summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/subversion/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'subversion/po/de.po')
-rw-r--r--subversion/po/de.po13707
1 files changed, 8064 insertions, 5643 deletions
diff --git a/subversion/po/de.po b/subversion/po/de.po
index 78ff52a..297b8d7 100644
--- a/subversion/po/de.po
+++ b/subversion/po/de.po
@@ -28,6 +28,8 @@
# authorization Berechtigung
# bleeding-edge brandheiß/allerneueste[r|s]
# bogus ungültig
+# branch Zweig
+# changelist Änderungsliste
# checkout auschecken (denglisch, ich weiß, aber akzeptabel)
# client Client, des Client
# commit übertragen
@@ -50,10 +52,11 @@
# merge tool Konflikteditor??? Aktuell: Werkzeug zum Zusammenführen!?
# note Hinweis
# obstruct(ed) behindern / behindert
+# peg revision Fix-Revision
# property Eigenschaft
# PROPNAME PROPNAME
# PROPVAL PROPWERT
-# reintegrate wiedereingliedern
+# reintegrate reintegrieren
# relocate umplatzieren
# REPOS PA
# REPOS_PATH ARCHIV_PFAD
@@ -91,12 +94,12 @@
# Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
+"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 09:53+0100\n"
-"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
-"Language-Team: German <dev@subversion.tigris.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
+"Language-Team: German <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -106,1785 +109,1888 @@ msgstr ""
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
-#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
+#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:160
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
-#: ../include/svn_error_codes.h:186
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:207
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:226
+#: ../include/svn_error_codes.h:229
+msgid "Invalid changelist name"
+msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
+msgid "Invalid atomic"
+msgstr "Ungültiges »atomic«"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:238
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:242
+#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
+#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
+msgid "Write error in pipe"
+msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
+#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:332
+#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:380
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:389
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Can't find a working copy path"
-msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
+msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Found a working copy path"
-msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
+msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Änderungsliste passt nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:486
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
-#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:488
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
-#: ../include/svn_error_codes.h:493
+#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:498
+#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
-#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:513
-msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
-msgstr "Die vorhergehende Operation wurde unterbrochen; Starten Sie »svn cleanup«"
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
+msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
+msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:518
-msgid "This operation can not be performed with just this depth."
-msgstr ""
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
+msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
+msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
+msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
+msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:550
+msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
+msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
+msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
+msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:528
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:532
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:548
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:552
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:556
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
-#: ../include/svn_error_codes.h:568
+#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:572
+#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:600
+#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:608
+#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:612
+#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:620
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:624
+#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:628
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:632
+#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Malformed skeleton data"
-msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
+msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:640
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:644
+#: ../include/svn_error_codes.h:681
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:648
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:652
+#: ../include/svn_error_codes.h:689
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:667
+#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
+#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:682
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:687
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:692
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:697
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:744
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:787
+msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
+msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:792
+msgid "A packed revprop could not be read"
+msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:797
+msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
+msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:803
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:807
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:811
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:815
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:780
+#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:784
+#: ../include/svn_error_codes.h:836
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:789
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:794
+#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:799
+#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:825
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:829
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:839
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:844
+#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:849
+#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:860
+#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
+#, c-format
+msgid "Can't create tunnel"
+msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:864
+#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:868
+#: ../include/svn_error_codes.h:925
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:872
+#: ../include/svn_error_codes.h:929
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:937
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
+#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:913
+#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:923
+#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
+#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:938
-msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
-msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:942
-msgid "Unknown svn protocol command"
-msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
-msgid "Network connection closed unexpectedly"
-msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
-msgid "Network read/write error"
-msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:962
-msgid "Client/server version mismatch"
-msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:967
-msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
-msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:972
-msgid "Editor drive was aborted"
-msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:978
-msgid "Initialization of SSPI library failed"
-msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:982
-msgid "Server SSL certificate untrusted"
-msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
-msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
-msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:991
-msgid "While handling serf response:"
-msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
-msgid "Credential data unavailable"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1003
-msgid "No authentication provider available"
-msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1007
-msgid "All authentication providers exhausted"
-msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1011
-msgid "Credentials not saved"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1016
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
-msgid "Read access denied for root of edit"
-msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1027
-msgid "Item is not readable"
-msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
-msgid "Item is partially readable"
-msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
-msgid "Invalid authz configuration"
-msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1041
-msgid "Item is not writable"
-msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
+#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
+#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1063
+#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1067
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
-msgid "Diff data source modified unexpectedly"
-msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1079
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1083
+#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1087
+#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1143
+#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1147
+#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1152
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1162
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1167
+#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1172
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
+msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
+msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1150
+msgid "The operation is forbidden by the server"
+msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1156
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1164
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1168
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1184
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1188
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1241
+#: ../include/svn_error_codes.h:1204
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1208
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1224
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1228
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1270
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1275
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1290
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1295
+#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1315
-msgid "apr memcache library not available"
-msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+msgid "APR memcache library not available"
+msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1320
+#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1335
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The SQLite db is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1316
+msgid "Constraint error in SQLite db"
+msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+msgid "Too many memcached servers configured"
+msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+msgid "Failed to parse version number string"
+msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1331
+msgid "Atomic data storage is corrupt"
+msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1352
+#: ../include/svn_error_codes.h:1337
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1356
+#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1360
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1364
+#: ../include/svn_error_codes.h:1349
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1372
+#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1376
+#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1380
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1384
+#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1388
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1392
+#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1402
+#: ../include/svn_error_codes.h:1387
+msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
+msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1391
+msgid "Unknown svn protocol command"
+msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+msgid "Network connection closed unexpectedly"
+msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1399
+msgid "Network read/write error"
+msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+msgid "Client/server version mismatch"
+msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
+msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1429
+msgid "Credential data unavailable"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
+msgid "No authentication provider available"
+msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1437
+msgid "All authentication providers exhausted"
+msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+msgid "Credentials not saved"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1446
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1452
+msgid "Read access denied for root of edit"
+msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+msgid "Item is not readable"
+msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
+msgid "Item is partially readable"
+msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+msgid "Invalid authz configuration"
+msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1471
+msgid "Item is not writable"
+msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
+msgid "Diff data source modified unexpectedly"
+msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1484
+msgid "Initialization of SSPI library failed"
+msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1488
+msgid "Server SSL certificate untrusted"
+msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1493
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
+msgid "No non-tracing links found in the error chain"
+msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
+
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
-#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
+#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_subr/opt.c:932
+#, c-format
+msgid "'%s' ends in a reserved name"
+msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:875
+#, c-format
+msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
+msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
+#, c-format
+msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
+msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
+#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
+#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
-#: ../libsvn_subr/opt.c:878
-#, c-format
-msgid "'%s' ends in a reserved name"
-msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-
-#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
-#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
-#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
-#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
-#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
-#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
-#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815
+#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
+#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
+#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
+#: ../svn/util.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
-#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
+#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
-msgid "Illegal repository URL '%s'"
-msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
+msgid "'%s' is already under version control"
+msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/blame.c:397
+#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
#, c-format
-msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
-msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
+msgid "There is no valid URI above '%s'"
+msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:627
+#: ../libsvn_client/blame.c:605
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
-#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
-#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#: ../libsvn_client/blame.c:633
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
+msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
+#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
+#: ../svn/notify.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/cat.c:79
+#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
-msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
-msgstr ""
+msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
+msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
-#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:236
+#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:57
+msgid "Target changelist name must not be empty"
+msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
+
+#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:168
+#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:204
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
-msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL; Verwenden Sie »svn update« um sie zu aktualisieren"
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:212
+#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
-#, c-format
-msgid "Improper relative URL '%s'"
-msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
-#: ../libsvn_client/commit.c:433
-#, c-format
-msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
-msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
+msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
+msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:538
-msgid "New entry name required when importing a file"
-msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
-#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
-#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
-#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not exist"
-msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
-#: ../libsvn_client/copy.c:1860
-#, c-format
-msgid "Path '%s' already exists"
-msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:810
-#, c-format
-msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
-msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
+#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:856
+#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:863
+#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:874
+#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:968
-msgid "Are all targets part of the same working copy?"
-msgstr "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1007
-msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
-msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden"
+#: ../libsvn_client/commit.c:314
+#, c-format
+msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
+msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
+#: ../libsvn_client/commit.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
+#: ../libsvn_client/commit.c:735
+msgid ""
+"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
+"Are all targets part of the same working copy?"
+msgstr ""
+"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
+"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:851
+#, c-format
+msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
+msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:882
+#, c-format
+msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
+msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
-msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
-msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
+msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist in einer Arbeitskopie gesperrt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
-msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
-msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
+msgid "File '%s' is locked in another working copy"
+msgstr "Datei »%s« ist in einer anderen Arbeitskopie gesperrt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
-msgid "Unknown entry kind for '%s'"
-msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
+msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses »%s« durch den Server zurückgewiesen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
-msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
-msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert"
+msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
+msgstr "Ändern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
-msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
-msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
+msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
+msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
+#, c-format
+msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
+msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
-msgstr "»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
+msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
+msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
-msgid "Entry for '%s' has no URL"
-msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
+msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
+msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-# CHECKME
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257
#, c-format
-msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen"
+msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
+#: ../libsvn_client/copy.c:439
#, c-format
-msgid "Path '%s' is not a directory"
-msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
+msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
+msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
-#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
+#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
+#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896
+#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
-msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
-msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:775
-msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
-msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
+msgid "Path '%s' already exists"
+msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/copy.c:985
+#: ../libsvn_client/copy.c:500
#, c-format
-msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
-msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
+msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
+msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
+#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
+#: ../libsvn_client/copy.c:1912
#, c-format
-msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
-msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1536
+#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154
+#: ../svnlook/svnlook.c:1425
#, c-format
-msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
+msgid "Path '%s' does not exist"
+msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
+#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
#, c-format
-msgid "'%s' is already under version control"
-msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
+msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
+msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1671
+#: ../libsvn_client/copy.c:843
+msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
+msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
-msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
-msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
+msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
+msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#: ../libsvn_client/copy.c:1880
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#: ../libsvn_client/copy.c:1885
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1970
+#: ../libsvn_client/copy.c:2013
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:2065
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2054
+#: ../libsvn_client/copy.c:2101
#, c-format
-msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
-msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
+msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
+msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+#: ../libsvn_client/copy.c:2116
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2083
+#: ../libsvn_client/copy.c:2131
+#, c-format
+msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
+msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2152
+#: ../libsvn_client/copy.c:2199
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
-#: ../libsvn_client/delete.c:59
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
+#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not in the working copy"
+msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for '%s'"
+msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
+#, c-format
+msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
+msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
+
+#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
-#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
-#: ../libsvn_client/delete.c:104
+#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
-msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
-msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
-
-#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
-#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
-msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
+msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
+msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:136
-#, c-format
-msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
-msgstr " Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:151
-#, c-format
-msgid " Merged %s:r%s%s"
-msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
+#. Utilities
+#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:359
+#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:361
+#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:921
+#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1326
-#, c-format
-msgid "Path '%s' has no URL"
-msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
-#: ../libsvn_client/merge.c:8984
+#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203
+#: ../libsvn_client/merge.c:10556
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-# Was soll eine 'pegged diff' sein?
-# Gemeint ist, wenn bei einem svn diff ein @REV angegeben wurde (also die Revision, in der die Datei zuerst gesucht wird)
-#: ../libsvn_client/diff.c:1410
-msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
-msgstr "Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1279
+msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
+msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1316
+#, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1321
+#, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1496
+#, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
+#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
-msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
-msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
+msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1588
-msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr "svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1575
+msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
+msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
+#: ../libsvn_client/diff.c:2221
+msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
+msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
+msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
+msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
+
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
-msgid "Directory '%s' has no URL"
-msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
+msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
+msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2064
-msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file or directory"
+msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/export.c:92
+#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
-#: ../libsvn_client/export.c:377
+#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
-#, c-format
-msgid "'%s' exists and is not a directory"
-msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
-
-#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
+#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
+#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
+#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
+#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231
#, c-format
-msgid "'%s' already exists"
-msgstr "»%s« existiert bereits"
-
-#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
-#, c-format
-msgid ""
-"Checksum mismatch for '%s':\n"
-" expected: %s\n"
-" actual: %s\n"
-msgstr ""
-"Prüfsummenfehler für Datei »%s«:\n"
-" Erwartet: %s\n"
-" Tatsächlich: %s\n"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:364
-#, c-format
-msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
-msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_client/externals.c:401
+#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
+#: ../libsvn_client/export.c:1241
#, c-format
-msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
-msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
+msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
+msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/externals.c:427
+#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
+#: ../libsvn_client/export.c:1246
#, c-format
-msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
-msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, solange »%s« in Konflikt steht"
+msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
+msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_client/externals.c:536
+#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
+#: ../libsvn_client/export.c:1078
#, c-format
-msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
-msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
+msgid "'%s' exists and is not a directory"
+msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:603
+#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
+#: ../libsvn_client/export.c:1082
#, c-format
-msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
-msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
+msgid "'%s' already exists"
+msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/externals.c:639
+#: ../libsvn_client/externals.c:406
#, c-format
-msgid "Illegal repository root URL '%s'"
-msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
+msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:686
+#: ../libsvn_client/externals.c:431
#, c-format
-msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
+msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:714
+#: ../libsvn_client/externals.c:444
#, c-format
-msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
+msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
+msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:806
+#: ../libsvn_client/externals.c:703
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:812
+#: ../libsvn_client/externals.c:708
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1111
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
+#, c-format
+msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:979
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1262
+#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
-msgid "'%s' is not a URL"
-msgstr "»%s« ist keine URL"
+msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
+msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
-#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
-#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
-msgid "The node '%s' was not found."
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
+msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/import.c:707
+msgid "New entry name required when importing a file"
+msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/info.c:565
+#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
+#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
-msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht"
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
-#: ../libsvn_client/info.c:597
+#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
-msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
-msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
+msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
+msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-#: ../libsvn_client/list.c:249
+#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
-msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
-msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
+msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
+msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
-#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
-#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
#, c-format
-msgid "'%s' has no URL"
-msgstr "»%s« hat keine URL"
+msgid "The node '%s' is not a file"
+msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
-#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
-msgid "Missing required revision specification"
-msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
+#: ../libsvn_client/log.c:309
+msgid "No valid target found"
+msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden"
-#: ../libsvn_client/log.c:401
+#: ../libsvn_client/log.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
-#: ../libsvn_client/log.c:422
+#: ../libsvn_client/log.c:366
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
-msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
+msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiepfaden darf nur ein Ziel angegeben werden"
-#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
-#, c-format
-msgid "Entry '%s' has no URL"
-msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
+#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
+msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
+msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
-#: ../libsvn_client/merge.c:179
-#, c-format
-msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
-msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
+#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
+msgid "Missing required revision specification"
+msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
+#: ../libsvn_client/merge.c:443
#, c-format
-msgid "URL has no scheme: '%s'"
-msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
+msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
+msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/merge.c:198
+#: ../libsvn_client/merge.c:480
#, c-format
-msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
+msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
+msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
# und das auch noch inkonsistent...
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1482
-msgid ".working"
-msgstr ".working"
+#: ../libsvn_client/merge.c:2050
+#, c-format
+msgid ".working%s%s"
+msgstr ".working%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1484
+#: ../libsvn_client/merge.c:2053
#, c-format
-msgid ".merge-left.r%ld"
-msgstr ".merge-links.r%ld"
+msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
+msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1487
+#: ../libsvn_client/merge.c:2057
#, c-format
-msgid ".merge-right.r%ld"
-msgstr ".merge-rechts.r%ld"
+msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
+msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3957
+#: ../libsvn_client/merge.c:4708
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4661
+#: ../libsvn_client/merge.c:5443
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1897,214 +2003,280 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+#: ../libsvn_client/merge.c:6258
+#, c-format
+msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
+msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:6407
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:7407
+#, c-format
+msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
+msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8502
+#: ../libsvn_client/merge.c:9726
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
+#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
-#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8896
+#: ../libsvn_client/merge.c:10184
+msgid "Cannot determine revision of working copy"
+msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:10190
+#, c-format
+msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
+msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:10205
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8901
+#: ../libsvn_client/merge.c:10221
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8918
-msgid "Cannot determine revision of working copy"
-msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8924
+#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
-msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
-msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%lu:%lu], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
+msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
+msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
+#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
-#, c-format
-msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
-msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
+#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482
+#: ../libsvn_client/merge.c:12369
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10258
-#, c-format
-msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
-msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:10290
+#: ../libsvn_client/merge.c:11432
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
-msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Wiedereingliederung darf Wurzel des Projektarchivs sein"
+msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:11442
+msgid "Reintegrate merge not possible"
+msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10376
+#: ../libsvn_client/merge.c:11515
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zurück integrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
+"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
+#: ../libsvn_client/merge.c:11577
+#, c-format
+msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
+msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:11845
+msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
+msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:12585
+msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:12591
+msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:12597
+msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
+
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
-#: ../libsvn_client/patch.c:243
+#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »%s« entfernen"
-#: ../libsvn_client/patch.c:2754
+#: ../libsvn_client/patch.c:910
+msgid "Invalid link representation"
+msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:3005
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
+#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file"
+msgstr "»%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist keine reguläre Eigenschaft"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
-#, c-format
-msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
-msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel »%s« benötigt eine Basisrevision"
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
+msgid "Targets must be working copy paths"
+msgstr "Ziele müssen Arbeitskopiepfade sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
-#, c-format
-msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
-msgstr "Das rekursive Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel »%s« wird nicht unterstützt"
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
+msgid "Targets must be URLs"
+msgstr "Ziele müssen URLs sein"
+
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
+msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
+msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel benötigt eine Basisrevision"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
#, c-format
-msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
-msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel »%s« wird nicht unterstützt"
+msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
+msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld fehlt unerwarteterweise im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie gelöscht?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld hat einen unerwarteten Wert im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie geändert?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld ist unerwarteterweise im Projektarchiv vorhanden (eventuell hat jemand anderer sie gesetzt?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Der Autorenname sollte keinen Zeilenvorschub enthalten; Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
-#: ../libsvn_wc/crop.c:183
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102
+#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_client/ra.c:145
+#: ../libsvn_client/ra.c:161
#, c-format
-msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
-msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« der Arbeitskopie während einer\n"
-"Nicht-Übertragungs-Operation auf »%s« zu setzen"
+msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
+msgstr "Versuch, wcprop »%s« auf »%s« in einer Nicht-Übertragungs-Operation zu setzen"
-#: ../libsvn_client/ra.c:378
+#: ../libsvn_client/ra.c:415
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Endlosschleife bei der Umleitung der URL »%s« entdeckt"
-#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
+#, c-format
+msgid "'%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"
-#: ../libsvn_client/ra.c:757
+#: ../libsvn_client/ra.c:691
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"
-#: ../libsvn_client/relocate.c:115
+#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs"
-# TODO: uuid or UUID?
-#: ../libsvn_client/relocate.c:122
+#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
-msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die uuid »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
+msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
+#, c-format
+msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
+msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Pfad »%s« hat keine übertragene Revision"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:162
+#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »%s« angefragt"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:185
-msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
-msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
-
-#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
-#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
-#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
+#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
+#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_client/switch.c:102
+#: ../libsvn_client/status.c:454
+#, c-format
+msgid "Entry '%s' has no URL"
+msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/switch.c:129
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Kann einen Pfad nicht sowohl ausschließen als auch umstellen"
-#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
+#: ../libsvn_client/switch.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
+msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
+
+#: ../libsvn_client/switch.c:175
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' has no URL"
+msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2115,170 +2287,239 @@ msgstr ""
"ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
"»%s«"
-#: ../libsvn_client/util.c:215
+#: ../libsvn_client/switch.c:242
#, c-format
-msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
-msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
+msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
+#: ../libsvn_client/util.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
+
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Komprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: Größe fehlt"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: Größe zu groß"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Die Größe der unkomprimierten Daten entspricht nicht der gespeicherten Originallänge"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d kann nicht dekodiert werden"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d hat Länge Null"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d läuft in die Zielansicht über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Quelle] insn %d läuft in die Quellansicht über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Ziel] insn %d startet hinter der Zielposition"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Neu] insn %d läuft in die neue Datensektion über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta füllt das Zielfenster nicht"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
+#, c-format
+msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden"
+
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
-msgid "No newline at end of file"
-msgstr "Kein Zeilenumbruch am Ende der Datei"
-
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
+msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
+
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
+#: ../libsvn_diff/util.c:463
#, c-format
-msgid "'%s' does not define '%s()'"
-msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"
+msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
+msgstr " Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
+
+#: ../libsvn_diff/util.c:480
+#, c-format
+msgid " Merged %s:r%s%s"
+msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:219
+#, c-format
+msgid "Revision for modifying '%s' is required"
+msgstr "Revision für Bearbeitung von »%s« erforderlich"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:228
+#, c-format
+msgid "'%s' is out of date; try updating"
+msgstr "»%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:265
+#, c-format
+msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
+msgstr "»%s« wurde seit dem Beginn der Übertragung verändert (Übertragung neu starten)"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
+#: ../libsvn_fs/editor.c:323
#, c-format
-msgid "Can't grab FS mutex"
-msgstr "Kann FS Mutex nicht greifen"
+msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
+msgstr "»%s« existiert schon, kann also veraltet sein; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
+#: ../libsvn_fs/editor.c:456
+msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
+msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
#, c-format
-msgid "Can't ungrab FS mutex"
-msgstr "Kann FS Mutex nicht loslassen"
+msgid "Invalid name for FS type '%s'"
+msgstr "Ungültiger Name für Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
+#, c-format
+msgid "'%s' does not define '%s()'"
+msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
-#, c-format
-msgid "Can't allocate FS mutex"
-msgstr "Kann FS Mutex nicht anlegen"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
+msgid "Hotcopy source and destination are equal"
+msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists and is a file"
+msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
+msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
+#, c-format
+msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
+msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
+#, c-format
+msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
+msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
+#, c-format
+msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
+msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
+#, c-format
+msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
+msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
@@ -2287,48 +2528,48 @@ msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« während %s:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
msgid "creating change"
msgstr "Erzeuge Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Änderungen für Schlüssel »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
msgid "fetching changes"
msgstr "Hole Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
msgid "closing changes cursor"
msgstr "Schließe Änderungscursor"
@@ -2347,6 +2588,10 @@ msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%s« existiert im Dateisyst
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "Speichere »checksum-reps«-Datensatz"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
+msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
+msgstr "Lösche Eintrag aus »checksum-reps« Tabelle"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neuen Wiederverwendungsschlüssel für Darstellung (hole »next-key«)"
@@ -2375,6 +2620,54 @@ msgstr "Lösche Eintrag aus »copies« Tabelle"
msgid "reading copy"
msgstr "lese Kopie"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
+msgid "storing lock token record"
+msgstr "Speichere Datensatz für Sperrmarke"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
+msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
+msgstr "Lösche Eintrag aus »lock-tokens« Tabelle"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
+msgid "reading lock token"
+msgstr "Lese Sperrmarke"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
+msgid "storing lock record"
+msgstr "Speichere Datensatz für Sperre"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
+msgid "deleting lock from 'locks' table"
+msgstr "Lösche Sperre aus »locks« Tabelle"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
+msgid "reading lock"
+msgstr "Lese Sperre"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
+msgid "creating cursor for reading lock tokens"
+msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Sperrmarken"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
+msgid "fetching lock tokens"
+msgstr "Lese Sperrmarken"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
+msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
+msgstr "Lese Sperrmarken (schließe Cursor)"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
+msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
+msgstr "Lösche Eintrag aus »miscellaneous« Tabelle"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
+msgid "storing miscellaneous record"
+msgstr "Speichere »miscellaneous« Datensatz"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
+msgid "fetching miscellaneous record"
+msgstr "Lese »miscellaneous« Datensatz"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
@@ -2384,6 +2677,10 @@ msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert im Dateisystem »%s« mit einem and
msgid "storing node-origins record"
msgstr "Speichere Knotenherkunftdatensatz"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
+msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
+msgstr "Lösche Eintrag aus »node-origins« Tabelle"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neue Knoten-ID (hole »next-key«)"
@@ -2443,14 +2740,132 @@ msgstr "Lösche Darstellung"
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "Lese Dateisystemrevision"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
+msgid "updating filesystem revision"
+msgstr "Aktualisiere Dateisystemrevision"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
+msgid "storing filesystem revision"
+msgstr "Speichere Dateisystemrevision"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
+msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
+msgstr "Hole neueste Revision (erzeuge Cursor)"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
+msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
+msgstr "Hole neueste Revision (finde letzten Eintrag)"
+
+#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
+#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
+#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
+#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
+#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
+#. undetectable database corruption.
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
+msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
+msgstr "Hole neueste Revision (schließe Cursor)"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
msgid "creating cursor for reading a string"
-msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen von Zeichen"
+msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen von Zeichenketten"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
+msgid "moving cursor"
+msgstr "Verschiebe Cursor"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
+msgid "rerunning cursor move"
+msgstr "Führe Verschiebung des Cursors erneut aus"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
+msgid "reading string"
+msgstr "Lese Zeichenkette"
+
+#. Done with the cursor.
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
+msgid "closing string-reading cursor"
+msgstr "Schließe Cursor zum Lesen von Zeichenketten"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
+msgid "getting next-key value"
+msgstr "Hole Wert »next-key«"
+
+#. ignore the error, the original is
+#. more important.
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
+msgid "bumping next string key"
+msgstr "Erzeuge nächsten Zeichenkettenschlüssel"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
+msgid "appending string"
+msgstr "Füge an Zeichenkette an"
+
+#. Handle any other error conditions.
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
+msgid "clearing string"
+msgstr "Lösche Zeichenkette"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
+msgid "storing empty contents"
+msgstr "Speichere leere Inhalte"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
+msgid "fetching string length"
+msgstr "Ermittle Länge der Zeichenkette"
+
+#. Handle any other error conditions.
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
+msgid "deleting string"
+msgstr "Lösche Zeichenkette"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
+msgid "writing copied data"
+msgstr "Schreibe kopiete Daten"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
+msgid "fetching string data for a copy"
+msgstr "Hole Zeichenkettendaten für eine Kopie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "Speichere Transaktionsdatensatz"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
+msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
+msgstr "Allokiere neue Transaktions-ID (hole »next-key«)"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
+msgid "bumping next transaction key"
+msgstr "Erzeuge nächsten Transaktionsschlüssel"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
+msgid "deleting entry from 'transactions' table"
+msgstr "Lösche Eintrag aus Tabelle »transactions«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
+msgid "reading transaction"
+msgstr "Lese Transaktion"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
+msgid "reading transaction list (opening cursor)"
+msgstr "Lese Transaktionsliste (öffne Cursor)"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
+msgid "reading transaction list (listing keys)"
+msgstr "Lese Transaktionsliste (Schlüssel auflisten)"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
+msgid "reading transaction list (closing cursor)"
+msgstr "Lese Transaktionsliste (schließe Cursor)"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "Hole UUID des Projektarchivs"
@@ -2459,160 +2874,140 @@ msgstr "Hole UUID des Projektarchivs"
msgid "set repository uuid"
msgstr "Setze UUID des Projektarchivs"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Transaktion ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Kopie ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Revision ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Knoten mit illegalem Namen »%s« anzulegen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten anzulegen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Versuchte, Eintrag anzulegen, der bereits existiert"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem nicht-veränderlichen Knoten zu setzen"
# FIXME: node-revision or node-rev (wie überall)?
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Kann keine Eigenschaften für *nicht-veränderliche* Knotenrevision %s setzen."
