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
++msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: passwd.1.xml:207(para)
++msgid ""
++"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
++"change his/her password at the user's next login."
++msgstr ""
++"Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet "
++"d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
++"connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
+-msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
++#: passwd.1.xml:220(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
++# NOTE: Only this user account
++#: passwd.1.xml:224(para)
++msgid ""
++"This option is used to disable an account after the password has been "
++"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
++"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
++"longer sign on to the account."
++msgstr ""
++"Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après expiration "
++"de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours après "
++"expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne pourra plus se connecter "
++"avec ce compte."
++
++#: passwd.1.xml:233(term)
++msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
++msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
++
++# NOTE: pas clair
++#: passwd.1.xml:237(para)
++msgid ""
++"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
++"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
++"before."
++msgstr ""
++"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors de "
++"l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans "
++"le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification "
++"encore valables."
+
+-#, c-format
+-msgid "Changing the aging information for %s\n"
+-msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
++#: passwd.1.xml:245(term)
++msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
++msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: error changing fields\n"
+-msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
++#: passwd.1.xml:249(para)
++msgid ""
++"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
++"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
++"´!´ at the beginning of the password)."
++msgstr ""
++"Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un mot "
++"de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un mot de "
++"passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de passe)."
+
+-#, c-format
++#: passwd.1.xml:255(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
++"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
++"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
++"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [LOGIN]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut "
++"toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par "
++"exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs "
++"devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela définit "
++"la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
+
+-msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
++#: passwd.1.xml:262(para)
++msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
+ msgstr ""
+-" -f, --full-name NAME_COMPLET changer le nom complet de l'utilisateur\n"
++"Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à le "
++"changer."
+
+-msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
++#: passwd.1.xml:269(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -h, --home-phone TEL_PERSO changer le numéro de téléphone personnel.\n"
++"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MIN</"
++"replaceable>"
+
+-msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
++#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:168(para)
++msgid ""
++"Set the minimum number of days between password changes to "
++"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
++"indicates that the user may change his/her password at any time."
+ msgstr ""
+-" -o, --other AUTRE_INFO changer les autres informations GECOS de "
+-"l'utilisateur\n"
++"Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à "
++"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ "
++"indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite."
+
+-msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
++#: passwd.1.xml:291(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-r</option>, <option>--repository</"
++#| "option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
++"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -r, --room NUMÉRO_DE_BUREAU changer le numéro de bureau de "
+-"l'utilisateur\n"
++"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
++"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
+
+-msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
++#: passwd.1.xml:295(para)
++msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
+ msgstr ""
+-" -u, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
++"Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
+
+-msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
++#: passwd.1.xml:313(term)
++msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
++msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
++
++#: passwd.1.xml:317(para)
++msgid ""
++"Display account status information. The status information consists of 7 "
++"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
++"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
++"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
++"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
++"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
++"days."
++msgstr ""
++"Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
++"champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est "
++"bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable "
++"(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de "
++"passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
++"modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la "
++"durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées "
++"en jours."
++
++#: passwd.1.xml:331(term)
++msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
++msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
++
++#: passwd.1.xml:335(para)
++msgid ""
++"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
++"by changing the password back to its previous value (to the value before "
++"using the <option>-l</option> option)."
+ msgstr ""
+-" -w, --work-phone TEL_PRO changer le numéro de téléphone "
+-"professionnel de l'utilisateur\n"
++"Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un "
++"mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur "
++"présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
+
+-msgid "Full Name"
+-msgstr "Nom complet"
++#: passwd.1.xml:344(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "\t%s: %s\n"
+-msgstr "\t%s : %s\n"
++#: passwd.1.xml:348(para)
++msgid ""
++"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
++"the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
++"about to expire."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
++"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
++"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
++"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
++"d'arriver en fin de validité."
++
++#: passwd.1.xml:357(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MAX</"
++"replaceable>"
+
+-msgid "Room Number"
+-msgstr "N° de bureau"
++#: passwd.1.xml:361(para)
++msgid ""
++"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste "
++"valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
++"être modifié."
+
+-msgid "Work Phone"
+-msgstr "Téléphone professionnel"
++#: passwd.1.xml:373(para)
++msgid ""
++"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
++"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
++msgstr ""
++"La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à "
++"l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de "
++"passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de "
++"mémoriser. "
+
+-msgid "Home Phone"
+-msgstr "Téléphone personnel"
++#: passwd.1.xml:378(para)
++msgid ""
++"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
++"and they are not logged into the NIS server."
++msgstr ""
++"Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe "
++"sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur "
++"NIS."
+
+-msgid "Other"
+-msgstr "Autre"
++#: passwd.1.xml:383(para)
++msgid ""
++"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
++"passwords."
++msgstr ""
++"<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs et "
++"modifier leur mot de passe."
+
+-msgid "Cannot change ID to root.\n"
+-msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
++#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
++msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
++msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
+-msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
++#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
++#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
++msgid ""
++"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
++"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
++msgstr ""
++"Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les "
++"mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
++"commandes)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
+-msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
++#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
++#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
++msgid ""
++"It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), "
++"<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
++"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></"
++"phrase>."
++msgstr ""
++"Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> (par "
++"défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
++"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></"
++"phrase>."
++
++#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
++#: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para)
++msgid ""
++"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
++msgstr ""
++"Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
+-msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
++#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
++#: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
++#: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para)
++#: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para)
++#: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para)
++#: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
++#: chgpasswd.8.xml:62(para)
++msgid ""
++"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
++"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
++"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
++msgstr ""
++"Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La "
++"création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en fonction "
++"de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette variable en "
++"cohérence avec la configuration de PAM."
++
++#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
++msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
++
++#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++#: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
++msgid ""
++"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
++"set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
++"the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
++"FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
++"Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
++"to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
++"<replaceable>no</replaceable>."
++msgstr ""
++"Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme basé "
++"sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les nouveaux mots "
++"de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur MD5 compatible "
++"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il gère des mots de "
++"passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. "
++"Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier les mots de passe "
++"chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas le nouvel algorithme. "
++"la valeur par défaut est <replaceable>no</replaceable>."
++
++#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
++#: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
++msgid ""
++"This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
++"or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
++msgstr ""
++"Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
++"ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour configurer "
++"l'algorithme de chiffrement."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
+-msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
++#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
++#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
++msgid ""
++"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
++msgstr ""
++"Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser <option>ENCRYPT_METHOD</"
++"option>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
+-msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
+-msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid "Enable additional checks upon password changes."
++msgstr ""
++"Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de "
++"passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
+-msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
++msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
+-msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
++msgstr ""
++"Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si "
++"vous êtes superutilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+-msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
++#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
++msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
++msgstr ""
++"Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop facile)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+-msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
++#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
++msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
+
+-#, c-format
+-msgid "Changing the user information for %s\n"
+-msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
++#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
++msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
++msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: fields too long\n"
+-msgstr "%s : champs trop longs\n"
++#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
++msgid ""
++"Number of significant characters in the password for crypt(). "
++"<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
++"crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
++"<replaceable>yes</replaceable>."
++msgstr ""
++"Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La "
++"valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez pas "
++"à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si "
++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</"
++"replaceable>."
++
++#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
++#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
++msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
++msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
++
++#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
++#: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
++msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
++msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
++
++#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
++#: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
++msgid ""
++"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
++"replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
++"of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
++"of rounds is not specified on the command line)."
++msgstr ""
++"Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à <replaceable>SHA256</"
++"replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, cela définit le nombre de "
++"rounds de SHA utilisés par l'algorithme de chiffrement par défaut (quand le "
++"nombre de rounds n'est pas précisé sur la ligne de commande)."
++
++#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
++#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
++msgid ""
++"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
++"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
++msgstr ""
++"Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe "
++"avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de ressources "
++"processeur seront nécessaires pour authentifier les utilisateurs."
+
+-#, c-format
++#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
++#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)."
+
+-#, c-format
+-msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
+-msgstr " -c, --crypt-method METHODE méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
+-
+-msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
++#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
++#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
++msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
+ msgstr ""
+-" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
++"Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999."
+
++#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
++#: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
+ msgid ""
+-" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
+-" the MD5 algorithm\n"
++"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
++"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
++"used."
+ msgstr ""
+-" -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
+-" de passe\n"
++"Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou "
++"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur "
++"sera utilisée."
+
++#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
++#: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
+ msgid ""
+-" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
+-" crypt algorithms\n"
++"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++"option>, the highest value will be used."
+ msgstr ""
+-" -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
+-" de chiffrement SHA*\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
+-msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
++"Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++"option>, la valeur la plus élevée sera utilisée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+-msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
++#: passwd.1.xml:429(filename)
++msgid "/etc/pam.d/passwd"
++msgstr "/etc/pam.d/passwd"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+-msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
++#: passwd.1.xml:431(para)
++msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
++msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: line too long\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
++#: passwd.1.xml:451(para) chage.1.xml:291(para)
++msgid "permission denied"
++msgstr "permission refusée"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: missing new password\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
++#: passwd.1.xml:457(para)
++msgid "invalid combination of options"
++msgstr "combinaison d'options non valable"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
+-msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
++#: passwd.1.xml:463(para)
++msgid "unexpected failure, nothing done"
++msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
++#: passwd.1.xml:469(para)
++msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
++msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
++#: passwd.1.xml:475(para)
++msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
+ msgstr ""
+-"%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++"fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
++"réessayer plus tard"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
+-msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+-msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
++#: passwd.1.xml:439(para)
++msgid ""
++"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
+-msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
++#: passwd.1.xml:490(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: nologin.8.xml:46(refentrytitle) nologin.8.xml:53(refname)
++#: nologin.8.xml:59(command)
++msgid "nologin"
++msgstr "nologin"
++
++#: nologin.8.xml:54(refpurpose)
++msgid "politely refuse a login"
++msgstr "refuser poliment une connexion"
++
++#: nologin.8.xml:65(para)
++msgid ""
++"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
++"not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
++"field for accounts that have been disabled."
+ msgstr ""
+-" -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
+-" pour le compte de l'utilisateur\n"
++"La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que le "
++"compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle peut être "
++"placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour les comptes "
++"qui ont été désactivés."
+
+-msgid "Login Shell"
+-msgstr "Interpréteur de commandes initial"
++#: nologin.8.xml:70(para)
++msgid ""
++"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
+-msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
++#: nologin.8.xml:79(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "Changing the login shell for %s\n"
+-msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
++#: nologin.8.xml:90(title)
++msgid "HISTORY"
++msgstr "HISTORIQUE"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
+-msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
++#: nologin.8.xml:91(para)
++msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
++msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+-msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
++#: newusers.8.xml:72(refentrytitle) newusers.8.xml:79(refname)
++#: newusers.8.xml:85(command) login.defs.5.xml:391(term)
++msgid "newusers"
++msgstr "newusers"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
+-msgstr "%s : attention : %s n'existe pas\n"
++#: newusers.8.xml:80(refpurpose)
++msgid "update and create new users in batch"
++msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
+-msgstr "%s : attention : %s n'est pas exécutable\n"
++#: newusers.8.xml:90(replaceable)
++msgid "file"
++msgstr "fichier"
+
+-msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
++#: newusers.8.xml:97(para)
++msgid ""
++"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
++"replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to "
++"update a set of existing users or to create new users. Each line is in the "
++"same format as the standard password file (see "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>) with the exceptions explained below:"
++msgstr ""
++"La commande <command>newusers</command> lit un "
++"<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et "
++"utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs "
++"existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au même "
++"format que le fichier des mots de passe (consultez "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
++
++#: newusers.8.xml:105(para)
++msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
++msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
++
++#: newusers.8.xml:110(emphasis)
++msgid "pw_name"
++msgstr "pw_name"
++
++#: newusers.8.xml:113(para)
++msgid "This is the name of the user."
++msgstr "C'est le nom de l'utilisateur."
++
++#: newusers.8.xml:116(para)
++msgid ""
++"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
++"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
++"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
+ msgstr ""
+-" -c, --check vérifier l'expiration du mot de passe de "
+-"l'utilisateur\n"
++"Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur "
++"existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</"
++"command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de "
++"l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé."
+
++#: newusers.8.xml:127(emphasis)
++msgid "pw_passwd"
++msgstr "pw_passwd"
++
++#: newusers.8.xml:130(para)
+ msgid ""
+-" -f, --force force password change if the user's "
+-"password\n"
+-" is expired\n"
++"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
++"password."
+ msgstr ""
+-" -f, --force forcer le changement de mot de passe si "
+-"celui de l'utilisateur a expiré\n"
++"Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe "
++"chiffré."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
+-msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
++#: newusers.8.xml:138(emphasis)
++msgid "pw_uid"
++msgstr "pw_uid"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
+-msgstr "%s : paramètre inattendu : %s\n"
++#: newusers.8.xml:141(para)
++msgid "This field is used to define the UID of the user."
++msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur."
+
+-msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
++#: newusers.8.xml:144(para)
++msgid ""
++"If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
++"<command>newusers</command>."
+ msgstr ""
+-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
+-"(« faillog »)\n"
+-" pour tous les utilisateurs\n"
++"Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini "
++"automatiquement par <command>newusers</command>."
+
++#: newusers.8.xml:148(para)
++msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
++msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID."
++
++#: newusers.8.xml:152(para)
+ msgid ""
+-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
+-"seconds\n"
++"If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
++"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
++"user will be used."
+ msgstr ""
+-" -l, --lock-secs SEC empêcher la connexion pendant SEC secondes "
+-"après un échec\n"
++"Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un "
++"utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de "
++"l'utilisateur indiqué sera utilisé."
+
++#: newusers.8.xml:158(para)
+ msgid ""
+-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
++"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
++"file should be fixed manually."
+ msgstr ""
+-" -m, --maximum MAX nombre maximum d'échecs successifs de "
+-"connexion\n"
++"Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer vous-"
++"même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur."
++
++#: newusers.8.xml:166(emphasis)
++msgid "pw_gid"
++msgstr "pw_gid"
+
+-msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
++#: newusers.8.xml:169(para)
++msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
+ msgstr ""
+-" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
+-"connexion\n"
++"Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de "
++"l'utilisateur."
+
++#: newusers.8.xml:172(para)
+ msgid ""
+-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
+-"DAYS\n"
++"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
++"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
++"as the primary group ID for the user."
+ msgstr ""
+-" -t, --time JOURS afficher les enregistrements d'échecs de\n"
+-" connexion plus récents que JOURS jours\n"
++"Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé "
++"précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera "
++"utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur."
+
++#: newusers.8.xml:178(para)
+ msgid ""
+-" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
+-" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
+-" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
++"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
++"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
++"with this GID, and the name of the user."
+ msgstr ""
+-" -u, --user LOGIN/PLAGE afficher les échecs de connexion, gérer les\n"
+-" compteurs d'échecs ou définir les valeurs \n"
+-" limites (si utilisé respectivement avec -r,\n"
+-" -m ou -l)\n"
+-" uniquement pour l'identifiant LOGIN ou la\n"
+-" plage d'identifiants PLAGE\n"
++"Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de "
++"groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, un "
++"nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
++#: newusers.8.xml:184(para)
++msgid ""
++"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
++"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
++"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
++"group."
+ msgstr ""
+-"%s : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur (UID) "
+-"%lu\n"
++"Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de "
++"l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par <command>newusers</"
++"command> pour être utilisé comme identifiant de groupe primaire pour "
++"l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe."
+
+-msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
+-msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
++#: newusers.8.xml:190(para)
++msgid ""
++"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
++"created before by <command>newusers</command>), a new group will be created "
++"with the specified name and a GID will be automatically defined by "
++"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
++"and GID for the new group."
++msgstr ""
++"Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas été "
++"créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe sera "
++"créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par "
++"<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe "
++"primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid " [%lus left]"
+-msgstr " [%lus restants]"
++#: newusers.8.xml:202(emphasis)
++msgid "pw_gecos"
++msgstr "pw_gecos"
+
+-#, c-format
+-msgid " [%lds lock]"
+-msgstr " [%lds verrou]"
++#: newusers.8.xml:205(para)
++msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
++msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
+-msgstr ""
+-"%s : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
+-"d'utilisateur (UID) %lu\n"
++#: newusers.8.xml:212(emphasis)
++msgid "pw_dir"
++msgstr "pw_dir"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
++#: newusers.8.xml:215(para)
++msgid "This field is used to define the home directory of the user."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
+-"d'utilisateur (UID) %lu\n"
++"Ce champ est utilisé pour définir le répertoire personnel de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
++#: newusers.8.xml:218(para)
++msgid ""
++"If this field does not specify an existing directory, the specified "
++"directory is created, with ownership set to the user being created or "
++"updated and its primary group."
+ msgstr ""
+-"%s : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant d'utilisateur "
+-"%lu\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
+-msgstr "%s : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
++"Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué est "
++"créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou mis à "
++"jour et son groupe primaire."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
++#: newusers.8.xml:223(para)
++msgid ""
++"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
++"command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
++"location. This should be done manually."