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Unterknoten mit illegalem Namen »%s« zu klonen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag »%s« aus einem *nicht* Verzeichnisknoten zu löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag »%s« aus einem nicht-veränderlichen Verzeichnisknoten zu löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, einen Knoten mit illegalem Namen »%s« zu löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Löschen schlug fehl: Verzeichnis hat keinen Eintrag »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Versuchte, einen nicht-veränderlichen Knoten zu entfernen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Länge eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Prüfsumme eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines nicht-veränderlichen Knotens zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler in Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
-#, c-format
-msgid " expected: %s"
-msgstr " erwartet: %s"
-
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
-#, c-format
-msgid " actual: %s"
-msgstr "tatsächlich: %s"
-
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Versuchte, nicht existierenden Unterknoten »%s« zu öffnen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, einen Knoten mit illegalem Namen »%s« zu öffnen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Informationen zur Zusammenführungsverfolgung eines nicht-veränderlichen Knotens zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Anzahl der Zusammenführungsinformationen eines nicht-veränderlichen Knoten zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Knotenrevisions-Zusammenführungszähler"
@@ -2622,102 +3017,211 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Knotenrevisions-Zusammenführungszähler"
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Keine solche Revision %ld im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigter Eintrag in »transactions« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigter Eintrag in »copies« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Transaktion namens »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kann die Transaktion namens »%s« in Dateisystem »%s« nicht modifizieren"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Kopie mit ID »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Marke »%s« zeigt auf keine existierende Sperre im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Marke für Pfad »%s« in Dateisystem »%s« angegeben"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Sperre in »locks« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »node-origins«-Tabelle für Knoten-ID »%s« im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »checksum-reps«-Tabelle für Prüfsumme »%s« im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: %d.%d.%d, sollte mindestens %d.%d.%d sein"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: Übersetzt mit %d.%d.%d, läuft mit %d.%d.%d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Schließen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Öffnen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
+msgid "creating 'nodes' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« "
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
+msgid "opening 'nodes' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »nodes«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
+msgid "creating 'revisions' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
+msgid "opening 'revisions' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »revisions«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
+msgid "creating 'transactions' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
+msgid "opening 'transactions' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »transactions«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
+msgid "creating 'copies' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
+msgid "opening 'copies' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »copies«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
+msgid "creating 'changes' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
+msgid "opening 'changes' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »changes«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
+msgid "creating 'representations' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
+msgid "opening 'representations' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »representations«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
+msgid "creating 'strings' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
+msgid "opening 'strings' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »strings«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
+msgid "creating 'uuids' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
+msgid "opening 'uuids' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »uuids«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
+msgid "creating 'locks' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
+msgid "opening 'locks' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »locks«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
+msgid "creating 'lock-tokens' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
+msgid "opening 'lock-tokens' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »lock-tokens«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
+msgid "creating 'node-origins' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
+msgid "opening 'node-origins' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »node-origin«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
+msgid "creating 'miscellaneous' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
+msgid "opening 'miscellaneous' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »miscellaneous«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
+msgid "creating 'checksum-reps' table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
+msgid "opening 'checksum-reps' table"
+msgstr "Öffne Tabelle »checksum-reps«"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
+#, c-format
+msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
+msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -2728,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2740,33 +3244,33 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine entsprechende Sperrmarke verfügbar"
@@ -2786,1480 +3290,1399 @@ msgstr "Darstellung ist nicht vom Typ »delta«"
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Svndiff Quelllänge ist inkonsistent"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inkonsistenzen in Diffversion in Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Beim Lesen der Delta-Kette aus der Darstellung »%s« nach »%s« wurde eine Beschädigung entdeckt"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Inhalt der Darstellung zu groß: »%s« erhalten, Grenze ist »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "MD5-Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "SHA1-Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Leere Darstellung, aber der Offset ist bereits größer als Null"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Darstellung »%s« ist nicht veränderlich"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Darstellung »%s« ist beides: veränderlich und kein Volltext"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Konnte keinen neuen Schlüssel erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Berechnung der MD5-Summe für »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
-msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
-
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9763
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaktion abgebrochen, aber Aufräumen schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
+#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
+msgid "beginning Berkeley DB transaction"
+msgstr "Beginne Berkeley DB Transaktion"
+
+#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
+msgid "aborting Berkeley DB transaction"
+msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion ab"
+
+#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
+msgid "committing Berkeley DB transaction"
+msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
+
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorgängeranzahl"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
+#: ../libsvn_repos/commit.c:1255
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug auf Revision »%s« veraltet"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
-msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
-
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
-#: ../libsvn_ra/compat.c:671
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a file"
-msgstr "»%s« ist keine Datei"
-
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
-msgid "Bad ID in cache"
-msgstr "Fehlerhafte ID im Zwischenspeicher"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Knotenrevision %%s nicht auf negativen Wert %%%s erhöhen"
# FIXME: node-revision or node-rev (wie überall)?
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Datei-Knotenrevision %%s nicht auf %%%s (> 1) erhöhen"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischenspeicher"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
-msgid "Kindless noderev in cache"
-msgstr "Nutzlose Knotenrevision im Zwischenspeicher"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
-#, c-format
-msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
-msgstr "Unbekannte Art der Knotenrevision im Zwischenspeicher: »%c«"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
-msgid "Unterminated ID in cache"
-msgstr "Nicht abgeschlossene ID im Zwischenspeicher"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
-#, c-format
-msgid "Bogus ID '%s' in cache"
-msgstr "Fehlerhafte ID »%s« im Zwischenspeicher"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
-msgid "No created path"
-msgstr "Kein erzeugter Pfad"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
#, c-format
-msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp im Zwischenspeicher: »%c«"
+msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
+msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht holen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
-msgstr "Kann FSFS Schreibschutz-Mutex nicht anlegen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
-msgstr "Kann FSFS-txn-current-Mutex nicht anlegen"
-
-# CHECKME: s/txn list/txn-list/? Compare txn-current
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
-msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht anlegen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
-#, c-format
-msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
-msgstr "Revisionsdatei »%s« existiert nicht und r%ld ist nicht gepackt"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht greifen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht loslassen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht greifen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht loslassen"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Kann unbekannte Transaktion »%s« nicht freigeben"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Nicht gesperrte Transaktion »%s« kann nicht freigeben werden"
# FIXME: Dies ist aber nicht infinitisch übersetzt (siehe umliegenden Meldungen)
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht entsperren"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht schließen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von diesem Prozess geschrieben wird"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
+#, c-format
+msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
+msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995
#, c-format
-msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
-msgstr "Die Formatdatei »%s« enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
+msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
+msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006
+#, c-format
+msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
+msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
-#, c-format
-msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
-msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
#, c-format
-msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
-msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
+msgid "Can't read '%s'"
+msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
-msgid "Found malformed header in revision file"
-msgstr "Fehlerhafter Kopf in Revisionsdatei gefunden"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835
+#, c-format
+msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
+msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
-#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268
+#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Keine Revision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
-msgid "Manifest offset too large"
-msgstr "Manifest offset zu groß"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
+msgid "Unexpected EOF"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
+#, c-format
+msgid "Number '%s' invalid or too large"
+msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252
+#, c-format
+msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
+msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
-msgid "Missing kind field in node-rev"
-msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
+#, c-format
+msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
+msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
-msgid "Missing cpath in node-rev"
-msgstr "Fehlender »cpath« in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
+msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
-msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
-msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491
+#, c-format
+msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
+msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
-msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
-msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515
+#, c-format
+msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
+msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
-msgid "Attempted to write to non-transaction"
-msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7632
+#, c-format
+msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
+msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
-msgid "Malformed representation header"
-msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821
+#, c-format
+msgid "Malformed representation header at %s"
+msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
-msgid "Missing node-id in node-rev"
-msgstr "Fehlende Knoten-Id in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853
+#, c-format
+msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
+msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
-msgid "Corrupt node-id in node-rev"
-msgstr "Beschädigter Knoten-Id in Knotenrevision"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862
+#, c-format
+msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
+msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953
#, c-format
-msgid "Revision file lacks trailing newline"
-msgstr "Revisionsdatei hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
+msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
+msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967
#, c-format
-msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei ist länger als 64 Zeichen"
+msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
-msgid "Final line in revision file missing space"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei enthält kein Leerzeichen"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
+#, c-format
+msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
+msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
+#, c-format
+msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
+#, c-format
+msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt mit nicht gepackter Revision r%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
+msgid "Header end not found"
+msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791
+msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
+msgstr "Größe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die größe der gepackten Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850
+#, c-format
+msgid "No such packed revision %ld"
+msgstr "Keine gepackte Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
+#, c-format
+msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
+msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
+#, c-format
+msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
+msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
+#, c-format
+msgid "Could not read revprops for revision %ld"
+msgstr "Konnte Revisionseigenschaften für Revision %ld nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
+#, c-format
+msgid "Packed file '%s' misses a tag"
+msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
-msgid "svndiff data requested non-existent source"
-msgstr "svndiff-Daten verlangten nicht existierende Quelle"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
-msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
-msgstr "Von svndiff verlangte Position ist jenseits des Datenstromendes"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
-#
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
-msgid "Directory entry corrupt"
-msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634
+#, c-format
+msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
+msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "»next-id« Datei beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
-msgid "Transaction cleanup failed"
-msgstr "Aufräumen der Transaktion schlug fehl"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924
+#, c-format
+msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
+msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
-msgid "Invalid change type"
-msgstr "Ungültiger Änderungstyp"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7064
+#, c-format
+msgid "Invalid change type %d"
+msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7652
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7743
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7750
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Beschädigte Datei »current«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8010
+#, c-format
+msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
+msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8145
+msgid "Truncated protorev file detected"
+msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8545
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
-#, fuzzy
-msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
-msgstr "Annotieren der WORKING-Revision wird nicht unterstützt"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9044
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9066
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9102 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9111
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
+msgid "Directory entry corrupt"
+msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
+
# FIXME: rev ==> revision
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9290
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9347
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9354
+#, c-format
+msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
+msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9363
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9541
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
-msgid "No such transaction"
-msgstr "Keine solche Transaktion"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9647
+#, c-format
+msgid "No such transaction '%s'"
+msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10364
+#, c-format
+msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
+msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
-msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
-msgstr "Das Dateisystemformat ist zum Packen zu alt, bitte aktualisieren Sie."
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10643 ../libsvn_subr/io.c:248
+#, c-format
+msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10680 ../libsvn_subr/io.c:1021
+#, c-format
+msgid "Source '%s' is not a directory"
+msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10686 ../libsvn_subr/io.c:1027
+#, c-format
+msgid "Destination '%s' is not a directory"
+msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10758 ../libsvn_subr/io.c:1104
+#: ../libsvn_subr/io.c:2492
+#, c-format
+msgid "Can't read directory '%s'"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10763 ../libsvn_subr/io.c:1109
+#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002
+#, c-format
+msgid "Error closing directory '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
+#, c-format
+msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
+msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11055
+msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
+msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11062
+msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
+msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11188
+#, c-format
+msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
+msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11214
+#, c-format
+msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
+msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11250
+#, c-format
+msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
+msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11365
+#, c-format
+msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
+msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11380
+#, c-format
+msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
+msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Sperrdatei für Pfad »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht schreiben"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert"
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138
+msgid "Couldn't open rep-cache database"
+msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
+
# TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
+#, c-format
+msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
+msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
-#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
+#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Dateisystemobjekt ist noch nicht geöffnet"
-#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
+#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Dateisystemobjekt ist bereits geöffnet"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:180
+#: ../libsvn_ra/compat.c:182
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "»%s« fehlt in der Liste der geänderten Pfade von Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
+#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:384
+#: ../libsvn_ra/compat.c:403
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "»%s« in Revision %ld hat keinen Bezug zur Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
+#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
-msgstr "Ungültige Peg-Revision %ld"
+msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
+#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Ungültige Endrevision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
+#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
msgid "Peg revision must precede end revision"
-msgstr "Peg-Revision muss vor der Endrevision liegen"
+msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrevision liegen"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
+#, c-format
+msgid "Illegal repository URL '%s'"
+msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannte HTTP-Bibliothek »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema für »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID des Projektarchivs »%s« entspricht nicht der erwarteten UUID »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
+#, c-format
+msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
+msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Die Angabe von »old_value_p« is nicht erlaubt, wenn die Fähigkeit »%s« nicht bekanntgemacht wurde, und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
-msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
-msgstr ""
-
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - behandelt Schema »%s«\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema »%s«"
-#: ../libsvn_ra/util.c:66
+#: ../libsvn_ra/util.c:55
+msgid "<repository>"
+msgstr "<Projektarchiv>"
+
+#: ../libsvn_ra/util.c:73
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen wird von »%s« nicht unterstützt"
+#: ../libsvn_ra/util.c:99
+#, c-format
+msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
+msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt"
+
+#: ../libsvn_ra/util.c:142
+#, c-format
+msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
+msgstr "Sperre durch »%s« gestohlen; Kann nicht entfernt werden"
+
+#: ../libsvn_ra/util.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to determine local hostname"
+msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht ermitteln"
+
+#: ../libsvn_ra/util.c:278
+#, c-format
+msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
+msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
+
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
+msgid "memory-cache-size invalid"
+msgstr "Ungültige »memory-cache-size«"
+
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv auf der lokalen Festplatte"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604
+#, c-format
+msgid "'%s' path not found"
+msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
+#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
-msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
-msgstr "Konnte die Versionsressourcen-URL nicht bestimmen (wird für einen Import oder, falls sie in den lokalen, zwischengespeicherten Eigenschaften fehlt, benötigt)"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
-#, c-format
-msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
-msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
-msgstr "Die CHECKOUT-Antwort enthielt keinen »Location:« Kopf"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215
#, c-format
-msgid "Unable to parse URL '%s'"
-msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists"
-msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
-#, c-format
-msgid "Could not write svndiff to temp file"
-msgstr "Konnte svndiff nicht in Temporärdatei schreiben"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
-msgid "Could not save the URL of the version resource"
-msgstr "Konnte die URL der versionierten Ressource nicht speichern"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
-msgid "Could not get content-type from response"
-msgstr "Konnte »content-type« nicht aus der Antwort lesen"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
-msgid "Could not save file"
-msgstr "Konnte Datei nicht sichern"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
-msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
-msgstr "Die Serverantwort enthält die erwartete Eigenschaft »deadprop-count« nicht"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
-msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht die jüngste Revision"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
-msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
-msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
-
-# FIXME: collect messages!
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
-#, c-format
-msgid "Missing rev attr in target-revision element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
+msgid "%s of '%s': %d %s"
+msgstr "%s von »%s«: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in absent-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in absent-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
+msgid "No Location header received"
+msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
-#, c-format
-msgid "Missing path attr in resource element"
-msgstr "Fehlendes Pfadattribut in Ressourcen-Element"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325
+msgid "Error parsing Location header value"
+msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435
#, c-format
-msgid "Missing rev attr in open-directory element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
-msgid "Missing name attr in open-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
+msgid "Path '%s' not present"
+msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573
#, c-format
-msgid "Missing name attr in add-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
+msgid "File '%s' is out of date; try updating"
+msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
-#, c-format
-msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
-msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-directory«"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975
+msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
+msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233
#, c-format
-msgid "Missing rev attr in open-file element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
+msgid "Failed writing updated file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511
#, c-format
-msgid "Missing name attr in open-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
+msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
+msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
#, c-format
-msgid "Missing name attr in add-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
+msgid "POST request did not return transaction information"
+msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
-#, c-format
-msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
-msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
+msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619
#, c-format
-msgid "Missing name attr in set-prop element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »set-prop«"
+msgid "Unable to parse URL '%s'"
+msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600
#, c-format
-msgid "Missing name attr in remove-prop element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »remove-prop«"
+msgid "Access to '%s' forbidden"
+msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750
#, c-format
-msgid "Missing name attr in delete-entry element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
+msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
+msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979
#, c-format
-msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
-msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
+msgid "File '%s' already exists"
+msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250
#, c-format
-msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
-msgstr "Unbekannte XML Kodierung: »%s«"
+msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
+msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
-#, c-format
-msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
-msgstr "Die Abwicklung der REPORT-Antwort konnte den Editorlauf nicht vollenden."
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
+msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
-msgid "Failed to write full amount to stream"
-msgstr "Konnte nicht alles in den Datenstrom schreiben"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518
+msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
+msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
-#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
-#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
-#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
+#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "»%s« REPORT nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
-msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
-msgstr "Der Report »file-revs« enthielt keine Revisionen"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
-msgid "Server does not support date-based operations"
-msgstr "Server unterstützt keine datumsbasierten Operationen"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
-msgid "Invalid server response to dated-rev request"
-msgstr "Ungültige Antwort des Servers auf datierte Revisionsanfrage"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
-msgid "Expected valid revision range"
-msgstr "Erwartete einen gültigen Revisionsbereich"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
-msgid "Expected a valid revnum and path"
-msgstr "Erwartete eine gültige Revisionsnummer samt Pfad"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
-msgid "Incomplete lock data returned"
-msgstr "Unvollständige Sperrdaten zurückgegeben"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
+#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
-msgid "Server does not support locking features"
-msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
-msgid "Invalid creation date header value in response."
-msgstr "Ungültiges Erzeugungsdatum im Header-Feld in Antwort."
-
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
-msgid "Invalid timeout value"
-msgstr "Ungültiger Timeout-Wert"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
#, c-format
-msgid "Failed to parse URI '%s'"
-msgstr "Konnte URI »%s« nicht zerlegen"
+msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
+msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424
+msgid "Malformed URL for repository"
+msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430
+msgid "Server does not support locking features"
+msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "»%s« ist im Projektarchiv nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
-msgid "Failed to fetch lock information"
-msgstr "Konnte Sperrinformationen nicht ermitteln"
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653
+#, c-format
+msgid "Unlock request failed: %d %s"
+msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
#, c-format
-msgid "Missing name attr in revprop element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »revprop«"
+msgid "Unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht"
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
-#, c-format
-msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
-msgstr "Protokollfehler: Wir haben dem Server mitgeteilt, Ressourcen nicht automatisch zusammenzuführen, aber dieser behauptet, dass »%s« zusammengeführt wurde"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
-#, c-format
-msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
-msgstr "Interner Fehler: Es gibt ein unbekanntes Elternteil (%d) für das »DAV:response« Element innerhalb der MERGE-Antwort"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
-#, c-format
-msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
-msgstr "Protokollfehler: Die MERGE-Antwort für die »%s«-Ressource hat nicht alle angeforderten Eigenschaften zurück geliefert (und Übertragung muss beendet werden)"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
+#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
-msgid "The MERGE property response had an error status"
-msgstr "Die MERGE-Eigenschaftsantwort hatte einen Fehlerstatus"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht das angeforderte »activity-collection-set«; dies heißt oft, dass die URL nicht WebDAV-fähig ist"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
-#, c-format
-msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
-msgstr "Marke »%s« für URL »%s« nicht gefunden"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
-#, c-format
-msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
-msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource »%s«"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »baseline-collection«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
-#, c-format
-msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
-msgstr "Neon konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-name«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
-msgid "The path was not part of a repository"
-msgstr "Der Pfad war kein Teil eines Projektarchivs"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
+msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
-#, c-format
-msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
-msgstr "Kein Teil des Pfades »%s« wurde in HEAD des Projektarchivs gefunden"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
+msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
+msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht die jüngste Revision"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
-msgid "The VCC property was not found on the resource"
-msgstr "Die VCC Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
-msgid "The relative-path property was not found on the resource"
-msgstr "Die »relative-path« Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
-msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
-msgstr "»DAV:baseline-collection« ist nicht in der Baseline-Ressource enthalten"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657
+msgid "Missing revision attr in target-revision element"
+msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
-# TODO: proper translation for Baseline
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
-#, c-format
-msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
-msgstr "»%s« existierte nicht für die Baseline-Ressource"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
+msgid "Missing revision attr in open-root element"
+msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
-msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
-msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885
+msgid "Missing name attr in delete-entry element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
+msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
+msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724
+msgid "Missing name attr in open-directory element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
+msgid "Missing revision attr in open-directory element"
+msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762
+msgid "Missing name attr in add-directory element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
-msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
-msgstr "Fand Element »apply-textdelta« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806
+msgid "Missing name attr in open-file element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
-msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
-msgstr "Fand Element »close-file« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
+msgid "Missing revision attr in open-file element"
+msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
-# FIXME: inkonsistent zu obigen Meldungen: open_directory statt opening a directory
-# (Wird Bezug zu Elementen in Dump hergestellt oder nicht?)
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
-msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
-msgstr "Fand Element »close-directory« ohne vorhergehendes Öffnen eines Verzeichnisses"
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840
+msgid "Missing name attr in add-file element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068
#, c-format
+msgid "Missing name attr in %s element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF"
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
-#, c-format
-msgid "Got cdata content for a prop delete"
-msgstr "Fand cdata-Inhalt für eine Eigenschaftslöschung"
+#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
+msgid "Failed to read the request"
+msgstr "Konnte die Anfrage nicht lesen"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
-#, c-format
-msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
-msgstr "PIN für Token »%s« in Slot »%s«"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
-msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
-msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
+msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
+msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf."
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
-msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
-msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
+" - using serf %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf.\n"
+" - verwendet serf %d.%d.%d"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
-msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
-msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
+# password store: kwallet, ...
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
+#, c-format
+msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
+msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekanntes %s »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
-msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
-msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen in Debugmaske"
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
+msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
+msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
-#, c-format
-msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
-msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«"
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
+msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
+msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
-msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
-msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels Neon."
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
+msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
+msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
#, c-format
-msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
-msgstr "URL »%s« ist fehlerhaft oder das Schema, der Rechner oder Pfad fehlt"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
-msgid "Network socket initialization failed"
-msgstr "Initialisierung der Netzwerkverbindung schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
-msgid "SSL is not supported"
-msgstr "SSL wird nicht unterstützt"
+msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
+msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
#, c-format
-msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
-msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
+msgid "Illegal URL '%s'"
+msgstr "Ungültige URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
#, c-format
-msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
-msgstr "Ungültige Konfiguration: PKCS#11-Anbieter »%s« kann nicht geladen werden"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
#, c-format
-msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
-msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_neon"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
-msgid "The request response contained at least one error"
-msgstr "Die Antwort auf die Anfrage enthielt zumindest einen Fehler"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
-msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
-msgstr "Die Antwort enthält eine nicht konforme HTTP-Statuszeile"
+msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
+msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': "
-msgstr "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: "
+msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
+msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115
#, c-format
-msgid "%s of '%s'"
-msgstr "%s von »%s«"
+msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
+msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133
#, c-format
-msgid "'%s' path not found"
-msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
+msgid "GET request failed: %d %s"
+msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
-#, c-format
-msgid "access to '%s' forbidden"
-msgstr "Zugriff zu »%s« verboten"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
+msgid "Missing name attr in absent-directory element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
-#, c-format
-msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
-msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944
+msgid "Missing name attr in absent-file element"
+msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119
#, c-format
-msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
-msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
+msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
+msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
-# FIXME: missing translator comments!
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
-#, c-format
-msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
-msgstr "Der Server hat einen unerwarteten Rückgabewert (%d %s) in Antwort auf die Anfrage %s für »%s« zurückgeliefert"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346
+msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
+msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528
#, c-format
-msgid "authorization failed: %s"
-msgstr "Autorisierung schlug fehl: %s"
+msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
+msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
-msgid "authorization failed"
-msgstr "Autorisierung schlug fehl"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884
+msgid "Error retrieving REPORT"
+msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
-msgid "could not connect to server"
-msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server herstellen"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093
+msgid "Missing update-report close tag"
+msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
-msgid "timed out waiting for server"
-msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Server"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562
+msgid "Can't get text contents of a directory"
+msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
-#, c-format
-msgid "Can't calculate the request body size"
-msgstr "Kann die Größe der Anfrage nicht berechnen"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
+msgid ": "
+msgstr ": "
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
-#, c-format
-msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-msgstr "Die %s-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
-#, c-format
-msgid "Error reading spooled %s request response"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die %s Anfrage von Festplatte"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
+msgid "Server SSL certificate verification failed"
+msgstr "Überprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
-#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
-msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
-msgstr "Fehlendes Attribut »realm« in Autorisations-Header"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
+msgid "certificate is not yet valid"
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
-# CHECKME: full stop in error message?
-#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
-msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
-msgstr "Falsche Antwortnummer im Header der Authentifizierungs-Informationen."
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
+msgid "certificate has expired"
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
-#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
-" %s\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl.\n"
-" %s\n"
-" %s\n"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
+msgid "certificate issued for a different hostname"
+msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
-msgid "No Location header received"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
+msgid "issuer is not trusted"
+msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
+msgid "and other reason(s)"
+msgstr "und weitere Gründe"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
#, c-format
-msgid "Path '%s' not present"
-msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
+msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
+msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
-#, c-format
-msgid "File '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963
+msgid "Error running context"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302
#, c-format
-msgid "Failed writing updated file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
+msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
+msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702
#, c-format
-msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
-msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
+msgid "XML parsing failed"
+msgstr "XML-Parser schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602
#, c-format
-msgid "POST request did not return transaction information"
-msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
+msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
+msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
-#, c-format
-msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
-msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889
+msgid "The XML response contains invalid XML"
+msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML"
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
-#, c-format
-msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
-msgstr "Ortssegmentreport schlug auf »%s«@»%ld« fehl"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954
+msgid ""
+"No more credentials or we tried too many times.\n"
+"Authentication failed"
+msgstr ""
+"Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
+"Anmeldung fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
-msgid "Malformed URL for repository"
-msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976
+msgid "Proxy authentication failed"
+msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
#, c-format
-msgid "Unlock request failed: %d %s"
-msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »baseline-collection«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-name«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
-msgid "Missing revision attr in target-revision element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
-msgid "Missing revision attr in open-root element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
-msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
-msgid "Missing revision attr in open-directory element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+msgid "%s request on '%s' failed"
+msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
-msgid "Missing revision attr in open-file element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
#, c-format
-msgid "Missing name attr in %s element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
+msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
+msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170
#, c-format
-msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
-msgstr "Fehler beim Holen des Wiederholungs-REPORT (%d)"
+msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
+msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
-msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
-msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf."
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594
#, c-format
-msgid "Could not lookup hostname `%s'"
-msgstr "Konnte Rechnernamen »%s« nicht nachschlagen"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
+msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
+msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596
#, c-format
-msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
-msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
+msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
+msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607
#, c-format
-msgid "GET request failed: %d %s"
-msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
+msgid "'%s': no lock token available"
+msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
#, c-format
-msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
-msgstr "Fehler beim Holen von REPORT (%d)"
+msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
+msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie »http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« in der Konfiguration des Clients."
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
#, c-format
-msgid "Error running context"
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
+msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
+msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
-msgid ""
-"No more credentials or we tried too many times.\n"
-"Authentication failed"
-msgstr ""
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
-msgid "Proxy authentication failed"
-msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
#, c-format
-msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
-msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
+msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
+msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«\n"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767
#, c-format
-msgid "Unspecified error message: %d %s"
-msgstr "Nicht spezifizierte Fehlermeldung: %d %s"
+msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
+msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
+#, c-format
+msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
+msgstr "XML-Parser schlug fehl: Nicht erwartetes Wurzelelement »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
#, c-format
-msgid "'%s': no lock token available"
-msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
+msgid "Missing XML attribute: '%s'"
+msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
+msgid "The response contains invalid XML"
+msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Unbekannter Hostname »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Kann nicht mit Host »%s« verbinden"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Eigenschafts-Diff Element ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Undefiniertes Tunnelschema »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Für Tunnelschema %s muss die Umgebungsvariable %s definiert sein"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kann Anweisung »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Fehler in Kindprozess: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
-#, c-format
-msgid "Can't create tunnel"
-msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
-
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Um Probleme mit der Konfiguration von SSH zu untersuchen, entfernen Sie die Option »-q« von »ssh« im Abschnitt »[tunnels]« Ihrer Konfigurationsdatei für Subversion."
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Illegale svn Projektarchiv URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Server erfordert mindestens Version %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Server unterstützt nur Versionen bis zu %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Server unterstützt »edit pipelining« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Unmöglich lange Projektarchivbasis vom Server"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
@@ -4267,222 +4690,247 @@ msgstr ""
"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll.\n"
" - mit Cyrus-SASL-Authentifizierung"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Server gab keine Projektarchivbasis zurück"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
+#, c-format
+msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
+msgstr "ra_svn unterstützt die Angabe einer Logmeldung mit Servern älter als 1.5 nicht; Versuchen Sie, eine leere Logmeldung zu übergeben oder verwenden Sie eine neuere Version auf dem Server"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Der Server unterstützt das Setzen beliebiger Revisionseigenschaften während eines Commits nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
+msgid "Inherited proplist element not a list"
+msgstr "Element für geerbte Eigenschaften ist keine Liste"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Ein Teil des Dateiinhaltes ist keine Zeichenkette"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Verzeichniseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Zusammenführungsinfo-Element ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Logeintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Eintrag für geänderte Pfade ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "»stat« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "»get-locations« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Ortseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "»get-location-segments« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Ortssegmenteintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
+msgid "Expected valid revision range"
+msgstr "Erwartete einen gültigen Revisionsbereich"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "»get-file-revs« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revisionseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Text-Deltastück ist kein String"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Der »get-file-revs« Befehl gab keine Revisionen zurück"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »lock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »unlock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Antwort beim Sperren ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Sperrantworten erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Antwort beim Entsperren ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Unbekannter Status für Entsperrbefehl"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Entsperrantworten erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »get-lock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Sperrelement ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay-range« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Fehler beim Wiederholen der Übertragung"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "»get-deleted-rev« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Unerwartete Serverantwort bei Anmeldung"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
-msgid "Could not initialize the SASL library"
-msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren"
+msgid "SASL authentication error: %s%s"
+msgstr "SASL-Anmeldefehler: %s%s"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
+msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren: %s%s"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
+#, c-format
+msgid "Could not create SASL context: %s%s"
+msgstr "Konnte SASL-Kontext nicht erstellen: %s%s"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Anmeldefehler von Server: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Kann Benutzername oder Passwort nicht erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Status für erfolgreiche Bearbeitung wurde zu früh zurückgegeben"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ungültige Datei- oder Verzeichnismarke während der Bearbeitung"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Text-Delta Anwendung bereits aktiv"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Text-Delta Anwendung nicht aktiv"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Das Kommando »finish-replay« ist außerhalb von »replay«s ungültig"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'"
-msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
+msgid "Unknown editor command '%s'"
+msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
-#, c-format
+#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr "Kein Passwort erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Eigenschaftseintrag ist kein Wort"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Stringlänge größer als Maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
msgid "Too many nested items"
msgstr "Zu viele verschachtelte Objekte"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Zahl ist größer als Maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
+msgid "Word too long"
+msgstr "Wort zu lang"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Eigenschaftselement ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
msgid "Empty error list"
msgstr "Leere Fehlerliste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
msgid "Malformed error list"
msgstr "Fehlerhafte Fehlerliste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Unbekannter Status »%s« in Antwort auf Befehl"
@@ -4502,22 +4950,22 @@ msgstr "Kann nicht in Verbindung schreiben"
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Kann Socket-Timeout nicht erhalten"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:135
+#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "»%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
+#: ../libsvn_repos/commit.c:291
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Quellpfad, aber keine Quellrevision für »%s« erhalten"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
+#: ../libsvn_repos/commit.c:324
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "Quell URL »%s« stammt aus einem fremden Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:606
+#: ../libsvn_repos/commit.c:640
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
@@ -4526,33 +4974,70 @@ msgstr ""
"Prüfsummenfehler für Volltextergebnis\n"
"(%s)"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:191
+#: ../libsvn_repos/commit.c:685
+msgid "(no error)"
+msgstr "(kein Fehler)"
+
+#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
+msgid "post-commit hook failed with no error message."
+msgstr "Aktion »post-commit« schlug ohne Fehlermeldung fehl"
+
+#: ../libsvn_repos/commit.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"post commit FS processing had error:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
+msgid "(no error message)"
+msgstr "(keine Fehlermeldung)"
+
+#: ../libsvn_repos/commit.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"post commit FS processing had error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
+"%s"
+
+#: ../libsvn_repos/commit.c:1266 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1008
+msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
+msgstr "Übertragen erfolgreich, aber die »post-commit«-Aktion schlug fehl"
+
+#: ../libsvn_repos/delta.c:192
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Kann Basis der Änderung nicht öffnen"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:242
+#: ../libsvn_repos/delta.c:247
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ungültiger Zielpfad"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:246
+#: ../libsvn_repos/delta.c:251
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Delta-Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:272
+#: ../libsvn_repos/delta.c:277
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ungültiger Editoranker; zumindest einer der Eingabepfade ist kein Verzeichnis und es gab keinen Quelleintrag"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld ausgegeben.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4563,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"------- Übertrage Revision %ld >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4574,227 +5059,191 @@ msgstr ""
"------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * Bearbeite Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * Lösche Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * Füge Pfad hinzu: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * Ersetze Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
msgid " done.\n"
msgstr " erledigt.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:353
+#: ../libsvn_repos/dump.c:248
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
-"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
-"WARNING: will fail.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Verweis auf Daten in Revision %ld, welche älter als die älteste\n"
-"WARNUNG: ausgegebene Revision (%ld) ist. Das Laden diese Datei in ein\n"
-"WARNUNG: leeres Projektarchiv wird fehlschlagen.\n"
+msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
+msgstr "Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten ausgegebene Revision (r%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige Zusammenführungsinformationen zur Folge haben."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:457
+#: ../libsvn_repos/dump.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
-"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten\n"
-"WARNUNG: ausgegebene Revision (%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige\n"
-"WARNUNG: Zusammenführungsinformationen zur Folge haben.\n"
+msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
+msgstr "E%06d: Fehler bei Überprüfung von »fspath« »%s«: %s"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:432
+#, c-format
+msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
+msgstr "Verweis auf Daten in Revision %ld, welche älter als die älteste ausgegebene Revision (r%ld) ist. Das Laden dieser Datei in ein leeres Projektarchiv wird fehlschlagen."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1148 ../libsvn_repos/dump.c:1440
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1153 ../libsvn_repos/dump.c:1445
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Endrevision %ld ist ungültig (neueste Revision ist %ld)"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
-msgid ""
-"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
-"WARNING: copy sources outside that range.\n"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1291
+msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
+msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthält Verweise für Kopien auf Quellpfade außerhalb dieses Bereichs."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
-msgid ""
-"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
-"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1305
+msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
+msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthielt Zusammenführungsinformationen die auf Revisionen außerhalb dieses Bereichs verweisen."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Unerwartete Knotenart %d für »%s«"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
-msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
-msgstr "Übertragen erfolgreich, aber die »post-commit«-Aktion schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:194
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Das Speichern der speziellen Eigenschaft »%s« wird vom Projektarchiv verhindert und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:209
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Kann Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren, da sie nicht in UTF-8 kodiert ist"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:219
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Kann nicht-»LF« (LF = Unix-artige) Zeilenumbrüche in Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:260
+#, c-format
+msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
+msgstr "Übertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht erwartete Zeichenkettenendmarken enthalten"
+
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:267
+#, c-format
+msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
+msgstr "Übertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht syntaktisch korrekt sind"
+
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:397
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Schreiben abgelehnt: Keine Berechtigung, alles von Revision %ld einzulesen."
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:581
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht freigeben, kein angemeldeter Benutzername verfügbar"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:597
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Entsperren erfolgreich, aber die Aktion »post-unlock« schlug fehl"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "»%s«-Aktion war erfolgreich, aber die Fehlerausgabe konnte nicht gelesen werden"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[Fehlerausgabe konnte nicht mit der aktuellen Locale-Einstellung nicht nach UTF-8 konvertiert werden.]"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[Fehlerausgabe konnte nicht gelesen werden.]"
# FIXME: two spaces at end?
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Aktion »%s« schlug fehl (wurde nicht sauber beendet: apr_exit_why_e war %d, Exit-Code war %d). "
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Commit"
msgstr "Übertragen"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Revprop change"
msgstr "Ändern einer Revisionseigenschaft"
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Obliteration"
-msgstr "blockiert"
-
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Aktion »%s« schlug fehl (Exit-Code %d)"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s wird durch Aktion %s behindert (Exit-Code %d)"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
msgid " with output:\n"
msgstr " mit Ausgabe:\n"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
msgid " with no output."
msgstr " ohne Ausgabe."
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
-#, c-format
-msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
-msgstr "Kann »Pipe« für Aktion »%s« nicht anlegen"
-
-# CHECKME: non-inherited = losgelöst???
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
-#, c-format
-msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
-msgstr "Kann Pipe-Lese-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
-
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
-#, c-format
-msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
-msgstr "Kann Pipe-Schreib-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
-
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Kann leere Standardausgabe für Aktion »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
-#, c-format
-msgid "Error closing write end of stderr pipe"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Schreib-Endes der Standardfehlerausgabe"
-
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Konnte Aktion »%s« nicht starten"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
-#, c-format
-msgid "Error closing read end of stderr pipe"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Lese-Endes der Standardfehlerausgabe"
-
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Fehler beim Schließen der leeren Standardausgabe"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Ausführen der Aktion »%s« gescheitert; defekter »Symlink«"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
@@ -4803,18 +5252,13 @@ msgstr ""
"Bitten Sie den Administrator darum, eine Aktion »pre-revprop-change«\n"
"einzurichten."
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
-msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:575 ../svnrdump/load_editor.c:766
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Relative Quellrevision %ld ist im aktuellen Projektarchiv nicht verfügbar."
# CHECKME: Check quotes, s/rev/revision/
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4823,368 +5267,509 @@ msgstr ""
"Prüfsummenfehler beim Kopieren von »%s«@%ld\n"
"nach »%s« in der auf r%ld basierten Revision"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:653
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Fehlerhafter Dateiabzug: Revision 0 darf keine Knoteneinträge enthalten"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:669
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Unerkannte Knotenaktion auf Knoten »%s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:53
+#: ../libsvn_repos/load.c:54
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Daten im Dateiabzug"
-#: ../libsvn_repos/load.c:60
+#: ../libsvn_repos/load.c:61
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Daten des Dateiabzugs scheinen fehlerhaft zu sein"
-#: ../libsvn_repos/load.c:109
+#: ../libsvn_repos/load.c:110
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne »:«) in »%.20s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:122
+#: ../libsvn_repos/load.c:123
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne Wert) in »%.20s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:211
+#: ../libsvn_repos/load.c:212
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Eigenschaftsblock ist unvollständig oder nicht terminiert"
-#: ../libsvn_repos/load.c:359
+#: ../libsvn_repos/load.c:360
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Unerwartetes EOF beim Schreiben der Daten"
-#: ../libsvn_repos/load.c:388
-msgid "Malformed dumpfile header"
-msgstr "Dateiabzug enthält ungültigen Kopf"
+#: ../libsvn_repos/load.c:390
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
+msgstr "Dateiabzug enthält ungültigen Kopf »%s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
+#: ../libsvn_repos/load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Dateiabzug Version %d wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/load.c:542
+#: ../libsvn_repos/load.c:538
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Unerkannter Datensatz im Datenstrom"
-#: ../libsvn_repos/load.c:655
+#: ../libsvn_repos/load.c:645
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Die Summe der Größen der Unterblöcke überschreitet die gesamte Blocklänge"
-#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
+#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "»%s« nicht im Dateisystem gefunden"
-#: ../libsvn_repos/replay.c:418
+#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Lesen einer Zeichenkette"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
-msgstr "Arbeitskopie Pfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
+msgstr "Arbeitskopiepfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Änderung zu öffnen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:199
+#: ../libsvn_repos/repos.c:188
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "»%s« existiert und ist nicht leer"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:245
+#: ../libsvn_repos/repos.c:234
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Erzeuge Sperrdatei für Datenbanklogs"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:263
+#: ../libsvn_repos/repos.c:252
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Erzeuge Datenbank-Sperrdatei"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:273
+#: ../libsvn_repos/repos.c:262
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für Datenbanksperren"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:302
+#: ../libsvn_repos/repos.c:291
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Lege Verzeichnis für Aktionen an"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:378
+#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »start-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:468
+#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:544
+#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-revprop-change«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Creating pre-obliterate hook"
-msgstr "Erzeuge Aktion »pre-commit«"
-
-#: ../libsvn_repos/repos.c:846
+#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
+#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-revprop-change«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "Creating post-obliterate hook"
-msgstr "Erzeuge Aktion »post-commit«"
-
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
+#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Erzeuge Konfigurationsverzeichnis"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Erzeuge Datei »svnserve.conf«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Erzeuge Datei »passwd«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr "Erzeuge Datei »authz«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
+msgid "Creating hooks-env file"
+msgstr "Erzeuge Datei »hooks-env«"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Konnte oberstes Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für DAV-Sandkasten"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank-Sperrdatei"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
+#, c-format
+msgid "'%s' is an existing repository"
+msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "»%s« ist ein Unterverzeichnis eines existierenden Projektarchivs mit der Wurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Anlegen des Projektarchivs schlug fehl"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Format des Projektarchivs »%d« oder »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "unbekannte Eigenschaft »%s«"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Konnte Zeit für Revision %ld nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Ungültige Startrevision %ld"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nichtlesbarer Pfad angetroffen; Zugriff verweigert"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "»%s« ist in Revision %ld keine Datei"
-# password store: kwallet, ...
-#: ../libsvn_subr/auth.c:607
+#: ../libsvn_subr/auth.c:223
#, c-format
-msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
-msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannte Passwortverwaltung »%s«"
+msgid "No provider registered for '%s' credentials"
+msgstr "Kein Anbieter für Zugangsdaten vom Typ »%s« registriert"
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht sperren"
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
+#, c-format
+msgid "Can't write-lock cache mutex"
+msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht für das Schreiben sperren"
+
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht entsperren"
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht anlegen"
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2034
+msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
+msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
+
# memcached is an APR library
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Lesen"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:238
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Schreiben"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:344
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Kann keinen »memcached«-Zwischenspeicher durchlaufen"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:444
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Fehler beim Abfragen des »memcache«-Servers »%s«"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:452
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Bereich ist im »memcache«-Server »%s« nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Der Rechner und Port muss für den »memcache«-Server »%s« festgelegt werden"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:480
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen eines »memcache«-Servers"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:488
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Hinzufügen des Servers zu »memcache«"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:561
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen von apr_memcache_t"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
+#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" expected: %s\n"
+" actual: %s\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Erwartet: %s\n"
+" Tatsächlich: %s\n"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:655
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kommandozeilenparameter"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:744
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Ungültige Syntax im Argument von --config-option"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:771
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Unbekannte Datei im Parameter von %s"
-#: ../libsvn_subr/config.c:667
+# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1017
+msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
+msgstr "Die Umgebungsvariable EDITOR, SVN_EDITOR oder VISUAL oder die Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando."
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1024
+msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
+msgstr "Keine der Umgebungsvariablen SVN_EDITOR, VISUAL oder EDITOR ist gesetzt und keine Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« wurde gefunden"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1049 ../libsvn_subr/cmdline.c:1133
+#, c-format
+msgid "Can't get working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1060 ../libsvn_subr/cmdline.c:1144
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1169
+#, c-format
+msgid "Can't change working directory to '%s'"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht nach »%s« wechseln"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1068 ../libsvn_subr/cmdline.c:1316
+#, c-format
+msgid "Can't restore working directory"
+msgstr "Kann nicht in das Arbeitsverzeichnis zurückwechseln"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1075 ../libsvn_subr/cmdline.c:1251
+#, c-format
+msgid "system('%s') returned %d"
+msgstr "Aufruf des Editors »%s« gab Fehler %d zurück"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1196
+#, c-format
+msgid "Can't write to '%s'"
+msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1211 ../libsvn_subr/cmdline.c:1226
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1260 ../libsvn_subr/io.c:3616
+#, c-format
+msgid "Can't stat '%s'"
+msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
+
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1285
+msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
+msgstr "Fehler beim Normalisieren des bearbeiteten Inhalts ins interne Format"
+
+#: ../libsvn_subr/config.c:739
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »[%s] %s«"
-#: ../libsvn_subr/config.c:674
+#: ../libsvn_subr/config.c:744
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config.c:957
+#: ../libsvn_subr/config.c:1173
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Lesen öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Fehler beim Zerlegen von »%s«"
# Ist hier jetzt 'Authentifizierung' = Anmeldung oder 'Autorisierung' = Berechtigung gemeint?
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:146
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Schreiben öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:150
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashwerts nach »%s«"
-#: ../libsvn_subr/date.c:209
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
+msgstr "Konnte Kryptographie-Subsystem nicht initialisieren"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
+#, c-format
+msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
+msgstr "Code (%d), Ursache (\"%s\"), Meldung (\"%s\")"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
+#, c-format
+msgid "Fetching error from APR"
+msgstr "Hole Fehler von APR"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Error obtaining random data"
+msgstr "Fehler bei der Abfrage von Zufallsdaten"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
+msgid "OpenSSL crypto driver error"
+msgstr "Fehler im OpenSSL Kryptologietreiber"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
+msgid "Bad return value while loading crypto driver"
+msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert beim Laden des Kryptologietreibers"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
+msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des OpenSSL Kryptologiekontextes"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
+msgid "Error creating derived key"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des abgeleiteten Schlüssels"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
+msgid "Unexpected IV length returned"
+msgstr "Unerwartete Länge des Initialisierungsvektors erhalten"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
+msgid "Error initializing block encryption"
+msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Blockverschlüsselung"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
+msgid "Error fetching result length"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Länge des Ergebisses"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
+msgid "Error during block encryption"
+msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung eines Blocks"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
+msgid "Error finalizing block encryption"
+msgstr "Fehler beim Abschließen der Blockverschlüsselung"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
+msgid "Provided IV has incorrect length"
+msgstr "Angegebener Initialisierungsvektor hat eine falsche Länge"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
+msgid "Error initializing block decryption"
+msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Blockentschlüsselung"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
+msgid "Error during block decryption"
+msgstr "Fehler bei der Entschlüsselung eines Blocks"
+
+#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
+msgid "Error finalizing block decryption"
+msgstr "Fehler beim Abschließen der Blockentschlüsselung"
+
+#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Kann das aktuelle Datum nicht manipulieren"
-#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
+#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Kann die das angeforderte Datum nicht berechnen"
-#: ../libsvn_subr/date.c:286
+#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Kann Zeitangabe nicht expandieren"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
@@ -5192,7 +5777,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
@@ -5201,245 +5786,277 @@ msgstr ""
"»%s«: unbekannter Befehl.\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1239
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "»%s« ist weder ein Datei- noch ein Verzeichnisname"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1605
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Konnte den absoluten Pfad von »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2314
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält keinen »file://« Präfix"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2393
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält nur einen Rechnernamen aber keinen Pfad"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2407
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält einen nicht unterstützten Rechnernamen"
-#: ../libsvn_subr/dso.c:64
-#, c-format
-msgid "Can't create DSO mutex"
-msgstr "Kann DSO-Mutex nicht erzeugen"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:83
-#, c-format
-msgid "Can't grab DSO mutex"
-msgstr "Kann DSO-Mutex nicht greifen"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab DSO mutex"
-msgstr "Kann DSO-Mutex nicht loslassen"
+#: ../libsvn_subr/error.c:263
+msgid "Additional errors:"
+msgstr "Zusätzliche Fehler:"
-#: ../libsvn_subr/error.c:445
+#: ../libsvn_subr/error.c:524
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Kann Fehlermeldung von APR nicht umkodieren"
-#: ../libsvn_subr/error.c:544
+#: ../libsvn_subr/error.c:624
#, c-format
-msgid "%swarning: %s\n"
-msgstr "%swarnung: %s\n"
+msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
+msgstr "%sWarnung: W%06d: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/error.c:598
+#: ../libsvn_subr/error.c:706
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: Assert-Anweisung schlug fehl (%s)"
-#: ../libsvn_subr/error.c:602
+#: ../libsvn_subr/error.c:710
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: interne Fehlfunktion"
-#: ../libsvn_subr/io.c:169
+#: ../libsvn_subr/error.c:766
+msgid "stream error"
+msgstr "Datenstromfehler"
+
+#: ../libsvn_subr/error.c:771
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genügend Speicher"
+
+#: ../libsvn_subr/error.c:776
+msgid "buffer error"
+msgstr "Pufferfehler"
+
+#: ../libsvn_subr/error.c:781
+msgid "version error"
+msgstr "Versionsfehler"
+
+#: ../libsvn_subr/error.c:786
+msgid "corrupt data"
+msgstr "Fehlerhafte Daten"
+
+# FIXME: Grammar depends on usage!!!!!!! (prepanded by "bei")
+#: ../libsvn_subr/error.c:791
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
#, c-format
-msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
+msgid "Password for '%s': "
+msgstr "Passwort für »%s«: "
+
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
+#, c-format
+msgid "Enter your Subversion password for %s"
+msgstr "Geben Sie Ihr Subversion-Passwort für %s ein"
+
+#: ../libsvn_subr/hash.c:120
+msgid "Serialized hash missing terminator"
+msgstr "Serialisierte Prüfsumme hat kein Endzeichen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:229
+#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
+#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
+#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
+#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
+msgid "Serialized hash malformed"
+msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfsumme"
+
+#: ../libsvn_subr/hash.c:244
+msgid "Cannot serialize negative length"
+msgstr "Kann negative Länge nicht serialisieren"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:309
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
+#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4558
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
+#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Kann Namen für »%s« nicht erstellen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:556
+#: ../libsvn_subr/io.c:636
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Kann symbolischen Link »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
+#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Symbolische Verweise werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_subr/io.c:596
+#: ../libsvn_subr/io.c:676
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Kann Inhalt des Verweises nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:654
+#: ../libsvn_subr/io.c:734
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:773
+#: ../libsvn_subr/io.c:852
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
+#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
+#: ../libsvn_subr/io.c:4691
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
+#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1984 ../libsvn_subr/io.c:2043
+#: ../libsvn_subr/io.c:4596
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:908
+#: ../libsvn_subr/io.c:987
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht an »%s« anhängen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:942
-#, c-format
-msgid "Source '%s' is not a directory"
-msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:948
-#, c-format
-msgid "Destination '%s' is not a directory"
-msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:954
+#: ../libsvn_subr/io.c:1033
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Ziel »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
-#, c-format
-msgid "Can't read directory '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
-#, c-format
-msgid "Error closing directory '%s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen von Verzeichnis »%s«"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:1058
+#: ../libsvn_subr/io.c:1137
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1127
+#: ../libsvn_subr/io.c:1206
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Kann Zugriffszeit von »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
+#: ../libsvn_subr/io.c:1535 ../libsvn_subr/io.c:1637
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Kann die Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ändern"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1551
+#: ../libsvn_subr/io.c:1803
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1583
+#: ../libsvn_subr/io.c:1835
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht aufheben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1627
+#: ../libsvn_subr/io.c:1874 ../libsvn_subr/io.c:1908
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozess-UID"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1698
+#: ../libsvn_subr/io.c:2010
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre für Datei »%s« erhalten"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1736
+#: ../libsvn_subr/io.c:2048
+#, c-format
+msgid "Can't unlock file '%s'"
+msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2103 ../libsvn_subr/io.c:3511
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1737
+#: ../libsvn_subr/io.c:2104 ../libsvn_subr/io.c:3512
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
+#: ../libsvn_subr/io.c:2116 ../libsvn_subr/io.c:2133
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
+#: ../libsvn_subr/io.c:2225 ../libsvn_subr/prompt.c:197
+#: ../svnserve/svnserve.c:822
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1878
+#: ../libsvn_subr/io.c:2245
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Lesen von der Standardeingabe ist nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1935
+#: ../libsvn_subr/io.c:2312
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2020
+#: ../libsvn_subr/io.c:2399
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2211
+#: ../libsvn_subr/io.c:2562
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
+msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, Groß- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2601
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found"
+msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2675
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2217
+#: ../libsvn_subr/io.c:2682
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
-#: ../libsvn_subr/io.c:2229
+#: ../libsvn_subr/io.c:2694
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2242
+#: ../libsvn_subr/io.c:2708
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2249
+#: ../libsvn_subr/io.c:2716
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
@@ -5447,48 +6064,65 @@ msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
# FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
# "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heißen?
# (Es gibt kein child von %s)
-#: ../libsvn_subr/io.c:2256
+#: ../libsvn_subr/io.c:2724
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2263
+#: ../libsvn_subr/io.c:2738
+#, c-format
+msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
+msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2746
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2269
+#: ../libsvn_subr/io.c:2753
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2291
+#: ../libsvn_subr/io.c:2776
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2315
+#: ../libsvn_subr/io.c:2800
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2323
+#: ../libsvn_subr/io.c:2809
#, c-format
-msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
-msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Grund %d)"
+msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
+msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d, Core-Dump)"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2330
+# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
+#: ../libsvn_subr/io.c:2814
+#, c-format
+msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
+msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d)"
+
+# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
+#: ../libsvn_subr/io.c:2820
+#, c-format
+msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
+msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Exit-Grund %d, Exit-Code %d)"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2828
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2436
+#: ../libsvn_subr/io.c:2935
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2557
+#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5503,258 +6137,289 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2697
+#: ../libsvn_subr/io.c:3196
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2778
+#: ../libsvn_subr/io.c:3291
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2814
+#: ../libsvn_subr/io.c:3331
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2815
+#: ../libsvn_subr/io.c:3332
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
+#: ../libsvn_subr/io.c:3341 ../libsvn_subr/io.c:3377 ../libsvn_subr/io.c:3402
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
+#: ../libsvn_subr/io.c:3342 ../libsvn_subr/io.c:3378 ../libsvn_subr/io.c:3403
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2837
+#: ../libsvn_subr/io.c:3351
+#, c-format
+msgid "Can't write file '%s'"
+msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3352
+#, c-format
+msgid "Can't write stream"
+msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3366
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2838
+#: ../libsvn_subr/io.c:3367
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2874
+#: ../libsvn_subr/io.c:3414
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2875
+#: ../libsvn_subr/io.c:3415
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
+#: ../libsvn_subr/io.c:3426 ../libsvn_subr/io.c:3473
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
+#: ../libsvn_subr/io.c:3427 ../libsvn_subr/io.c:3474
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2956
+#: ../libsvn_subr/io.c:3516
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2957
+#: ../libsvn_subr/io.c:3517
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2997
+#: ../libsvn_subr/io.c:3590
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3001
+#: ../libsvn_subr/io.c:3594
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
-#: ../svn/util.c:460
-#, c-format
-msgid "Can't stat '%s'"
-msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:3055
+#: ../libsvn_subr/io.c:3651
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3136
+#: ../libsvn_subr/io.c:3732
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3147
+#: ../libsvn_subr/io.c:3755
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
+#: ../libsvn_subr/io.c:3815 ../libsvn_subr/io.c:3938
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3247
+#: ../libsvn_subr/io.c:3850
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3265
+#: ../libsvn_subr/io.c:3868
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3342
+#: ../libsvn_subr/io.c:3888
+#, c-format
+msgid "Error closing directory"
+msgstr "Fehler beim Schließen eines Verzeichnisses"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3957
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3468
+#: ../libsvn_subr/io.c:4083
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3530
+#: ../libsvn_subr/io.c:4145
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lese »%s«"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3549
+#: ../libsvn_subr/io.c:4164
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3690
+#: ../libsvn_subr/io.c:4479
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3781
+#: ../libsvn_subr/io.c:4568
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3793
+#: ../libsvn_subr/io.c:4580
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
-#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
-#, c-format
-msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
-msgstr "Ungültige Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
-
-#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
-#, c-format
-msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
-msgstr "Negative Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
-
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Pfadnamen sind nicht durch »:« getrennt"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Vor »:« steht kein Pfadname"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
-#, c-format
-msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
-msgstr "Zusammenführungsinformationen für »%s« verweisen auf einen leeren Revisionsbereich"
-
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Revisionsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer '0' in Revisionsbereichsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Rückwärtiger Revisionsbereich »%ld-%ld« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Revisionbereich »%ld-%ld« mit selber Start- und Endrevision kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in der Bereichsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Einlesen der Bereichsliste endete vor dem Zeilenumbruch"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
-#, c-format
-msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
-msgstr "Konnte Zeilenende in Bereichslistenzeile in »%s« nicht finden"
-
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Überlappende Revisionsbereiche »%s« und »%s« mit verschiedenen Vererbungstypen können nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
+#, c-format
+msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
+msgstr "Zusammenführungsinformationen für »%s« verweisen auf einen leeren Revisionsbereich"
+
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
+msgstr "Konnte Zeilenende in Bereichslistenzeile in »%s« nicht finden"
+
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Konnte Zusammenführungsinformationszeichenkette »%s« nicht einlesen"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist NULL\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist leer\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
-msgid "NULL mergeinfo\n"
-msgstr "Zusammenführungsinformationen sind NULL\n"
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
+#, c-format
+msgid "Can't create mutex"
+msgstr "Kann Mutex nicht erzeugen"
+
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
+#, c-format
+msgid "Can't lock mutex"
+msgstr "Kann Mutex nicht sperren"
+
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
+#, c-format
+msgid "Can't unlock mutex"
+msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
+
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
+msgid "Not a valid atomic"
+msgstr "Kein gültiges »atomic«"
+
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
+#, c-format
+msgid "MMAP failed for file '%s'"
+msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fehl"
+
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
+msgid "Number of atomics in namespace is too large."
+msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
-msgid "empty mergeinfo\n"
-msgstr "Zusammenführungsinformationen sind leer\n"
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
+msgid "Atomic's name is too long."
+msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
-#: ../libsvn_subr/nls.c:90
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
+msgid "Namespace has not been initialized."
+msgstr "Namensraum wurde noch nicht initialisiert"
+
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
+msgid "Out of slots for named atomic."
+msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
+
+#: ../libsvn_subr/nls.c:80
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht in UCS-2 konvertieren: »%s«"
-#: ../libsvn_subr/nls.c:97
+#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Kann Namen der Moduldatei nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/nls.c:112
+#: ../libsvn_subr/nls.c:102
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Kann Modulpfad nicht von UTF-8 in UCS-2 konvertieren: »%s«"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:187
+#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr " PAR"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:322
+#: ../libsvn_subr/opt.c:324
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
@@ -5762,92 +6427,126 @@ msgstr ""
"\n"
"Globale Optionen:\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:770
+#: ../libsvn_subr/opt.c:818
+#, c-format
+msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
+msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Fix-Revision »%s«; Meinten Sie '%s@'?"