++msgstr ""
++"Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, "
++"<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien "
++"répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-"
++"même."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
++#: newusers.8.xml:233(emphasis)
++msgid "pw_shell"
++msgstr "pw_shell"
+
+-#, c-format
++#: newusers.8.xml:236(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [option] GROUP\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
++"field."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] GROUPE\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune "
++"vérification n'est effectuée sur ce champ."
+
+-msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
+-msgstr " -a, --ADD UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR au groupe GROUPE\n"
++#: newusers.8.xml:244(para)
++msgid ""
++"<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
++"specified users, and then write these changes to the user or group "
++"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
++"no changes are committed to the databases."
++msgstr ""
++"<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous "
++"les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de "
++"données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors de "
++"l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera "
++"propagée dans les bases de données."
++
++#: newusers.8.xml:250(para)
++msgid ""
++"During this first pass, users are created with a locked password (and "
++"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
++"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
++"password are reported, but will not stop the other password updates."
++msgstr ""
++"Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe "
++"verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs non "
++"créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de passe "
++"en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont signalés, "
++"mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe."
++
++#: newusers.8.xml:258(para)
++msgid ""
++"This command is intended to be used in a large system environment where many "
++"accounts are updated at a single time."
++msgstr ""
++"Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
++"nombre de comptes sont mis à jour en même temps."
+
+-msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
+-msgstr " -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR du groupe GROUPE\n"
++#: newusers.8.xml:266(para)
++msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
+
+-msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
+-msgstr " -Q, --root REP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n"
++#: newusers.8.xml:271(term) chgpasswd.8.xml:112(term)
++msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
++msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
+
+-msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
+-msgstr ""
+-" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du groupe GROUPE\n"
++#: newusers.8.xml:273(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para)
++msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
++msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe."
+
++#: newusers.8.xml:274(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para)
+ msgid ""
+-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
++"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
++"support these methods."
+ msgstr ""
+-" -R, --restrict restreindre l'accès au groupe GROUPE à ses "
+-"membres\n"
++"Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre "
++"libc prend en charge ces méthodes."
+
+-msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
++#: newusers.8.xml:296(para)
++msgid ""
++"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
++"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
++"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
++"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
++"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
++"the creation of groups)."
++msgstr ""
++"Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans <filename>/"
++"etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont choisis dans "
++"l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, "
++"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>UID_MIN</"
++"option>-<option>UID_MAX</option> (et leur <option>GID</option> correspondant "
++"pour la création de groupes)."
++
++#: newusers.8.xml:322(term) chgpasswd.8.xml:158(term)
++msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
++msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
++
++#: newusers.8.xml:324(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para)
++msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
++msgstr "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe."
++
++#: newusers.8.xml:327(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para)
++msgid ""
++"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
++"for the crypt method (5000)."
+ msgstr ""
+-" -M, --members UTILISATEUR,…\n"
+-" définir la liste des membres du groupe "
+-"GROUPE\n"
++"La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du nombre "
++"de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)."
+
++#: newusers.8.xml:331(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para)
+ msgid ""
+-" -A, --administrators ADMIN,...\n"
+-" set the list of administrators for GROUP\n"
++"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
+ msgstr ""
+-" -A, --administrators ADMIN,…\n"
+-" définir la liste des administrateurs du "
+-"GROUPE\n"
++"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
++"imposées."
+
+-msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
++#: newusers.8.xml:335(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para)
++msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
+ msgstr ""
+-"À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
+-"combinées.\n"
++"Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement "
++"SHA256 ou SHA512."
+
+-msgid "The options cannot be combined.\n"
+-msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
++#: newusers.8.xml:339(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
++msgid ""
++"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
++"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
+ msgstr ""
+-"%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
++"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
++"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
+-msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
++#: newusers.8.xml:351(para)
++msgid ""
++"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
++msgstr ""
++"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
++"mots de passe en clair."
+
+-#, c-format
+-msgid "Changing the password for group %s\n"
+-msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
++#: newusers.8.xml:355(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
++msgid ""
++"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
++"system's password policy."
++msgstr ""
++"Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de chiffrement "
++"respectent la politique de mot de passe du système."
+
+-msgid "New Password: "
+-msgstr "Nouveau mot de passe : "
++#: newusers.8.xml:430(filename)
++msgid "/etc/pam.d/newusers"
++msgstr "/etc/pam.d/newusers"
+
+-msgid "Re-enter new password: "
+-msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
++#: newusers.8.xml:432(para)
++msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
++msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>."
+
+-msgid "They don't match; try again"
+-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
++#: newusers.8.xml:452(para)
++#| msgid ""
++#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#| "manvolnum></citerefentry>."
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname)
++#: newgrp.1.xml:71(command)
++msgid "newgrp"
++msgstr "newgrp"
++
++#: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
++msgid "log in to a new group"
++msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
++
++#: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable)
++#: groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable)
++msgid "group"
++msgstr "groupe"
++
++#: newgrp.1.xml:78(para)
++msgid ""
++"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
++"during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
++"the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
++"in, otherwise the current environment, including current working directory, "
++"remains unchanged."
++msgstr ""
++"La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de "
++"groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</"
++"option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, "
++"comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement "
++"actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé."
++
++# NOTE:
++#: newgrp.1.xml:86(para)
++msgid ""
++"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
++"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
++"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
++"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
++"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
++"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
++"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
++"user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
++"be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
++"as a member."
++msgstr ""
++"<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
++"valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
++"passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>newgrp</"
++"command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de "
++"l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe "
++"lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/"
++"shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots "
++"de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que "
++"le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres "
++"de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé "
++"si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas "
++"partie de ses membres."
++
++#: newgrp.1.xml:100(para)
++msgid ""
++"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
++"then the list of members and the password of this group will be taken from "
++"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
++"considered."
++msgstr ""
++"S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
++"alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
++"ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
++"utilisée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Try again later\n"
+-msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
++#: newgrp.1.xml:152(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
++"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry></phrase>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
++"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry></phrase>."
++
++#: logoutd.8.xml:57(refentrytitle) logoutd.8.xml:64(refname)
++#: logoutd.8.xml:70(command)
++msgid "logoutd"
++msgstr "logoutd"
++
++#: logoutd.8.xml:65(refpurpose)
++msgid "enforce login time restrictions"
++msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
++
++#: logoutd.8.xml:76(para)
++msgid ""
++"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
++"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
++"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
++"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
++"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
++"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
++"porttime</filename> is terminated."
++msgstr ""
++"<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
++"et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
++"<command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
++"filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
++"régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
++"d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
++"session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
++"filename> est terminée."
++
++#: logoutd.8.xml:98(filename) login.1.xml:341(filename)
++msgid "/var/run/utmp"
++msgstr "/var/run/utmp"
++
++#: logoutd.8.xml:100(para) login.1.xml:343(para)
++msgid "List of current login sessions."
++msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
++
++#: login.defs.5.xml:122(refentrytitle) login.defs.5.xml:129(refname)
++msgid "login.defs"
++msgstr "login.defs"
++
++#: login.defs.5.xml:130(refpurpose)
++msgid "shadow password suite configuration"
++msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
++
++#: login.defs.5.xml:135(para)
++msgid ""
++"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
++"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
++"of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
++"undesirable operation."
++msgstr ""
++"Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de "
++"la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
++"est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
++"mais aura probablement des conséquences indésirables."
+
+-#, c-format
+-msgid "Adding user %s to group %s\n"
+-msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
++#: login.defs.5.xml:142(para)
++msgid ""
++"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
++"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
++"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
++"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
++"the first non-white character of the line."
++msgstr ""
++"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
++"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par "
++"une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. "
++"Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier "
++"caractère non blanc de la ligne."
++
++#: login.defs.5.xml:150(para)
++msgid ""
++"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
++"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
++"be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
++"replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
++"these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
++"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
++"value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
++"value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
++"and long numeric parameters is machine-dependent."
++msgstr ""
++"Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
++"booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
++"de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit "
++"<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> "
++"(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre que "
++"celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre (normal "
++"ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un "
++"<replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en précédant la valeur "
++"de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale des paramètres "
++"numériques normaux ou longs dépend de la machine."
++
++#: login.defs.5.xml:165(para)
++msgid "The following configuration items are provided:"
++msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
++
++#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
++msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
++msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
++
++#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
++"require authentication before making any changes, unless run by the "
++"superuser."
++msgstr ""
++"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
++"<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de procéder à "
++"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "Removing user %s from group %s\n"
+-msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
++msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
++msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
++"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
++"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
++"combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
++"replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
++"for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
++"backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
++"<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
++"equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
++"superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
++"achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
++msgstr ""
++"Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</"
++"emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par "
++"les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme <command>chfn</command>. "
++"Il est constitué d'une combinaison de lettres parmi <replaceable>f</"
++"replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable> et "
++"<replaceable>h</replaceable>, correspondant respectivement au nom complet, "
++"au numéro de bureau, au numéro de téléphone professionnel et au numéro de "
++"téléphone personnel. Pour des raisons de compatibilité avec des versions "
++"antérieures, <replaceable>yes</replaceable> est équivalent à "
++"<replaceable>rwh</replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à "
++"<replaceable>frwh</replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le "
++"superutilisateur peut effectuer des modifications. Pour une configuration "
++"encore plus restrictive, il sera préférable de ne pas installer "
++"<command>chfn</command> avec l'indicateur SUID positionné."
++
++#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
++msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
++msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
++
++#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
++"require authentication before making any changes, unless run by the "
++"superuser."
++msgstr ""
++"La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
++"<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de procéder à "
++"tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le superutilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Not a tty\n"
+-msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
++msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
+
+-#, c-format
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] GROUP\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
++"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
+ msgstr ""
+-"Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
++"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
+
++#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
++#: login.1.xml:37(para)
+ msgid ""
+-" -f, --force exit successfully if the group already "
+-"exists,\n"
+-" and cancel -g if the GID is already used\n"
++"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
++"hexadecimal value."
+ msgstr ""
+-" -f, --force terminer avec succès si le groupe existe "
+-"déjà\n"
+-" ou interrompre -g si le GID est déjà "
+-"utilisé\n"
++"La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » "
++"pour une valeur hexadécimale."
+
+-msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
+-msgstr ""
+-" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
+-"nouveau groupe\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
++msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
+
+-msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
+ msgstr ""
+-" -K, --key CLÉ=VALEUR ignorer les valeurs par défaut de /etc/login."
+-"defs\n"
++"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec de "
++"connexion."
+
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
++
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+ msgid ""
+-" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
+-" (non-unique) GID\n"
++"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
++"failure info."
+ msgstr ""
+-" -o, --non-unique autoriser la création de groupes avec des "
+-"identifiants\n"
+-" (GID) non uniques\n"
++"Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
++"connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
++
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
++msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)"
+
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+ msgid ""
+-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
+-"group\n"
++"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
++"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
+ msgstr ""
+-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser ce mot de passe chiffré pour le "
+-"nouveau groupe\n"
++"Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de commandes "
++"au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans <filename>/etc/"
++"passwd</filename>."
+
+-msgid " -r, --system create a system account\n"
+-msgstr " -r, --system créer un compte système\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+-msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
++msgstr ""
++"Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier sous "
++"le format utmp"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
+-msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
+-msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
++"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
++"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
++"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
++"directory."
++msgstr ""
++"Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels durant "
++"la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, alors le "
++"mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes de "
++"l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de chemin "
++"complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans le "
++"répertoire personnel de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' already exists\n"
+-msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
+-msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
++msgstr "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
+-msgstr "%s : Impossible de mettre en place un service de nettoyage.\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
++msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
+
+-#, fuzzy
+-#| msgid ""
+-#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
+-msgid ""
+-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
+-"of a user\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
+ msgstr ""
+-" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
+-"connexion\n"
++"Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
+-msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
++"Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
++"connexion de /var/log/lastlog."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+-msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
++msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+-msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Enable logging of successful logins."
++msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà membre de « %s »\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
+-msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: %s [options] [action]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [action]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
++"connexions sont enregistrés."
+
++#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
+ msgid ""
+-" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
+-"group\n"
+-" (root only)\n"
++"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
++"password instead of her login name."
+ msgstr ""
+-" -g, --group NOMDUGROUPE change le NOMDUGROUPE au lieu du groupe "
+-"de l'utilisateur (superutilisateur uniquement)\n"
++"Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un "
++"problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son "
++"nom d'utilisateur."
+
+-msgid "\n"
+-msgstr "\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
++msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
+
+-msgid "Actions:\n"
+-msgstr "Actions :\n"
+-
+-msgid ""
+-" -a, --add username add username to the members of the group\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
+ msgstr ""
+-" -a, --add UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR aux membres du groupe\n"
++"Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
+
++#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
+ msgid ""
+-" -d, --delete username remove username from the members of the "
+-"group\n"
++"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
++"module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback "
++"in case you are using an authentication module that does not enforce "
++"PAM_MAXTRIES."
+ msgstr ""
+-" -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR des membres du groupe\n"
++"Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en "
++"dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution "
++"de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait "
++"pas appliquer PAM_MAXTRIES."
+
+-msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
+-msgstr " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
++msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
+
+-msgid " -l, --list list the members of the group\n"
+-msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Max time in seconds for login."
++msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
+-msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+-msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
+-
+-msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
++"displayed upon login."
+ msgstr ""
+-" -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n"
+-" utilisant GID comme valeur\n"
++"Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du jour » "
++"à afficher lors de la connexion."
+
+-msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
+-msgstr " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE renommer en NOUVEAU_GROUPE\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)"
+
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
+ msgid ""
+-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
++"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
++"contents of this file should be a message indicating why logins are "
++"inhibited."
+ msgstr ""
+-" -o, --non-unique utiliser un identifiant de groupe déjà\n"
+-" utilisé\n"
++"Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de "
++"quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers doit "
++"être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées."
+
++#: login.defs.5.xml:208(para)
+ msgid ""
+-" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
+-" PASSWORD\n"
++"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
++"<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
++"creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
+ msgstr ""
+-" -p, --password MOT_DE_PASSE remplacer le mot de passe par le mot de\n"
+-" passe chiffré MOT_DE_PASSE\n"
++"Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</"
++"option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment de "
++"la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes "
++"existants."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
+-msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
++msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+-msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime</"
++"filename>."
++msgstr ""
++"Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans <filename>/"
++"etc/porttime</filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: unknown user %s\n"
+-msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
++msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)"
+
+-#, c-format
++#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
++msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
++msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
++"<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
++"<option>TTYPERM</option>."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [group [gshadow]]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe "
++"<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à "
++"<option>TTYPERM</option>."
+
+-#, c-format
++#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] [group]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
++"and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [group]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire de "
++"l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</"
++"replaceable>."
+
++#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
+ msgid ""
+-" -r, --read-only display errors and warnings\n"
+-" but do not change files\n"
++"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
++"group identifier."
+ msgstr ""
+-" -r, --read-only afficher les erreurs et avertissements mais "
+-"ne changer aucun fichier.\n"
+-
+-msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
+-msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
+-msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
+-
+-msgid "invalid group file entry"
+-msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
+-
+-#, c-format
+-msgid "delete line '%s'? "
+-msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
+-
+-msgid "duplicate group entry"
+-msgstr "entrée de groupe dupliquée"
++"<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant "
++"numérique de groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "invalid group name '%s'\n"
+-msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "invalid group ID '%lu'\n"
+-msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "group %s: no user %s\n"
+-msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "delete member '%s'? "
+-msgstr "effacer le membre « %s » ? "
+-
+-#, c-format
+-msgid "no matching group file entry in %s\n"
+-msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "add group '%s' in %s? "
+-msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
+-
+-#, c-format
++#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
+ msgid ""
+-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
++"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
++"special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
++"and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
++"TTYPERM to either 622 or 600."
+ msgstr ""
+-"le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
+-"n'est pas « x »\n"
++"Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à un "
++"groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP comme "
++"l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement laissez "
++"TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600."
+
+-msgid "invalid shadow group file entry"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
++msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
++
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid ""
++"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
++"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
+ msgstr ""
+-"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
++"Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable d'environnement "
++"TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format ressemblant à « vt100 "
++"tty01 »."
+
+-msgid "duplicate shadow group entry"
+-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
++#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
++msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
++msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
+
+-#, c-format
+-msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
+-msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
++#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
++msgid "Default <command>ulimit</command> value."
++msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
+
+-#, c-format
+-msgid "delete administrative member '%s'? "
+-msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
++#: login.defs.5.xml:241(title)
++msgid "CROSS REFERENCES"
++msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
+
+-#, c-format
+-msgid "shadow group %s: no user %s\n"
+-msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
++#: login.defs.5.xml:242(para)
++msgid ""
++"The following cross references show which programs in the shadow password "
++"suite use which parameters."
++msgstr ""
++"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
++"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: the files have been updated\n"
+-msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
++#: login.defs.5.xml:249(term) chage.1.xml:58(refentrytitle)
++#: chage.1.xml:65(refname) chage.1.xml:70(command)
++msgid "chage"
++msgstr "chage"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: no changes\n"
+-msgstr "%s : aucun changement\n"
++#: login.defs.5.xml:251(para) login.defs.5.xml:441(phrase)
++#: login.defs.5.xml:510(phrase)
++msgid "USE_TCB"
++msgstr "USE_TCB"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot delete %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
++#: login.defs.5.xml:255(term) chfn.1.xml:60(refentrytitle)
++#: chfn.1.xml:67(refname) chfn.1.xml:73(command)
++msgid "chfn"
++msgstr "chfn"
+
+-msgid "Usage: id [-a]\n"
+-msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
++#: login.defs.5.xml:257(para)
++msgid ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
++msgstr ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
+
+-msgid "Usage: id\n"
+-msgstr "Syntaxe : id\n"
++#: login.defs.5.xml:265(term) chgpasswd.8.xml:57(refentrytitle)
++#: chgpasswd.8.xml:64(refname) chgpasswd.8.xml:70(command)
++msgid "chgpasswd"
++msgstr "chgpasswd"
+
+-msgid " groups="
+-msgstr " groupes="
++#: login.defs.5.xml:267(para) login.defs.5.xml:298(para)
++msgid ""
++"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
++"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++msgstr ""
++"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
++"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++
++#: login.defs.5.xml:275(term) chpasswd.8.xml:61(refentrytitle)
++#: chpasswd.8.xml:68(refname) chpasswd.8.xml:74(command)
++msgid "chpasswd"
++msgstr "chpasswd"
++
++#: login.defs.5.xml:278(phrase)
++msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
++msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
++
++#: login.defs.5.xml:280(phrase)
++msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
++msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
++
++#: login.defs.5.xml:286(term) chsh.1.xml:60(refentrytitle)
++#: chsh.1.xml:67(refname) chsh.1.xml:73(command)
++msgid "chsh"
++msgstr "chsh"
++
++#: login.defs.5.xml:288(para)
++msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
++msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
++
++#: login.defs.5.xml:296(term) gpasswd.1.xml:62(refentrytitle)
++#: gpasswd.1.xml:69(refname) gpasswd.1.xml:83(command)
++msgid "gpasswd"
++msgstr "gpasswd"
++
++#: login.defs.5.xml:306(term) groupadd.8.xml:60(refentrytitle)
++#: groupadd.8.xml:67(refname) groupadd.8.xml:73(command)
++msgid "groupadd"
++msgstr "groupadd"
++
++#: login.defs.5.xml:308(para)
++msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
++msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
++
++#: login.defs.5.xml:315(term) groupdel.8.xml:58(refentrytitle)
++#: groupdel.8.xml:65(refname) groupdel.8.xml:71(command)
++msgid "groupdel"
++msgstr "groupdel"
++
++#: login.defs.5.xml:317(para) login.defs.5.xml:323(para)
++#: login.defs.5.xml:329(para) login.defs.5.xml:336(para)
++#: login.defs.5.xml:342(para) login.defs.5.xml:348(para)
++msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
++msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
++
++#: login.defs.5.xml:321(term) groupmems.8.xml:61(refentrytitle)
++#: groupmems.8.xml:68(refname) groupmems.8.xml:74(command)
++msgid "groupmems"
++msgstr "groupmems"
++
++#: login.defs.5.xml:327(term) groupmod.8.xml:58(refentrytitle)
++#: groupmod.8.xml:65(refname) groupmod.8.xml:71(command)
++msgid "groupmod"
++msgstr "groupmod"
++
++#: login.defs.5.xml:334(term) grpck.8.xml:58(refentrytitle)
++#: grpck.8.xml:65(refname) grpck.8.xml:71(command)
++msgid "grpck"
++msgstr "grpck"
++
++#: login.defs.5.xml:354(term) login.1.xml:90(refentrytitle)
++#: login.1.xml:97(refname) login.1.xml:103(command) login.1.xml:111(command)
++#: login.1.xml:118(command)
++msgid "login"
++msgstr "login"
++
++#: login.defs.5.xml:356(para)
++msgid ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
++"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
++"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
++"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
++"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
++"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
++"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
++"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
++"phrase> USERGROUPS_ENAB"
++msgstr ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
++"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
++"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
++"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
++"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
++"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
++"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
++"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
++"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
++"phrase> USERGROUPS_ENAB"
++
++#: login.defs.5.xml:383(term)
++msgid "newgrp / sg"
++msgstr "newgrp / sg"
++
++#: login.defs.5.xml:385(para)
++msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
++msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
++
++#: login.defs.5.xml:393(para)
++#| msgid ""
++#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++#| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
++#| "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++msgid ""
++"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
++"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
++"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++msgstr ""
++"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
++"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
++"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
++
++#: login.defs.5.xml:411(para)
++msgid ""
++"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
++"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
++msgstr ""
++"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
++"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
++"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
+
++#: login.defs.5.xml:422(para)
+ msgid ""
+-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+ msgstr ""
+-" b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
+-" « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
++"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
+-#, fuzzy
+-#| msgid ""
+-#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
++#: login.defs.5.xml:431(para)
+ msgid ""
+-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
+-"with -u)\n"
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
++"phrase>"
+ msgstr ""
+-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
+-"(« faillog »)\n"
+-" pour tous les utilisateurs\n"
++"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
++"phrase>"
+
+-#, fuzzy
++#: login.defs.5.xml:448(para)
++msgid ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
++"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
++"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
++"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
++"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
++msgstr ""
++"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
++"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
++"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
++"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
++"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
++"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
++
++#: login.defs.5.xml:463(term)
++msgid "sulogin"
++msgstr "sulogin"
++
++#: login.defs.5.xml:465(para)
++msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
++msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
++
++#: login.defs.5.xml:474(para)
+ #| msgid ""
+-#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
++#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
++#| "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
+ msgid ""
+-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
+-"only with -u)\n"
++"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
++"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP "
++"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
++msgstr ""
++"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
++"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
++"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
++"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP "
++"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
++
++#: login.defs.5.xml:490(para)
++msgid ""
++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
++"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+ msgstr ""
+-" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
+-"(« faillog »)\n"
+-" pour tous les utilisateurs\n"
++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
++"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
++#: login.defs.5.xml:500(para)
+ msgid ""
+-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
+-"DAYS\n"
++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
++"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+ msgstr ""
+-" -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
+-" « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
++"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
++"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
+
++#: login.defs.5.xml:519(para)
++msgid ""
++"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
++"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
++"no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
++"corresponding PAM configuration files instead."
++msgstr ""
++"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
++"cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
++"<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
++"PAM correspondant."
++
++#: login.defs.5.xml:535(para)
+ msgid ""
+-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: login.access.5.xml:58(refentrytitle) login.access.5.xml:65(refname)
++msgid "login.access"
++msgstr "login.access"
++
++#: login.access.5.xml:66(refpurpose)
++msgid "login access control table"
++msgstr "table de contrôle des connexions"
++
++#: login.access.5.xml:71(para)
++msgid ""
++"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
++"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
++"either accepted or refused."
+ msgstr ""
+-" -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
+-" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
+-
+-msgid "Username Port From Latest"
+-msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
+-
+-msgid "Username Port Latest"
+-msgstr "Utilisateur Port Dernière"
+-
+-msgid "**Never logged in**"
+-msgstr "**Jamais connecté**"
++"Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
++"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquelles "
++"toute connexion sera soit acceptée soit refusée."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
+-msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
++#: login.access.5.xml:77(para)
++msgid ""
++"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
++"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
++"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
++"tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
++"whether the login will be accepted or refused."
++msgstr ""
++"Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
++"access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire "
++"(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
++"réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
++"champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
++"connexion doit être acceptée ou refusée."
++
++#: login.access.5.xml:85(para)
++msgid ""
++"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
++"\":\" character:"
+ msgstr ""
+-"%s : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur (UID) "
+-"%lu\n"
++"Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
++"table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+-msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
++#: login.access.5.xml:90(para)
++msgid ""
++"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
++"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
+-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
++"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++"\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
++#: login.access.5.xml:94(para)
++msgid ""
++"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
++"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
++"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
++"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
++"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
++"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
++"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
++"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
++"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
++"@netgroupname in host or user patterns."
++msgstr ""
++"Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
++"soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
++"liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
++"emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
++"liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
++"d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
++"adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
++"literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
++"connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
++"chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
++"vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
++
++#: login.access.5.xml:108(para)
++msgid ""
++"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
++"compact rules."
+ msgstr ""
++"L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
++"compactes."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
++#: login.access.5.xml:113(para)
++msgid ""
++"The group file is searched only when a name does not match that of the "
++"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
++"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
++msgstr ""
++"Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
++"lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
++"groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
++"utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
++"utilisateurs."
++
++#: login.1.xml:98(refpurpose)
++msgid "begin session on the system"
++msgstr "Démarrer une session sur le système"
++
++#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg)
++#: login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg)
++msgid "-p"
++msgstr "-p"
++
++#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable)
++#: login.1.xml:120(replaceable)
++msgid "host"
++msgstr "hôte"
++
++#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg)
++msgid "-h <placeholder-1/>"
++msgstr "-h <placeholder-1/>"
++
++#: login.1.xml:108(replaceable)
++msgid "ENV=VAR"
++msgstr "ENV=VAR"
++
++#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option)
++msgid "-f"
++msgstr "-f"
++
++#: login.1.xml:120(arg)
++msgid "-r <placeholder-1/>"
++msgstr "-r <placeholder-1/>"
++
++#: login.1.xml:126(para)
++msgid ""
++"The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
++"the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
++"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
++"<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
++"as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
++"be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
++"the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
++"logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
++"execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
++"produce an error message."
++msgstr ""
++"Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle session "
++"sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à l'invite "
++"de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de "
++"l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique à "
++"l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un sous-"
++"processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, "
++"<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis remap=\"B\">>exec "
++"login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur de commandes "
++"en cours (et ainsi empêche le nouvel utilisateur connecté de retourner à la "
++"session de l'appelant). L'exécution de <command>login</command> depuis un "
++"interpréteur de commandes autre qu'un interpréteur de commandes initial "
++"(« login shell ») produira un message d'erreur."
++
++#: login.1.xml:140(para)
++msgid ""
++"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
++"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
++"failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
++"communications link is severed."
+ msgstr ""
++"Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
++"passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
++"nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
++"que la liaison ne soit interrompue."
+
+-#, c-format
+-msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
+-msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
+-msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid " %s [-p] -r host\n"
+-msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
++#: login.1.xml:147(para)
++msgid ""
++"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
++"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
++"password and the new password before continuing. Please refer to "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> for more information."
++msgstr ""
++"Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
++"un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
++"et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
++"continuer. Veuillez lire la page de manuel "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> pour plus d'informations."
++
++#: login.1.xml:156(para)
++msgid ""
++"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
++"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
++"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
++"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
++"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
++"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
++"the condition of your mailbox."
++msgstr ""
++"Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et "
++"de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du "
++"système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide "
++"<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
++"message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
++"emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail."
++"</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
++
++#: login.1.xml:167(para)
++msgid ""
++"Your user and group ID will be set according to their values in the "
++"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
++"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
++"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
++"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
++"entries in the GECOS field."
++msgstr ""
++"Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des "
++"valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
++"valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>"
++"$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
++"emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des "
++"champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
++"d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées "
++"du champ GECOS."
++
++#: login.1.xml:176(para)
++msgid ""
++"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
++"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
++"<filename>/etc/ttytype</filename>."
+ msgstr ""
+-"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
+-
+-msgid "Invalid login time"
+-msgstr "Heure de connexion non valable"
++"Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
++"emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
++"dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
+
++#: login.1.xml:182(para)
+ msgid ""
+-"\n"
+-"System closed for routine maintenance"
++"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
++"Please see the appropriate manual section for more information on this "
++"function."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"Système fermé pour maintenance"
++"Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
++"également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
++"appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
+
++#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para)
+ msgid ""
+-"\n"
+-"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
++"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
++"from the utmp file. It is the responsibility of "
++"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
++"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
++"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
++"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
++"\"."
++msgstr ""
++"Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
++"suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
++"nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
++"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
++"<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
++"<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
++"apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
++"session »."
++
++#: login.1.xml:217(para)
++msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
++msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
++
++#: login.1.xml:220(para)
++msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
++msgstr ""
++"Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est nécessaire."
++
++#: login.1.xml:228(option)
++msgid "-h"
++msgstr "-h"
++
++#: login.1.xml:231(para)
++msgid "Name of the remote host for this login."
++msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
++
++#: login.1.xml:239(para)
++msgid "Preserve environment."
++msgstr "Préserver l'environnement."
++
++#: login.1.xml:244(option)
++msgid "-r"
++msgstr "-r"
++
++#: login.1.xml:247(para)
++msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
++msgstr ""
++"Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
++
++#: login.1.xml:252(para)
++msgid ""
++"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
++"are only used when <command>login</command> is invoked by root."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
++"Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
++"ne peuvent être utilisées que par root."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
++#: login.1.xml:261(para)
++msgid ""
++"This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
++"some of which may be in use at any particular site."
+ msgstr ""
+-"%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
++"Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options de "
++"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
++"votre site."
+
+-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
++#: login.1.xml:266(para)
++msgid ""
++"The location of files is subject to differences in system configuration."
+ msgstr ""
+-"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
+-"commandes de plus bas niveau (« sh »)"
++"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
+
+-#, c-format
++#: login.1.xml:282(para)
+ msgid ""
+-"\n"
+-"Login timed out after %u seconds.\n"
++"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
++"non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
++"this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
++"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
++"trusted path and prevent this kind of attack."
++msgstr ""
++"Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> "
++"peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
++"machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
++"passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
++"mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin "
++"de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
++
++#: login.1.xml:347(filename)
++msgid "/var/log/wtmp"
++msgstr "/var/log/wtmp"
++
++#: login.1.xml:349(para)
++msgid "List of previous login sessions."
++msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
++
++#: login.1.xml:365(filename)
++msgid "/etc/motd"
++msgstr "/etc/motd"
++
++#: login.1.xml:367(para)
++msgid "System message of the day file."
++msgstr "Fichier contenant le message du système."
++
++#: login.1.xml:371(filename)
++msgid "/etc/nologin"
++msgstr "/etc/nologin"
++
++#: login.1.xml:373(para)
++msgid "Prevent non-root users from logging in."
++msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
++
++#: login.1.xml:377(filename)
++msgid "/etc/ttytype"
++msgstr "/etc/ttytype"
++
++#: login.1.xml:379(para)
++msgid "List of terminal types."
++msgstr "Liste des types de terminaux."
++
++#: login.1.xml:383(filename)
++msgid "$HOME/.hushlogin"
++msgstr "$HOME/.hushlogin"
++
++#: login.1.xml:385(para)
++msgid "Suppress printing of system messages."
++msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
++
++#: login.1.xml:399(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: limits.5.xml:41(firstname)
++msgid "Luca"
++msgstr "Luca"
++
++#: limits.5.xml:42(surname)
++msgid "Berra"
++msgstr "Berra"
++
++#: limits.5.xml:59(refentrytitle) limits.5.xml:66(refname)
++msgid "limits"
++msgstr "limits"
++
++#: limits.5.xml:67(refpurpose)
++msgid "resource limits definition"
++msgstr "définition des limites de ressources"
++
++#: limits.5.xml:73(para)
++msgid ""
++"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
++"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
++"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
++"and readable by root account only."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+-msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
++"Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
++"filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</"
++"filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit "
++"être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s login: "
+-msgstr "%s login : "
+-
+-msgid "login: "
+-msgstr "login : "
+-
+-#, c-format
+-msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
+-msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
+-
+-msgid "login: abort requested by PAM\n"
+-msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
+-
+-msgid "Login incorrect"
+-msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
+-
+-#, c-format
+-msgid "Cannot find user (%s)\n"
+-msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n"
+-
+-#, c-format
++#: limits.5.xml:81(para)
+ msgid ""
+-"\n"
+-"%s login: "
++"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
++"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"%s login : "
++"Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
++"n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
++"équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failure forking: %s"
+-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
+-
+-#, c-format
+-msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
+-msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
+-
+-msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
++#: limits.5.xml:87(para)
++msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
+ msgstr ""
+-"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
+-"temporaire."
++"Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
++"suivante :"
+
+-#, c-format
+-msgid "Last login: %s on %s"
+-msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
++#: limits.5.xml:90(emphasis)
++msgid "user LIMITS_STRING"
++msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
+
+-#, c-format
+-msgid "Last login: %.19s on %s"
+-msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
++#: limits.5.xml:93(para)
++msgid "or in the form:"
++msgstr "ou sous la forme :"
+
+-#, c-format
+-msgid " from %.*s"
+-msgstr " à partir de %.*s"
++#: limits.5.xml:96(emphasis)
++msgid "@group LIMITS_STRING"
++msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES"
+
++#: limits.5.xml:99(para)
+ msgid ""
+-"login time exceeded\n"
+-"\n"
++"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
++"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
++"numerical limit."