+
+#: ../libsvn_subr/opt.c:824
#, c-format
-msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
-msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Revision »%s«"
+msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
+msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Fix-Revision »%s«"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:907
+#: ../libsvn_subr/opt.c:961
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Revisionseigenschaftspaar ist leer"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
+#: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Subversion-Eigenschaftsname"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:964
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:996
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1064
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL »%s« enthält ein »..« Element"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1097
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Groß-/Kleinschreibung von »%s«"
-# FIXME: Datum ist nicht übersetzbar (Aug 3 2006 statt 3. August 2006)
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1119
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
-" compiled %s, %s\n"
+" compiled %s, %s on %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, Version %s\n"
-" übersetzt %s, %s\n"
+" übersetzt am %s, um %s auf %s\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1136
msgid ""
-"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
-"This software consists of contributions made by many people;\n"
-"see the NOTICE file for more information.\n"
-"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
+"System information:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Systeminformationen:\n"
+"\n"
-#: ../libsvn_subr/path.c:958
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1137
+#, c-format
+msgid "* running on %s\n"
+msgstr "* ausgeführt auf %s\n"
+
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1141
+#, c-format
+msgid " - %s\n"
+msgstr " - %s\n"
+
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1151
+msgid "* linked dependencies:\n"
+msgstr "* eingebundene Abhändigleiten:\n"
+
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1176
+msgid "* loaded shared libraries:\n"
+msgstr "* geladene dynamische Bibliotheken:\n"
+
+#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Kann die Zeichencodierung des Pfades nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/path.c:1068
+#: ../libsvn_subr/path.c:1303
#, c-format
-msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
-msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
+msgid "Improper relative URL '%s'"
+msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
+msgid "Can't close terminal"
+msgstr "Kann Terminal nicht schließen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't open stderr"
+msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
#, c-format
-msgid "Can't read stdin"
-msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen"
+msgid "Can't write to terminal"
+msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
+#, c-format
+msgid "Can't read from terminal"
+msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
+msgid "End of file while reading from terminal"
+msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
-#, c-format
-msgid "Password for '%s': "
-msgstr "Passwort für »%s«: "
-
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -5855,23 +6554,23 @@ msgstr ""
" - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
" Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
@@ -5886,40 +6585,48 @@ msgstr ""
" - Aussteller: %s\n"
" - Fingerabdruck: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Passphrase für »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
+msgid "y"
+msgstr "j"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5954,11 +6661,11 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5993,80 +6700,78 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
+#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger Wert »%s« für Option »%s«"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
-msgid "Expected database row missing"
-msgstr "Erwartete Zeile der Datenbank fehlt"
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
+#, c-format
+msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
+msgstr "sqlite[S%d]: %s, Ausgeführte Anweisung '%s'"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
-msgid "Extra database row found"
-msgstr "Zusätzliche Zeile der Datenbank wurde gefunden"
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
+msgid "sqlite: Expected database row missing"
+msgstr "sqlite: Erwartete Zeile in der Datenbank fehlt"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
-#, c-format
-msgid "Schema format %d not recognized"
-msgstr "Schema-Format %d wird nicht erkannt"
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
+msgid "sqlite: Extra database row found"
+msgstr "sqlite: Zusätzliche Zeile der Datenbank wurde gefunden"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite wurde für %s kompiliert, läuft aber mit %s"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Es wird erwartet, dass SQLite im Thread-sicheren Modus kompiliert und gestartet wird"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
-msgid "Could not configure SQLite"
-msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren"
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
+#, c-format
+msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
+msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren [S%d]"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Konnte SQLite nicht initialisieren"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
-msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
-msgstr "Konnte den gemeinsam genutzten SQLite-Zwischenspeicher nicht initialisieren"
-
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1219
#, c-format
-msgid "Expected SQLite database not found: %s"
-msgstr "Erwartete SQLite-Datenbank wurde nicht gefunden: %s"
+msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
+msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen für »%s«"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
+#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
#, c-format
-msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not convert '%s' into a number"
+msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1803 ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
-#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into a number"
-msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1106
+msgid "Intel"
+msgstr "Intel"
-#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
-#, c-format
-msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1107
+msgid "Intel 64-bit"
+msgstr "Intel 64 Bit"
-#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
-#, c-format
-msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1108
+msgid "PowerPC"
+msgstr "PowerPC"
+
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1109
+msgid "PowerPC 64-bit"
+msgstr "PowerPC 64 Bit"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
@@ -6078,55 +6783,57 @@ msgstr " (%a, %d. %b %Y)"
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Marke »%s« nicht erkannt"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:190
-msgid "Can't lock charset translation mutex"
-msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht sperren"
+#: ../libsvn_subr/types.c:48
+#, c-format
+msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
-msgid "Can't unlock charset translation mutex"
-msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht freigeben"
+#: ../libsvn_subr/types.c:60
+#, c-format
+msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
+msgstr "Negative Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:262
+#: ../libsvn_subr/utf.c:245
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von der eigenen Codierung nach »%s« erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:266
+#: ../libsvn_subr/utf.c:249
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« in die eigene Kodierung erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:270
+#: ../libsvn_subr/utf.c:253
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« nach »%s« erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:499
+#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von der eigenen Codierung nach »%s« konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:503
+#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« in die eigene Codierung konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:507
+#: ../libsvn_subr/utf.c:609
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« nach »%s« konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:552
+#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Auf sichere Daten »%s« folgte ein nicht-ASCII Byte %d, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:560
+#: ../libsvn_subr/utf.c:662
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Ein Nicht-ASCII Zeichen (Kode %d) wurde gefunden, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:605
+#: ../libsvn_subr/utf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
@@ -6139,27 +6846,59 @@ msgstr ""
"folgte eine ungültige UTF-8-Sequenz\n"
"(hex:%s)"
-#: ../libsvn_subr/validate.c:55
+#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME-Typ »%s« hat einen leeren Medientyp"
-#: ../libsvn_subr/validate.c:60
+#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME-Typ »%s« enthält keinen »/«"
-#: ../libsvn_subr/validate.c:72
+#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
-msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
-msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »%c«"
+msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
+msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »%c« im Medientyp"
+
+#: ../libsvn_subr/validate.c:84
+#, c-format
+msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
+msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »0x%02x« im Postfix"
+
+#: ../libsvn_subr/version.c:91
+#, c-format
+msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
+msgstr "Versionskonflikt in »%s«%s: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
+
+#: ../libsvn_subr/version.c:96
+msgid " (expecting equality)"
+msgstr " (Übereinstimmung erwartet)"
+
+#: ../libsvn_subr/version.c:98
+msgid " (expecting compatibility)"
+msgstr " (Kompatibilität erwartet)"
+
+#: ../libsvn_subr/version.c:139
+msgid ""
+"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
+"This software consists of contributions made by many people;\n"
+"see the NOTICE file for more information.\n"
+"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
+"Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n"
+"siehe Datei NOTICE für weitere Informationen.\n"
+"Subversion ist Open Source Software, siehe http://subversion.apache.org/\n"
-#: ../libsvn_subr/version.c:87
+#: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228
+#: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251
+#: ../libsvn_subr/version.c:258
#, c-format
-msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
-msgstr "Version von »%s« ist unerwartet: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
+msgid "Failed to parse version number string '%s'"
+msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_subr/xml.c:415
+#: ../libsvn_subr/xml.c:416
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Fehlerhaftes XML: %s in Zeile %ld"
@@ -6169,32 +6908,26 @@ msgstr "Fehlerhaftes XML: %s in Zeile %ld"
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
-#, c-format
-msgid "Can't retrieve base revision for %s"
-msgstr "Kann Basisrevision für »%s« nicht abfragen"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
msgid "Error aborting report"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
#, c-format
-msgid ""
-"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
-" expected: %s\n"
-" actual: %s\n"
-msgstr ""
-"Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«:\n"
-" Erwartet: %s\n"
-" Tatsächlich: %s\n"
+msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
+msgstr "Prüfsumme für ursprünglichen Inhalt der Datei »%s« fehlt"
+
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
+msgstr "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
@@ -6204,127 +6937,72 @@ msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Verwaltungsverzeichnisname"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
-#, c-format
-msgid "Node '%s' has no pristine text"
-msgstr "Knoten »%s« hat keinen Ursprungstext"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
-#, c-format
-msgid "Node '%s' has no pristine base text"
-msgstr "Knoten »%s« hat keine ursprüngliche Textbasis"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
-#, c-format
-msgid "File '%s' has no text base"
-msgstr "Datei »%s« hat keine Textbasis"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
-#, c-format
-msgid "Base node of '%s' is not a file"
-msgstr "Basisknoten von »%s« ist keine Datei"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nur ursprünglichen Inhalt von Dateien holen; »%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den ursprünglichen Inhalt von »%s« nicht holen, da sein Löschen schon übertragen wurde"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den ursprünglichen Inhalt von »%s« nicht holen, da es einen unerwarteten Status hat"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
-msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
-msgstr "Revision %ld passt nicht zur existierenden Revision %ld in »%s«"
+msgid "Node '%s' has no pristine text"
+msgstr "Knoten »%s« hat keinen Ursprungstext"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
#, c-format
-msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
-msgstr "URL »%s« stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« in »%s« überein"
+msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
+msgstr "Revision %ld passt nicht zur existierenden Revision %ld in »%s«"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
#, c-format
-msgid "'%s' cannot be deleted"
-msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
+msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
+msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5281
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5275
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
"vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5288
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
-msgstr ""
+msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Kann einen Eintrag mit einem reservierten Namen nicht erzeugen, während versucht wird, »%s« hinzuzufügen"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "Die URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als ihr Vorgänger"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Arbeitkopie »%s« des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« nicht zum Hinzufügen unter einer Arbeitskopie des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« vorsehen."
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
-#, c-format
-msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
-#, c-format
-msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
-msgstr "Nicht versioniertes Objekt »%s« kann nicht rückgängig gemacht werden"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
-#, c-format
-msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
-msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Eintragsknotentyp"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
-#, c-format
-msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
-msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Knotentyp in Arbeitskopie"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
-#, c-format
-msgid "File '%s' has local modifications"
-msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
-#, c-format
-msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
-msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis and kann deswegen nicht Element einer Änderungsliste sein"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
-#, c-format
-msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
-msgstr "Kann externen Dateiverweis auf »%s« nicht hinzufügen, da dies keine Datei im Projektarchiv »%s« ist."
+msgstr "Kann »%s« mit URL »%s« aber den Daten von »%s« nicht hinzufügen"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
@@ -6333,532 +7011,688 @@ msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis einer Arbeitskopie"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Log-Format zu alt, bitte verwenden Sie Subversion 1.6 oder älter"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
+msgid "Not a conflict skel"
+msgstr "Ungültiges Konfliktskeleton"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
+msgid "Not a completed conflict skel"
+msgstr "Kein vollständiges Konfliktskeleton"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
+msgid "Conflict not set"
+msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
+
+# CHECKME: s/callback/hook/ ??
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
+msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
+msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
+msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
+msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
#, c-format
-msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
-msgstr ""
+msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
+msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« oder »mine-conflict« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
+#, c-format
+msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
+msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
+msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
+msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:78
+#: ../libsvn_wc/copy.c:86
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Typs"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:384
+#: ../libsvn_wc/copy.c:410
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:648
+#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4507 ../libsvn_wc/wc_db.c:5082
+#, c-format
+msgid "Cannot handle status of '%s'"
+msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4498 ../libsvn_wc/wc_db.c:5076
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5321
+#, c-format
+msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
+msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:578
+#, c-format
+msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
+msgstr "Gelöschter Knoten »%s« kann nicht kopiert werden."
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:596
+#, c-format
+msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
+msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht verschoben werden"
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:604
+#, c-format
+msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
+msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht verschoben werden "
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:673
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht kopieren, da es nicht aus dem Projektarchiv »%s« stammt\n"
"sondern aus »%s«"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:656
+#: ../libsvn_wc/copy.c:681
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Kann nach »%s« kopieren, da es zum Löschen vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:685
+#: ../libsvn_wc/copy.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle, ist aber ausgeschlossen."
-#: ../libsvn_wc/copy.c:700
+#: ../libsvn_wc/copy.c:724
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Es existiert bereits ein versioniertes Objekt »%s«"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:716
+#: ../libsvn_wc/copy.c:740
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist im Weg"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:224
+#: ../libsvn_wc/copy.c:791
+#, c-format
+msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
+msgstr "Kann Unterbaum »%s« mit verschiedenen Revisionen nicht verschieben [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
+
+#: ../libsvn_wc/crop.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:232
+#: ../libsvn_wc/crop.c:216
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist ein umgestellter Pfad"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:256
+#: ../libsvn_wc/crop.c:243
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:263
+#: ../libsvn_wc/crop.c:250
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
# CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
-#: ../libsvn_wc/crop.c:333
+#: ../libsvn_wc/crop.c:309
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Kann nur eine Arbeitskopie mit einer eingeschränkten Tiefe beschneiden"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:348
+#: ../libsvn_wc/crop.c:320
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Kann nur Verzeichnisse beschneiden"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:359
+#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:366
+#: ../libsvn_wc/crop.c:340
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
-#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
+#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be deleted"
+msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
+#, c-format
+msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
+msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
+#, c-format
+msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
+msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/delete.c:476
+#, c-format
+msgid "File '%s' has local modifications"
+msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
+
+#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Unerwartetes »%s« gefunden: Pfad wird als »fehlend« markiert"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has no checksum"
+msgstr "Datei »%s« hat keine Prüfsumme"
+
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neues Format überführen in Zeile %d"
+
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
+#, c-format
+msgid "No copyfrom URL for '%s'"
+msgstr "Keine »copyfrom« URL für »%s« "
+
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
+#, c-format
+msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
+msgstr "MD5-Prüfsummenfehler für Basis »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen Standardeintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen »THIS_DIR« Eintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "»%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:504
+#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
#, c-format
-msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
-msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
+msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
+msgstr "Fehler beim Analysieren der %s Eigenschaft für »%s«: »%s«"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
+#: ../libsvn_wc/externals.c:202
#, c-format
-msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
-msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); Bitte führen Sie »svn upgrade« aus"
+msgid "Can't split line into components: '%s'"
+msgstr "Zeile kann nicht in Komponenten zerlegt werden: »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:257
+#, c-format
+msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
+msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Es können nicht zwei absolute URLs (»%s« und »%s«) in einem externen Verweis verwendet werden; eine muss ein Pfad sein, in den eine absolute oder relative URL ausgecheckt wird"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
+#, c-format
+msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
+msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Eine URL »%s« kann nicht als Zielverzeichnis für eine externe Definition verwendet werden"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:316
+#, c-format
+msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
+msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält »..«"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
+#, c-format
+msgid "This editor can only update '%s'"
+msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« aktualisieren"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:529
+#, c-format
+msgid "Node '%s' is no existing file external"
+msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
+#, c-format
+msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
+msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
+#, c-format
+msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
+msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
+#, c-format
+msgid "Illegal repository root URL '%s'"
+msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
+#, c-format
+msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
+msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
+
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
+#, c-format
+msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/lock.c:529
+#, c-format
+msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
+msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:14134
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:961
+#: ../libsvn_wc/lock.c:918
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Kann die Existenz des Pfades »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:981
+#: ../libsvn_wc/lock.c:941
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "Erwartete, dass »%s« ein Verzeichnis ist, es ist aber eine Datei"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:991
+#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Kann keine Zugriffsreferenz für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
+#: ../libsvn_wc/lock.c:960
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
+#: ../libsvn_wc/lock.c:968
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Kann keine Sperre für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten."
-# CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
-msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
-msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
+#, c-format
+msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
+msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflikt »%s« zusammenführen"
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
-msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
-msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
+#, c-format
+msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
+msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
+
+#: ../libsvn_wc/node.c:1047
+#, c-format
+msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
+msgstr "Unvollständige Informationen für Kopie in Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
+#: ../libsvn_wc/node.c:1211
+#, c-format
+msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
+msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Unerwartetes Ende des Eintrags"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "Eintrag enthält nichtkanonischen Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld »%s«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "Ein nicht erwartetes \\0 wurde im externen Dateiverweis »%s« gefunden"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Ungültiger Revisionstyp des externen Dateiverweises %d für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Knotentyp"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Projektarchiv-Basis"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »schedule«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »depth«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen »%s« Wert"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML-Parser schlug in »%s« fehl"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
msgid "Missing default entry"
msgstr "Fehlender Standardeintrag"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Standardeintrag hat keine Revisionsnummer"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Standardeintrag hat keine URL"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Ungültige Versionszeile in Datei »entry« von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Fehlender Abschluss des Eintrags"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Ungültiger Abschluss des Eintrags"
-#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
+#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintragsdatei für »%s«:"
-#: ../libsvn_wc/props.c:283
+#: ../libsvn_wc/props.c:236
#, c-format
-msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
-msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
+msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
+msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
-#: ../libsvn_wc/props.c:427
+#: ../libsvn_wc/props.c:401
#, c-format
msgid ""
-"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
-"but property already exists with value '%s'."
+"Trying to add new property '%s'\n"
+"but the property already exists.\n"
msgstr ""
-"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert bereits mit dem Wert »%s«."
+"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
+"aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:437
+#: ../libsvn_wc/props.c:410
#, c-format
msgid ""
-"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
-"but it has been locally deleted."
+"Trying to add new property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht."
+"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:451
+#: ../libsvn_wc/props.c:424
#, c-format
msgid ""
-"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-"but property has been locally added with value '%s'."
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally added.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:468
+#: ../libsvn_wc/props.c:440
#, c-format
msgid ""
-"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-"but it has been modified from '%s' to '%s'."
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally modified.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber der Wert wurde von »%s« nach »%s« geändert."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:479
+#: ../libsvn_wc/props.c:450
#, c-format
msgid ""
-"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-"but property with value '%s' is locally deleted."
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber die Eigenschaft mit dem Wert »%s« wurde lokal gelöscht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht und hatte einen anderen Wert.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:491
+#: ../libsvn_wc/props.c:462
#, c-format
msgid ""
-"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-"but the local value is '%s'."
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the local property value is different.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber der lokale Wert ist »%s«."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber der lokale Wert ist ein anderer.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:510
+#: ../libsvn_wc/props.c:481
#, c-format
msgid ""
-"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
-"but property already exists with value '%s'."
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert bereits mit dem Wert »%s«."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber der lokale Eigenschaftswert steht mit den empfangenen Änderungen im Konflikt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:519
+#: ../libsvn_wc/props.c:489
#, c-format
msgid ""
-"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
-"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal von »%s« in »%s« geändert."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal schon auf einen anderen Wert gesetzt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:527
+#: ../libsvn_wc/props.c:496
#, c-format
msgid ""
-"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
-"but it has been locally deleted."
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:533
+#: ../libsvn_wc/props.c:502
#, c-format
msgid ""
-"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
-"but property has been locally added with value '%s'."
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal mit einem anderen Wert hinzugefügt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:540
+#: ../libsvn_wc/props.c:508
#, c-format
msgid ""
-"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
-"but the property does not exist."
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property does not exist locally.\n"
msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert nicht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft existiert lokal nicht.\n"
-# FIXME: duplicated message (differs only in ".")
-#: ../libsvn_wc/props.c:874
-msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
-msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert."
+#: ../libsvn_wc/props.c:612
+msgid "<<<<<<< (local property value)"
+msgstr "<<<<<<< (lokaler Eigenschaftswert)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:914
-msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
-msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert."
+#: ../libsvn_wc/props.c:613
+msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
+msgstr ">>>>>>> (empfangener Eigenschaftswert)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
+#: ../libsvn_wc/props.c:648
+msgid "Local property value:\n"
+msgstr "Lokaler Eigenschaftswert:\n"
+
+#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
+msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
+msgstr "Kann nicht anzeigen: Eigenschaftswert sind Binärdaten\n"
+
+#: ../libsvn_wc/props.c:659
+msgid "Incoming property value:\n"
+msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n"
+
+#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
+#: ../libsvn_wc/props.c:1985
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Eintragseigenschaft"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
+#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht laden"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1853
+#: ../libsvn_wc/props.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für ein Verzeichnis setzen (»%s«)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1861
+#: ../libsvn_wc/props.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für eine Datei setzen (»%s«)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1867
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a file or directory"
-msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-
-#: ../libsvn_wc/props.c:1931
+#: ../libsvn_wc/props.c:1641
#, c-format
-msgid "File '%s' has binary mime type property"
-msgstr "Datei »%s« hat die MIME-Typ Eigenschaft »binär«"
+msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
+msgstr "Kann »%s« nicht setzen: Datei »%s« hat die MIME-Typ Eigenschaft »binär«"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2000
-#, c-format
-msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
-msgstr ""
-
-#: ../libsvn_wc/props.c:2063
+#: ../libsvn_wc/props.c:1686
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Konnte aktuelle Eigenschaften nicht laden"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2208
-#, c-format
-msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
-msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nicht erkannt für »%s«"
-
-#: ../libsvn_wc/props.c:2267
+#: ../libsvn_wc/props.c:1906
#, c-format
-msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
-msgstr "Kann nicht-vererbbare Zusammenführungsinformationen auf ein nicht-Verzeichnis (»%s«) nicht setzen"
+msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
+msgstr "Kann Eigenschaften für »%s« nicht setzen: ungültiger Status beim Aktualisieren von Eigenschaften"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
+#: ../libsvn_wc/props.c:1990
#, c-format
-msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der %s Eigenschaft für »%s«: »%s«"
+msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Arbeitskopieeigenschaft, keine reguläre Eigenschaft"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2533
+#: ../libsvn_wc/props.c:2084
#, c-format
-msgid "Can't split line into components: '%s'"
-msgstr "Zeile kann nicht in Komponenten zerlegt werden: »%s«"
+msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
+msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nicht erkannt für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2589
+#. scratch_
+#: ../libsvn_wc/props.c:2135
#, c-format
-msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
-msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Es können nicht zwei absolute URLs (»%s« und »%s«) in einem externen Verweis verwendet werden; eine muss ein Pfad sein, in den eine absolute oder relative URL ausgecheckt wird"
+msgid " (%d more duplicate targets found)"
+msgstr "(%d mehrmals auftauchende Ziele gefunden)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
+#: ../libsvn_wc/props.c:2140
#, c-format
-msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
-msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Eine URL »%s« kann nicht als Zielverzeichnis für eine externe Definition verwendet werden"
+msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
+msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« taucht mehrmals auf%s"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2643
+#: ../libsvn_wc/props.c:2171
#, c-format
-msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
-msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält »..«"
-
-#: ../libsvn_wc/questions.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
-" expected: %s\n"
-" actual: %s\n"
-msgstr ""
-"Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis der Datei: »%s«\n"
-" Erwartet: %s\n"
-" Tatsächlich: %s\n"
+msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
+msgstr "Kann nicht-vererbbare Zusammenführungsinformationen auf ein nicht-Verzeichnis (»%s«) nicht setzen"
-#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
-#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist; Versuchen Sie stattdessen »%s« umzuplatzieren"
-#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Kann eine einzelne Datei nicht umplatzieren"
-#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Prefix der Quell-URL: »%s« (Keine Überlappung mit Ziel-URL »%s«)"
+
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
+#, c-format
+msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
+msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (keine URL)"
-#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
+#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
-msgid "Invalid destination URL: '%s'"
-msgstr "Ungültige Ziel-URL: »%s«"
+msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
+msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (zeigt nicht auf Ziel)"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Ungültige Versionsinformation in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
-msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
-msgstr "Ungültige Konfliktinformation in Baumkonfliktbeschreibung«"
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
+#, c-format
+msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
+msgstr "Ungültige Konfliktinformationen »%s« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Leeres Feld »victim« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ungültiges Feld »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-# FIXME: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skel
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
-msgid "Error parsing tree conflict skel"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
-
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden ist"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
@@ -6869,53 +7703,43 @@ msgstr ""
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
#, c-format
-msgid "Path '%s' is not in the working copy"
-msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
+msgstr "»%s« ist als Dateiname im Verzeichnis »%s« nicht gültig"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
#, c-format
-msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
-msgstr ""
-"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
-"Administrationsverzeichnis trägt"
+msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« hinzuzufügen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
#, c-format
-msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
-msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein andere Arbeitskopie mit gleichem Namen existiert bereits"
+msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« zu bearbeiten, zu löschen oder zu ersetzen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
#, c-format
-msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
-msgstr "Umgestelltes Vereichnis »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
-
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
-#, c-format
-msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
-msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein nicht-Verzeichnisobjekt mit demselben Namen existiert bereits"
+msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
+msgstr ""
+"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
+"Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3087
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3175
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
-#, c-format
-msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
-msgstr "Umgestellte Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
-
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3697
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -6926,173 +7750,343 @@ msgstr ""
" erwartet: %s\n"
"verzeichnet: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
-#, c-format
-msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp: »%s«"
-
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5256
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5316
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5514
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
+msgstr "»%s« ist kein kopiertes Verzeichnis ohne Veränderungen"
+
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5525
+#, c-format
+msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
+msgstr "Quell-URL »%s« stimmt nicht mit der ursprünglichen Position von »%s« überein"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Fehlendes Zeilenende in Datei »wcprops« für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die Wurzel des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die UUID des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da sie keine URL hat"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
-msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
-msgstr ""
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
+msgid "Error parsing tree conflict skel"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Baumkonfliktskeletons"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
#, c-format
-msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
-msgstr ""
+msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
+msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 22 mit »WORKING«-Knoten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 22 um sie zurückzusetzen oder Unterschiede zu speichern, bevor Sie diesen Client verwenden"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
+#, c-format
+msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
+msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 26 mit Konflikten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 26 um diese aufzulösen, bevor Sie diesen Client verwenden"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
+msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
+msgstr "Kann mit vorhandenen Logdateien nicht in ein neues Format bringen; Starten Sie »svn cleanup« auf dieser Arbeitskopie mit einer Version des Clienten die mit dem Format der Arbeitskopie kompatibel ist (z.B. mit der Version, die sie gerade ersetzen) und versuchen Sie dann den Vorgang mit der neuen Version erneut"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
+msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
+msgstr "Diese Arbeitskopie ist beschädigt und kann nicht in ein neues Format gebracht werden. Bitte erzeugen Sie eine neue Arbeitskopie mit »svn checkout«."
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
+msgid "(unreleased development version)"
+msgstr "(nicht veröffentlichte Entwicklungsversion)"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
#, c-format
-msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
-msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie älter als Version 1.7 ist"
+msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
+msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (Format %d, erzeugt von Subversion %s)"
-#: ../libsvn_wc/util.c:58
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
+msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
+msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist das einer alten Entwicklungsversion (Format %d); Um sie in ein neues Format zu bringen, verwenden Sie einen mit Format 18 kompatiblen Client, starten Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« und verwenden Sie danach die neue Version"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2092
+#, c-format
+msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2141
+#, c-format
+msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es nicht die Basis einer Arbeitskopie ist - die Basis ist »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für ID »%ld«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:768
#, c-format
-msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
-msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
+msgid "The file '%s' has no checksum."
+msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2535 ../libsvn_wc/wc_db.c:2916
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9372
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2720
#, c-format
-msgid "Pristine text not found"
-msgstr "Ursprungstext nicht gefunden"
+msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
+msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3546
#, c-format
-msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
-msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
+msgid "The node '%s' is not an external."
+msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3960
#, c-format
-msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
-msgstr "Der Ursprungstext mit der MD5-Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
+msgid "Expected node '%s' to be deleted."
+msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6473 ../libsvn_wc/wc_db.c:6552
#, c-format
-msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
-msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde in der Datenbank oder der Festplatte gefunden, aber nicht beides."
+msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
+msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6649
#, c-format
-msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
-msgstr ""
+msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
+msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6768
#, c-format
-msgid "Cannot handle status of '%s'"
-msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
+msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7740
+#, c-format
+msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7751
#, c-format
-msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
-msgstr "Kann Eigenschaftswert für »%s« nicht in »%s« speichern"
+msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7758
+#, c-format
+msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8210
+#, c-format
+msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
+msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8568
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8872
#, c-format
-msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
-msgstr ""
+msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
+msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe Fehlerbericht #4087"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9497
+#, c-format
+msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
+msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9534
+#, c-format
+msgid "The node '%s' is not installable"
+msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9963 ../libsvn_wc/wc_db.c:10222
+#, c-format
+msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
+msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12062
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12408
#, c-format
-msgid "Expected node '%s' to be deleted."
-msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
+msgid "Path '%s' was not moved here"
+msgstr "Pfad »%s« wurde nicht hierhin verschoben"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12477
+#, c-format
+msgid "The base node '%s' was not found."
+msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12909
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
-msgstr ""
+msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12921
+#, c-format
+msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
+msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13068
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14055 ../libsvn_wc/wc_db.c:14103
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14060 ../libsvn_wc/wc_db.c:14111
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14183
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14357
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14740
+#, c-format
+msgid "Modification of '%s' already exists"
+msgstr "Änderung von »%s« existiert bereits"
+
+#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
+#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15382
+#, c-format
+msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
+msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15506
+#, c-format
+msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15512
+#, c-format
+msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
+msgstr "Arbeitskopie »%s« ist zu alt und muss mindestens in das Format %d gebracht werden, wie es von Subversion %s erstellt wurde"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15530
+msgid "Working copy upgrade failed"
+msgstr "Arbeitskopie konnte nicht in ein nees Format gebracht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
+#, c-format
+msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
+msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
+#, c-format
+msgid "Pristine text '%s' not present"
+msgstr "Ursprungstext »%s« nicht vorhanden"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
+#, c-format
+msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
+msgstr "Kann »%s« nicht aus dem Speicherbereich für ürsprüngliche Dateiinhalte lesen, da keine Prüfsumme angegeben wurde"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
+#, c-format
+msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
+msgstr "Neuer ursprünglicher Dateitext »%s« hat eine andere Größe: %ld im Vergleich zu %ld"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
+#, c-format
+msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
+msgstr "Der Ursprungstext mit der MD5-Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
#, c-format
-msgid "'%s' has no BASE_NODE"
-msgstr "»%s« hat keinen »BASE_NODE«"
+msgid "'%s' already in conflict"
+msgstr "»%s« ist schon von einem Konflikt betroffen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
+#, c-format
+msgid "'%s' is not in conflict"
+msgstr "»%s« ist nicht von einem Konflikt betroffen"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
+msgstr "»%s« ist nicht von einem Baumkonflikt betroffen"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
+#, c-format
+msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
+msgstr "Kann Baumkonflikt in »%s« nicht automatisch auflösen"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
+#, c-format
+msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
+msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
+#, c-format
+msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
+msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« ein umgestellter Unterbaum ist"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
+#, c-format
+msgid "The node '%s' has not been moved away"
+msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht an einen anderen Ort verschoben"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
+#, c-format
+msgid "'%s' is not deleted"
+msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
+
+# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
+#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
+#, c-format
+msgid "Missing a row in WCROOT."
+msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
+#, c-format
+msgid "Working copy database '%s' not found"
+msgstr "Datenbank der Arbeitskopie »%s« ist gefunden"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr ""
"Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); bitte checken Sie die\n"
"Arbeitskopie erneut aus"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
@@ -7105,91 +8099,342 @@ msgstr ""
"Sie benötigen einen neueren Subversion-Client. Für mehr Details, siehe\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
+msgstr "Starten Sie »svn cleanup« mit einem älteren 1.7 Client bevor Sie mit diesem Client operieren"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"The working copy at '%s'\n"
+"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
msgstr ""
+"Die Arbeitskopie in »%s«\n"
+"ist zu alt (Format %d) für die Verwendung mit der Version »%s« (erwartet Format %d). Sie müssen die Arbeitskopie zuerst in ein neues Format bringen.\n"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
+#, c-format
+msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
+msgstr "Der symbolische Link »%s« zeigt nirgendwohin."
# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT für »%s«."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:720
+#, c-format
+msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
+msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:736
+#, c-format
+msgid "The working copy database at '%s' is missing."
+msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« fehlt."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
+#, c-format
+msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
+msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:903
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "»%s« ist keine Basis einer Arbeitskopie"
-# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
-#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
#, c-format
-msgid "Missing a row in WCROOT."
-msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT."
+msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
+msgstr "Kann »%s« nicht im Speicherbereich für ursprünglichen Dateiinhalt ablegen, da keine Prüfsumme für diese Datei eingetragen ist"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
#, c-format
-msgid "Error restoring text for '%s'"
-msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Textes für »%s«"
+msgid "Unrecognized work item in the queue"
+msgstr "Unbekannter Arbeitsschritt in Warteschlange"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
-msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Befehls »%s« in »%s«"
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
+#, c-format
+msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
+msgstr "Konnte die mit »%s« zusammenhängende Arbeitsschrittwarteschlange der Datenbank der Arbeitskopie nicht ausführen, Arbeitsschritt %d %s"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
-msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »%s« angefragt"
+#: ../svn/add-cmd.c:101
+msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele nicht existieren"
+
+#: ../svn/add-cmd.c:105
+msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele schon versioniert sind"
-#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
+#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Option »verbose« ist im XML-Modus ungültig"
-#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
-#: ../svn/status-cmd.c:281
+#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
+#: ../svn/status-cmd.c:308
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »incremental« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/blame-cmd.c:377
+#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
-msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
-msgstr "Überspringe Binärdatei: »%s«\n"
+msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
+msgstr "Überspringe Binärdatei (--force erzwingt Behandlung als Text): »%s«\n"
-#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
-msgid "Changelist names must not be empty"
-msgstr "Namen von Änderungslisten dürfen nicht leer sein"
+#: ../svn/blame-cmd.c:415
+msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte nicht für alle Ziele annotieren, da einige Ziele nicht existieren"
+
+#: ../svn/cat-cmd.c:102
+msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht existieren"
+
+#: ../svn/cat-cmd.c:106
+msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht versioniert sind"
+
+#: ../svn/cat-cmd.c:110
+msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele Verzeichnisse sind"
-#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
+#: ../svn/changelist-cmd.c:135
+msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele Änderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht existieren"
+
+#: ../svn/changelist-cmd.c:140
+msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele Änderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht versioniert sind"
+
+#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "»%s« scheint keine URL zu sein"
-#: ../svn/commit-cmd.c:107
+#: ../svn/cl-conflicts.c:80
+msgid "local file edit"
+msgstr "lokale Datei geändert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:82
+msgid "local file obstruction"
+msgstr "lokale Datei blockiert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:84
+msgid "local file delete"
+msgstr "lokale Datei gelöscht"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:86
+msgid "local file missing"
+msgstr "lokale Datei fehlt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:88
+msgid "local file unversioned"
+msgstr "lokale Datei nicht versioniert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:90
+msgid "local file add"
+msgstr "lokale Datei hinzugefügt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:92
+msgid "local file replace"
+msgstr "lokale Datei ersetzt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:94
+msgid "local file moved away"
+msgstr "lokale Datei verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:96
+msgid "local file moved here"
+msgstr "lokale Datei hierher verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:103
+msgid "local dir edit"
+msgstr "lokales Verzeichnis geändert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:105
+msgid "local dir obstruction"
+msgstr "lokales Verzeichnis blockiert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:107
+msgid "local dir delete"
+msgstr "lokales Verzeichnis gelöscht"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:109
+msgid "local dir missing"
+msgstr "lokales Verzeichnis fehlt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:111
+msgid "local dir unversioned"
+msgstr "lokales Verzeichnis nicht versioniert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:113
+msgid "local dir add"
+msgstr "lokales Verzeichnis hinzugefügt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:115
+msgid "local dir replace"
+msgstr "lokales Verzeichnis ersetzt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:117
+msgid "local dir moved away"
+msgstr "lokales Verzeichnis verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:119
+msgid "local dir moved here"
+msgstr "lokales Verzeichnis hierher verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:141
+msgid "incoming file edit"
+msgstr "eingehende Änderung einer Datei"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:143
+msgid "incoming file add"
+msgstr "eingehendes Hinzufügen einer Datei"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:145
+msgid "incoming file delete"
+msgstr "eingehendes Löschen einer Datei"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:147
+msgid "incoming file replace"
+msgstr "eingehendes Ersetzen einer Datei"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:154
+msgid "incoming dir edit"
+msgstr "eingehende Änderung eines Verzeichnisses"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:156
+msgid "incoming dir add"
+msgstr "eingehendes Hinzufügen eines Verzeichnisses"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:158
+msgid "incoming dir delete"
+msgstr "eingehendes Löschen eines Verzeichnisses"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:160
+msgid "incoming dir replace"
+msgstr "eingehendes Ersetzen eines Verzeichnisses"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:178
+msgid "upon update"
+msgstr "bei Aktualisierung"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:179
+msgid "upon switch"
+msgstr "bei Umstellung"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:180
+msgid "upon merge"
+msgstr "bei Zusammenführung"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:181
+msgid "upon none"
+msgstr "ohne Operation"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:200
+msgid "local edit"
+msgstr "lokale geändert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:203
+msgid "local add"
+msgstr "lokal hinzugefügt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:206
+msgid "local delete"
+msgstr "lokal gelöscht"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:209
+msgid "local obstruction"
+msgstr "lokal blockiert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:212
#, c-format
-msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
-msgstr ""
+msgid "local %s"
+msgstr "lokal %s"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:220
+msgid "incoming edit"
+msgstr "eingehende Änderung"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
+#: ../svn/cl-conflicts.c:223
+msgid "incoming add"
+msgstr "eingehendes Hinzufügen"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:226
+msgid "incoming delete"
+msgstr "eingehendes Löschen"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:229
+#, c-format
+msgid "incoming %s"
+msgstr "eingehendes %s"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
+#, c-format
+msgid "%s, %s %s"
+msgstr "%s, %s %s"
+
+#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
+#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
+#. an ordinary user-facing string.
+#: ../svn/cl-conflicts.c:285
+#, c-format
+msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
+msgstr "lokal: %s %s, empfangen: %s %s %s"
+
+#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
+#, c-format
+msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
+msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Versuchen Sie stattdessen »svn cleanup« auf der Basis der Arbeitskopie (»%s«) auszuführen"
+
+#: ../svn/commit-cmd.c:80
+#, c-format
+msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
+msgstr "svn: Die Tiefe dieser Übertragung ist »%s«, Kopien werden aber im Projektarchiv immer rekursiv ausgeführt.\n"
+
+#: ../svn/commit-cmd.c:116
+msgid "Commit targets must be local paths"
+msgstr "Ziele der Übertragung müssen lokale Pfade sein"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
+msgid "MINE"
+msgstr "EIGENE"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
+msgid "THEIRS"
+msgstr "FREMDE"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
+msgid "MERGED"
+msgstr "ZUSAMMENGEFÜHRT"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< EIGENE (Auswahl mit »mc«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> FREMDE (Auswahl mit »tc«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
+msgid "<<<<<<< MINE"
+msgstr "<<<<<<< EIGENE"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
+msgid ">>>>>>> THEIRS"
+msgstr ">>>>>>> FREMDE"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
msgid "No editor found."
msgstr "Kein Editor gefunden."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
msgid "Error running editor."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
@@ -7198,199 +8443,353 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Bearbeiten.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
-msgid "No merge tool found.\n"
-msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden.\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
+msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
+msgstr "Kein Werkzeug zum Zusammenführen gefunden, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
-msgid "Error running merge tool."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms."
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
+msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Werkzeugs zum Zusammenführen, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«."
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+msgid "change merged file in an editor [edit]"
+msgstr "Bearbeitet die zusammengeführte Datei in einem Editor [edit]"
+
+#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
+#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
+#. brackets.
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+msgid "edit file"
+msgstr "Datei bearbeiten"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
+msgid "show all changes made to merged file"
+msgstr "Zeigt alle Änderungen an der zusammengeführten Datei an"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
+msgid "show diff"
+msgstr "Änderungen anzeigen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
+msgid "accept merged version of file"
+msgstr "Akzeptiert die zusammengeführte Version der Datei"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+msgid "mark resolved"
+msgstr "als aufgelöst markieren"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
+msgid "display conflict"
+msgstr "Konflikte anzeigen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
+msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
+msgstr "Zeigt alle Konflikte an (ignoriert zusammengeführte Datei)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
+msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
+msgstr "Akzeptiert eigene Version für alle Konflikte (ebenso) [mine-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
+msgid "my side of conflict"
+msgstr "eigene Seite des Konflikts"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
+msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
+msgstr "Akzeptiert fremde Version für alle Konflikte (ebenso) [theirs-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
+msgid "their side of conflict"
+msgstr "fremde Seite des Konflikts"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:469
+msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
+msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Datei (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
+msgid "my version"
+msgstr "meine Version"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
-msgid "No editor found; leaving all conflicts."
-msgstr "Kein Editor gefunden; behalte alle Konflikte bei."
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
+msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
+msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Datei (ebenso) [theirs-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
-msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors; behalte alle Konflikte bei."
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
+msgid "their version"
+msgstr "fremde Version"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
-msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
-msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden; behalte alle Konflikte bei."
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
+msgid "merge"
+msgstr "Zusammenführung"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
-msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms; behalte alle Konflikte bei."
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
+msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
+msgstr "Verwendet das interne Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
+msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
+msgstr "Startet ein externes Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung [launch]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
+msgid "launch tool"
+msgstr "Werkzeug starten"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
+msgstr "Markiert den Konflikt für eine spätere Auflösung [postpone]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
+msgid "postpone"
+msgstr "später auflösen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
+msgid "postpone all remaining conflicts"
+msgstr "Alle verbleibenen Konflikte zurückstellen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
+msgid "quit resolution"
+msgstr "Konfliktauflösung beenden"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
+msgid "show all options"
+msgstr "alle Optionen anzeigen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
+msgid "show this list (also 'h', '?')"
+msgstr "Gibt diese Liste aus (auch: »h«, »?«)"
-# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
-#, c-format
-msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
-msgstr "Konflikt in »%s« entdeckt.\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
+msgid "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]"
+msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Eigenschaft (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
-#, c-format
-msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
-msgstr "Konflikt für Eigenschaft »%s« für »%s« entdeckt.\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:495
+msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]"
+msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Eigenschaft (ebenso) [theirs-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
-#, c-format
-msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
-msgstr "Versuch, die Eigenschaft zu löschen, aber der Wert soll auf »%s« gesetzt werden.\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
+msgid "show conflicts in this property"
+msgstr "Zeigt Konflikte in dieser Eigenschaft an"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
-msgstr "Versuch, den Wert der Eigenschaft auf »%s« zu ändern, aber die Eigenschaft soll gelöscht werden.\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
+msgid "change merged property value in an editor [edit]"
+msgstr "Bearbeitet den zusammengeführten Eigenschaftswert in einem Editor [edit]"
-# Once you change "Auswahl:" don't forget to adapt indentation of other strings!
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
-msgid "Select: (p) postpone"
-msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
+msgid "edit property"
+msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
+msgid "accept edited version of property"
+msgstr "Akzeptiert die bearbeitete Version der Eigenschaft"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
+msgid "help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
+msgid "show this help (also '?')"
+msgstr "Zeigt diese Hilfe an (auch: »?«)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
+msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
+msgstr "Akzeptiert vorhandenes Element (ignoriert empfangene Hinzufügung) [mine-full]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
+msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
+msgstr "Akzeptiert empfangenes Element (überschreibt vorhandenes Element) [theirs-full]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+msgid "accept current working copy state"
+msgstr "Akzeptiert aktuellen Zustand in der Arbeitskopie"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
+msgid "resolve the conflict later [postpone]"
+msgstr "Löst den Konflikt später auf [postpone]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
+msgid "apply update (recommended)"
+msgstr "Wendet Aktualisierung an (empfohlen)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
+msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
+msgstr "Wendet die Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
+msgid "discard update (breaks move)"
+msgstr "Verwirft Aktualisierung (Verschiebung wird Kopie)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
+msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
+msgstr "Verwirft die Aktualisierung, markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt Verschiebung in eine Kopie um"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
+msgid "apply update to move destination"
+msgstr "Wendet Aktualisierung auf das verschobene Ziel an"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
+msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
+msgstr "Wendet empfangene Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
+msgid "keep affected local moves"
+msgstr "Behält lokale Verschiebungen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
+msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
+msgstr "Behält alle durch das Löschen betroffenen lokalen Verschiebungen [mine-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
+msgid "mark resolved (breaks moves)"
+msgstr "Markiert als aufgelöst (Verschiebung wird Kopie)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
+msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
+msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
+msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
+msgstr "Behält alle durch das Ersetzen betroffenen Verschiebungen [mine-conflict]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
+msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
+msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst (wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
-msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
-msgstr ", (df) voller Diff, (e) editieren"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
+msgid "Select:"
+msgstr "Auswahl:"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
-msgid ", (r) resolved"
-msgstr ", (r) aufgelöst"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
+#, c-format
+msgid " (%s) %s"
+msgstr " (%s) %s"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
-msgid ""
-",\n"
-" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
-msgstr ""
-",\n"
-" (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde konfliktbehaftete Datei"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
+msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
+msgstr "Worte in eckigen Klammen geben das entsprechende Argument für die Option »--accept« an.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
+#, c-format
msgid ""
-",\n"
-" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
+"Unrecognized option.\n"
+"\n"
msgstr ""
-",\n"
-" (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei"
+"Unbekannte Option.\n"
+"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
-msgid "(s) show all options: "
-msgstr " (s) alle Optionen anzeigen: "
+# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
+#, c-format
+msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
+msgstr "Konflikt in Datei »%s« entdeckt.\n"
-# CHECKME: translate mine-conflict, ... or not (sometimes used as option!)?
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
+# TODO: "for binary files" for consistency with "for properties"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-" (e) edit - change merged file in an editor\n"
-" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
-" (r) resolved - accept merged version of file\n"
-"\n"
-" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
-" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
-" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
-"\n"
-" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
-" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
-"\n"
-" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
-" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
-" (s) show all - show this list\n"
+"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-" (e) editieren - zusammengeführte Datei in einem Editor ändern\n"
-" (df) voller Diff - alle Änderungen in der zusammengeführten Datei anzeigen\n"
-" (r) aufgelöst - akzeptieren der zusammengeführten Version der Datei\n"
-" (dc) Konflikte anzeigen - alle Konflikte anzeigen (die zusammengeführte Version\n"
-" ignorieren)\n"
-" (mc) mine-conflict - eigene Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n"
-" (tc) theirs-conflict - fremde Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n"
-"\n"
-" (mf) volle eigene Datei - die eigene Version der kompletten Datei akzeptieren\n"
-" (selbst Nicht-Konflikte)\n"
-" (tf) volle fremde Datei - die fremde Version der kompletten Datei akzeptieren\n"
-" (das selbe)\n"
-" (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n"
-" (l) starten - Starten eines externen Programms zur Konfliktauflösung\n"
-" (s) alle anzeigen - diese Liste anzeigen\n"
+"Ungültige Option; Anzeige von Konflikten ist für Binärdateien nicht möglich.\n"
"\n"
-# CHECKME: proper English?
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
+"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist in einer Binärdatei nicht möglich.\n"
+"Ungültige Option; Originaldateien nicht verfügbar.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
+"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist für Eigenschaften nicht möglich.\n"
+"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Vergleichen.\n"
"\n"
-# TODO: "for binary files" for consistency with "for properties"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
+"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Anzeige von Konflikten ist für Binärdateien nicht möglich.\n"
+"Ungültige Option; Kann Textkonflikte nur mit dem internen Werkzeug zum Zusammenführen auflösen.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
+"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Anzeige von Konflikten ist für Eigenschaften nicht möglich.\n"
+"Ungültige Option.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
+# CHECKME: proper English?
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; original files not available.\n"
+"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Originaldateien nicht verfügbar.\n"
+"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist in einer Binärdatei nicht möglich.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Vergleichen.\n"
+"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
"\n"
+msgstr "Ungültige Option; Verwenden Sie Änderungen anzeigen / Datei bearbeiten / Zusammenführung / Werkzeug starten bevor Sie den Konflikt als aufgelöst markieren.\n"
-# CHECKME: proper English?
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
+#, c-format
+msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
+msgstr "Konflikt für Eigenschaft »%s« für »%s« entdeckt.\n"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
+"Invalid option; please edit the property first.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist in einer Binärdatei nicht möglich.\n"
+"Ungültige Option; Bearbeiten Sie zuerst die Eigenschaft.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option.\n"
-"\n"
+"Tree conflict on '%s'\n"
+" > %s\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option.\n"
-"\n"
+"Baumkonflikt in »%s«\n"
+" > %s\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
@@ -7399,52 +8798,45 @@ msgstr ""
"Beim Versuch, »%s« hinzuzufügen, wurde ein Konflikt entdeckt.\n"
"Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits.\n"
-# TODO: merge with other messages
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
-msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
-msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen, (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei, (h) Hilfe:"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
+msgid "No editor found; leaving all conflicts."
+msgstr "Kein Editor gefunden; behalte alle Konflikte bei."
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
-" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
-" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
-" (h) help - show this help\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n"
-" (mf) volle eigene Datei - vorher existierende Daten akzeptieren (Hinzufügungen\n"
-" ignorieren)\n"
-" (tf) volle fremde Datei - eingehende Daten akzeptieren (überschreiben vorher\n"
-" existierender Daten)\n"
-" (h) Hilfe - diese Hilfe anzeigen\n"
-"\n"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
+msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors; behalte alle Konflikte bei."
-#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
-#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
-msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
-msgstr "Lokale Operationen ohne Übertragung benötigen keine Logmeldung oder Revisionseigenschaften"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
+msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
+msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden; behalte alle Konflikte bei."
-#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
-#, c-format
-msgid "Can't open stdout"
-msgstr "Kann Standardausgabe nicht öffnen"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
+msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms; behalte alle Konflikte bei."
-#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
+#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
#, c-format
-msgid "Can't open stderr"
-msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
+msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
+msgstr "»%s«: Eine Fix-Revision ist hier nicht erlaubt"
+
+#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
+#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
+msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
+msgstr "Lokale Operationen ohne Übertragung benötigen keine Logmeldung oder Revisionseigenschaften"
-#: ../svn/diff-cmd.c:183
+#: ../svn/diff-cmd.c:208
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Option »--xml« ist nur in Verbindung mit der Option »--summarize« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:258
+#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Option »--new« ist nur in Verbindung mit der Option »--old« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:322
+#: ../svn/diff-cmd.c:317
+msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
+msgstr "»svn diff [-r N[:M]] [ZIEL[@REV]...]« unterstützt keine gemischten Zieltypen. Versuchen Sie die Optionen »--old« und »--new« oder eine der Kurzfassungen des Aufrufs, die in »svn help diff« aufgelistet sind."
+
+#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht relativ zur Basis-URL"
@@ -7453,11 +8845,83 @@ msgstr "Pfad »%s« ist nicht relativ zur Basis-URL"
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Zielverzeichnis existiert; bitte löschen Sie das Verzeichnis oder verwenden Sie »--force« zum Überschreiben"
-#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
-msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
-msgstr "Kann eine oder mehrere »svn:externals«-Definitionen nicht verarbeiten"
+#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
+#: ../svn/update-cmd.c:177
+msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung eines oder mehrerer externer Verweise"
+
+#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
+msgid "Could not write data to merged file"
+msgstr "Konnte Daten nicht in zusammengeführte Datei schreiben"
+
+#: ../svn/file-merge.c:491
+msgid "Could not write data to temporary file"
+msgstr "Konnte Daten nicht in temporäre Datei schreiben"
+
+#: ../svn/file-merge.c:600
+msgid "Conflicting section found during merge:"
+msgstr "Abschnitt mit Konflikt während Zusammenführung gefunden:"
+
+#: ../svn/file-merge.c:603
+#, c-format
+msgid "(1) their version (at line %lu)"
+msgstr "(1) fremde Version (in Zeile %lu)"
+
+#: ../svn/file-merge.c:608
+#, c-format
+msgid "(2) your version (at line %lu)"
+msgstr "(2) eigene Version (in Zeile %lu)"
+
+#: ../svn/file-merge.c:657
+msgid ""
+"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
+" (12) their version first, then yours,\n"
+" (21) your version first, then theirs,\n"
+" (e1) edit their version and use the result,\n"
+" (e2) edit your version and use the result,\n"
+" (eb) edit both versions and use the result,\n"
+" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
+" (a) abort file merge and return to main menu: "
+msgstr ""
+"Auswahl: (1) verwendet fremde Version, (2) verwendet eigene Version,\n"
+" (12) verwendet fremde Version zuerst, dann eigene,\n"
+" (21) verwendet eigene Version zuerst, dann fremde,\n"
+" (e1) bearbeitet fremde Version und verwendet das Ergebnis,\n"
+" (e2) bearbeitet eigene Version und verwendet das Ergebnis,\n"
+" (eb) bearbeitet beide Versionen und verwendet das Ergebnis,\n"
+" (p) Verschiebt Konfliktlösung für diesen Abschnitt und setzt Konfliktmarkierungen,\n"
+" (a) Bricht Zusammenführung der Datei ab und kehrt zum Hauptmenü zurück: "
+
+#: ../svn/file-merge.c:888
+#, c-format
+msgid "Merging '%s'.\n"
+msgstr "Zusammenführung von »%s«.\n"
+
+#: ../svn/file-merge.c:935
+#, c-format
+msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
+msgstr "Zusammenführung von »%s« abgebrochen.\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:50
+#: ../svn/file-merge.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
+"'%s' remains in conflict.\n"
+msgstr ""
+"Ergebnis der Zusammenführung konnte nicht nach »%s« geschrieben werden, es wurde stattdessen in »%s« gespeichert.\n"
+"Konflikt in »%s« bleibt bestehen.\n"
+
+#: ../svn/file-merge.c:971
+#, c-format
+msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
+msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen (Konflikt bleibt bestehen)\n"
+
+#: ../svn/file-merge.c:975
+#, c-format
+msgid "Merge of '%s' completed.\n"
+msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/help-cmd.c:53
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
@@ -7485,7 +8949,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:63
+#: ../svn/help-cmd.c:66
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
@@ -7493,7 +8957,7 @@ msgstr ""
"Subversion ist ein Programm zur Versionskontrolle.\n"
"Für weitere Informationen, siehe: http://subversion.apache.org/\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
+#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
@@ -7501,6 +8965,14 @@ msgstr ""
"Die folgenden ZugriffsModule (ZM) für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
+#: ../svn/help-cmd.c:127
+msgid ""
+"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Speicherung von Passwörtern im Klartext ist aktiviert!\n"
+"\n"
+
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Projektarchiv URL ist beim Import erforderlich"
@@ -7509,7 +8981,7 @@ msgstr "Projektarchiv URL ist beim Import erforderlich"
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Zu viele Parameter für Import Befehl"
-#: ../svn/import-cmd.c:111
+#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
@@ -7519,175 +8991,207 @@ msgstr "Ungültige URL »%s«"
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Ressource ist nicht unter Versionskontrolle."
-#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
+#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pfad: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:261
+#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:265
+#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wurzelpfad der Arbeitskopie: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:270
+#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:273
+#: ../svn/info-cmd.c:286
+#, c-format
+msgid "Relative URL: ^/%s\n"
+msgstr "Relative URL: ^/%s\n"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:293
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Basis des Projektarchivs: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:277
+#: ../svn/info-cmd.c:297
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Projektarchivs: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:281
+#: ../svn/info-cmd.c:301
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revision: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:286
+#: ../svn/info-cmd.c:306
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Knotentyp: Datei\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:290
+#: ../svn/info-cmd.c:310
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Knotentyp: Verzeichnis\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:294
+#: ../svn/info-cmd.c:314
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Knotentyp: keiner\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:299
+#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Knotentyp: unbekannt\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:308
+#: ../svn/info-cmd.c:328
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Plan: normal\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:312
+#: ../svn/info-cmd.c:332
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Plan: hinzufügen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:316
+#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Plan: löschen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:320
+#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Plan: ersetzen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:336
+#: ../svn/info-cmd.c:356
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
-msgstr "Tiefe: leer\n"
+msgstr "Tiefe: »empty«\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:340
+#: ../svn/info-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
-msgstr "Tiefe: Dateien\n"
+msgstr "Tiefe: »files«\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:344
+#: ../svn/info-cmd.c:364
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
-msgstr "Tiefe: immediates\n"
+msgstr "Tiefe: »immediates«\n"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:368
+#, c-format
+msgid "Depth: exclude\n"
+msgstr "Tiefe: »exclude«\n"
#. Other depths should never happen here.
-#: ../svn/info-cmd.c:355
+#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Tiefe: UNGÜLTIG\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:359
+#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Kopiert von URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:363
+#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Kopiert von Rev: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:368
+#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
+#, c-format
+msgid "Moved From: %s\n"
+msgstr "Verschoben von: %s\n"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
+#, c-format
+msgid "Moved To: %s\n"
+msgstr "Verschoben nach: %s\n"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Letzter Autor: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:372
+#: ../svn/info-cmd.c:421
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Letzte geänderte Rev: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:377
+#: ../svn/info-cmd.c:426
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Letztes Änderungsdatum"
-#: ../svn/info-cmd.c:383
+#: ../svn/info-cmd.c:432
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Text zuletzt geändert"
-#: ../svn/info-cmd.c:386
+#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Prüfsumme: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:391
+#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Ausgangsdatei: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:397
+#: ../svn/info-cmd.c:463
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Arbeitsdatei: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:402
+#: ../svn/info-cmd.c:470
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: aktuelle Ausgangsdatei: %s\n"
# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
-#: ../svn/info-cmd.c:407
+#: ../svn/info-cmd.c:479
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Konfliktdatei mit Eigenschaften: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:415
+#: ../svn/info-cmd.c:491
+msgid "Tree conflict"
+msgstr "Baumkonflikt"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:517
+msgid "Source left"
+msgstr "Quelle links"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:526
+msgid "Source right"
+msgstr "Quelle rechts"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:535
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Sperrmarke: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:419
+#: ../svn/info-cmd.c:539
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Sperreigner: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:424
+#: ../svn/info-cmd.c:544
msgid "Lock Created"
msgstr "Sperre erzeugt"
-#: ../svn/info-cmd.c:428
+#: ../svn/info-cmd.c:548
msgid "Lock Expires"
msgstr "Sperre läuft ab"
-#: ../svn/info-cmd.c:436
+#: ../svn/info-cmd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
@@ -7702,454 +9206,1397 @@ msgstr[1] ""
"Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:445
+#: ../svn/info-cmd.c:565
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Änderungsliste: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:467
-msgid "Tree conflict"
-msgstr "Baumkonflikt"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:473
-msgid "Source left"
-msgstr "Quelle links"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:482
-msgid "Source right"
-msgstr "Quelle rechts"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: (Not a versioned resource)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s: (Keine versionierte Ressource)\n"
-"\n"
-
-#: ../svn/info-cmd.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: (Not a valid URL)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s: (Keine gültige URL)\n"
-"\n"
+#: ../svn/info-cmd.c:679
+msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte Information nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht existieren"
-#: ../svn/list-cmd.c:92
+#: ../svn/list-cmd.c:73
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d. %b %H:%M"
-#: ../svn/list-cmd.c:97
+#: ../svn/list-cmd.c:75
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
+# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
+# want different output, we'll have to add new actions.