+ msgstr ""
+-"Dépassement de temps lors de la connexion\n"
+-"\n"
+-
+-#
+-msgid "Usage: logoutd\n"
+-msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
+-
+-msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
+-msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
+-
+-msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
+-msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
++"Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
++"concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
++"une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
+-msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
++#: limits.5.xml:105(para)
++msgid "The valid identifiers are:"
++msgstr "Les identifiants possibles sont :"
+
+-msgid "Invalid password.\n"
+-msgstr "Mot de passe non valable.\n"
++#: limits.5.xml:108(para)
++msgid "A: max address space (KB)"
++msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failure forking: %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
+-msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
++#: limits.5.xml:109(para)
++msgid "C: max core file size (KB)"
++msgstr ""
++"C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
++"octets)"
+
+-msgid "too many groups\n"
+-msgstr "trop de groupes\n"
++#: limits.5.xml:110(para)
++msgid "D: max data size (KB)"
++msgstr ""
++"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
+
+-msgid " -r, --system create system accounts\n"
+-msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
++#: limits.5.xml:111(para)
++msgid "F: maximum filesize (KB)"
++msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
++#: limits.5.xml:112(para)
++msgid ""
++"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
+ msgstr ""
+-"%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
+-"group\n"
++"K : masque de création de fichier, défini par "
++"<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
++"citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
+-msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
++#: limits.5.xml:117(para)
++msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
++msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+-msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
++#: limits.5.xml:119(para)
++msgid "L: max number of logins for this user"
++msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: invalid line\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
++#: limits.5.xml:120(para)
++msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
+-"(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
++"M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
++"octets)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: can't create user\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
++#: limits.5.xml:121(para)
++msgid "N: max number of open files"
++msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: can't create group\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
++#: limits.5.xml:122(para)
++msgid "O: max real time priority"
++msgstr "O : priorité temps réel maximale"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
++#: limits.5.xml:123(para)
++msgid ""
++"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"P : priorité des processus, défini par "
++"<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
++"manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: can't update password\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
++#: limits.5.xml:128(para)
++msgid "R: max resident set size (KB)"
++msgstr ""
++"R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
++"octets)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
++#: limits.5.xml:129(para)
++msgid "S: max stack size (KB)"
++msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
++#: limits.5.xml:130(para)
++msgid "T: max CPU time (MIN)"
++msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+-msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
++#: limits.5.xml:131(para)
++msgid "U: max number of processes"
++msgstr "U : nombre maximal de processus"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: limits.5.xml:134(para)
++msgid ""
++"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
++"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
++"entries are equivalent:"
++msgstr ""
++"Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
++"<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
++"les entrées suivantes sont équivalentes :"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: can't create user\n"
+-msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
++# NOTE: elle va pas cette chaîne
++#: limits.5.xml:140(programlisting)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++" username L2D2048N5\n"
++" username L2 D2048 N5\n"
++" "
++msgstr ""
++"\n"
++" utilisateur L2D2048N5\n"
++" utilisateur L2 D2048 N5\n"
++" "
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: can't create group\n"
+-msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
++#: limits.5.xml:145(para)
++msgid ""
++"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
++"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
++"invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
++"<command>login</command> program."
++msgstr ""
++"Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
++"est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
++"autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par "
++"le programme <command>login</command>."
+
++#: limits.5.xml:152(para)
+ msgid ""
+-" -a, --all report password status on all accounts\n"
++"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
++"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
++"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
++"default entry."
+ msgstr ""
+-" -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
+-" les comptes\n"
++"L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé "
++"« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes "
++"dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
+
++#: limits.5.xml:159(para)
+ msgid ""
+-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
++"The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" apply "
++"to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
+ msgstr ""
+-" -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
++"Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</replaceable> » "
++"s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</replaceable> précisé."
+
++#: limits.5.xml:165(para)
+ msgid ""
+-" -e, --expire force expire the password for the named "
+-"account\n"
++"If more than one line with limits for an user exist, only the first line for "
++"this user will be considered."
+ msgstr ""
+-" -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
++"Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule la "
++"première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte."
+
+-msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
++#: limits.5.xml:170(para)
++msgid ""
++"If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</"
++"replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
++"considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
++"user."
+ msgstr ""
+-" -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
+-" est arrivé en fin de validité\n"
++"Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne "
++"<replaceable>@groupe</replaceable> correspondant à un groupe auquel "
++"l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec les "
++"limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur."
+
++#: limits.5.xml:177(para)
+ msgid ""
+-" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-" to INACTIVE\n"
++"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
++"emphasis>\" will do."
+ msgstr ""
+-" -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
+-" passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
++"Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
++"toute limite à un utilisateur, "
+
++#: limits.5.xml:182(para)
+ msgid ""
+-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
+-msgstr " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
++"To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</replaceable>"
++"\" can be used instead of the numerical value for this limit."
++msgstr ""
++"Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret "
++"« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur "
++"numérique pour cette limite."
+
++#: limits.5.xml:188(para)
+ msgid ""
+-" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
+-" change to MIN_DAYS\n"
++"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
++"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
++"this will have to do ;)"
+ msgstr ""
+-" -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
+-" changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
++"Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il "
++"n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient "
++"voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
+
+-msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
+-msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n"
++#: limits.5.xml:199(filename)
++msgid "/etc/limits"
++msgstr "/etc/limits"
+
++#: limits.5.xml:207(para)
+ msgid ""
+-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: lastlog.8.xml:58(refentrytitle) lastlog.8.xml:65(refname)
++#: lastlog.8.xml:71(command)
++msgid "lastlog"
++msgstr "lastlog"
++
++#: lastlog.8.xml:66(refpurpose)
++msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
++msgstr ""
++"signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
++"utilisateur donné"
++
++#: lastlog.8.xml:80(para)
++msgid ""
++"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
++"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
++"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
++"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
++"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
+ msgstr ""
+-" -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
++"<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
++"connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
++"<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
++"<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
++"option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par ordre "
++"d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
+
+-msgid ""
+-" -S, --status report password status on the named account\n"
++#: lastlog.8.xml:92(para)
++msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
+ msgstr ""
+-" -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
+-" indiqué\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
+
++#: lastlog.8.xml:97(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
++#| "replaceable>"
+ msgid ""
+-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+-msgstr " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
++"<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-b</option>, <option>--before</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
++"replaceable>"
+
++#: lastlog.8.xml:101(para)
+ msgid ""
+-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
++"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
+ msgstr ""
+-" -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
+-" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
++"N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
++"remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
+
++#: lastlog.8.xml:127(term) faillog.8.xml:192(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
++#| "replaceable>"
+ msgid ""
+-" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
+-" change to MAX_DAYS\n"
++"<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>DAYS</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
+-" changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
+-
+-msgid "Old password: "
+-msgstr "Ancien mot de passe : "
++"<option>-t</option>, <option>--time</option>&nbsp;<replaceable>JOURS</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
++#: lastlog.8.xml:131(para)
+ msgid ""
+-"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
+-"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
++"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
++"emphasis>."
+ msgstr ""
+-"Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
+-"Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
++"Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I"
++"\">JOURS</emphasis>."
+
+-#, c-format
++#: lastlog.8.xml:138(term) faillog.8.xml:202(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
++#| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
+ msgid ""
+-"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
+-"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
++"<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
++"replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
+ msgstr ""
+-"Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
+-"caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
+-"et de chiffres.\n"
+-
+-msgid "New password: "
+-msgstr "Nouveau mot de passe : "
++"<option>-u</option>, <option>--user</option>&nbsp;<replaceable>LOGIN</"
++"replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
+
+-msgid "Try again."
+-msgstr "Réessayez."
++#: lastlog.8.xml:142(para)
++msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
++msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
+
++#: lastlog.8.xml:145(para) faillog.8.xml:211(para)
+ msgid ""
+-"\n"
+-"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
++"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
++"<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
++"replaceable> of users can be specified with a min and max values "
++"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
++"UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
++msgstr ""
++"Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un "
++"identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</"
++"replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> "
++"d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale "
++"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur maximale "
++"(<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale "
++"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
++
++#: lastlog.8.xml:157(para)
++msgid ""
++"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
++"emphasis> will be displayed instead of the port and time."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
+-"quand même)."
+-
+-msgid "They don't match; try again.\n"
+-msgstr "Mots de passe différents, recommencez.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
+-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
+-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
++"Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
++"« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais "
++"connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</"
++"emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
+
+-#, c-format
++#: lastlog.8.xml:162(para)
+ msgid ""
+-"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
+-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
+-"account.\n"
++"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
++"Other entries may exist for users that were deleted previously."
+ msgstr ""
+-"%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
+-"passe.\n"
+-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
+-"mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
++"Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront "
++"affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs supprimés "
++"précédemment."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: repository %s not supported\n"
+-msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
++#: lastlog.8.xml:170(title) groups.1.xml:90(title) chsh.1.xml:140(title)
++#: chage.1.xml:231(title)
++msgid "NOTE"
++msgstr "NOTE"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
+-msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
++#: lastlog.8.xml:171(para)
++msgid ""
++"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
++"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
++"so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
++"\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
++"have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
++"its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
++msgstr ""
++"Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
++"des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. "
++"Vous n'avez pas à faire de rotation (avec <command>logrotate</command>) sur "
++"ce fichier. C'est un fichier « creux », donc sa taille sur le disque est "
++"bien plus petite que celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui "
++"peut indiquer un très gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des "
++"UID élevés). Vous pouvez afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</"
++"command> »."
++
++#: lastlog.8.xml:185(filename)
++msgid "/var/log/lastlog"
++msgstr "/var/log/lastlog"
++
++#: lastlog.8.xml:187(para)
++msgid "Database times of previous user logins."
++msgstr ""
++"Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
++
++#: lastlog.8.xml:195(para)
++msgid ""
++"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
++"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
++"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
++"processes entries with UIDs 171-799)."
++msgstr ""
++"S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</"
++"command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, "
++"s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 "
++"et 800 dans base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué "
++"comme s'il traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)."
++
++#: gshadow.5.xml:41(contrib)
++msgid "Creation, 2005"
++msgstr "Création, 2005"
++
++#: gshadow.5.xml:46(refentrytitle) gshadow.5.xml:53(refname)
++msgid "gshadow"
++msgstr "gshadow"
++
++#: gshadow.5.xml:54(refpurpose)
++msgid "shadowed group file"
++msgstr "informations cachées sur les groupes"
++
++#: gshadow.5.xml:59(para)
++msgid ""
++"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
++"group accounts."
+ msgstr ""
+-"%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
+-"passe de %s.\n"
++"<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
++"groupes."
+
+-#, c-format
+-msgid "Changing password for %s\n"
+-msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "The password for %s is unchanged.\n"
+-msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
++#: gshadow.5.xml:69(para)
++msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
++msgstr ""
++"Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
++"deux-points (« : ») :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: password changed.\n"
+-msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
++#: gshadow.5.xml:75(emphasis)
++msgid "group name"
++msgstr "nom du groupe"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: password expiry information changed.\n"
+-msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
++#: gshadow.5.xml:77(para)
++msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
++msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système."
+
+-#, c-format
++#: gshadow.5.xml:90(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] [passwd]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"If the password field contains some string that is not a valid result of "
++"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
++"citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
++"password to access the group (but group members do not need the password)."
++msgstr ""
++"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
++"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
++"contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront pas "
++"utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du "
++"groupe n'ont pas besoin de mot de passe)."
++
++#: gshadow.5.xml:97(para)
++msgid ""
++"The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
++"gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [passwd]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe veut "
++"obtenir les permissions de ce groupe (consultez "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>)."
+
+-#, c-format
++#: gshadow.5.xml:103(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
++"group permissions."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] [passwd [shadow]]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
+-
+-msgid " -q, --quiet report errors only\n"
+-msgstr " -q, --quiet affiche uniquement les erreurs\n"
++"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent "
++"obtenir les permissions du groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
++#: gshadow.5.xml:113(para)
++msgid ""
++"This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
++"filename>."
+ msgstr ""
+-"%s : aucun fichier shadow alternatif autorisé quand USE_TCB est activé.\n"
+-
+-msgid "invalid password file entry"
+-msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
++"Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
++"group</filename>."
+
+-msgid "duplicate password entry"
+-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
++#: gshadow.5.xml:121(emphasis)
++msgid "administrators"
++msgstr "administrateurs"
+
+-#, c-format
+-msgid "invalid user name '%s'\n"
+-msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
++#: gshadow.5.xml:123(para) gshadow.5.xml:139(para)
++msgid "It must be a comma-separated list of user names."
++msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
+
+-#, c-format
+-msgid "invalid user ID '%lu'\n"
+-msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
++#: gshadow.5.xml:126(para)
++msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
++msgstr ""
++"Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du "
++"groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "user '%s': no group %lu\n"
+-msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
++#: gshadow.5.xml:130(para)
++msgid ""
++"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
++msgstr ""
++"Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les "
++"membres (voir ci-dessous)."
+
+-#, c-format
+-msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
+-msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
++#: gshadow.5.xml:137(emphasis)
++msgid "members"
++msgstr "membres"
+
+-#, c-format
+-msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
+-msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
++#: gshadow.5.xml:142(para)
++msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
++msgstr ""
++"Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur soit "
++"demandé."
+
+-#, c-format
+-msgid "no tcb directory for %s\n"
+-msgstr "aucun répertoire tcb pour %s\n"
++#: gshadow.5.xml:146(para)
++msgid ""
++"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
++msgstr ""
++"Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/"
++"group</filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "create tcb directory for %s?"
+-msgstr "créer le répertoire tcb pour %s ?"
++#: gshadow.5.xml:175(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: grpck.8.xml:66(refpurpose)
++msgid "verify integrity of group files"
++msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
++
++#: grpck.8.xml:84(para)
++msgid ""
++"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
++"information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
++"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
++"is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
++"other uncorrectable errors."
++msgstr ""
++"La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
++"sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</"
++"filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
++"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
++"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
++"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
++
++#: grpck.8.xml:101(para)
++msgid "a unique and valid group name"
++msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
++
++#: grpck.8.xml:104(para)
++msgid ""
++"a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
++"group</filename> only)</phrase>"
++msgstr ""
++"validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> "
++"(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;"
+
+-#, c-format
+-msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
+-msgstr "impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
++#: grpck.8.xml:111(para)
++msgid ""
++"a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
++"phrase>"
++msgstr ""
++"validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et "
++"d'administrateurs</phrase> ;"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot lock %s.\n"
+-msgstr "%s : impossible de verrouiller %s.\n"
++#: grpck.8.xml:117(para)
++msgid ""
++"a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
++"(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
++"filename> checks)"
++msgstr ""
++"correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> "
++"(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de "
++"<filename>gshadow</filename>)."
+
+-#, c-format
+-msgid "no matching password file entry in %s\n"
+-msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
++#: grpck.8.xml:125(para)
++msgid ""
++"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
++"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
++"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
++"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
++"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
++"warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
++"command to correct the error."
++msgstr ""
++"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
++"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
++"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
++"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
++"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
++"redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. "
++"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
++"est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
++
++#: grpck.8.xml:136(para)
++msgid ""
++"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
++"condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
++"<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
++"corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
++"those circumstances to remove the offending entries."
++msgstr ""
++"Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</"
++"phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/"
++"group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase> ne peuvent pas modifier les entrées corrompues ou "
++"redondantes. <command>grpck</command> doit être utilisée dans ce cas pour "
++"supprimer ces entrées."
+
+-#, c-format
+-msgid "add user '%s' in %s? "
+-msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
++#: grpck.8.xml:152(para)
++msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
+
+-#, c-format
++#: grpck.8.xml:165(para)
+ msgid ""
+-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
++"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
++"all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
++"without user intervention."
+ msgstr ""
+-"l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
+-"n'est pas « x »\n"
++"Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela "
++"signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera "
++"répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur."
+
+-msgid "invalid shadow password file entry"
++#: grpck.8.xml:187(para)
++msgid ""
++"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
++"\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
+ msgstr ""
+-"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
++"Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase condition="
++"\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
+
+-msgid "duplicate shadow password entry"
+-msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
++#: grpck.8.xml:196(para)
++msgid ""
++"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
++"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
++"remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
++"phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
++"emphasis> parameters.</phrase>"
++msgstr ""
++"Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</"
++"filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec "
++"<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase condition="
++"\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
++"<phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis></"
++"phrase>."
++
++#: grpck.8.xml:264(para)
++msgid "one or more bad group entries"
++msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
++
++#: grpck.8.xml:270(para)
++msgid "can't open group files"
++msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
++
++#: grpck.8.xml:276(para)
++msgid "can't lock group files"
++msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
++
++#: grpck.8.xml:282(para)
++msgid "can't update group files"
++msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
++
++#: grpck.8.xml:246(para)
++msgid ""
++"The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
+-#, c-format
+-msgid "user %s: last password change in the future\n"
+-msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
++#: grpck.8.xml:291(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
++"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: groups.1.xml:57(refentrytitle) groups.1.xml:64(refname)
++#: groups.1.xml:70(command)
++msgid "groups"
++msgstr "groups"
++
++#: groups.1.xml:65(refpurpose)
++msgid "display current group names"
++msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
++
++#: groups.1.xml:72(replaceable)
++msgid "user"
++msgstr "utilisateur"
++
++#: groups.1.xml:79(para)
++msgid ""
++"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
++"values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
++"group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
++"The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
++"the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
++msgstr ""
++"La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe "
++"(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur n'a "
++"pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, "
++"l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel "
++"<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des "
++"groupes pour cet utilisateur."
++
++#: groups.1.xml:91(para)
++msgid ""
++"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
++"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
++"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current "
++"real and effective group ID."
++msgstr ""
++"Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
++"seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
++"affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
++"<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
++#: groups.1.xml:113(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
++"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: groupmod.8.xml:66(refpurpose)
++msgid "modify a group definition on the system"
++msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
++
++#: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable)
++msgid "GROUP"
++msgstr "GROUPE"
++
++#: groupmod.8.xml:81(para)
++msgid ""
++"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
++"specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
++"entry in the group database."
++msgstr ""
++"La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
++"<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
++"correspondante de la base de données des groupes."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
+-msgstr "%s : impossible de travailler avec tcb activé\n"
++#: groupmod.8.xml:90(para)
++msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
+-msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
++#: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GID</"
++"replaceable>"
+
+-msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
+-msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
++#: groupmod.8.xml:100(para)
++msgid ""
++"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
++"to <replaceable>GID</replaceable>."
++msgstr ""
++"L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera "
++"modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>."
+
+-msgid "Password authentication bypassed.\n"
+-msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
++#: groupmod.8.xml:104(para)
++msgid ""
++"The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
++"integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
++"used."
++msgstr ""
++"La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal "
++"positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</"
++"option> ne soit utilisée."
+
+-msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
+-msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
++#: groupmod.8.xml:110(para)
++msgid ""
++"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
++"as their primary group."
++msgstr ""
++"Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis à "
++"jour pour garder le groupe comme groupe primaire."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
++#: groupmod.8.xml:114(para)
++msgid ""
++"Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
++"<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
+ msgstr ""
+-"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de "
+-"l'utilisateur\n"
++"Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant "
++"l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au "
++"<replaceable>GROUPE</replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: signal malfunction\n"
+-msgstr "%s : défaut de fonctionnement du signal\n"
++#: groupmod.8.xml:120(para)
++msgid ""
++"No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
++"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
++"<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
++msgstr ""
++"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</option>, "
++"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou "
++"<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: signal masking malfunction\n"
+-msgstr "%s : défaut de fonctionnement de masquage du signal\n"
++#: groupmod.8.xml:135(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
++"<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-n</option>, <option>--new-name</option>&nbsp;"
++"<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
+
+-msgid "Session terminated, terminating shell..."
+-msgstr "Session terminée, arrêt de l'interpréteur de commandes…"
++#: groupmod.8.xml:139(para)
++msgid ""
++"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
++"to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
++msgstr ""
++"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
++"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
+
+-msgid " ...killed.\n"
+-msgstr "… Tué.\n"
++#: groupmod.8.xml:150(para)
++msgid ""
++"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
++"<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
++msgstr ""
++"En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
++"changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une "
++"valeur déjà utilisée."
+
+-msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
+-msgstr "… en attente que les processus fils se terminent.\n"
++#: groupmod.8.xml:272(para)
++msgid "group name already in use"
++msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
+
+-msgid " ...terminated.\n"
+-msgstr "… terminé.\n"
++#: groupmod.8.xml:236(para)
++msgid ""
++"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s\n"
+-msgstr "%s : %s\n"
++#: groupmod.8.xml:287(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: groupmems.8.xml:42(firstname)
++msgid "George"
++msgstr "George"
++
++#: groupmems.8.xml:43(surname)
++msgid "Kraft"
++msgstr "Kraft"
++
++#: groupmems.8.xml:44(lineage)
++msgid "IV"
++msgstr "IV"
++
++#: groupmems.8.xml:45(contrib)
++msgid "Creation, 2000"
++msgstr "Création, 2000"
++
++#: groupmems.8.xml:69(refpurpose)
++msgid "administer members of a user's primary group"
++msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
++
++#: groupmems.8.xml:76(replaceable) groupmems.8.xml:77(replaceable)
++msgid "user_name"
++msgstr "nom_utilisateur"
++
++#: groupmems.8.xml:76(arg)
++msgid "-a <placeholder-1/>"
++msgstr "-a <placeholder-1/>"
++
++#: groupmems.8.xml:77(arg)
++msgid "-d <placeholder-1/>"
++msgstr "-d <placeholder-1/>"
++
++#: groupmems.8.xml:78(replaceable)
++msgid "group_name"
++msgstr "nom_groupe"
++
++#: groupmems.8.xml:78(arg)
++msgid "-g <placeholder-1/>"
++msgstr "-g <placeholder-1/>"
++
++#: groupmems.8.xml:79(arg)
++msgid "-l"
++msgstr "-l"
++
++#: groupmems.8.xml:86(para)
++msgid ""
++"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
++"own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
++"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
++"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
++msgstr ""
++"La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
++"d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
++"privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
++"été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
++"sorte qu'ils soient responsables de leur groupe primaire (par exemple guest/"
++"guest)."
++
++#: groupmems.8.xml:94(para)
++msgid ""
++"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
++"to alter the memberships of other groups."
++msgstr ""
++"Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
++"<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre "
++"groupe."
+
++#: groupmems.8.xml:101(para)
+ msgid ""
+-"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
+-" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
+-" -h, --help display this help message and exit\n"
+-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+-" -m, -p,\n"
+-" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
+-" keep the same shell\n"
+-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+-"\n"
++"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
+ msgstr ""
+-"Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
+-" -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
+-" l'interpréteur de commande appelé ;\n"
+-" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
+-" -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
+-" initial (« login shell ») ;\n"
+-" -m, -p,\n"
+-" --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
+-" d'environnement et conserver le même\n"
+-" interpréteur de commandes ;\n"
+-" -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
+-" commandes à la place de celui défini\n"
+-" par défaut dans le fichier passwd.\n"
+-"\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
+
+-#, c-format
++#: groupmems.8.xml:107(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
++#| "replaceable>"
+ msgid ""
+-"%s: %s\n"
+-"(Ignored)\n"
++"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user_name</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-"%s : %s\n"
+-"(Ignoré)\n"
++"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;"
++"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "You are not authorized to su %s\n"
+-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
++#: groupmems.8.xml:109(para)
++msgid "Add an user to the group membership list."
++msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
+
+-msgid "(Enter your own password)"
+-msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
++#: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para)
++#: groupmems.8.xml:157(para)
++msgid ""
++"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
++"entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
++"created."
++msgstr ""
++"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe n'y "
++"a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Authentication failure\n"
+-msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
++#: groupmems.8.xml:118(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user_name</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
++"<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
+-msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
++#: groupmems.8.xml:120(para)
++msgid "Delete a user from the group membership list."
++msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
+-msgstr "Pas de mot de passe pour l'utilisateur « %s »\n"
++#: groupmems.8.xml:121(para)
++msgid ""
++"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
++"removed from the list of members and administrators of the group."
++msgstr ""
++"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur sera "
++"retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: must be run from a terminal\n"
+-msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
++#: groupmems.8.xml:134(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;<replaceable>group_name</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-g</option>, <option>--group</option>&nbsp;<replaceable>nom_groupe</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: pam_start: error %d\n"
+-msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
++#: groupmems.8.xml:136(para)
++msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
++msgstr ""
++"Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à modifier."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
+-msgstr "%s : impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n"
++#: groupmems.8.xml:148(term) chage.1.xml:154(term)
++msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
++msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "Cannot execute %s\n"
+-msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
++#: groupmems.8.xml:150(para)
++msgid "List the group membership list."
++msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
+
+-msgid "No password file"
+-msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
++#: groupmems.8.xml:154(term)
++msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
++msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
+
+-msgid "TIOCSCTTY failed"
+-msgstr "échec de TIOCSCTTY"
++#: groupmems.8.xml:156(para)
++msgid "Purge all users from the group membership list."
++msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
+
+-msgid "No password entry for 'root'"
+-msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
++#: groupmems.8.xml:180(title)
++msgid "SETUP"
++msgstr "CONFIGURATION"
+
++#: groupmems.8.xml:181(para)
++msgid ""
++"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
++"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
++"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
++"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
++"utility to manage their own group membership list."
++msgstr ""
++"L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode "
++"<literal>2770</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et "
++"pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut "
++"ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur "
++"permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour "
++"gérer leur propre liste de membres du groupe."
++
++#: groupmems.8.xml:190(programlisting)
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "\n"
+-"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
+-"(or give root password for system maintenance):"
++"\t$ groupadd -r groups\n"
++"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
++"\t$ chown root.groups groupmems\n"
++"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
++" "
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
+-"(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
+-"système) :"
+-
+-msgid "Entering System Maintenance Mode"
+-msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
+-msgstr "%s : %s a été créé, mais ne peut pas être supprimé\n"
++"\t$ groupadd -r groups\n"
++"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
++"\t$ chown root.groups groupmems\n"
++"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
++" "
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+-msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
++#: groupmems.8.xml:222(para)
++msgid "secure group account information"
++msgstr "informations cachées sur les groupes"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
+-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: line too long in %s: %s..."
+-msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s…"
+-
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+-msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le lien symbolique %s : %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: rename: %s: %s\n"
+-msgstr "%s : renomme : %s : %s\n"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+-msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
++#: groupmems.8.xml:230(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: groupdel.8.xml:66(refpurpose)
++msgid "delete a group"
++msgstr "Supprimer un groupe"
++
++#: groupdel.8.xml:81(para)
++msgid ""
++"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
++"deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</replaceable>. The "
++"named group must exist."
++msgstr ""
++"La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
++"d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
++"réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit exister."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+-msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
++#: groupdel.8.xml:89(para)
++msgid "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> sont :"
+
+-#, c-format
++#: groupdel.8.xml:117(para)
+ msgid ""
+-"Usage: %s [options] LOGIN\n"
+-" %s -D\n"
+-" %s -D [options]\n"
+-"\n"
+-"Options:\n"
++"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
++"the user before you remove the group."
+ msgstr ""
+-"Utilisation : %s [options] LOGIN\n"
+-" %s -D\n"
+-" %s -D [options]\n"
+-"\n"
+-"Options :\n"
++"Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
++"Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
+
++#: groupdel.8.xml:121(para)
+ msgid ""
+-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
+-"the\n"
+-" new account\n"
++"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
++"owned by this group."
+ msgstr ""
+-" -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire "
+-"personnel\n"
+-" du compte du nouvel utilisateur\n"
++"Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
++"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
+
+-msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
+-msgstr ""
+-" -c, --comment COMMENTAIRE définir le champ « GECOS » du compte du\n"
+-" nouvel utilisateur\n"
++#: groupdel.8.xml:183(para)
++msgid "can't remove user's primary group"
++msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
+
+-msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
++#: groupdel.8.xml:159(para)
++msgid ""
++"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
+ msgstr ""
+-" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
+-" nouvel utilisateur\n"
++"La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
++#: groupdel.8.xml:198(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: groupadd.8.xml:68(refpurpose)
++msgid "create a new group"
++msgstr "Créer un nouveau groupe"
++
++#: groupadd.8.xml:85(para)
+ msgid ""
+-" -D, --defaults print or change default useradd "
+-"configuration\n"
++"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
++"the values specified on the command line plus the default values from the "
++"system. The new group will be entered into the system files as needed."
+ msgstr ""
+-" -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
+-" par défaut modifiée de « useradd »\n"
++"La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
++"utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
++"défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
++"système selon les besoins."
+
+-msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
++#: groupadd.8.xml:94(para)
++msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
+ msgstr ""
+-" -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
+-" compte à DATE_EXPIR\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
+
++#: groupadd.8.xml:104(para)
+ msgid ""
+-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
+-"account\n"
++"This option causes the command to simply exit with success status if the "
++"specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
++"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
++"g</option> is turned off)."
+ msgstr ""
+-" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
++"Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si le "
++"groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si "
++"l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de groupe "
++"(non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)."
+
++#: groupadd.8.xml:118(para)
+ msgid ""
+-" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
+-" account\n"
++"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
++"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
++"default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
++"<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
++msgstr ""
++"La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette "
++"valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. "
++"La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit identifiant "
++"supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des groupes "
++"existants est utilisé."
++
++#: groupadd.8.xml:124(para)
++msgid ""
++"See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
++"description."
+ msgstr ""
+-" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
+-" compte du nouvel utilisateur\n"
++"Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et "
++"<option>GID_MAX</option>."
+
++# NOTE: missing <filename>
++#: groupadd.8.xml:141(para)
+ msgid ""
+-" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
+-" account\n"
++"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
++"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
+ msgstr ""
+-" -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour le\n"
+-" compte du nouvel utilisateur\n"
++"Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
++"être indiquée plusieurs fois."
+
++#: groupadd.8.xml:146(para)
++#| msgid ""
++#| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
++#| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
++#| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
+ msgid ""
+-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+-msgstr " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
++"Example: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
++msgstr ""
++"Exemple : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
++"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
+
++#: groupadd.8.xml:150(para)
++#| msgid ""
++#| "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
++#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
+ msgid ""
+-" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
+-" faillog databases\n"
++"Note: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
+ msgstr ""
+-" -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
+-" données lastlog et faillog\n"
++"Remarque : <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>GID_MIN</"
++"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
++"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
+
+-msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
++#: groupadd.8.xml:161(para)
++msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
+ msgstr ""
+-" -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
+-" compte du nouvel utilisateur\n"
++"Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà "
++"utilisé."
+
++#: groupadd.8.xml:192(para)
++msgid "Create a system group."
++msgstr "Créer un groupe système."
++
++#: groupadd.8.xml:195(para)
+ msgid ""
+-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
++"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
++"<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
++"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
++"<option>GID_MAX</option>."
+ msgstr ""
+-" -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel pour\n"
+-" le compte du nouvel utilisateur\n"
++"Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis dans "
++"l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option>, "
++"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>GID_MIN</"
++"option>-<option>GID_MAX</option>"
+
++#: groupadd.8.xml:258(para)
+ msgid ""
+-" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
+-" the user\n"
++"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
++"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
++"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
+ msgstr ""
+-" -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
+-" l'utilisateur\n"
++"Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
++"bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
++"« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par un "
++"signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-"
++"z0-9_-]*[$]?"
++
++#: groupadd.8.xml:264(para)
++msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
++msgstr "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
+
++#: groupadd.8.xml:267(para)
+ msgid ""
+-" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
+-" (non-unique) UID\n"
++"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
++"corresponding server."
+ msgstr ""
+-" -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
+-" avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
+-" dupliqué (non unique)\n"
++"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
++"être effectué sur le serveur correspondant."
+
+-msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
++#: groupadd.8.xml:271(para)
++msgid ""
++"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
++"LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
+ msgstr ""
+-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
+-" compte du nouvel utilisateur\n"
++"Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS "
++"ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
+
+-msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
+-msgstr ""
+-" -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
+-" compte du nouvel utilisateur\n"
++#: groupadd.8.xml:304(para)
++msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
++msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
+
+-msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
++#: groupadd.8.xml:310(para)
++msgid "group name not unique"
++msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
++
++#: groupadd.8.xml:280(para)
++msgid ""
++"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
+ msgstr ""
+-" -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
+-" « UID » pour le compte du nouvel "
+-"utilisateur\n"
++"La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
+
++#: groupadd.8.xml:325(para)
+ msgid ""
+-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
+-"user\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: gpasswd.1.xml:44(firstname)
++msgid "Rafal"
++msgstr "Rafal"
++
++#: gpasswd.1.xml:45(surname)
++msgid "Maszkowski"
++msgstr "Maszkowski"
++
++#: gpasswd.1.xml:71(phrase)
++msgid "administer <placeholder-1/>"
++msgstr "Administrer <placeholder-1/>"
++
++#: gpasswd.1.xml:74(phrase)
++msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
++msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>"
++
++#: gpasswd.1.xml:85(replaceable) expiry.1.xml:76(replaceable)
++msgid "option"
++msgstr "option"
++
++#: gpasswd.1.xml:95(para)
++msgid ""
++"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
++"group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
++"\">administrators,</phrase> members and a password."
+ msgstr ""
+-" -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
+-" l'utilisateur\n"
++"La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer "
++"<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/"
++"etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir <phrase condition="
++"\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres et un mot de passe."
+
++#: gpasswd.1.xml:103(para)
+ msgid ""
+-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
+-"mapping\n"
++"System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
++"administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
++"have all rights of group administrators and members."