+#: ../svn/list-cmd.c:101
+#, c-format
+msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
+msgstr "Auflistung des externen Verweises »%s« definiert auf »%s«:\n"
+
+#: ../svn/list-cmd.c:421
+msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte nicht alle Ziele auflisten, da einige Ziele nicht existieren"
+
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Sperrkommentar enthält ein Null-Byte"
-#: ../svn/log-cmd.c:184
+#: ../svn/log-cmd.c:144
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../svn/log-cmd.c:354
msgid "(no author)"
msgstr "(kein Autor)"
-#: ../svn/log-cmd.c:190
+#: ../svn/log-cmd.c:360
msgid "(no date)"
msgstr "(kein Datum)"
-#: ../svn/log-cmd.c:205
+#: ../svn/log-cmd.c:385
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d Zeile"
msgstr[1] " | %d Zeilen"
-#: ../svn/log-cmd.c:221
+#: ../svn/log-cmd.c:401
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Geänderte Pfade:\n"
-#: ../svn/log-cmd.c:236
+#: ../svn/log-cmd.c:418
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (von %s:%ld)"
-#. Print the result of merge line
-#: ../svn/log-cmd.c:251
+#: ../svn/log-cmd.c:434
#, c-format
-msgid "Merged via:"
-msgstr "Zusammengeführt mittels:"
+msgid "Reverse merged via:"
+msgstr "Rückwärtig zusammengeführt mittels:"
-#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
+#: ../svn/log-cmd.c:436
#, c-format
-msgid "\n"
-msgstr ""
+msgid "Merged via:"
+msgstr "Zusammengeführt mittels:"
-#: ../svn/log-cmd.c:573
+#: ../svn/log-cmd.c:689
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-all-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/log-cmd.c:577
+#: ../svn/log-cmd.c:693
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-no-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
# TODO: combine
# CHECKME: s/with-revprop/with-revprops/ ???
-#: ../svn/log-cmd.c:581
+#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-revprop« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/log-cmd.c:588
+#: ../svn/log-cmd.c:704
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Option »diff« wird im XML-Modus nicht unterstützt"
-#: ../svn/log-cmd.c:594
+#: ../svn/log-cmd.c:710
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "»quiet« und »diff« schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/log-cmd.c:598
+#: ../svn/log-cmd.c:714
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
-msgstr ""
+msgstr "Option »diff-cmd« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:602
+#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
-msgstr ""
+msgstr "Option »internal-diff« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:606
+#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
-msgstr ""
+msgstr "Option »extensions« erfordert Option »diff«"
-# TODO: Duplicated message!!!!
-#: ../svn/log-cmd.c:625
+#: ../svn/log-cmd.c:727
+msgid "'depth' option requires 'diff' option"
+msgstr "Option »depth« erfordert Option »diff«"
+
+#: ../svn/log-cmd.c:743
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c und -r schließen einander aus"
-#: ../svn/log-cmd.c:652
+#: ../svn/log-cmd.c:775
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Mit »svn log« können nach einer URL nur relative Pfade angegeben werden, »%s« ist aber kein relativer Pfad"
-#: ../svn/log-cmd.c:697
+#: ../svn/log-cmd.c:821
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "Kann nicht mit Option »with-revprop« zuweisen (»=« entfernen)"
-#: ../svn/main.c:136
+#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
+#, c-format
+msgid "--- Merging\n"
+msgstr "--- Zusammenführung\n"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:175
+msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
+msgstr "-r und -c können nicht mit --reintegrate verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:230
+msgid "Merge source required"
+msgstr "Die Zusammenführungsquelle muss angegeben werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:276
+msgid "Second revision required"
+msgstr "Eine zweite Revision muss angegeben werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
+#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
+#: ../svnlook/svnlook.c:2393
+msgid "Too many arguments given"
+msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:302
+msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
+msgstr "Die Angabe eines Revisionsbereichs mit zwei URLs ist nicht möglich"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:406
+msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
+msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--ignore-ancestry« verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:411
+msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
+msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--record-only« verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:416
+msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
+msgstr "»--depth« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:421
+msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
+msgstr "»--force« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:426
+msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
+msgstr "»--reintegrate« kann nur mit einer einzelnen Zusammenführungsquelle verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:430
+msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
+msgstr "»--allow-mixed-revisions« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
+
+#: ../svn/merge-cmd.c:445
+msgid ""
+"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
+"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
+msgstr ""
+"Zusammenführungsverfolgung nicht möglich, verwenden Sie »--ignore-ancestry« oder\n"
+"reparieren Sie die ungültigen Zusammenführungsinformationen im Ziel mit »svn propset«"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
+msgid "last full merge"
+msgstr "Letzte vollständige Zusammenführung"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
+msgid "youngest common ancestor"
+msgstr "Jüngster gemeinsame Vorfahre"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
+msgid "repository path"
+msgstr "Pfad im Projektarchiv"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
+msgid "tip of branch"
+msgstr "Spitze des Zweiges"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
+msgid "Not enough arguments given"
+msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
+msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
+msgstr "Option »--revision« »--r« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
+msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
+msgstr "Angabe der Tiefe für die Operation ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
+
+#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
+msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
+msgstr "Versuchen Sie »svn add« oder »svn add --non-recursive«."
+
+#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
+msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
+msgstr "Versuchen Sie »svn mkdir --parents« stattdessen?"
+
+# number of text, property or tree conflicts remaining to be resolved
+#: ../svn/notify.c:132
+#, c-format
+msgid "%d remaining"
+msgid_plural "%d remaining"
+msgstr[0] "%d verbleibend"
+msgstr[1] "%d verbleibend"
+
+# number of already resolved text, property or tree conflicts
+#: ../svn/notify.c:141
+#, c-format
+msgid "and %d already resolved"
+msgid_plural "and %d already resolved"
+msgstr[0] "und %d bereits aufgelöst"
+msgstr[1] "und %d bereits aufgelöst"
+
+#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
+#, c-format
+msgid "Summary of conflicts:\n"
+msgstr "Konfliktübersicht:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:169
+#, c-format
+msgid " Text conflicts: %d\n"
+msgstr " Textkonflikte: %d\n"
+
+#: ../svn/notify.c:173
+#, c-format
+msgid " Property conflicts: %d\n"
+msgstr " Eigenschaftskonflikte: %d\n"
+
+#: ../svn/notify.c:177
+#, c-format
+msgid " Tree conflicts: %d\n"
+msgstr " Baumkonflikte: %d\n"
+
+#: ../svn/notify.c:184
+#, c-format
+msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
+msgstr " Textkonflikte: %s (%s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:189
+#, c-format
+msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
+msgstr " Eigenschaftskonflikte: %s (%s)\n"
+
+#: ../svn/notify.c:194
+#, c-format
+msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
+msgstr " Baumkonflikte: %s (%s)\n"
+
+#: ../svn/notify.c:200
+#, c-format
+msgid " Skipped paths: %d\n"
+msgstr " Übersprungene Pfade: %d\n"
+
+#: ../svn/notify.c:235
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
+msgstr "Fehlendes Ziel: »%s« übersprungen\n"
+
+#: ../svn/notify.c:242
+#, c-format
+msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
+msgstr "Ziel: »%s« übersprungen -- copy-source fehlt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:249
+#, c-format
+msgid "Skipped '%s'\n"
+msgstr "Überspringe »%s«\n"
+
+#: ../svn/notify.c:256
+#, c-format
+msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
+msgstr "Überspringe »%s« -- Eine blockierende Arbeitskopie wurde gefunden\n"
+
+#: ../svn/notify.c:263
+#, c-format
+msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
+msgstr "Überspringe »%s« -- Hat keine versioniertes Elternelement\n"
+
+#: ../svn/notify.c:270
+#, c-format
+msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
+msgstr "Überspringe »%s« -- Zugriff verweigert\n"
+
+#: ../svn/notify.c:277
+#, c-format
+msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
+msgstr "Überspringe »%s« -- Knoten bleibt im Konflikt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:358
+#, c-format
+msgid "Restored '%s'\n"
+msgstr "Wieder hergestellt »%s«\n"
+
+#: ../svn/notify.c:364
+#, c-format
+msgid "Reverted '%s'\n"
+msgstr "Rückgängig gemacht: »%s«\n"
+
+#: ../svn/notify.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
+msgstr "Wiederherstellen von »%s« schlug fehl -- Versuchen Sie statt dessen zu aktualisieren.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:378
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
+msgstr "Konflikt von »%s« aufgelöst\n"
+
+#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
+#, c-format
+msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
+msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Versatz %s angewandt"
+
+#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
+#, c-format
+msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
+msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Versatz %s angewandt"
+
+#: ../svn/notify.c:548
+#, c-format
+msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
+msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Unschärfe %lu (%s) angewandt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:558
+#, c-format
+msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
+msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Unschärfe %lu angewandt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:576
+#, c-format
+msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
+msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s) zurückgewiesen\n"
+
+#: ../svn/notify.c:585
+#, c-format
+msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
+msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ zurückgewiesen\n"
+
+#: ../svn/notify.c:599
+#, c-format
+msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
+msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## bereits angewandt (%s)\n"
+
+#: ../svn/notify.c:609
+#, c-format
+msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
+msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ bereits angewandt\n"
+
+# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
+# want different output, we'll have to add new actions.
+#: ../svn/notify.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching external item into '%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hole externen Verweis nach »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:695
+#, c-format
+msgid "Error handling externals definition for '%s':"
+msgstr "Fehler beim Umgang mit der Definition des externen Verweises für »%s«:"
+
+#: ../svn/notify.c:708
+#, c-format
+msgid "Updating '%s':\n"
+msgstr "Aktualisiere »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:722
+#, c-format
+msgid "Exported external at revision %ld.\n"
+msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:723
+#, c-format
+msgid "Exported revision %ld.\n"
+msgstr "Exportiert, Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:731
+#, c-format
+msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
+msgstr "Externer Verweis ausgecheckt, Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:732
+#, c-format
+msgid "Checked out revision %ld.\n"
+msgstr "Ausgecheckt, Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:743
+#, c-format
+msgid "Updated external to revision %ld.\n"
+msgstr "Externer Verweis aktualisiert zu Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:744
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %ld.\n"
+msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:752
+#, c-format
+msgid "External at revision %ld.\n"
+msgstr "Externer Verweis, Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:753
+#, c-format
+msgid "At revision %ld.\n"
+msgstr "Revision %ld.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:765
+#, c-format
+msgid "External export complete.\n"
+msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:766
+#, c-format
+msgid "Export complete.\n"
+msgstr "Export abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:773
+#, c-format
+msgid "External checkout complete.\n"
+msgstr "Auschecken des externen Verweises abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:774
+#, c-format
+msgid "Checkout complete.\n"
+msgstr "Auschecken abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:781
+#, c-format
+msgid "External update complete.\n"
+msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:782
+#, c-format
+msgid "Update complete.\n"
+msgstr "Aktualisierung abgeschlossen.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Performing status on external item at '%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hole Status des externen Verweises in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:806
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %6ld\n"
+msgstr "Status bezogen auf Revision: %6ld\n"
+
+#: ../svn/notify.c:815
+#, c-format
+msgid "Sending copy of %s\n"
+msgstr "Sende Kopie von %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:816
+#, c-format
+msgid "Sending %s\n"
+msgstr "Sende %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:827
+#, c-format
+msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
+msgstr "Füge Kopie hinzu (binär) %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:828
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %s\n"
+msgstr "Füge hinzu (binär) %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:836
+#, c-format
+msgid "Adding copy of %s\n"
+msgstr "Füge Kopie hinzu %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:837
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Füge hinzu %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:846
+#, c-format
+msgid "Deleting copy of %s\n"
+msgstr "Lösche Kopie von %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:847
+#, c-format
+msgid "Deleting %s\n"
+msgstr "Lösche %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:856
+#, c-format
+msgid "Replacing copy of %s\n"
+msgstr "Ersetze Kopie von %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:857
+#, c-format
+msgid "Replacing %s\n"
+msgstr "Ersetze %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
+#, c-format
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Übertrage Daten "
+
+#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
+#, c-format
+msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
+msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:882
+#, c-format
+msgid "'%s' unlocked.\n"
+msgstr "»%s« freigegeben.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:909
+#, c-format
+msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:914
+#, c-format
+msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:918
+#, c-format
+msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:922
+#, c-format
+msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:928
+#, c-format
+msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:940
+#, c-format
+msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
+msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:950
+#, c-format
+msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:955
+#, c-format
+msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:960
+#, c-format
+msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:965
+#, c-format
+msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:975
+#, c-format
+msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
+msgstr "-- Entfernung der Zusammenführungsinformationen von »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:983
+#, c-format
+msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen fremden Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:989
+#, c-format
+msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:994
+#, c-format
+msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:999
+#, c-format
+msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1005
+#, c-format
+msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
+msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1041
+#, c-format
+msgid "property '%s' set on '%s'\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1049
+#, c-format
+msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von »%s« gelöscht.\n"
+
+# TODO: Compare msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
+# (non-, vs. non; Attempted vs. Attempting)
+#: ../svn/notify.c:1057
+#, c-format
+msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
+msgstr "Versuchte, nicht existierende Eigenschaft »%s« von »%s« zu löschen\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1066
+#, c-format
+msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde für Revision %ld im Projektarchiv gesetzt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1074
+#, c-format
+msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von Revision %ld im Projektarchiv gelöscht\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1081
+#, c-format
+msgid "Upgraded '%s'\n"
+msgstr "In neues Format gebracht: »%s«\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1087
+#, c-format
+msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
+msgstr "Umleitung zur URL »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1115
+#, c-format
+msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
+msgstr "-- Kopieren aus fremdem Projektarchiv bei URL »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1124
+#, c-format
+msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
+msgstr "Zertrennung der Verschiebeoperation mit Quellpfad »%s«\n"
+
+#: ../svn/propdel-cmd.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
+msgstr "Zum Löschen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
+#, c-format
+msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
+msgstr "Neuer Wert für Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
+msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
+msgstr "Option --encoding ist nur für textbasierte von Subversion kontrollierte Eigenschaften angebbar"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
+msgstr "Neuen Wert für Eigenschaft »%s« in Revision %ld gesetzt\n"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:168
+#, c-format
+msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« in Revision %ld nicht geändert\n"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:176
+#, c-format
+msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
+msgstr "Beim Bearbeiten der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
+msgid "Explicit target argument required"
+msgstr "Expliziter Zielparameter benötigt"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:271
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
+msgstr "»%s« scheint kein Arbeitskopiepfad zu sein"
+
+#: ../svn/propedit-cmd.c:348
+#, c-format
+msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
+msgstr "Keine Änderungen der Eigenschaft »%s« für »%s«\n"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:66
+msgid "Error writing to stream"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
+#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
+#: ../svnlook/svnlook.c:1908
+#, c-format
+msgid ""
+"Inherited properties on '%s',\n"
+"from '%s':\n"
+msgstr ""
+"Geerbte Eigenschaften von »%s«,\n"
+"geerbt von »%s«:\n"
+
+#. Not a --revprop
+#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
+#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
+#, c-format
+msgid "Properties on '%s':\n"
+msgstr "Eigenschaften von »%s«:\n"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:326
+msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
+msgstr "»--verbose« kann nicht mit »--revprop«, »--strict« oder »--xml« verwendet werden"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
+msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
+msgstr "»--show-inherited-props« kann nicht mit »--revprop« verwendet werden"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:425
+msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
+msgstr "Strikte Ausgabe von Eigenschaftswerten ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive propget-Operationen verfügbar"
+
+#: ../svn/proplist-cmd.c:246
+#, c-format
+msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
+msgstr "Nicht versionierte Eigenschaft in Revision %ld:\n"
+
+#: ../svn/proplist-cmd.c:321
+msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
+msgstr "Konnte Eigenschaften nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht existieren"
+
+#: ../svn/proplist-cmd.c:326
+msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
+msgstr "Konnte Eigenschaften nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht versioniert sind"
+
+#: ../svn/props.c:66
+msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
+msgstr "Die Revision muss als Zahl, Datum oder »HEAD« angegeben werden, wenn auf eine Revisionseigenschaft zugegriffen wird"
+
+#: ../svn/props.c:73
+msgid "Wrong number of targets specified"
+msgstr "Falsche Anzahl Ziele angegeben"
+
+#: ../svn/props.c:82
+msgid "Either a URL or versioned item is required"
+msgstr "Eine URL oder ein versioniertes Objekt muss angegeben werden"
+
+#: ../svn/props.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
+"setting the property to '%s' will not turn it off."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaft %s abzuschalten, ist »svn propdel« zu verwenden;\n"
+"setzen der Eigenschaft auf »%s« wird sie nicht ausschalten."
+
+#: ../svn/props.c:177
+#, c-format
+msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Setzen der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+
+#: ../svn/props.c:182
+#, c-format
+msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten der Eigenschaft »%s«zu erzwingen)"
+
+#: ../svn/props.c:188
+#, c-format
+msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+msgstr "(Verwenden Sie »--force« um die Verwendung der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+
+#: ../svn/props.c:202
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Setzen zu erzwingen"
+
+#: ../svn/props.c:208
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten zu erzwingen"
+
+#: ../svn/props.c:215
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um ihn zu verwenden"
+
+#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s«?\n"
+"%s"
+
+#: ../svn/props.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid %s property name\n"
+"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
+"Meinten Sie »%s« oder »%s«?\n"
+"%s"
+
+#: ../svn/props.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid %s property name\n"
+"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
+"Meinten Sie »%s«, »%s« oder »%s«?\n"
+"%s"
+
+#: ../svn/propset-cmd.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
+msgstr "Beim Setzen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
+
+#: ../svn/propset-cmd.c:165
+#, c-format
+msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
+msgstr "Explizites Ziel erforderlich (»%s« als Eigenschaftswert interpretiert)"
+
+#: ../svn/resolve-cmd.c:79
+msgid "missing --accept option"
+msgstr "fehlende Option --accept"
+
+#: ../svn/resolve-cmd.c:84
+msgid "invalid 'accept' ARG"
+msgstr "ungültiger Parameter »accept«"
+
+#: ../svn/resolve-cmd.c:127
+msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
+msgstr "Fehler bei der Auflösung einer oder mehrerer Konflikte"
+
+#: ../svn/revert-cmd.c:77
+msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
+msgstr "Versuchen Sie »svn revert --depth infinity« stattdessen?"
+
+#: ../svn/status-cmd.c:97
+#, c-format
+msgid " Text conflicts: %u\n"
+msgstr " Textkonflikte: %u\n"
+
+#: ../svn/status-cmd.c:101
+#, c-format
+msgid " Property conflicts: %u\n"
+msgstr " Eigenschaftskonflikte: %u\n"
+
+#: ../svn/status-cmd.c:105
+#, c-format
+msgid " Tree conflicts: %u\n"
+msgstr " Baumkonflikte: %u\n"
+
+#: ../svn/status-cmd.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--- Changelist '%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Änderungsliste »%s«:\n"
+
+#: ../svn/status.c:318
+#, c-format
+msgid "swapped places with %s"
+msgstr "Platz mit %s vertauscht"
+
+#: ../svn/status.c:333
+#, c-format
+msgid "moved from %s"
+msgstr "Verschoben von %s"
+
+#: ../svn/status.c:345
+#, c-format
+msgid "moved to %s"
+msgstr "Verschoben nach %s"
+
+#: ../svn/svn.c:147
msgid "force operation to run"
msgstr "Durchführung des Befehls erzwingen"
-#: ../svn/main.c:138
+#: ../svn/svn.c:149
msgid "force validity of log message source"
msgstr "Gültigkeit der Quelle für die Logmeldung erzwingen"
-#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
-#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
-#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
-#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
+#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1048
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1051 ../svnlook/svnlook.c:114
+#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "zeige Hilfe zu einem Unterbefehl"
-#: ../svn/main.c:141
+#: ../svn/svn.c:152
msgid "specify log message ARG"
msgstr "PAR als Logmeldung verwenden"
-#: ../svn/main.c:142
+#: ../svn/svn.c:153
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "nichts oder nur Zusammenfassungen ausgeben"
-#: ../svn/main.c:143
+#: ../svn/svn.c:154
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
"rekursiv absteigen, das gleiche wie\n"
" --depth=infinity"
-#: ../svn/main.c:144
+#: ../svn/svn.c:155
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"veraltet; versuchen Sie --depth=files oder\n"
" --depth=immediates"
-#: ../svn/main.c:146
-msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
-msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung (wie -r PAR-1:PAR)\n"
-
-#: ../svn/main.c:150
-msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
-msgstr "PAR (einige Kommandos akzeptieren auch Bereiche PAR1:PAR2)\n"
+#: ../svn/svn.c:157
+msgid ""
+"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
+" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
+" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
+" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
+msgstr ""
+"Durch Revision PAR erzeugte Änderung (wie -r PAR-1:PAR)\n"
+" Falls PAR negativ ist, gleichbedeutend mit -r PAR:PAR-1\n"
+" Falls PAR die Form PAR1-PAR2 hat, dann wie\n"
+" PAR1:PAR2, wobei PAR1 eingeschlossen ist"
-#: ../svn/main.c:165
+#: ../svn/svn.c:165
+msgid ""
+"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
+" A revision argument can be one of:\n"
+" NUMBER revision number\n"
+" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
+" 'HEAD' latest in repository\n"
+" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
+" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
+" 'PREV' revision just before COMMITTED"
+msgstr ""
+"PAR (manche Befehle akzeptieren auch einen\n"
+" Wertebereich PAR1:PAR2)\n"
+" Ein Revisionsparameter kann sein:\n"
+" NUMMER Revisionsnummer\n"
+" »{«DATUM»}« Revision zum Startdatum\n"
+" »HEAD« neueste Revision im Projektarchiv\n"
+" »BASE« Basisrevision der Arbeitskopie\n"
+" »COMMITTED« letzte übertragene Revision zu\n"
+" oder vor BASE\n"
+" »PREV« letzte Revision vor COMMITTED"
+
+#: ../svn/svn.c:180
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "Logmeldung aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/main.c:167
+#: ../svn/svn.c:182
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren"
-#: ../svn/main.c:169
+#: ../svn/svn.c:184
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
"Wert behandeln, als sei er in der Zeichenkodierung\n"
" PAR"
-#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
-#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
-#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
+#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054 ../svnlook/svnlook.c:168
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:287
+#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
msgid "show program version information"
msgstr "Zeige Versionsinformationen des Programms"
-#: ../svn/main.c:171
+#: ../svn/svn.c:186
msgid "print extra information"
msgstr "zusätzliche Informationen ausgeben"
-#: ../svn/main.c:172
+#: ../svn/svn.c:187
msgid "display update information"
msgstr "Aktualisierungsinformation ausgeben"
-#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
+#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
msgid "specify a username ARG"
msgstr "Benutzername PAR angeben"
-#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
+#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
msgid "specify a password ARG"
msgstr "Passwort PAR angeben"
-#: ../svn/main.c:176
-msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
-msgstr ""
+#: ../svn/svn.c:191
+msgid ""
+"Specify differencing options for external diff or\n"
+" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
+" separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
+" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
+" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
+" amount of white space\n"
+" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
+" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
+" -p, --show-c-function: Show C function name"
+msgstr ""
+"Gibt Optionen für ein externes Vergleichsprogramm oder internes\n"
+" Programm zum Vergleichen oder Annotieren an.\n"
+" Vorgabe: »-u«. Optionen werden durch Leerzeichen\n"
+" getrennt angegeben. Das interne Programm zum\n"
+" Vergleichen und Annotieren kennt folgende Optionen:\n"
+" -u (--unified):\n"
+" Gibt 3 Zeilen Standardkontext aus.\n"
+" -b (--ignore-space-change):\n"
+" Ignoriert Änderungen in der Anzahl von\n"
+" Leerzeichen.\n"
+" -w (--ignore-all-space):\n"
+" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
+" --ignore-eol-style:\n"
+" Ignoriert Änderungen im Zeilenendestil.\n"
+" -p (--show-c-function):\n"
+" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
-#: ../svn/main.c:208
+#: ../svn/svn.c:209
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
" übergeben"
-#: ../svn/main.c:210
-#, fuzzy
-msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
+#: ../svn/svn.c:211
+msgid ""
+"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
+" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
-"begrenzt Operation durch Tiefe PAR (»empty«,\n"
-" »files«, »immediates« oder »infinity«)"
+"begrenzt Operation auf Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n"
+" »immediates« oder »infinity«)"
-#: ../svn/main.c:214
-msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
+#: ../svn/svn.c:215
+msgid ""
+"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
+" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
+"setzt eine neue Tiefe PAR der Arbeitskopie (»exclude«,\n"
+" »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«)"
-#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
+#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
msgid "output in XML"
-msgstr "Ausgabe in XML"
+msgstr "gibt XML aus"
-#: ../svn/main.c:218
+#: ../svn/svn.c:219
msgid "use strict semantics"
-msgstr "Strikte Semantik anwenden"
+msgstr "wendet strikte Semantik an"
-#: ../svn/main.c:220
+#: ../svn/svn.c:221
msgid "do not cross copies while traversing history"
-msgstr "Log-Ausgabe endet bei Kopieroperationen"
+msgstr "beendet Log-Ausgabe bei Kopieroperationen"
-#: ../svn/main.c:222
-msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
+#: ../svn/svn.c:223
+msgid ""
+"disregard default and svn:ignore and\n"
+" svn:global-ignores property ignores"
msgstr ""
-"globale »ignore«- und »svn:ignore«-Einstellungen\n"
-" nicht beachten"
+"ignoriert Einstellungen aus »global-ignores« und den\n"
+" Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«"
-#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
+#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "Anmeldeinformationen nicht zwischenspeichern"
-#: ../svn/main.c:226
-msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
+#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
+msgid ""
+"accept SSL server certificates from unknown\n"
+" certificate authorities without prompting (but only\n"
+" with '--non-interactive')"
msgstr ""
+"akzeptiert SSL-Zertifikate von unbekannten\n"
+" Ausstellern ohne Nachfrage (aber nur\n"
+" mit »--non-interactive«)"
-#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
-msgid "do no interactive prompting"
-msgstr "keine interaktiven Rückfragen ausgeben"
+#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
+msgid ""
+"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
+" only if standard input is a terminal device)"
+msgstr ""
+"verhindert interaktive Nachfragen (Standard sind Nachfragen\n"
+" nur wenn die Standardeingabe ein Terminal ist)"
+
+#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
+msgid ""
+"do interactive prompting even if standard input\n"
+" is not a terminal device"
+msgstr ""
+"erzwingt interaktive Nachfragen auch wenn die\n"
+" Standardeingabe kein Terminal ist"
-#: ../svn/main.c:232
+#: ../svn/svn.c:243
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "Operation testen, aber keine Änderungen durchführen"
-#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
-msgid "do not print differences for deleted files"
-msgstr "keine Unterschiede für gelöschte Dateien ausgeben"
+#: ../svn/svn.c:245
+msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
+msgstr "deaktiviert Zusammenführungsverfolgung; erzeugt Unterschiede als ob Knoten verwandt wären"
-#: ../svn/main.c:236
-msgid "notice ancestry when calculating differences"
-msgstr ""
-"beim Berechnen von Differenzen Vorgänger\n"
-" berücksichtigen"
-
-#: ../svn/main.c:238
-msgid "ignore ancestry when calculating merges"
-msgstr "beim Zusammenführen Vorgänger ignorieren"
-
-#: ../svn/main.c:240
+#: ../svn/svn.c:247
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
-#: ../svn/main.c:241
-msgid "use ARG as diff command"
-msgstr "PAR als Vergleichsprogramm verwenden"
-
-#: ../svn/main.c:242
+#: ../svn/svn.c:248
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "PAR als Konflikteditor verwenden"
-#: ../svn/main.c:243
+#: ../svn/svn.c:249
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "PAR als externen Editor verwenden"
-#: ../svn/main.c:245
+#: ../svn/svn.c:251
msgid "merge only mergeinfo differences"
-msgstr ""
+msgstr "Führt nur Unterschiede in den Zusammenführungsinformationen zusammen"
-#: ../svn/main.c:246
+#: ../svn/svn.c:252
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "PAR als älteres Ziel verwenden"
-#: ../svn/main.c:247
+#: ../svn/svn.c:253
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "PAR als neueres Ziel verwenden"
-#: ../svn/main.c:249
+#: ../svn/svn.c:255
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" verwenden)"
-#: ../svn/main.c:250
+#: ../svn/svn.c:256
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "durch Umschreiben der URL umplatzieren"
-#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
-#: ../svnsync/main.c:194
+#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
+#: ../svnsync/svnsync.c:212
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
"Benutzerkonfigurationsdateien aus dem Verzeichnis\n"
" PAR lesen"
-#: ../svn/main.c:254
-#, fuzzy
-msgid "set user configuration option in the format:\n"
+#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
+msgid ""
+"set user configuration option in the format:\n"
+" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
+" For example:\n"
+" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
-"Benutzerkonfigurationsdateien aus dem Verzeichnis\n"
-" PAR lesen"
+"Setzt Benutzerkonfigurationsoption im Format:\n"
+" DATEI:ABSCHNITT:OPTION=[WERT]\n"
+" Zum Beispiel:\n"
+" servers:global:http-library=serf"
-#: ../svn/main.c:261
+#: ../svn/svn.c:267
msgid "enable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften einschalten"
-#: ../svn/main.c:262
+#: ../svn/svn.c:268
msgid "disable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften ausschalten"
-#: ../svn/main.c:264
-msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
+#: ../svn/svn.c:270
+msgid ""
+"use a different EOL marker than the standard\n"
+" system marker for files with the svn:eol-style\n"
+" property set to 'native'.\n"
+" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
+"Verwende eine andere Zeilenendemarke als den\n"
+" Standard für Dateien mit der Eigenschaft\n"
+" »svn:eol-style native«.\n"
+" PAR kann »LF«, »CR« oder »CRLF« sein."
-#: ../svn/main.c:271
+#: ../svn/svn.c:277
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maximale Anzahl Logeinträge"
-#: ../svn/main.c:272
+#: ../svn/svn.c:278
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "Ziele nicht freigeben"
-#: ../svn/main.c:273
-msgid "show a summary of the results"
-msgstr "Zeige eine Zusammenfassung der Ergebnisse"
-
# CHECKME
-#: ../svn/main.c:274
+#: ../svn/svn.c:279
msgid "remove changelist association"
msgstr "Bezug zur Änderungsliste entfernen"
-#: ../svn/main.c:276
+#: ../svn/svn.c:281
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "nur auf Elementen der Änderungsliste PAR operieren"
-#: ../svn/main.c:278
+#: ../svn/svn.c:283
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "Änderungslisten nach Übertragung nicht löschen"
-#: ../svn/main.c:279
+#: ../svn/svn.c:284
msgid "keep path in working copy"
msgstr "Pfad in Arbeitskopie beibehalten"
-#: ../svn/main.c:281
+#: ../svn/svn.c:286
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "alle Revisionseigenschaften abfragen"
-#: ../svn/main.c:283
+#: ../svn/svn.c:288
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "keine Revisionseigenschaften abfragen"
-#: ../svn/main.c:285
-msgid "set revision property ARG in new revision\n"
-msgstr "Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision setzen\n"
+#: ../svn/svn.c:290
+msgid ""
+"set revision property ARG in new revision\n"
+" using the name[=value] format"
+msgstr ""
+"Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision\n"
+" unter Verwendung des Formats name[=Wert] setzen"
-#: ../svn/main.c:288
+#: ../svn/svn.c:293
msgid "make intermediate directories"
msgstr "Zwischenverzeichnisse erzeugen"
-#: ../svn/main.c:290
-#, fuzzy
-msgid "use/display additional information from merge\n"
+#: ../svn/svn.c:295
+msgid ""
+"use/display additional information from merge\n"
+" history"
msgstr ""
-"verwende/zeige zusätzliche Informationen aus der\n"
+"verwendet und zeigt zusätzliche Informationen aus der\n"
" Zusammenführungsgeschichte an"
-#: ../svn/main.c:294
-msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
+#: ../svn/svn.c:299
+msgid ""
+"specify automatic conflict resolution action\n"
+" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
+" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
+" 'edit', 'launch')\n"
+" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
msgstr ""
+"automatische Konfliktauflösungsaktion angeben\n"
+" (»postpone«, »working«, »base«, »mine-conflict«,\n"
+" »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«,\n"
+" »edit«, »launch«)\n"
+" (kurz: »p«, »mc«, »tc«, »mf«, »tf«, »e«, »l«)"
-#: ../svn/main.c:302
-#, fuzzy
-msgid "specify which collection of revisions to display\n"
+#: ../svn/svn.c:310
+msgid ""
+"specify which collection of revisions to display\n"
+" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
-"anzuzeigende Revisionen angeben\n"
+"gibt anzuzeigende Menge der Revisionen an\n"
" (»merged«, »eligible«)"
-#: ../svn/main.c:306
-msgid "merge a branch back into its parent branch"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/main.c:308
-msgid "number of leading path components to strip from\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/main.c:324
-msgid "don't diff copied or moved files with their source"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/main.c:326
+#: ../svn/svn.c:314
+msgid "deprecated"
+msgstr "veraltet"
+
+#: ../svn/svn.c:316
+msgid ""
+"number of leading path components to strip from\n"
+" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
+" is the default and leaves paths unmodified.\n"
+" --strip 1 would change the path\n"
+" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
+" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
+" The expected component separator is '/' on all\n"
+" platforms. A leading '/' counts as one component."
+msgstr ""
+"Anzahl der führenden Pfadkomponenten, die aus den aus der Patch-Datei\n"
+" eingelesenen Pfaden entfernt werden sollen.\n"
+" »--strip 0« ist die Vorgabe und lässt die Pfade unverändert.\n"
+" »--strip 1« ändert z.B. »beispiel/txt/datei.txt« zu »txt/datei.txt«\n"
+" »--strip 2« ließe noch »datei.txt«\n"
+" Das erwartete Trennzeichen für Pfadkomponenten ist »/« auf\n"
+" allen Plattformen. Ein einleitendes »/« zählt als eine Komponente."
+
+#: ../svn/svn.c:332
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Schlüsselwörter nicht expandieren"
-#: ../svn/main.c:328
+#: ../svn/svn.c:334
msgid "apply the unidiff in reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Wendet Unidiff rückwärts an"
-#: ../svn/main.c:330
+#: ../svn/svn.c:336
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriert während des Mustervergleichs Leerzeichen, Tabulatoren und andere nicht druckbare Zeichen"
-#: ../svn/main.c:331
+#: ../svn/svn.c:337
msgid "produce diff output"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt Ausgabe von Unterschieden"
+
+#. maps to show_diff
+#. diff options
+#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
+msgid "use ARG as diff command"
+msgstr "PAR als Vergleichsprogramm verwenden"
-#: ../svn/main.c:333
+#: ../svn/svn.c:341
msgid "override diff-cmd specified in config file"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt in den Einstellungen angegebenes »diff-cmd« außer Kraft"
+
+#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
+msgid "do not print differences for added files"
+msgstr "Keine Unterschiede für hinzugefügte Dateien ausgeben"
+
+#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
+msgid "do not print differences for deleted files"
+msgstr "keine Unterschiede für gelöschte Dateien ausgeben"
+
+#: ../svn/svn.c:347
+msgid "don't diff copied or moved files with their source"
+msgstr "Gibt kopierte oder verschobene Dateien nicht als Unterschied zu ihrer Quelle aus"
-#: ../svn/main.c:335
+#: ../svn/svn.c:349
+msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
+msgstr "Gibt nicht verwandte Knoten als Löschungen und Hinzufügung aus"
+
+#: ../svn/svn.c:350
+msgid "show a summary of the results"
+msgstr "Zeige eine Zusammenfassung der Ergebnisse"
+
+#: ../svn/svn.c:352
msgid "use git's extended diff format"
+msgstr "Erweitertes Format von git verwenden"
+
+#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
+msgid "ignore properties during the operation"
+msgstr "Während des Vorgangs Eigenschaften ignorieren"
+
+#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
+msgid "show only properties during the operation"
+msgstr "Während des Vorgangs nur Eigenschaften anzeigen"
+
+#: ../svn/svn.c:358
+msgid ""
+"generate diff suitable for generic third-party\n"
+" patch tools; currently the same as\n"
+" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
+msgstr ""
+"Erzeugt Unterschiede, die sich für die Verarbeitung durch generische\n"
+" Werkzeuge von Drittanbietern eignen; momentan identisch\n"
+" mit --show-copies-as-adds --ignore-properties"
+
+#: ../svn/svn.c:366
+msgid ""
+"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
+" Use of this option is not recommended!\n"
+" Please run 'svn update' instead."
+msgstr ""
+"Erlaubt Operation auf einer Arbeitskopie mit unterschiedlichen Revisionen.\n"
+" Wie Verwendung dieser Option wird nicht empfohlen!\n"
+" Führen Sie stattdessen »svn update« aus."
+
+#: ../svn/svn.c:372
+msgid ""
+"Also commit file and dir externals reached by\n"
+" recursion. This does not include externals with a\n"
+" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
+"Überträgt auch externe Verweise auf Dateien und Verzeichnisse, die durch\n"
+" Rekursion erreicht werden. Dies schließt externe Verweise\n"
+" mit fixen Revisionen aus. (siehe Eigenschaft »svn:externals«)"
-#: ../svn/main.c:337
-msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
-msgstr "Erlaube Zusammenführung in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen.\n"
+#: ../svn/svn.c:378
+msgid "retrieve target's inherited properties"
+msgstr "Geerbte Eigenschaften des Ziels abfragen"
-#: ../svn/main.c:408
+#: ../svn/svn.c:380
+msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
+msgstr "PAR als Suchmuster verwenden (mit Platzhaltern)"
+
+#: ../svn/svn.c:382
+msgid "combine ARG with the previous search pattern"
+msgstr "PAR mit dem vorherigen Suchmuster kombinieren"
+
+#: ../svn/svn.c:430
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
@@ -8160,11 +10607,11 @@ msgstr ""
"Das tatsächliche Hinzufügen findet erst beim nächsten Übertragen statt.\n"
"Aufruf: add PFAD...\n"
-#: ../svn/main.c:413
+#: ../svn/svn.c:435
msgid "add intermediate parents"
msgstr "direkte Eltern hinzufügen"
-#: ../svn/main.c:416
+#: ../svn/svn.c:438
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
@@ -8179,7 +10626,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
-#: ../svn/main.c:425
+#: ../svn/svn.c:447
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
@@ -8192,8 +10639,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
-#: ../svn/main.c:433
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:455
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
@@ -8201,10 +10647,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verknüpft Änderungsliste CLNAME (oder löst diese Verknüpfung)\n"
"mit den angegebenen Dateien.\n"
-"Aufruf: 1. changelist CLNAME ZIEL...\n"
-" 2. changelist --remove ZIEL...\n"
+"Aufruf: 1. changelist CLNAME PFAD...\n"
+" 2. changelist --remove PFAD...\n"
-#: ../svn/main.c:439
+#: ../svn/svn.c:461
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
@@ -8254,18 +10700,38 @@ msgstr ""
" Siehe auch »svn help update« für eine Liste möglicher Buchstaben,\n"
" die die durchgeführte Aktion beschreiben.\n"
-#: ../svn/main.c:466
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:488
msgid ""
-"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
+"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
+"\n"
+" Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
+" write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
+" copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
+" while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
+"\n"
+" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
+" being used by other Subversion clients. Running this command\n"
+" while another client is using the working copy can corrupt\n"
+" the working copy beyond repair!\n"
msgstr ""
-"Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei,\n"
-"nimmt unvollständige Operationen wieder auf, usw.\n"
-"Aufruf: cleanup [PFAD...]\n"
+"Räumt eine Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt Schreibsperren, führt nicht\n"
+"beendete Operationen zu Ende usw.\n"
+"Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n"
+"\n"
+" Ohne weitere Parameter führt der Aufruf unterbrochene Operationen in\n"
+" AKPFAD zu Ende und entfernt Schreibsperren (mit »L« in »svn status«\n"
+" angezeigt). Dies ist allgemein nur notwendig, nachdem ein Subversion-\n"
+" Client abgestürzt ist, während dieser auf die Arbeitskopie zugriff, und so\n"
+" die Arbeitskopie in einem nicht verwendbaren Zustand hinterließ.\n"
+"\n"
+" WARNUNG: Es gibt keinen Mechanismus, der noch verwendete Schreib-\n"
+" sperren anderer Subversion-Clients schützt. Die Ausführung dieses\n"
+" Kommandos während des Zugriffs eines anderen Clients auf die\n"
+" Arbeitskopie kann diese irreparabel beschädigen!\n"
-#: ../svn/main.c:472
+#: ../svn/svn.c:504
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
@@ -8284,53 +10750,47 @@ msgstr ""
" Falls Objekte gesperrt sind oder gesperrte Objekte enthalten, werden diese\n"
" nach einer erfolgreichen Übertragung entsperrt.\n"
-#: ../svn/main.c:483
+#: ../svn/svn.c:515
msgid ""
-"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
-"history.\n"
+"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
-"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
-"which must be a directory.\n"
-"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
-" All the SRCs must be of the same type.\n"
+" All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
+" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
"\n"
-"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
-"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
-"contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n"
-"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
-"to the destination.\n"
+" WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
+" copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
+" contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n"
+" to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
+" to the destination.\n"
msgstr ""
-"Dupliziert etwas in der Arbeitskopie oder im Projektarchiv unter\n"
-"Beibehaltung der Historie.\n"
+"Kopiert Dateien und Verzeichnisse in einer Arbeitskopie oder im einem Projektarchiv\n"
"Aufruf: copy QUELLE[@REV]... ZIEL\n"
"\n"
-"Wenn mehrere Quellen kopiert werden, werden diese als Kinder von ZIEL\n"
-"hinzugefügt, was ein Verzeichnis sein muss.\n"
-"\n"
" QUELLE und ZIEL können jeweils entweder ein Arbeitskopiepfad (AK) oder eine\n"
" URL sein:\n"
" AK -> AK: Kopieren und zum Hinzufügen einplanen (inklusive Historie)\n"
" AK -> URL: Sofort eine Kopie von AK zur URL übertragen\n"
" URL -> AK: Eine Kopie von URL nach AK auschecken und zum Hinzufügen\n"
" einplanen\n"
-" URL -> URL: Vollständig serverseitige Kopie. Wird zum Verzweigen\n"
+" URL -> URL: Kopie vollständig auf dem Server. Wird zum Verzweigen\n"
" und Markieren (branch & tag) verwendet.\n"
-" Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein.\n"
+" Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein. Werden mehrere Quellen kopiert,\n"
+" werden sie als Kindelemente von ZIEL hinzugefügt, welches dann ein\n"
+" Verzeichnis sein muss.\n"
"\n"
-"WARNUNG: Für Kompatibilität mit älteren Versionen von Subversion,\n"
-"werden Kopien, die über zwei Arbeitskopiepfade (WC -> WC) vorgenommen\n"
-"wurden, nicht das Projektarchiv kontaktieren. Deswegen könnten sie\n"
-"standardmäßig nicht in der Lage sein, Zusammenführungsinformationen\n"
-"von der Quelle der Kopie in das Ziel weiterzureichen.\n"
+" WARNUNG: Für Kompatibilität mit älteren Versionen von Subversion,\n"
+" werden Kopien, die über zwei Arbeitskopiepfade (WC -> WC) vorgenommen\n"
+" wurden, nicht das Projektarchiv kontaktieren. Deswegen könnten sie\n"
+" standardmäßig nicht in der Lage sein, Zusammenführungsinformationen\n"
+" von der Quelle der Kopie in das Ziel weiterzureichen.\n"
-#: ../svn/main.c:505
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:534
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
@@ -8346,8 +10806,7 @@ msgid ""
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
" via an immediate commit.\n"
msgstr ""
-"Entfernt Dateien und Verzeichnisse aus der\n"
-"Versionskontrolle.\n"
+"Entfernt Dateien und Verzeichnisse aus der Versionskontrolle.\n"
"Aufruf: 1. delete PFAD...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
@@ -8357,44 +10816,61 @@ msgstr ""
" die Option --keep-local wurde angegeben.\n"
" PFAD(e), die nicht versioniert oder geändert sind, bzw.\n"
" entsprechende Einträge enthalten, werden nur gelöscht, wenn\n"
-" die Option »--force« angegeben wird.\n"
+" die Optionen --force oder --keep-local angegeben wird.\n"
"\n"
-" 2. Jede URL wird mittels einer sofortigen Übertragung aus dem\n"
-" Projektarchiv entfernt.\n"
+" 2. Jedes mit einer URL angegebene Element wird mittels sofortiger\n"
+" Übertragung aus dem Projektarchiv entfernt.\n"
-#: ../svn/main.c:521
+#: ../svn/svn.c:550
msgid ""
-"Display the differences between two revisions or paths.\n"
-"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
-" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
+"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
+"usage: 1. diff\n"
+" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
+" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
-" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
+" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
+" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
+" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
-" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
+" 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
+"\n"
+" 2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
"\n"
-" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
+" 3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n"
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
-"\n"
-" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
-"\n"
-" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
-msgstr ""
-"Zeigt die Unterschiede zwischen zwei Revisionen oder Pfaden an.\n"
-"Aufruf: 1. diff [-c M | -r N[:M] [ZIEL[@REV]...]\n"
-" 2. diff [-r N[:M]] --old=ZIEL-ALT[@REVALT] [--new=ZIEL-NEU[@REVNEU]] \\\n"
-" [PFAD...]\n"
-" 3. diff URL-ALT[@REVALT] URL-NEU[@REVNEU]\n"
-"\n"
-" 1. Zeigt die Änderungen an ZIELen, wie sie in REV zwischen zwei Revisionen\n"
+" If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n"
+" working copy targets and to HEAD for URL targets.\n"
+"\n"
+" Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n"
+" targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n"
+" Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n"
+" Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n"
+"\n"
+" 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
+" 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n"
+" 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
+msgstr ""
+"Zeigt lokale Änderungen oder Unterschiede zwischen zwei Revisionen oder Pfaden an.\n"
+"Aufruf: 1. diff\n"
+" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [ZIEL[@REV]...]\n"
+" 3. diff [-r N[:M]] --old=ZIEL-ALT[@REVALT] [--new=ZIEL-NEU[@NEWREV]] \\\n"
+" [PFAD...]\n"
+" 4. diff URL-ALT[@REVALT] URL-NEU[@REVNEU]\n"
+" 5. diff URL-ALT[@REVALT] NEW-PATH[@REVNEU]\n"
+" 6. diff PFAD-ALT[@REVALT] URL-NEU[@REVNEU]\n"
+"\n"
+" 1. Verwenden Sie nur »svn diff«, um lokale Änderungen einer Arbeitskopie anzuzeigen.\n"
+"\n"
+" 2. Zeigt die Änderungen an ZIELen, wie sie in REV zwischen zwei Revisionen\n"
" sichtbar sind. ZIELe können alle Arbeitskopien oder URLs sein.\n"
"\n"
" Falls ZIELe Arbeitskopiepfade sind, wird standardmäßig BASE für N und\n"
@@ -8403,19 +10879,26 @@ msgstr ""
" Die Option »-c M« ist äquivalent zu »-r N:M«, wobei N = M-1 gilt.\n"
" Die Verwendung von »-c -M« macht es andersherum: »-r M:N« mit N = M-1.\n"
"\n"
-" 2. Zeigt die Unterschiede zwischen ZIEL-ALT in REVALT und ZIEL-NEU in REVNEU.\n"
+" 3. Zeigt die Unterschiede zwischen ZIEL-ALT in REVALT und ZIEL-NEU in REVNEU.\n"
" Wenn PFADe angegeben werden, sind diese relativ zu ZIEL-ALT und ZIEL-NEU,\n"
" und die Ausgabe ist auf Unterschiede zwischen diesen Pfaden beschränkt.\n"
" ZIEL-ALT und ZIEL-NEU können Pfade der Arbeitskopie oder der Art URL[@REV]\n"
" sein. ZIEL-NEU entspricht ZIEL-ALT, falls es nicht angegeben wurde.\n"
" -r N setzt REVALT auf N, -r N:M setzt REVALT auf N und REVNEU auf M.\n"
+" Wenn REVALT oder REVNEU nicht angegeben sind, wird für Ziele in Arbeitskopien\n"
+" »WORKING« und für solche in ULRs »HEAD« angenommen.\n"
"\n"
-" 3. Kurzform für »svn diff --old=URLALT[@REVALT] --new=URLNEU[@REVNEU]«.\n"
+" ZIEL-ALT, ZIEL-NEU oder beide dürfen auch Pfade von nicht versionieren Zielen sein.\n"
+" Revisionen können aber für solche Ziele nicht angegeben werden. Beide Ziele\n"
+" müssen vom selben Knotentyp sein (Datei bzw. Verzeichnis). Die Anzeige von\n"
+" Unterschieden zwischen nicht versionierten Zielen und URL-Zielen wird nicht\n"
+" unterstützt.\n"
"\n"
-" Verwenden Sie einfach »svn diff«, um lokale Änderungen in einer Arbeitskopie\n"
-" anzuzeigen.\n"
+" 4. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
+" 5. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
+" 6. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
-#: ../svn/main.c:549
+#: ../svn/svn.c:591
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -8454,7 +10937,7 @@ msgstr ""
"\n"
" PEGREV gibt an, in welcher Revision das Ziel zuerst gesucht wird.\n"
-#: ../svn/main.c:571
+#: ../svn/svn.c:613
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
@@ -8462,7 +10945,7 @@ msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: help [UNTERBEFEHL...]\n"
-#: ../svn/main.c:577
+#: ../svn/svn.c:619
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
@@ -8487,7 +10970,7 @@ msgstr ""
" Nichtversionierbare Elemente wie Gerätedateien und Pipes werden ignoriert,\n"
" falls --force angegeben wird.\n"
-#: ../svn/main.c:591
+#: ../svn/svn.c:633
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -8508,7 +10991,7 @@ msgstr ""
# FIXME: "looked up" ist überall leicht unterschiedlich übersetzt
# Ich (Jens) bevorzuge "gesucht" statt "nachgeschlagen" oder "durchsucht", "nachgeschaut"
# FIXME: Standardsätze sollten eigene msgid haben!
-#: ../svn/main.c:601
+#: ../svn/svn.c:643
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -8533,7 +11016,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: list [ZIEL[@REV]...]\n"
"\n"
" Listet jede ZIEL-Datei und die Inhalte jedes ZIEL-Verzeichnisses, wie\n"
-" sie im Projektarchiv existieren, auf. Wenn ZIEL eine Arbeitskopie ist,\n"
+" sie im Projektarchiv existieren, auf. Wenn ZIEL ein Arbeitskopiepfad ist,\n"
" wird die entsprechende URL des Projektarchivs verwendet. REV bestimmt,\n"
" in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
"\n"
@@ -8548,7 +11031,11 @@ msgstr ""
" Größe (in Bytes)\n"
" Datum und Zeit der letzten Übertragung\n"
-#: ../svn/main.c:622
+#: ../svn/svn.c:663
+msgid "include externals definitions"
+msgstr "»svn:externals«-Definitionen einbeziehen"
+
+#: ../svn/svn.c:666
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
@@ -8556,30 +11043,27 @@ msgid ""
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
-"Sperrt Pfade in Arbeitskopie oder URLs im Projektarchiv, so dass kein\n"
+"Sperrt Arbeitskopiepfade oder URLs im Projektarchiv, so dass kein\n"
"anderer Anwender Änderungen an ihnen übertragen kann.\n"
"Aufruf: lock ZIEL...\n"
"\n"
" Benutze --force, um eine bereits vorhandene Sperre zu stehlen.\n"
-#: ../svn/main.c:628
+#: ../svn/svn.c:672
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "Sperrkommentar aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/main.c:629
+#: ../svn/svn.c:673
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "PAR als Sperrkommentar verwenden"
-#: ../svn/main.c:630
+#: ../svn/svn.c:674
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr ""
"Gültigkeit der Quelle für die Sperrmeldung\n"
" erzwingen"
-# FIXME: behaviour oder behavior?
-# www.example.com is a reserved URL, let's not translate it.
-#: ../svn/main.c:633
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:677
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
@@ -8610,88 +11094,428 @@ msgid ""
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
"\n"
+" The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n"
+" and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n"
+"\n"
+" If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n"
+" provided search pattern matches any of the author, date, log message\n"
+" text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n"
+" provided, a changed path.\n"
+" The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n"
+" ? matches any single character\n"
+" * matches a sequence of arbitrary characters\n"
+" [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n"
+" If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n"
+" it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n"
+" option is used, that option's argument is combined with the pattern\n"
+" from the previous --search or --search-and option, and a log message\n"
+" is shown only if it matches the combined search pattern.\n"
+" If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n"
+" number of log messages searched, rather than restricting the output\n"
+" to a particular number of matching log messages.\n"
+"\n"
" Examples:\n"
-" svn log\n"
-" svn log foo.c\n"
-" svn log bar.c@42\n"
-" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
-" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
-" svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
+"\n"
+" Show the latest 5 log messages for the current working copy\n"
+" directory and display paths changed in each commit:\n"
+" svn log -l 5 -v\n"
+"\n"
+" Show the log for bar.c as of revision 42:\n"
+" svn log bar.c@42\n"
+"\n"
+" Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n"
+" svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
+" (Because the above command uses a full URL it does not require\n"
+" a working copy.)\n"
+"\n"
+" Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n"
+" '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n"
+" svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n"
+"\n"
+" Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
+" next 'svn update':\n"
+" svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
+"\n"
+" Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
+" was created:\n"
+" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
msgstr ""
"Zeigt die Logmeldungen für eine Menge von Revisionen und/oder Dateien.\n"
-"Aufruf: 1. log [PFAD]\n"
+"Aufruf: 1. log [PFAD][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PFAD...]\n"
"\n"
-" 1. Gibt die Logmeldungen für einen lokalen PFAD aus (Vorgabe: ».«).\n"
-" Die Vorgabe für den Revisionsbereich ist BASE:1.\n"
-"\n"
-" 2. Gibt die Logmeldungen für die PFADe (Vorgabe: ».«) unterhalb der URL aus.\n"
-" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision die URL zuerst\n"
-" durchsucht wird und der Standardrevisionsbereich ist REV:1. Andernfalls\n"
-" wird die URL in HEAD gesucht und die Vorgabe für den Revisionsbereich\n"
-" ist HEAD:1.\n"
+" 1. Gibt Log-Einträge der zu PFAD gehörenden URL aus. (Vorgabe: ».«)\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" wird, und der vorgegebene Versionsbereich ist REV:1. Ist REV nicht\n"
+" angegeben, so ist der vorgegebene Revisionsbereich BASE:1, da die\n"
+" URL möglicherweise in der Revision HEAD nicht existiert.\n"
+"\n"
+" 2. Gibt Log-Einträge für PFAD(e) unter URL aus, (Vorgabe: ».«)\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" wird, und der vorgegebene Versionsbereich ist REV:1. Andernfalls wird\n"
+" URL in HEAD gesucht und der vorgegebene Revisionsbereich ist\n"
+" HEAD:1.\n"
"\n"
" Mehrere »-c«- oder »-r«-Optionen dürfen angegeben werden (aber keine\n"
" Kombination von »-c« und »-r«) und das Mischen von vor- und\n"
" rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
"\n"
-" Mit -v werden auch die betroffenen Pfade mit jeder Logmeldung ausgegeben.\n"
-" Mit -q wird die Logmeldung selbst nicht ausgegeben (Hinweis: Diese Option\n"
-" ist kompatibel mit -v).\n"
+" Mit »-v« werden auch die betroffenen Pfade mit jeder Logmeldung ausgegeben.\n"
+" Mit »-q« wird die Logmeldung selbst nicht ausgegeben (Hinweis: Diese Option\n"
+" ist kompatibel mit »-v«).\n"
"\n"
" Jede Logmeldung wird nur einmal ausgegeben, selbst wenn mehr als einer\n"
" der betroffenen Pfade explizit angefragt wurde. Logs folgen per Vorgabe\n"
" der Historie von Kopien. Benutzen Sie »--stop-on-copy«, um dieses Verhalten,\n"
" z.B. zum Auffinden von Verzweigungen, zu deaktivieren.\n"
"\n"
+" Die Option »--depth« ist nur in Verbindung mit der Option »--diff« gültig\n"
+" und begrenzt den Umfang der ausgegebenen Unterschiede auf die\n"
+" angegebene Tiefe.\n"
+"\n"
+" Wenn die Option »--search« verwendet wird, werden Logmeldungen nur\n"
+" angezeigt, wenn sie dem Suchmuster in den Feldern Autor, Datum oder\n"
+" Meldung (nur ohne »--quiet«), oder, falls »--verbose« angegeben ist,\n"
+" zusätzlich mit einem geänderten Pfad.\n"
+" Das Suchmuster darf folgende Platzhalter enthalten:\n"
+" ? entspricht einem einzelnen beliebigen Zeichen\n"
+" * entspricht einer Folge beliebiger Zeichen\n"
+" [abc] entspricht einem beliebigem Zeichen der Liste in den Klammern\n"
+" Werden mehrere »--search« Optionen angegeben, wird die Logmeldung\n"
+" ausgegeben, wenn eine einziges Suchmuster passt. Mit »--search-and«\n"
+" wird das angegebene Argument mit dem vorangehenden »--search« oder\n"
+" »--search-and« Optionen kombiniert und nur Logmeldungen ausgegeben\n"
+" die auf das kombinierte Suchmuster passen.\n"
+" Wenn »--limit« in Verbindgung mit »--search« verwendet wird, begrenzt es\n"
+" die Anzahl der durchsuchten Logmeldungen, nicht notwendigerweise die\n"
+" der ausgegebenen.\n"
+"\n"
" Beispiele:\n"
-" svn log\n"
-" svn log foo.c\n"
-" svn log http://www.example.com/repo/projekt/foo.c\n"
-" svn log http://www.example.com/repo/projekt foo.c bar.c\n"
+" Ausgabe der letzten 5 Logmeldungen für das Arbeitsverzeichnis in der\n"
+" Arbeitkopie, mit Ausgabe der geänderten Pfade: svn log -l 5 -v\n"
+"\n"
+" Ausgabe des Logs für datei.c mit Revision 42:\n"
+" svn log datei.c@42\n"
+"\n"
+" Ausgabe der Logmeldungen und Unterschiede für jede Übertragung\n"
+" von datei.c:\n"
+" svn log --diff http://www.example.com/repo/projekt/datei.c\n"
+" (Da der Befehl die URL angibt, ist keine Arbeitskopie notwendig.)\n"
+"\n"
+" Ausgabe der Logmeldungen für die Dateien datei.c and programm.c\n"
+" im Verzeichnis »/trunk«, wie es in Revision 50 erschien, mit der\n"
+" Kurzform »^/« für die URL:\n"
+" svn log ^/trunk@50 datei.c programm.c\n"
+"\n"
+" Ausgabe der Logmeldungen für Änderungen an datei.c, die bei der\n"
+" nächsten Ausführung von »svn update« empfangen werden: svn log -r BASE:HEAD datei.c\n"
+"\n"
+" Ausgabe der Logmeldung für die Revision die »/branches/zweig» erzeugte:\n"
+" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/zweig\n"
-#: ../svn/main.c:672
+#: ../svn/svn.c:755
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "Revisionseigenschaft PAR abfragen"
-#: ../svn/main.c:673
+#: ../svn/svn.c:756
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung"
-# FIXME: WCPATH oder WC_PATH?