+ msgstr ""
+-" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
+-" correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
++"Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> "
++"pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</"
++"option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des "
++"administrateurs et membres du groupe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
+-msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
++#: gpasswd.1.xml:108(para)
++msgid ""
++"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
++"administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
++"administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
++"of the <replaceable>group</replaceable>."
++msgstr ""
++"<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un "
++"administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un "
++"administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement le "
++"nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
+-msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
++#: gpasswd.1.xml:115(para)
++msgid ""
++"If a password is set the members can still use "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
++msgstr ""
++"Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser "
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent fournir le mot de "
++"passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
+-msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
++#: gpasswd.1.xml:123(title)
++msgid "Notes about group passwords"
++msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
+-msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
++#: gpasswd.1.xml:124(para)
++msgid ""
++"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
++"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
++"permitting co-operation between different users."
++msgstr ""
++"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
++"de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
++"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
++"différents utilisateurs."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
+-msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
++#: gpasswd.1.xml:135(para)
++msgid ""
++"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
++"options cannot be combined."
++msgstr ""
++"À part les options <option>-A</option> et <option>-M</option>, les options "
++"ne peuvent pas être combinées."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid field '%s'\n"
+-msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
++#: gpasswd.1.xml:139(para)
++msgid "The options cannot be combined."
++msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
+-msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
++#: gpasswd.1.xml:142(para)
++msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
+-msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
++#: gpasswd.1.xml:147(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>utilisateur</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
++#: gpasswd.1.xml:151(para)
++msgid ""
++"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
++"replaceable>."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
+-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
++"Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce <replaceable>groupe</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
++#: gpasswd.1.xml:160(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
+-"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
++"<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
++"<replaceable>utilisateur</replaceable>"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: gpasswd.1.xml:164(para)
++msgid ""
++"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
++"<replaceable>group</replaceable>."
++msgstr ""
++"Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce <replaceable>groupe</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
++#: gpasswd.1.xml:181(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>CHROOT_DIR</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-Q</option>, <option>--root</option>&nbsp;<replaceable>RÉP_CHROOT</"
++"replaceable>"
+
+-msgid "Creating mailbox file"
+-msgstr "Création de la boîte à lettres"
++#: gpasswd.1.xml:195(term)
++msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
++msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
+
++#: gpasswd.1.xml:199(para)
+ msgid ""
+-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
++"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
++"group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
++"<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</replaceable>."
+ msgstr ""
+-"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
+-"mode 0600.\n"
+-
+-msgid "Setting mailbox file permissions"
+-msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
++"Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de "
++"passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
++"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' already exists\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
++#: gpasswd.1.xml:211(term)
++msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
++msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
+
+-#, c-format
++#: gpasswd.1.xml:215(para)
+ msgid ""
+-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
++"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The group "
++"password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed "
++"to use <command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
++"replaceable>."
+ msgstr ""
+-"%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
+-"groupe, utilisez -g.\n"
++"Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de passe "
++"du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
++"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: can't create user\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
++#: gpasswd.1.xml:227(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
++#| "replaceable>,..."
++msgid ""
++"<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
++"<replaceable>user</replaceable>,..."
++msgstr ""
++"<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
++"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
+-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
++#: gpasswd.1.xml:231(para)
++msgid "Set the list of administrative users."
++msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
++#: gpasswd.1.xml:239(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
++#| "replaceable>,..."
++msgid ""
++"<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;<replaceable>user</"
++"replaceable>,..."
++msgstr ""
++"<option>-M</option>, <option>--members</option>&nbsp;"
++"<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: can't create group\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
++#: gpasswd.1.xml:243(para)
++msgid "Set the list of group members."
++msgstr "Configurer la liste des membres du groupe."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: can't create user\n"
+-msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
++#: gpasswd.1.xml:253(para)
++msgid ""
++"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
++"condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
++"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
++"change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
++"server."
++msgstr ""
++"Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</"
++"phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/"
++"group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
++"filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez modifier aucun groupe NIS "
++"ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur correspondant."
++
++#: gpasswd.1.xml:298(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
++"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
++
++#: faillog.8.xml:57(refentrytitle) faillog.8.xml:64(refname)
++#: faillog.8.xml:70(command) faillog.5.xml:57(refentrytitle)
++#: faillog.5.xml:64(refname) faillog.5.xml:111(refentrytitle)
++msgid "faillog"
++msgstr "faillog"
++
++#: faillog.8.xml:65(refpurpose)
++msgid "display faillog records or set login failure limits"
++msgstr ""
++"Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de connexion"
++
++#: faillog.8.xml:79(para)
++msgid ""
++"<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
++"(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
++"counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
++"arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
++"failure."
++msgstr ""
++"<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
++"connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi configurer "
++"le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</"
++"command> sans argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs "
++"qui ont déjà eu un échec de connexion."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: can't create group\n"
+-msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+-msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
++#: faillog.8.xml:90(para)
++msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
+
+-#, c-format
++#: faillog.8.xml:98(para)
+ msgid ""
+-"%s: warning: the home directory already exists.\n"
+-"Not copying any file from skel directory into it.\n"
++"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
++"<filename>faillog</filename> database."
+ msgstr ""
+-"%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
+-"Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
++"Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour tous "
++"les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données <filename>faillog</"
++"filename>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
++#: faillog.8.xml:102(para)
++msgid ""
++"The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
+ msgstr ""
+-"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
+-"l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
++"La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</"
++"option>."
+
++#: faillog.8.xml:106(para)
+ msgid ""
+-" -f, --force force removal of files,\n"
+-" even if not owned by user\n"
++"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
++"display of the faillog entries even if they are empty."
+ msgstr ""
+-" -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
+-" s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
++"En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais "
++"l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles sont "
++"vides."
+
+-msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
++#: faillog.8.xml:111(para)
++msgid ""
++"With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
++"<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
++"user does not exist on the system. This is useful to reset records of users "
++"that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users."
++msgstr ""
++"Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</"
++"option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont "
++"modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile "
++"pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été "
++"supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un ensemble "
++"d'utilisateurs."
++
++#: faillog.8.xml:128(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
+-" spool du courrier\n"
++"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
++"replaceable>"
+
++# NOTE: s/to/during/
++#: faillog.8.xml:132(para)
+ msgid ""
+-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
+-"user\n"
++"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
+ msgstr ""
+-" -Z, --selinux-user supprimer toute correspondance d'utilisateur "
+-"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
++"Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
++"un échec de connexion."
+
+-#, c-format
++#: faillog.8.xml:136(para) faillog.8.xml:161(para) faillog.8.xml:173(para)
+ msgid ""
+-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
++"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
++"option."
+ msgstr ""
+-"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire "
+-"de l'utilisateur %s\n"
++"L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire "
++"pour cette option."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
++#: faillog.8.xml:143(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il contient d'autres membres.\n"
++"<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
++#: faillog.8.xml:147(para)
++msgid ""
++"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
++"<replaceable>MAX</replaceable>."
+ msgstr ""
+-"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
+-"sera pas supprimé.\n"
++"Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte "
++"sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
+-msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
++#: faillog.8.xml:151(para)
++msgid ""
++"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
++"placing a limit on the number of failed logins."
++msgstr ""
++"Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet de "
++"ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
++#: faillog.8.xml:156(para)
++msgid ""
++"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
++"to prevent a denial of services attack against the system."
+ msgstr ""
+-"%s : l'emplacement de boîte aux lettres de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
++"Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</"
++"emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le système."
++
++#: faillog.8.xml:168(term)
++msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
++msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
+-msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
++#: faillog.8.xml:170(para)
++msgid "Reset the counters of login failures."
++msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
+-msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
++#: faillog.8.xml:195(para)
++msgid ""
++"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
++msgstr ""
++"Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
++"replaceable>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
++#: faillog.8.xml:206(para)
++msgid ""
++"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
++"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
++"options) only for the specified user(s)."
+ msgstr ""
+-"%s : impossible d'allouer la mémoire, l'entrée tcb pour l'utilisateur %s non "
+-"supprimée.\n"
++"Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
++"(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
++"r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges : %s\n"
++#: faillog.8.xml:224(para)
++msgid ""
++"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
++"option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
++"record of the specified user(s)."
++msgstr ""
++"Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
++"<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche "
++"l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n"
++#: faillog.8.xml:233(para)
++msgid ""
++"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
++"since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
++"since their last failure, you must explicitly request the user with the "
++"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
++"option> flag."
++msgstr ""
++"<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
++"connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
++"ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
++"explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
++"demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
++"option>."
++
++#: faillog.8.xml:246(filename) faillog.5.xml:99(filename)
++msgid "/var/log/faillog"
++msgstr "/var/log/faillog"
++
++#: faillog.8.xml:248(para) faillog.5.xml:101(para)
++msgid "Failure logging file."
++msgstr "Journal des échecs de connexion."
++
++#: faillog.8.xml:256(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier tcb pour %s : %s\n"
++#: faillog.5.xml:65(refpurpose)
++msgid "login failure logging file"
++msgstr "journal des échecs de connexion"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+-msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
++#: faillog.5.xml:70(para)
++msgid ""
++"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
++"and the limits for each account."
++msgstr ""
++"<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de "
++"connexion et les limites pour chaque compte."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
+-msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
++#: faillog.5.xml:74(para)
++msgid ""
++"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
++"record contains the count of login failures since the last successful login; "
++"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
++"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
++"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
++"a failure."
++msgstr ""
++"Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par "
++"identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le "
++"nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre "
++"maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la ligne sur "
++"laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du dernier échec "
++"de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le compte sera "
++"verrouillé après un échec."
++
++#: faillog.5.xml:84(para)
++msgid "The structure of the file is:"
++msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
++
++#: faillog.5.xml:85(programlisting)
++#, no-wrap
++msgid ""
++"\n"
++"struct\tfaillog {\n"
++"\tshort fail_cnt;\n"
++"\tshort fail_max;\n"
++"\tchar fail_line[12];\n"
++"\ttime_t fail_time;\n"
++"\tlong fail_locktime;\n"
++"};"
++msgstr ""
++"\n"
++"struct\tfaillog {\n"
++"\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n"
++"\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n"
++"\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
++"\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n"
++"\tlong fail_locktime;};"
++
++#: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib)
++#: chage.1.xml:42(contrib)
++msgid "Creation, 1990"
++msgstr "Création, 1990"
++
++#: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname)
++#: expiry.1.xml:74(command)
++msgid "expiry"
++msgstr "expiry"
++
++#: expiry.1.xml:69(refpurpose)
++msgid "check and enforce password expiration policy"
++msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
++
++#: expiry.1.xml:83(para)
++msgid ""
++"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
++"current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
++"required. It is callable as a normal user command."
++msgstr ""
++"Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
++"validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option "
++"<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé "
++"par un utilisateur normal."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
++#: expiry.1.xml:92(para)
++msgid "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
+ msgstr ""
+-"%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
+-"de %s)\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: error removing directory %s\n"
+-msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
++#: expiry.1.xml:97(term)
++msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
++msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
++#: expiry.1.xml:99(para)
++msgid "Check the password expiration of the current user."
+ msgstr ""
+-"%s : attention, la suppression de la correspondance du nom d'utilisateur %s "
+-"avec l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
++"Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant."
+
+-msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
++#: expiry.1.xml:105(para)
++msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
+ msgstr ""
+-" -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
+-" « GECOS »\n"
++"Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un mot "
++"de passe qui a expiré."
+
++#: expiry.1.xml:140(para) chage.1.xml:312(para)
+ msgid ""
+-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+ msgstr ""
+-" -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
+-" pour le compte de l'utilisateur\n"
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: chsh.1.xml:68(refpurpose)
++msgid "change login shell"
++msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
+
++#: chsh.1.xml:85(para)
++msgid ""
++"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
++"determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
++"only change the login shell for her own account; the superuser may change "
++"the login shell for any account."
++msgstr ""
++"La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes "
++"initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des "
++"connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que "
++"l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer "
++"l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte."
++
++#: chsh.1.xml:96(para)
++msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
++msgstr "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
++
++#: chsh.1.xml:130(para)
++msgid ""
++"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
++"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
++"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
++"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
++"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
++msgstr ""
++"Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
++"command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
++"être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
++"L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
++"l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
++"actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
++"emphasis>)."
++
++#: chsh.1.xml:141(para)
+ msgid ""
+-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
++"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
++"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
++"superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
++"login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
++"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
++"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
++"the user from ever changing her login shell back to its original value."
++msgstr ""
++"La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial (« login "
++"shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/etc/shells</"
++"filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le superutilisateur, qui "
++"peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de "
++"commandes initial restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette "
++"raison, il est déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans "
++"<filename>/etc/shells</filename>, puisqu'une modification accidentelle vers "
++"un interpréteur restreint empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à "
++"l'interpréteur précédent."
++
++#: chsh.1.xml:176(filename)
++msgid "/etc/shells"
++msgstr "/etc/shells"
++
++#: chsh.1.xml:178(para)
++msgid "List of valid login shells."
++msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
++
++#: chsh.1.xml:192(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: chpasswd.8.xml:69(refpurpose)
++msgid "update passwords in batch mode"
++msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
++
++#: chpasswd.8.xml:83(para)
++msgid ""
++"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
++"password pairs from standard input and uses this information to update a "
++"group of existing users. Each line is of the format:"
+ msgstr ""
+-" -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
+-" à DATE_EXPIR\n"
++"La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms "
++"d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
++"informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque "
++"ligne est au format suivant :"
+
++#: chpasswd.8.xml:88(para)
+ msgid ""
+-" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-" to INACTIVE\n"
++"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
++"emphasis>"
+ msgstr ""
+-" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
+-" après sa fin de validité à INACTIF\n"
++"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++"\">mot_de_passe</emphasis>"
+
+-msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
++#: chpasswd.8.xml:92(para)
++msgid ""
++"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
++"by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
++"present."
+ msgstr ""
+-" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
+-" nouveau groupe primaire\n"
++"Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont "
++"chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera "
++"également mis à jour, s'il est présent."
+
+-msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
++#: chpasswd.8.xml:97(para)
++msgid ""
++"The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
++"<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables "
++"of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten with the "
++"<option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
++msgstr ""
++"L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à "
++"l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, et "
++"peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</option> "
++"ou <option>-c</option>"
++
++#: chpasswd.8.xml:105(para)
++msgid ""
++"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
++"you can select a different encryption method with the <option>-e</option>, "
++"<option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
+ msgstr ""
+-" -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
+-" supplémentaires\n"
++"Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela est "
++"déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement différente "
++"avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou <option>-c</"
++"option>."
+
++#: chpasswd.8.xml:111(para)
+ msgid ""
+-" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+-" mentioned by the -G option without removing\n"
+-" him/her from other groups\n"
++"<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,</"
++"phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in "
++"memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for "
++"any user."
+ msgstr ""
+-" -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
+-" supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
+-" sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
+-" groupes\n"
++"<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots "
++"de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous les mots "
++"de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur le disque si "
++"aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur."
+
+-msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
++#: chpasswd.8.xml:117(para)
++msgid ""
++"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
++"system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd</"
++"command> continues updating the passwords of the next users, and will return "
++"an error code on exit."
++msgstr ""
++"Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à jour "
++"les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot de passe "
++"ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera la mise à "
++"jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et renverra un code "
++"d'erreur en sortie."
++
++#: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
++msgid ""
++"This command is intended to be used in a large system environment where many "
++"accounts are created at a single time."
+ msgstr ""
+-" -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
++"Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
++"importants de comptes sont créés en une seule fois."
+
+-msgid " -L, --lock lock the user account\n"
+-msgstr " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
++#: chpasswd.8.xml:131(para)
++msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
++msgstr ""
++"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
+
++#: chpasswd.8.xml:137(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</"
++#| "replaceable>"
+ msgid ""
+-" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
+-" new location (use only with -d)\n"
++"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
++"<replaceable>METHOD</replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
+-" vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
+-" qu'avec -d)\n"
++"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>&nbsp;"
++"<replaceable>MÉTHODE</replaceable>"
++
++#: chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:115(para)
++msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
++msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE."
+
++#: chpasswd.8.xml:149(para)
++msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
++msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe."
++
++#: chpasswd.8.xml:152(para)
+ msgid ""
+-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
++"By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
++"<option>-e</option> options are specified), the encryption method is defined "
++"by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
++"variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
+ msgstr ""
+-" -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
+-" d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
++"Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</option> "
++"ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement est "
++"définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
++"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
++
++#: chpasswd.8.xml:163(term) chgpasswd.8.xml:125(term)
++msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
++msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
+
++#: chpasswd.8.xml:165(para) chgpasswd.8.xml:127(para)
++msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
++msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés."
++
++#: chpasswd.8.xml:179(term) chgpasswd.8.xml:137(term)
++msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
++msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
++
++#: chpasswd.8.xml:181(para) chgpasswd.8.xml:139(para)
+ msgid ""
+-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
++"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
++"encrypted."
+ msgstr ""
+-" -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
+-" nouveau mot de passe\n"
++"Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
++"passe fournis ne sont pas chiffrés."
+
+-msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
++#: chpasswd.8.xml:200(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;<replaceable>ROUNDS</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-" -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
+-" compte de l'utilisateur\n"
++"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>&nbsp;<replaceable>ROUNDS</"
++"replaceable>"
+
+-msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
++#: chpasswd.8.xml:219(para)
++msgid ""
++"By default, the number of rounds is defined by the "
++"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++"option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
+ msgstr ""
+-" -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
++"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
++"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
++"option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>."
+
+-msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
++#: chpasswd.8.xml:232(para) chgpasswd.8.xml:187(para)
++msgid ""
++"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
++"files by other users."
+ msgstr ""
++"Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture des "
++"fichiers non chiffrés par les autres utilisateurs."
++
++#: chpasswd.8.xml:276(filename)
++msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
++msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
++
++#: chpasswd.8.xml:278(para)
++msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
++msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>."
+
+-msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
++#: chpasswd.8.xml:286(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#: chgpasswd.8.xml:47(contrib)
++msgid "Creation, 2006"
++msgstr "Création, 2006"
++
++#: chgpasswd.8.xml:65(refpurpose)
++msgid "update group passwords in batch mode"
++msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
++
++#: chgpasswd.8.xml:79(para)
++msgid ""
++"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
++"password pairs from standard input and uses this information to update a set "
++"of existing groups. Each line is of the format:"
+ msgstr ""
++"La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de "
++"groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
++"informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque "
++"ligne est au format suivant :"
+
+-msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
++#: chgpasswd.8.xml:84(para)
++msgid ""
++"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
++"emphasis>"
+ msgstr ""
++"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
++"\">mot_de_passe</emphasis>"
+
+-msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
++#: chgpasswd.8.xml:88(para)
++msgid ""
++"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
++"<command>chgpasswd</command>."
+ msgstr ""
++"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par "
++"<command>chgpasswd</command>."
+
++#: chgpasswd.8.xml:92(para)
+ msgid ""
+-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
+-"account\n"
++"The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
++"<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
++"filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</"
++"option>, or <option>-c</option> options."
+ msgstr ""
+-" -Z, --selinux-user nouvelle correspondance de l'utilisateur "
+-"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
++"L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la "
++"variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</"
++"filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, "
++"<option>-m</option> ou <option>-c</option>."
+
+-#, c-format
++#: chgpasswd.8.xml:106(para)
+ msgid ""
+-"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
+-"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
++"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
+ msgstr ""
+-"%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
+-"sans mot de passe.\n"
+-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
+-"mot de passe de cet utilisateur.\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
+-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
++#: chgpasswd.8.xml:238(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++"manvolnum></citerefentry>."
++
++#: chfn.1.xml:68(refpurpose)
++msgid "change real user name and information"
++msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
++
++#: chfn.1.xml:85(para)
++msgid ""
++"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
++"number, office phone number, and home phone number information for a user's "
++"account. This information is typically printed by "
++"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
++"for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
++"defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
++"changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
++"account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
++"option to change the undefined portions of the GECOS field."
++msgstr ""
++"La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, "
++"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, son extension, "
++"et son numéro de téléphone personnel. Ces informations sont généralement "
++"affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</"
++"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres programmes "
++"similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les informations "
++"associées à son propre compte, avec les restrictions précisées dans "
++"<filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les utilisateurs ne "
++"peuvent pas modifier leur nom complet). Le superutilisateur peut modifier "
++"n'importe quel champ pour n'importe quel compte. De plus, seul le "
++"superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</option> pour modifier "
++"les parties non précisées du champ GECOS."
++
++#: chfn.1.xml:99(para)
++msgid ""
++"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
++"\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
++"It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
++"enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
++"field is used to store accounting information used by other applications."
++msgstr ""
++"Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ <emphasis "
++"remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune virgule ou "
++"signe égal. Il est également recommandé d'éviter les caractères non US-"
++"ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de téléphone. Le champ "
++"<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé pour garder des "
++"informations de compte utilisées par d'autres applications."
++
++#: chfn.1.xml:112(para)
++msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
++msgstr "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :"
++
++#: chfn.1.xml:117(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
++"<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-f</option>, <option>--full-name</option>&nbsp;"
++"<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
+-msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+-msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
++#: chfn.1.xml:121(para)
++msgid "Change the user's full name."
++msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
+-msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+-msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
++#: chfn.1.xml:125(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-h</option>, <option>--home-phone</"
++#| "option><replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
++"<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
++"<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: no options\n"
+-msgstr "%s : aucune option\n"
++#: chfn.1.xml:129(para)
++msgid "Change the user's home phone number."
++msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
+-msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
++#: chfn.1.xml:133(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>OTHER</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>AUTRE</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
+-msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
++#: chfn.1.xml:137(para)
++msgid ""
++"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
++"accounting information used by other applications, and can be changed only "
++"by a superuser."
++msgstr ""
++"Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé pour "
++"enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres "
++"applications et peut être changé seulement par un superutilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
+-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
++#: chfn.1.xml:145(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;<replaceable>ROOM_NUMBER</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
++"<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
+-msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
+-msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
++#: chfn.1.xml:149(para)
++msgid "Change the user's room number."
++msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: directory %s exists\n"
+-msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
++#: chfn.1.xml:165(term)
++msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
++msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
+
+-#, c-format
++#: chfn.1.xml:173(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-w</option>, <option>--work-phone</"
++#| "option><replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
+ msgid ""
+-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
+-"and no home directories are created.\n"
++"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
++"<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
+ msgstr ""
+-"%s : le répertoire personnel précédent (%s) n'était pas un répertoire. Il "
+-"n'a pas été supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé.\n"
++"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option>&nbsp;"
++"<replaceable>TEL_PRO</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
+-msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire du répertoire personnel"
++#: chfn.1.xml:177(para)
++msgid "Change the user's office phone number."
++msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
++#: chfn.1.xml:181(para)
++msgid ""
++"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
++"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
++"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
++"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
++"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
++"command> prompts for the current user account."
++msgstr ""
++"Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
++"manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
++"actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, "
++"ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
++"actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). "
++"En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur "
++"actuel."
++
++#: chfn.1.xml:226(para)
++msgid ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++msgstr ""
++"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
++"citerefentry>."
++
++#: chage.1.xml:66(refpurpose)
++msgid "change user password expiry information"
++msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
++
++#: chage.1.xml:82(para)
++msgid ""
++"The <command>chage</command> command changes the number of days between "
++"password changes and the date of the last password change. This information "
++"is used by the system to determine when a user must change his/her password."
+ msgstr ""
+-"%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
+-
+-#, c-format
+-msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
++"La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
++"changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
++"informations sont utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur "
++"doit changer son mot de passe."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
++#: chage.1.xml:92(para)
++msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
+-"l'utilisateur %lu : %s\n"
++"Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
++#: chage.1.xml:97(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;<replaceable>LAST_DAY</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-"%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
+-"l'utilisateur %lu : %s\n"
++"<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
+-msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
++#: chage.1.xml:101(para)
++msgid ""
++"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
++"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
++"format more commonly used in your area)."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
++"passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans "
++"le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre "
++"région)."
+
+-msgid "failed to change mailbox owner"
+-msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
++#: chage.1.xml:109(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
++#| "option><replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
+
+-msgid "failed to rename mailbox"
+-msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
++# NOTE: s/date//
++#: chage.1.xml:113(para)
++msgid ""
++"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
++"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
++"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
++"whose account is locked must contact the system administrator before being "
++"able to use the system again."
++msgstr ""
++"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à "
++"partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La "
++"date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus "
++"communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est "
++"bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à "
++"nouveau le système."
++
++#: chage.1.xml:121(para)
++msgid ""
++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
++"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
++"date."
++msgstr ""
++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la "
++"date de fin de validité."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: chage.1.xml:135(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: chage.1.xml:139(para)
++msgid ""
++"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
++"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
++"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
++"the system administrator before being able to use the system again."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait "
++"dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La "
++"valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
++"d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
++"l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système."
++
++#: chage.1.xml:146(para)
++msgid ""
++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
++"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
++msgstr ""
++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
++"pour un compte."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: chage.1.xml:158(para)
++msgid "Show account aging information."
++msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+-msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
++#: chage.1.xml:164(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</"
++"replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MIN</"
++"replaceable>"
+
+-#, c-format
++#: chage.1.xml:176(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
++#| "replaceable>"
+ msgid ""
+-"You have modified %s.\n"
+-"You may need to modify %s for consistency.\n"
+-"Please use the command '%s' to do so.\n"
++"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</"
++"replaceable>"
+ msgstr ""
+-"Vous avez modifié %s.\n"
+-"Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
+-"Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
++"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>JOURS_MAX</"
++"replaceable>"
+
+-msgid " -g, --group edit group database\n"
+-msgstr " -g, --group édition de la base de données group\n"
++#: chage.1.xml:180(para)
++msgid ""
++"Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
++"is less than the current day, the user will be required to change his/her "
++"password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
++"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
++"provides the user with advance warning."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
++"valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
++"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
++"l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
++"utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
++"l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
++"message d'alerte."
++
++#: chage.1.xml:189(para)
++msgid ""
++"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
++"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
++"validity."
++msgstr ""
++"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
++"<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
+
+-msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
+-msgstr " -p, --passwd édition de la base de données passwd\n"
++#: chage.1.xml:209(term)
++#| msgid ""
++#| "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
++#| "replaceable>"
++msgid ""
++"<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
++msgstr ""
++"<option>-W</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
++"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
+
+-msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
++#: chage.1.xml:213(para)
++msgid ""
++"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
++"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
++"the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
++"to expire."
++msgstr ""
++"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
++"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
++"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
++"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
++"d'arriver en fin de validité."
++
++#: chage.1.xml:222(para)
++msgid ""
++"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
++"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
++"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
++"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
++"<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
++msgstr ""
++"Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
++"mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
++"tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, "
++"ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
++"actuelle est affichée entre crochets."
++
++#: chage.1.xml:232(para)
++msgid ""
++"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
++"available."
+ msgstr ""
+-" -s, --shadow édition des bases de données shadow ou "
+-"gshadow\n"
++"Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
++"de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
+
+-msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
++#: chage.1.xml:236(para)
++msgid ""
++"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
++"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
++"user to determine when his/her password or account is due to expire."
+ msgstr ""
+-" -u, --user quel fichier tcb shadow utilisateur éditer\n"
++"La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
++"pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
++"non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son "
++"compte arrivera en fin de validité."
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to remove %s\n"
+-msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
++#: chage.1.xml:301(replaceable)
++msgid "15"
++msgstr "15"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s is unchanged\n"
+-msgstr "%s : %s est inchangé\n"
++#: chage.1.xml:303(para)
++msgid "can't find the shadow password file"
++msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
+
+-msgid "failed to create scratch directory"
+-msgstr "échec lors de la création du répertoire initial"
++#: chage.1.xml:279(para)
++msgid ""
++"The <command>chage</command> command exits with the following values: "
++"<placeholder-1/>"
++msgstr ""
++"La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
++"quittant : <placeholder-1/>"
++
++#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
++#: chage.1.xml:0(None)
++msgid "translator-credits"
++msgstr ""
++"Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas Blein "
++"<tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-"
++"french@lists.debian.org>, 2011-2012"
+
+-msgid "failed to drop privileges"
+-msgstr "échec lors de l'abandon des privilèges"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "Kłoczko"
++#~ msgstr "Kłoczko"
++
++#~ msgid "François"
++#~ msgstr "François"
+
+-msgid "Couldn't get file context"
+-msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
+
+-msgid "setfscreatecon () failed"
+-msgstr "échec de setfscreatecon ()"
++#~ msgid "13"
++#~ msgstr "13"
+
+-msgid "failed to gain privileges"
+-msgstr "échec lors du gain de privilèges"
++#~ msgid "can't create mail spool"
++#~ msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
+
+-msgid "Couldn't lock file"
+-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
++#~ msgid ""
++#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
++#~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
++#~ msgstr ""
++#~ "Identifiant SELinux du nouvel utilisateur. Cette valeur est vide par "
++#~ "défaut et, dans ce cas, le système sélectionnera l'utilisateur SELinux "
++#~ "par défaut."
+
+-msgid "Couldn't make backup"
+-msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++
++#~ msgid "-q"
++#~ msgstr "-q"
++
++#~ msgid "-s"
++#~ msgstr "-s"
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: PAM: %s\n"
+-msgid "%s: %s: %s\n"
+-msgstr "%s : PAM : %s\n"
++#~ msgid ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
++#~ "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
++#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>."
+
+-#, fuzzy, c-format
+-#| msgid "%s: nscd exited with status %d"
+-msgid "%s: %s returned with status %d\n"
+-msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d."
++#~ msgid "new_users"
++#~ msgstr "nouveaux_utilisateurs"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
+-msgstr ""
++#~ msgid "full_name"
++#~ msgstr "nom_complet"
+
+-msgid "failed to open scratch file"
+-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier initial"
++#~ msgid "-f <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-f <placeholder-1/>"
+
+-msgid "failed to unlink scratch file"
+-msgstr "impossible de supprimer le lien vers le fichier initial"
++#~ msgid "room_no"
++#~ msgstr "no_bureau"
+
+-msgid "failed to stat edited file"
+-msgstr ""
+-"échec lors de l'exécution de la commande « stat » sur le fichier édité."
++#~ msgid "work_ph"
++#~ msgstr "tel_bureau"
+
+-msgid "failed to allocate memory"
+-msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
++#~ msgid "-w <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-w <placeholder-1/>"
+
+-msgid "failed to create backup file"
+-msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde"
++#~ msgid "home_ph"
++#~ msgstr "tel_perso"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
+-msgstr ""
+-"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
++#~ msgid "other"
++#~ msgstr "autre"
+
+-#, c-format
+-msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
+-msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n"
++#~ msgid "-o <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "-o <placeholder-1/>"
+
+-#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
++#~ msgid ""
++#~ "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
+ #~ msgstr ""
+-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
+-#~ " (parmi %s)\n"
++#~ "Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour "
++#~ "l'instant."
++
++#~ msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
++#~ msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>"
++
++#~ msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
++#~ msgstr "Les mots de passe doivent être fournis en clair."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: vipw [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
++#~ "The encrypted password, as returned by "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Utilisation : vipw [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
++#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver "
++#~ "le compte."
+
+-#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
+-#~ msgstr "échec de malloc(%d)\n"
++# NOTE: shadowed, not encrypted
++#~ msgid "encrypted password file"
++#~ msgstr "fichier des mots de passe cachés"
++
++#~ msgid "comma-separated list of group administrators"
++#~ msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
+
+-#
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
+-#~ "LAST_DAY\n"
+-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
+-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-#~ " to INACTIVE\n"
+-#~ " -l, --list show account aging information\n"
+-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
+-#~ "password\n"
+-#~ " change to MIN_DAYS\n"
+-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
+-#~ "password\n"
+-#~ " change to MAX_DAYS\n"
+-#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+-#~ "\n"
++#~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
++#~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
++#~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
++#~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
++#~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
++#~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
+-#~ " passe à DERNIER_JOUR\n"
+-#~ " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du "
+-#~ "compte\n"
+-#~ " à FIN_VALIDITÉ\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
+-#~ " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
+-#~ " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
+-#~ " validité du compte au cours du temps\n"
+-#~ " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant "
+-#~ "la\n"
+-#~ " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
+-#~ " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant "
+-#~ "la\n"
+-#~ " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
+-#~ " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
+-#~ " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
+-#~ msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
++#~ "Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le "
++#~ "mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 "
++#~ "caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
++#~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
++#~ "cette chaîne. Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut "
++#~ "pas être un résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
++#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si "
++#~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas "
++#~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
++#~ "citerefentry>."
+
++#, fuzzy
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
+-#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
++#~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
++#~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
++#~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
++#~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
++#~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
++#~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
++#~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
+-#~ "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
++#~ "Indiquer la nouvelle Valeur numérique de l'identifiant du "
++#~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> (« group ID » ou GID). La valeur de "
++#~ "<replaceable>GID</replaceable> doit être un entier décimal non négatif. "
++#~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> "
++#~ "ne soit utilisée. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
++#~ "réservées aux comptes système. Vous devrez modifier vous-même le groupe "
++#~ "propriétaire de tous les fichiers possédés par ce groupe."
+
+-#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
++#~ msgid ""
++#~ "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
++#~ "with the PAM modules configuration."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
+-#~ "tel_maison]\n"
++#~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette "
++#~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM."
+
++#~| msgid ""
++#~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
++#~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
++#~| "executing any processes when this command is being executed if the "
++#~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
++#~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
++#~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
++#~| "involving NIS on the NIS server."
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
+-#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
+-#~ " the MD5 algorithm\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
++#~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
++#~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
++#~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
++#~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
++#~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
++#~ "involving NIS on the NIS server."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : %s [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
+-#~ " (parmi %s)\n"
+-#~ " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les "
+-#~ "mots\n"
+-#~ " de passe\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un "
++#~ "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que "
++#~ "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme "
++#~ "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur "
++#~ "est modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous "
++#~ "les fichiers <command>crontab</command> et des tâches <command>at</"
++#~ "command>. Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS "
++#~ "sur le serveur NIS."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
+-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
+-#~ " pour le compte de l'utilisateur\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
+-
+-# , c-format
+-#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
++#~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
++#~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
++#~ "belong to an account that you are deleting."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
+-#~ "(UID) %lu\n"
++#~ "<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si "
++#~ "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous "
++#~ "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous "
++#~ "êtes en train de supprimer."
+
+-#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
+-#~ msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
++#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
++#~ "The default group number is 1."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
++#~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
++#~ "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de "
++#~ "1."
+
+-#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
+-#~ msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
++#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
++#~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
++#~ "default/useradd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom "
++#~ "du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe "
++#~ "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée "
++#~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>."
+
+-#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
++#~ msgid ""
++#~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
++#~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nom de groupe ou identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel "
++#~ "utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe "
++#~ "numérique doit déjà exister."
+
+-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
++#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
++#~ msgstr ""
++#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier "
++#~ "changement de mot de passe"
+
+-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
++#~ msgid "days after which password must be changed"
++#~ msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
+
+-#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
+-#~ msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
++#~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
++#~ msgstr ""
++#~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant "
++#~ "lesquels l'utilisateur est averti"
+
+-#
+-#~ msgid "Usage: grpconv\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
++#~ msgid "days after password expires that account is disabled"
++#~ msgstr ""
++#~ "nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du "
++#~ "compte"
+
+-#
+-#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
++#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
++#~ msgstr ""
++#~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis que le "
++#~ "compte est désactivé"
+
++#, fuzzy
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: lastlog [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
+-#~ "DAYS\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
+-#~ "than DAYS\n"
+-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
+-#~ "LOGIN\n"
+-#~ "\n"
++#~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
++#~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
++#~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
++#~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
++#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
++#~ "algorithm was used."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : lastlog [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
+-#~ " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements "
+-#~ "de\n"
+-#~ " « lastlog » plus récents que NB_JOURS "
+-#~ "jours\n"
+-#~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » "
+-#~ "pour\n"
+-#~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré "
++#~ "comprend 13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-"
++#~ "Z, 0-9, \\. et /. Il peut optionellement commencer par un caractère "
++#~ "« $ ». Ceci signifie que le mot de passe a été généré par un autre "
++#~ "algorithme (autre que DES). Par exemple, s'il commence par « $1$ », "
++#~ "l'algorithme basé sur MD5 a été utilisé."
+
+-#
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
+-#~ " -d, --delete delete the password for the named "
+-#~ "account\n"
+-#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
+-#~ "account\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
+-#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-#~ " to INACTIVE\n"
+-#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
+-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
+-#~ "password\n"
+-#~ " change to MIN_DAYS\n"
+-#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
+-#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+-#~ " -S, --status report password status on the named "
+-#~ "account\n"
+-#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+-#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
+-#~ "password\n"
+-#~ " change to MAX_DAYS\n"
+-#~ "\n"
++#~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
++#~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
++#~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
++#~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
++#~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
++#~ "user."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -a, --all afficher l'état des mots de passe de "
+-#~ "tous\n"
+-#~ " les comptes\n"
+-#~ " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte "
+-#~ "indiqué\n"
+-#~ " -e, --expire forcer la fin de validité du compte "
+-#~ "indiqué\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
+-#~ " est arrivé en fin de validité\n"
+-#~ " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
+-#~ " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
+-#~ " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
+-#~ " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant "
+-#~ "le\n"
+-#~ " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
+-#~ " -q, --quiet mode silencieux\n"
+-#~ " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt "
+-#~ "DÉPÔT\n"
+-#~ " -S, --status afficher l'état du mot de passe du "
+-#~ "compte\n"
+-#~ " indiqué\n"
+-#~ " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
+-#~ " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
+-#~ " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
+-#~ " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant "
+-#~ "le\n"
+-#~ " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [passwd]\n"
+-
+-#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
++#~ "La date de dernière modification du mot de passe est donnée par le nombre "
++#~ "de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement "
++#~ "du mot de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant "
++#~ "le nombre de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal "
++#~ "de jours spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand "
++#~ "que le nombre maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas "
++#~ "être changé par l'utilisateur."
+
+-#
+-#~ msgid "Usage: pwconv\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
++#~ msgid ""
++#~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
++#~ "is not changed within the specified number of days after the password "
++#~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
++#~ "of other password expiration information."
++#~ msgstr ""
++#~ "Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe "
++#~ "n'est pas changé dans l'intervalle indiqué après la fin de la validité du "
++#~ "mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quels que "
++#~ "soient les autres informations de validité."
+
+-#
+-#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
+-#~ msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
++#~ msgid ""
++#~ "This information supersedes any password or password age information "
++#~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents "
++#~ "dans <filename>/etc/passwd</filename>."
+
+-#~ msgid "Unknown id: %s\n"
+-#~ msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
++#, fuzzy
++#~ msgid ""
++#~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
++#~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
++#~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
++#~ "created or updated."
++#~ msgstr ""
++#~ "L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le "
++#~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera "
++#~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour."
+
+-#~ msgid "No shell\n"
+-#~ msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
++#~ msgid "Display faillog records for all users."
++#~ msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -f, --force force removal of files,\n"
+-#~ " even if not owned by user\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
++#~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
++#~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
++#~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
++#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
+-#~ " s'ils n'appartiennent pas à "
+-#~ "l'utilisateur\n"
+-#~ " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
+-#~ " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
+-#~ " spool du courrier\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
+-#~ msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
++#~ "Fixer le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte "
++#~ "sera désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite "
++#~ "<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de "
++#~ "limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> "
++#~ "devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre "
++#~ "le système."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
+-#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
+-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+-#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-#~ " to INACTIVE\n"
+-#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
+-#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
+-#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
+-#~ "GROUPS\n"
+-#~ " mentioned by the -G option without "
+-#~ "removing\n"
+-#~ " him/her from other groups\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
+-#~ " -L, --lock lock the user account\n"
+-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
+-#~ "the\n"
+-#~ " new location (use only with -d)\n"
+-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
+-#~ "password\n"
+-#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
+-#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
+-#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
++#~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
++#~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
++#~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
++#~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
++#~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
++#~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
++#~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
++#~ "create the directory and to not copy any files."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le "
+-#~ "champ\n"
+-#~ " « GECOS »\n"
+-#~ " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
+-#~ " pour le compte de l'utilisateur\n"
+-#~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du "
+-#~ "compte\n"
+-#~ " à DATE_EXPIR\n"
+-#~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de "
+-#~ "passe\n"
+-#~ " après sa fin de validité à INACTIF\n"
+-#~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
+-#~ " nouveau groupe primaire\n"
+-#~ " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
+-#~ " supplémentaires\n"
+-#~ " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
+-#~ " supplémentaires mentionnés par l'option -"
+-#~ "G\n"
+-#~ " sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
+-#~ " groupes\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
+-#~ " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
+-#~ " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire "
+-#~ "personnel\n"
+-#~ " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
+-#~ " qu'avec -d)\n"
+-#~ " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
+-#~ " d'utilisateur (UID) dupliqué (non "
+-#~ "unique)\n"
+-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
+-#~ " nouveau mot de passe\n"
+-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de "
+-#~ "commandes\n"
+-#~ " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
+-#~ " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour "
+-#~ "le\n"
+-#~ " compte de l'utilisateur\n"
+-#~ " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
+-#~ "%s\n"
+-
+-#~ msgid "%s: no flags given\n"
+-#~ msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
++#~ "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas "
++#~ "déjà. Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> "
++#~ "seront copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</"
++#~ "option> est employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/"
++#~ "skel</filename> seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus "
++#~ "dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/"
++#~ "skel</filename> seront également créés dans le répertoire personnel de "
++#~ "l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en "
++#~ "conjonction avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut "
++#~ "est de ne pas créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier."
+
+-#, fuzzy
+-#~| msgid ""
+-#~| "Usage: vipw [options]\n"
+-#~| "\n"
+-#~| "Options:\n"
+-#~| " -g, --group edit group database\n"
+-#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
+-#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
+-#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
+-#~| "\n"
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: vipw [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -g, --group edit group database\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
+-#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
+-#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
+-#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
++#~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
++#~ "small words together and separating each with a special character or "
++#~ "digit. For example, Pass%word."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : vipw [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
+-#~ " (/etc/group)\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
+-#~ " (/etc/passwd)\n"
+-#~ " -q, --quiet mode silencieux\n"
+-#~ " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
+-#~ " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
+-#~ " shadow ou gshadow\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Vous devez pouvoir vous souvenir facilement de votre mot de passe, afin "
++#~ "de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. Pour ce faire, on "
++#~ "peut choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère "
++#~ "spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
+-#~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
+-#~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
+-#~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+-#~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
+-#~ "%s\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
++#~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
++#~ "word. An example of this is:"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
+-#~ " -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
+-#~ " -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
+-#~ " -R, --restrict restreindre à ses membres l'accès au\n"
+-#~ " GROUPE\n"
+-#~ " -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n"
+-#~ "%s\n"
+-#~ "\n"
++#~ "D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se "
++#~ "rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre "
++#~ "de chaque mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :"
++
++#~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
++#~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls."
++
++#~ msgid "which produces"
++#~ msgstr "Ce qui donne :"
++
++#~ msgid "An4wtbt"
++#~ msgstr "An4wtbt."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
+-#~ "group\n"
+-#~ " (root only)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Actions:\n"
+-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
+-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
+-#~ "group\n"
+-#~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
+-#~ " -l, --list list the members of the group\n"
+-#~ "\n"
++#~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
++#~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
++#~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
+-#~ " utilisateurs du groupe\n"
+-#~ " (administrateur uniquement)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Actions :\n"
+-#~ " -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
+-#~ " du groupe\n"
+-#~ " -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux "
+-#~ "membres\n"
+-#~ " du groupe\n"
+-#~ " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
+-#~ " -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n"
+-#~ "\n"
+-
+-# , c-format
++#~ "Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont "
++#~ "désormais inclus ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez "
++#~ "également utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe "
++#~ "et ne pas compter exclusivement sur les méthodes proposées ici."
++
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
++#~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
++#~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
++#~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
++#~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
++#~ "applications."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-
+-#~ msgid "%s: can't create %s\n"
+-#~ msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
++#~ "La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent "
++#~ "contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou "
++#~ "signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette "
++#~ "limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le "
++#~ "compte pour d'autres applications."
+
+-#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
+-#~ msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
++#~ msgid ""
++#~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
++#~ "program."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateur que <command>useradd</"
++#~ "command> peut utiliser."
+
+-#
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: faillog [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
+-#~ "seconds\n"
+-#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+-#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
+-#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
+-#~ "DAYS\n"
+-#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
+-#~ "failure\n"
+-#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
+-#~ "or -l\n"
+-#~ " options) only for user with LOGIN\n"
+-#~ "\n"
++#~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : faillog [options]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
+-#~ " pour tous les utilisateurs\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller "
+-#~ "le\n"
+-#~ " compte pendant SEC secondes\n"
+-#~ " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
+-#~ " refusées à MAX\n"
+-#~ " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de "
+-#~ "connexions\n"
+-#~ " refusées\n"
+-#~ " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant "
+-#~ "de\n"
+-#~ " moins de NB_JOURS jours\n"
+-#~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
+-#~ " gérer les compteurs et les limites (si\n"
+-#~ " utilisé conjointement avec les options -"
+-#~ "r,\n"
+-#~ " -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
+-#~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
+-#~ "\n"
++#~ "L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante l'option <option>-"
++#~ "u</option>."
+
++# NOTE: shadow => gshadow
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
+-#~ " specified group already exists\n"
+-#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
+-#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
+-#~ " (non-unique) GID\n"
+-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
+-#~ " -r, --system create a system account\n"
+-#~ "\n"
++#~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
++#~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
++#~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
++#~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
++#~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
++#~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
++#~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
++#~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
++#~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
++#~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
++#~ "just sorts."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour "
+-#~ "de\n"
+-#~ " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
+-#~ " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
+-#~ " /etc/login.defs\n"
+-#~ " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
+-#~ " dupliqué (non unique)\n"
+-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
+-#~ " nouveau groupe\n"
+-#~ " -r, --system créer un compte système\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/"
++#~ "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur "
++#~ "peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
++#~ "\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. De plus, "
++#~ "l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en utilisant "
++#~ "l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de répondre "
++#~ "<emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des "
++#~ "modifications, sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</"
++#~ "command> permet aussi de trier les entrées de <filename>/etc/group</"
++#~ "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce "
++#~ "tri, utilisez l'option <option>-s</option>. Aucune vérification n'est "
++#~ "alors effectuée, les entrées sont seulement triées."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
+-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
+-#~ "GROUP\n"
+-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
+-#~ "password\n"
+-#~ "\n"
++#~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
++#~ "for all future new user accounts."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
+-#~ " nouveau GID\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
+-#~ " NOUVEAU_GROUPE\n"
+-#~ " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
+-#~ " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
+-#~ " (non unique)\n"
+-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
+-#~ " nouveau mot de passe\n"
+-#~ "\n"
++#~ "Nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel "
++#~ "utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs "
++#~ "nouveaux comptes utilisateur."
+
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options:\n"
+-#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
+-#~ " home directory\n"
+-#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
+-#~ "account\n"
+-#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
+-#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
+-#~ " configuration\n"
+-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
+-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+-#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
+-#~ " to INACTIVE\n"
+-#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
+-#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
+-#~ " user account\n"
+-#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
+-#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
+-#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
+-#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
+-#~ " faillog databases\n"
+-#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
+-#~ " account\n"
+-#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
+-#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
+-#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
+-#~ "as\n"
+-#~ " the user\n"
+-#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
+-#~ " (non-unique) UID\n"
+-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
+-#~ " account\n"
+-#~ " -r, --system create a system account\n"
+-#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
+-#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
+-#~ "account\n"
+-#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
+-#~ "user\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
++#~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
++#~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
++#~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
++#~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
++#~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
++#~ "still be able to switch to this group)."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Options :\n"
+-#~ " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
+-#~ " personnel du compte du nouvel "
+-#~ "utilisateur\n"
+-#~ " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
+-#~ " nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
+-#~ " nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
+-#~ " par défaut modifiée de « useradd »\n"
+-#~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
+-#~ " compte à DATE_EXPIR\n"
+-#~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de "
+-#~ "passe\n"
+-#~ " après sa fin de validité à INACTIF\n"
+-#~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
+-#~ " compte du nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour "
+-#~ "le\n"
+-#~ " compte du nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
+-#~ " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
+-#~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
+-#~ " /etc/login.defs\n"
+-#~ " -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases "
+-#~ "de\n"
+-#~ " données lastlog et faillog\n"
+-#~ " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
+-#~ " compte du nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel "
+-#~ "pour\n"
+-#~ " le compte du nouvel utilisateur "
+-#~ "(remplace\n"
+-#~ " /etc/login.defs)\n"
+-#~ " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
+-#~ " l'utilisateur\n"
+-#~ " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
+-#~ " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
+-#~ " dupliqué (non unique)\n"
+-#~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
+-#~ " compte du nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
+-#~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour "
+-#~ "le\n"
+-#~ " compte du nouvel utilisateur\n"
+-#~ " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
+-#~ " « UID » pour le compte du nouvel "
+-#~ "utilisateur\n"
+-#~ " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
+-#~ " l'utilisateur\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en "
++#~ "utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</"
++#~ "option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</"
++#~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de "
++#~ "passe n'est défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser "
++#~ "<command>newgrp</command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</"
++#~ "option> désactive l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</"
++#~ "command> (sauf pour les membres du groupe)."
+
++#, fuzzy
+ #~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
+-#~ " -r, --system create system accounts\n"
+-#~ "%s\n"
++#~ "This field must contain name of group. When specified an existing group "
++#~ "name the named user will be added as a new member of this group. If "
++#~ "specified non-existent non-numerical group name a new group will be "
++#~ "created."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
+-#~ " -r, --system créer des comptes système\n"
+-#~ "%s\n"
+-
+-#~ msgid "Password set to expire."
+-#~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
++#~ "Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter "
++#~ "l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un "
++#~ "identifiant de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, "
++#~ "avec cet identifiant de groupe."
+--
+2.1.4
+
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
index c2500ba6..ab72dc93 100644
--- a/debian/patches/series
+++ b/debian/patches/series
@@ -3,6 +3,7 @@
0003-Dutch-translation-update.patch
0004-Updated-Czech-translation.patch
0005-Update-for-German-man-pages.patch
+0006-French-manpage-translation.patch
# These patches are only for the testsuite:
#900_testsuite_groupmems
#901_testsuite_gcov