-#: ../svn/main.c:676
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
-"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
-" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
-" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
-"\n"
-" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
-" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
-" default to HEAD if omitted.\n"
-"\n"
-" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
-" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
-" be specified.\n"
-"\n"
-" 3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
-" path (in which case its corresponding URL is used). SOURCE (in\n"
-" revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
-" for each revision range provided. If REV is not specified, HEAD\n"
-" is assumed. '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
-" does the reverse: '-r M:<M-1>'. If no revision ranges are\n"
-" specified, the default range of 0:REV is used. Multiple '-c'\n"
-" and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
-" and reverse ranges is allowed.\n"
-"\n"
-" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
-" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
-" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
-" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
-"\n"
-" For each merged item a line will be printed with characters reporting\n"
-" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
+#. For this large section, let's keep it unindented for easier
+#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
+#. * (with quotes and newlines removed).
+#: ../svn/svn.c:762
+msgid ""
+"Merge changes into a working copy.\n"
+"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
+" (the 'complete' merge)\n"
+" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
+" (the 'cherry-pick' merge)\n"
+" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
+" (the '2-URL' merge)\n"
+"\n"
+" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
+" a 'complete' merge:\n"
+"\n"
+" svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
+"\n"
+" The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n"
+" in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n"
+" changes on the source branch that have not already been merged to the\n"
+" target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n"
+" is used to know which changes have already been merged.\n"
+"\n"
+" SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
+" TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
+" the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n"
+" each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n"
+" subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n"
+" TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n"
+"\n"
+" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n"
+" revision of the URL and the latest revision that will be considered\n"
+" for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n"
+" SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n"
+" used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
+" revision last updated to).\n"
+"\n"
+" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
+" assumed. There are some special cases:\n"
+"\n"
+" - If SOURCE is a URL:\n"
+"\n"
+" - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n"
+" same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n"
+" if a file with the same basename as that of the URL is found\n"
+" within '.', then the differences are applied to that file.\n"
+" In all other cases, the target defaults to '.'.\n"
+"\n"
+" - If SOURCE is a working copy path:\n"
+"\n"
+" - If the source is a file, then differences are applied to that\n"
+" file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n"
+" if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n"
+"\n"
+" In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n"
+" revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n"
+"\n"
+" - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n"
+"\n"
+" In this commonly used work flow, known also as the 'development\n"
+" branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n"
+" changes that implement a new feature. The developer periodically\n"
+" merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n"
+" development branch up to date with those changes. When the feature is\n"
+" complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n"
+" the parent branch to re-integrate the changes.\n"
+"\n"
+" parent --+----------o------o-o-------------o--\n"
+" \\ \\ \\ /\n"
+" \\ merge merge merge\n"
+" \\ \\ \\ /\n"
+" feature +--o-o-------o----o-o----o-------\n"
+"\n"
+" A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n"
+" 'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n"
+" parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n"
+"\n"
+" - Sync Merge Example -\n"
+" ............\n"
+" . .\n"
+" trunk --+------------L--------------R------\n"
+" \\ \\\n"
+" \\ |\n"
+" \\ v\n"
+" feature +------------------------o-----\n"
+" r100 r200\n"
+"\n"
+" Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
+" been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
+" range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n"
+" and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n"
+" difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
+" path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
+" 'feature' branch.\n"
+"\n"
+" To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n"
+" branch and run the following command in its top-level directory:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/trunk\n"
+"\n"
+" Note that the merge is now only in your local working copy and still\n"
+" needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n"
+" others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
+" conflicts before you commit the merge.\n"
+"\n"
+" - Reintegrate Merge Example -\n"
+"\n"
+" The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
+" difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
+" of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
+" changes are applied to trunk.\n"
+"\n"
+" rW rX\n"
+" trunk ------+--------------------L------------------o\n"
+" \\ . ^\n"
+" \\ ............. /\n"
+" \\ . /\n"
+" feature +--------------------------------R\n"
+"\n"
+" In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
+" right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
+" left and right side is merged into trunk, the target.\n"
+"\n"
+" To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
+" following command in its top-level directory:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/feature\n"
+"\n"
+" To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
+" that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
+" modifications, and has no switched subtrees.\n"
+"\n"
+" A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
+" synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
+" revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
+" are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
+" revisions in-between.\n"
+"\n"
+"\n"
+" 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
+"\n"
+" svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
+"\n"
+" A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n"
+" ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n"
+" tracking to automatically skip any revisions that have already been\n"
+" merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n"
+" disable such skipping.\n"
+"\n"
+" SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n"
+" revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n"
+" specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n"
+" path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
+" of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
+"\n"
+" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
+" assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
+" also apply here.\n"
+"\n"
+" The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
+" options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
+" source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n"
+" single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n"
+" difference is applied to TARGET_WCPATH.\n"
+"\n"
+" If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n"
+" range were already merged, changes made in those revisions are not\n"
+" merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n"
+" and each sub-range is merged separately.\n"
+"\n"
+" A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n"
+" source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
+" revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
+" '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
+" is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n"
+" as performing a 'reverse merge'.\n"
+"\n"
+" Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
+" forward and reverse ranges is allowed.\n"
+"\n"
+" - Cherry-pick Merge Example -\n"
+"\n"
+" A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n"
+" be merged from trunk onto the release branch.\n"
+"\n"
+" 1.x-release +-----------------------o-----\n"
+" / ^\n"
+" / |\n"
+" / |\n"
+" trunk ------+--------------------------LR-----\n"
+" r50\n"
+"\n"
+" In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n"
+" right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n"
+" and right side is applied to the target working copy path.\n"
+"\n"
+" Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n"
+" changes that were committed in revision 50, not including changes\n"
+" committed in revision 49.\n"
+"\n"
+" To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n"
+" and run the following command in its top-level directory; remember\n"
+" that the default target is '.':\n"
+"\n"
+" svn merge -c50 ^/trunk\n"
+"\n"
+" You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n"
+"\n"
+" svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
+"\n"
+"\n"
+" 3. This form is called a '2-URL merge':\n"
+"\n"
+" svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
+"\n"
+" You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
+" apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
+" master.\n"
+"\n"
+" Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n"
+" branch or on different branches. The trees are compared and the\n"
+" difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n"
+" working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n"
+" branch may be the same as one or both sources, or different again.\n"
+" The three branches involved can be completely unrelated.\n"
+"\n"
+" TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
+" assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
+" also apply here.\n"
+"\n"
+" SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n"
+" in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n"
+"\n"
+" - 2-URL Merge Example -\n"
+"\n"
+" Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n"
+" 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n"
+" the 'foo' branch for further development before reintegration.\n"
+"\n"
+" Although both feature branches originate from trunk, they are not\n"
+" directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n"
+" merge is necessary.\n"
+"\n"
+" The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n"
+" (If this revision number is not known, it can be located using the\n"
+" 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n"
+" The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n"
+" set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n"
+" changes are applied to the 'foo' branch.\n"
+"\n"
+" foo +-----------------------------------o\n"
+" / ^\n"
+" / /\n"
+" / r500 /\n"
+" trunk ------+------+-----------------L---------> /\n"
+" \\ . /\n"
+" \\ ............ /\n"
+" \\ . /\n"
+" bar +-----------------------------------R\n"
+"\n"
+" In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n"
+" the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
+" left and right side is applied to the target working copy path, in\n"
+" this case a working copy of the 'foo' branch.\n"
+"\n"
+" To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n"
+" and run the following command in its top-level directory:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
+"\n"
+" The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n"
+" diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n"
+" luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n"
+"\n"
+" svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
+"\n"
+"\n"
+" The following applies to all types of merges:\n"
+"\n"
+" To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
+" TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
+" before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
+" based on the same revision.\n"
+"\n"
+" If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
+" working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
+" easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
+"\n"
+" Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
+" cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
+"\n"
+" For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
+" action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
" D Deleted\n"
@@ -8707,71 +11531,475 @@ msgid ""
" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
" and in property values, respectively.\n"
"\n"
-" NOTE: Subversion will only record metadata to track the merge\n"
-" if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
-" first source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is\n"
-" guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
-" The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
-" regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
-msgstr ""
-"Wendet die Unterschiede zwischen zwei Quellen auf einen Arbeitskopiepfad\n"
-"an.\n"
-"Aufruf: 1. merge QuellURL1[@N] QuellURL2[@M] [AKPfad]\n"
-" 2. merge QuellAKPfad1@N QuellAKPfad2@M [AKPfad]\n"
-" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [AKPfad]\n"
-"\n"
-" 1. In der ersten Form werden die Quell-URLs in den Revisionen\n"
-" N und M angegeben. Dies sind die beiden Quellen, die verglichen werden.\n"
-" Die Revisionen entsprechen HEAD, wenn keine Nummern angegeben wurden.\n"
-"\n"
-" 2. In der zweiten Form werden die den Arbeitskopiepfaden entsprechenden\n"
-" URLs miteinander verglichen. Die Revisionen müssen angegeben werden.\n"
-"\n"
-" 3. In der dritten Form kann QUELLE eine URL oder ein Arbeitskopiepfad\n"
-" (in diesem Fall wird die entsprechende URL verwendet) sein. QUELLE\n"
-" (in Revision REV) wird verglichen, wie es zwischen den Revisionen N\n"
-" und M für jeden angegebenen Revisionsbereich existierte. Ohne Angabe\n"
-" von REV wird HEAD verwendet. Die Option »-c M« ist äquivalent zu\n"
-" »-r <M-1>:M« und »-c -M« kehrt dies um: »-r M:<M-1>«. Falls keine\n"
-" Revisionsbereiche angegeben wurden, wird 0:REV verwendet. Mehrere\n"
-" Angaben von »-c« und/oder »-r« sind möglich und das Mischen von\n"
-" vor- und rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
-"\n"
-" AKPfad ist der Arbeitskopiepfad, in den die Änderungen geschrieben werden.\n"
-" Die Vorgabe für AKPfad ist ».«, es sei denn, die Quellen haben einen\n"
-" identischen Basisnamen, der eine Datei unterhalb von ».« beschreibt.\n"
-" In diesem Fall werden die Änderungen auf die gefundene Datei angewandt.\n"
-"\n"
-" ACHTUNG: Subversion wird nur Metadaten zum Verfolgen der Zusammenführung\n"
-" aufzeichnen, falls die zwei Quellen sich in der selben Historienabfolge\n"
-" befinden - falls die erste Quelle ein Vorgänger der zweiten ist oder\n"
-" umgekehrt. Dies ist garantiert der Fall, falls die dritte Form verwendet\n"
-" wird. Die Option --ignore-ancestry überschreibt dies und zwingt Subversion\n"
-" dazu, die Quellen als nicht zueinander bezogen zu betrachten und die\n"
-" Zusammenführung nicht aufzuzeichnen.\n"
-
-#: ../svn/main.c:732
-msgid ""
-"Display merge-related information.\n"
-"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
+" - Merge Tracking -\n"
+"\n"
+" Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
+" property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
+" and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
+" that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
+" same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
+" or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
+" other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
+" reintegrate merges.\n"
+"\n"
+" The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
+" mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
+"\n"
+" - Merging from foreign repositories -\n"
+"\n"
+" Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
+" While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
+" target working copy may come from a different repository than the source.\n"
+" However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
+" merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
+" target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
+" repositories.\n"
+msgstr ""
+"Führt Änderungen aus dem Projektarchiv in einer Arbeitskopie zusammen.\n"
+"Aufruf: 1. merge QUELLE[@REV] [ZIEL_AKPfad]\n"
+" (»vollständige« Zusammenführung)\n"
+" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [ZIEL_AKPfad]\n"
+" (Zusammenführung einzelner ausgewählter Änderungen)\n"
+" 3. merge QUELLE1[@REV1] QUELLE2[@REV2] [ZIEL_AKPfad]\n"
+" (Zusammenführung der Unterschiede zweier URLs)\n"
+"\n"
+" 1. Diese Form, mit einem Quellpfad und keinem Revisionsbereich wird\n"
+" »vollständige« Zusammenführung genannt:\n"
+"\n"
+" svn merge QUELLE[@REV] [ZIEL_AKPfad]\n"
+"\n"
+" Die vollständige Zusammenführung wird für die Synchronisation und\n"
+" die Reintegration von Zweigen (nach dem Muster »Feature Branch«,\n"
+" s.u.) verwendet. Sie findet alle Änderungen in einem Quellpfad, die\n"
+" noch nicht in das Ziel eingebracht wurden, und führt sie mit\n"
+" Arbeitskopie zusammen. Die Zusammenführungsverfolgung wird für die\n"
+" Erkennung schon eingebrachter Änderungen verwendet.\n"
+"\n"
+" QUELLE ist der Zweig von dem die Änderungen geholt werden, und\n"
+" ZIEL_AKPfad eine Arbeitskopie des Zielzweigs, auf die die Änderungen\n"
+" angewendet werden. Normalerweise sollten QUELLE und ZIEL_AKPfad\n"
+" auf das Wurzelverzeichnis eines Zweigs zeigen. (Wenn nur ein\n"
+" Unterbaum zusammengeführt werden soll, muss sein Pfad sowohl in\n"
+" QUELLE als auch in ZIEL_AKPfad enthalten sein; Dies ist nicht\n"
+" empfohlen, um Zusammenführungsinformationen auf Unterbäumen zu\n"
+" vermeiden.)\n"
+"\n"
+" QUELLE ist im Normalfall eine URL. Die optionale Angabe von »@REV«\n"
+" gibt sowohl die Fix-Revision zum Auffinden des Pfades als auch die\n"
+" letzte Revision an, die für die Zusammenführung in Betracht\n"
+" gezogen wird. Ist REV nicht angegeben, wird »HEAD« angenommen. Ist\n"
+" QUELLE der Pfad einer Arbeitskopie, wird die damit zusammenhängende\n"
+" URL verwendet. Die Basisversion der Arbeitskopie wird dann als REV\n"
+" verwendet, dies ist meist die letzte Revision, auf die die\n"
+" Arbeitskopie aktualisiert wurde.\n"
+"\n"
+" ZIEL_AKPfad ist ein Arbeitskopiepfad; Fehlt die Angabe, wird\n"
+" allgemein das aktuelle Arbeitsverzeichnis ».« angenommen. Es gibt\n"
+" folgende Sonderfälle:\n"
+"\n"
+" - wenn QUELLE eine URL ist:\n"
+"\n"
+" - Sind der Basisname der URL und er Basisname von ».« gleich\n"
+" so werden die Unterschiede auf ».« angewandt. Andernfalls,\n"
+" falls eine Datei mit dem gleichen Basisnamen die jeder der\n"
+" URL in ».« vorhanden ist, werden die Unterschiede auf diese\n"
+" Datei angewandt. In allen anderen Fällen wird als Ziel ».«\n"
+" verwendet.\n"
+"\n"
+" - wenn QUELLE ein Arbeitskopiepfad ist:\n"
+"\n"
+" - Wenn QUELLE eine Datei ist, werden die Unterschiede auf\n"
+" diese Datei angewandt (Hilfreich beim rückwärtigen\n"
+" Zusammenführen früherer Änderungen). Andernfalls, wenn es\n"
+" sich um ein Verzeichnis handelt, wird als Ziel ».«\n"
+" verwendet.\n"
+"\n"
+" Im Normalgebrauch ist die Arbeitskopie auf dem neuesten Stand, auf\n"
+" einer einzigen Revision, ohne lokale Änderungen und ohne umgestellte\n"
+" Unterbäume.\n"
+"\n"
+" - Muster »Feature Branch« für Zusammenführungen von Codezweigen -\n"
+"\n"
+" In diesem sehr gebräuchlichen, auch »Entwicklungszweige« genannten\n"
+" Arbeitsschema, erzeugt ein Entwickler einen Zweig und überträgt eine\n"
+" Zahl von Revisionen für die Umsetzung einer neuen Funktion. Der\n"
+" Entwickler führt regelmäßig Änderungen des Übergeordneten Zweiges\n"
+" zusammen, um seinen Entwicklungszweig mit diesen Änderungen aktuell\n"
+" zu halten. Wenn die neue Funktion fertiggestellt ist, führt der\n"
+" Entwickler eine Zusammenführung vom Entwicklungszweig in den\n"
+" übergeordneten Zweig zur Reintegration der Änderungen aus.\n"
+"\n"
+" Haupt- --+----------o------o-o-------------o------\n"
+" zweig \\ \\ \\ /\n"
+" \\ Zusammenf. Zusammenf. Zusammenf.\n"
+" \\ \\ \\ /\n"
+" Entwicklungs- +--o-o-------o----o-o----o-----------\n"
+" zweig\n"
+"\n"
+" Eine Zusammenführung vom einem übergeordneten Zweig in einen\n"
+" Entwicklungszweig wird als »sync« (Synchronisation) oder »catch-up«\n"
+" (Aufholen) bezeichnet. Eine Zusammenführung vom Entwicklungszweig in\n"
+" den übergeordneten Zweig dagegen »reintegrate« (Reintegration).\n"
+"\n"
+" - Beispiel für Zusammenführung zur Synchronisation -\n"
+" ............\n"
+" . .\n"
+" trunk --+------------L--------------R------\n"
+" \\ \\\n"
+" \\ |\n"
+" \\ v\n"
+" feature +------------------------o-----\n"
+" r100 r200\n"
+"\n"
+" Subversion wird alle Änderungen in »trunk« ermitteln, die noch nicht\n"
+" in den Entwicklungszweig »feature« zusammengeführt wurden. In diesem\n"
+" Fall ist es ein einziger Revisionsbereich, r100:200. Im Diagramm oben\n"
+" markiert »L« die linke Seite (trunk@100), während »R« die rechte Seite\n"
+" (trunk@200) anzeigt. Der Unterschied zwischen »L« und »R« wird auf den\n"
+" Zielpfad in einer Arbeitskopie angewandt. In diesem Beispiel ist dies\n"
+" eine Arbeitskopie des gesamten Entwicklungszweigs ohne lokale\n"
+" Änderungen.\n"
+"\n"
+" Um die Zusammenführung zur Synchronisation auszuführen, verwenden Sie\n"
+" eine Arbeitskopie des Entwicklungszweigs und führen Sie dieses\n"
+" Kommando im obersten Verzeichnis aus:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/trunk\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, dass sich die Änderungen dieser Zusammenführung dann\n"
+" nur in Ihrer Arbeitskopie befinden und noch in das Projektarchiv\n"
+" übertragen werden müssen, damit sie von anderen Benutzern gesehen\n"
+" werden können. Sie können die Änderungen überprüfen und müssen\n"
+" aufgetretene Konflikte auflösen, bevor Sie die Zusammenführung\n"
+" übertragen.\n"
+"\n"
+" - Beispiel für Zusammenführung zur Reintegration -\n"
+"\n"
+" Der Entwicklungszweig »feature« wurde zuletzt bis zu Revision »X«\n"
+" mit dem Hauptzweig »trunk« synchronisiert. Daher stellt der\n"
+" Unterschied zwischen »trunk@X« und »feature@HEAD« die gesamte\n"
+" Implementierung der neuen Funktion dar, und keine weiteren Änderungen.\n"
+" Diese Änderungen werden nach »trunk« eingebracht.\n"
+"\n"
+" rW rX\n"
+" trunk ------+--------------------L------------------o\n"
+" \\ . ^\n"
+" \\ ............. /\n"
+" \\ . /\n"
+" feature +--------------------------------R\n"
+"\n"
+" Im Diagramm oben markiert »L« die linke Seite (trunk@X), während »R«\n"
+" die rechte Seite (feature@HEAD) der Zusammenführung anzeigt. Der\n"
+" Unterschied zwischen der linken und der rechten Seite wird auf »trunk«\n"
+" als Ziel angewandt.\n"
+"\n"
+" Um die Zusammenführung zur Reintegratoin auszuführen, verwenden Sie\n"
+" eine Arbeitskopie des Entwicklungszweigs »feature« und führen Sie\n"
+" dieses Kommando im obersten Verzeichnis aus:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/feature\n"
+"\n"
+" Um unnötige Konflikte zu vermeiden, erfordern Zusammenführungen zur\n"
+" Reintegration eine Arbeitskopie in ZIEL_AKPfad in einer einzelnen\n"
+" Revision, ohne lokale Änderungen oder umgestellte Unterbäume.\n"
+"\n"
+" Eine Zusammenführung zur Reintegration erfordert auch, dass der\n"
+" Quellzweig durchgehend mit dem dem Ziel synchronisiert ist -- im\n"
+" Beispiel oben bedeutet dies, dass alle Revisionen zwischen dem\n"
+" Verzweigungspunkt W und der letzten zusammengeführten Revision X\n"
+" in den Entwicklungszweig zusammengeführt wurden, und es keine nicht\n"
+" zusammengeführten Revisionen zwischen diesen gibt.\n"
+"\n"
+"\n"
+" 2. Diese Form dient der Zusammenführung einzelner ausgewählter\n"
+" Änderungen:\n"
+"\n"
+" svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [ZIEL_AKPfad]\n"
+"\n"
+" Diese Form, auch »cherry-pick« bzw. »Rosinen herauspicken« genannt,\n"
+" führt bestimmte Revisionen (oder Revisionsbereiche) eines Zweiges in\n"
+" einen anderen zusammen. Die Zusammenführungsverfolgung wird verwendet,\n"
+" um schon in dieses Ziel zusammenführte Revisionen automatisch zu\n"
+" überspringen. Verwenden Sie die Option »--ignore-ancestry«, um diese\n"
+" Vorgabe zu deaktivieren.\n"
+"\n"
+" QUELLE ist im Normalfall eine URL. Die optionale Angabe von »@REV«\n"
+" gibt nur Fix-Revision zum Auffinden des Pfades an und beeinflusst\n"
+" nicht den Revisionsbereich für die Zusammenführung. Ist REV nicht\n"
+" angegeben, wird »HEAD« angenommen. Ist QUELLE ein Arbeitskopie-\n"
+" pfad, wird die damit zusammenhängende URL verwendet. Die\n"
+" Basisversion der Arbeitskopie wird dann als REV verwendet, dies ist\n"
+" meist die letzte Revision, auf die sie aktualisiert wurde.\n"
+"\n"
+" ZIEL_AKPfad ist ein Arbeitskopiepfad; Fehlt die Angabe, wird allgemein\n"
+" das aktuelle Arbeitsverzeichnis ».« angenommen. Die unter der Form\n"
+" der vollständigen Zusammenführung erwähnten Sonderfälle finden hier\n"
+" ebenfalls Anwendung.\n"
+"\n"
+" Die zusammenzuführenden Revisionsbereiche werden durch die Optionen\n"
+" »-r« und/oder »-c« angegeben. »-r N:M« bezieht sich auf den\n"
+" Unterschied in der Versionsgeschichte im Quellzweig zwischen den\n"
+" Revisionen N und M. Einzelne Revisionen können mit »-c M«\n"
+" zusammengeführt werden, dabei ist »-c M« gleichbedeutend mit\n"
+" »-r <M-1>:M«. Alle so ausgewählten Unterschiede werden nach\n"
+" ZIEL_AKPfad zusammengeführt.\n"
+"\n"
+" Wenn die Zusammenführungsinformationen in ZIEL_AKPfad anzeigen, dass\n"
+" die Revisionen im angegebenen Bereich schon zusammengeführt wurden,\n"
+" werden Änderungen aus diesen Revisionen nicht erneut zusammengeführt.\n"
+" Falls nötig, wird das Revisionsbereich in Unterbereiche aufgeteilt und\n"
+" jeder Unterbereich getrennt in das Ziel zusammengeführt.\n"
+"\n"
+" Eine »rückwärtige Zusammenführung« kann verwendet werden, um\n"
+" Änderungen rückgängig zu machen. Wenn z.B. Quelle und Ziel sich auf\n"
+" den selben Zweig beziehen, kann eine vorher übertragene Revision\n"
+" rückgängig gemacht werden. Dabei wird der Revisionsbereich umgekehrt,\n"
+" also mit einem N größer M, bei »-r N:M«, oder durch Verwendung einer\n"
+" negativen Zahl »-c -M«, angegeben. »-c -M« ist dabei gleichbedeutend\n"
+" mit »-r M:<M-1>«. Änderungen so rückgängig zu machen ist auch als\n"
+" »reverse merge« bzw. »rückwärtige Zusammenführung« bekannt.\n"
+"\n"
+" Es können mehrere Optionen der Art »-c« und »-r« angegeben werden, die\n"
+" gleichzeitige Angabe von normalen und rückwärtigen Revisionsbereichen\n"
+" ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" - Beispiel für Zusammenführung einzelner ausgewählter Änderungen -\n"
+"\n"
+" Ein Programmfehler wurde im Hauptentwicklungszweig »trunk« in Revision\n"
+" 50 behoben. Diese Korrektur soll von dort in den Wartungszweig\n"
+" »1.x-release« zusammengeführt werden.\n"
+"\n"
+" 1.x-release +-----------------------o-----\n"
+" / ^\n"
+" / |\n"
+" / |\n"
+" trunk ------+--------------------------LR-----\n"
+" r50\n"
+"\n"
+" Im Diagramm oben markiert »L« die linke Seite (trunk@49) und R die\n"
+" rechte Seite (trunk@50) der Zusammenführung. Der Unterschied zwischen\n"
+" der linken und der rechten Seite wird auf den Zielpfad in der\n"
+" Arbeitskopie angewandt.\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, dass der Unterschied zwischen den Revision 49 und 50\n"
+" genau der Änderung entspricht, die durch Revision 50 übertragen\n"
+" wurde. Änderungen die durch Revision 49 übertragen wurde, sind dagegen\n"
+" nicht enthalten.\n"
+"\n"
+" Um diese Zusammenführung auszuführen, verwenden Sie eine Arbeitskopie\n"
+" ohne lokale Änderungen und führen die dieses Kommando deren obersten\n"
+" Verzeichnis aus. Das vorgegebene Ziel ist ».«, das aktuelle\n"
+" Verzeichnis.\n"
+"\n"
+" svn merge -c50 ^/trunk\n"
+"\n"
+" Sie können auch mehrere Revisionen oder Revisionsbereiche auswählen:\n"
+"\n"
+" svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
+"\n"
+"\n"
+" 3. Diese Form dient der Zusammenführung der Unterschiede zweier URLs:\n"
+"\n"
+" svn merge QUELLE1[@REV1] QUELLE2[@REV2] [ZIEL_AKPfad]\n"
+"\n"
+" Diese Variante sollte nur verwendet werden, denn die vorherigen nicht\n"
+" auf die vorliegende Situation zutreffen, da sie unter Umständen\n"
+" komplex zu handhaben ist.\n"
+"\n"
+" Zwei Quell-URLs werden angegeben, die zwei Verzeichnisbäume im selben\n"
+" oder in verschiedenen Zweigen identfizieren. Diese werden verglichen,\n"
+" und der Unterschied zwischen QUELLE1@REV1 und QUELLE2@REV2 auf die\n"
+" Arbeitskopie des Zielzweigs in ZIEL_AKPfad angewandt. Der Zielzweig\n"
+" kann dabei einem der beiden Quellen entsprechen, oder kann wieder\n"
+" verschieden sein. Die drei involvierten Zweige müssen nicht in einer\n"
+" Beziehung zueinander stehen.\n"
+"\n"
+" ZIEL_AKPfad ist ein Arbeitskopiepfad; Fehlt die Angabe, wird allgemein\n"
+" das aktuelle Arbeitsverzeichnis ».« angenommen. Die unter der Form\n"
+" der vollständigen Zusammenführung erwähnten Sonderfälle finden hier\n"
+" ebenfalls Anwendung.\n"
+"\n"
+" QUELLE1 und/oder QUELLE2 können auch als ein Pfad in einer\n"
+" Arbeitskopie angegeben werden. In diesem Fall wird URL für die\n"
+" Zusammenführung aus dieser Arbeitskopie abgeleitet.\n"
+"\n"
+" - Beispiel für Zusammenführung der Unterschiede zweier URLs -\n"
+"\n"
+"\n"
+" Zwei neue Funktionen wurden in getrennten Entwicklungszweigen »foo«\n"
+" und »bar« entwickelt. Danach wurde klar, dass »bar« mit »foo«\n"
+" kombiniert werden sollte, vor weiterer Entwicklung und Reintegration\n"
+" in den Hauptzweig »trunk«.\n"
+"\n"
+" Obwohl beide Entwicklungszweige von Hauptzweig »trunk« ausgehen, sind\n"
+" sie nicht direkt verwandt - sie sind nicht direkte Kopien voneinander.\n"
+" Eine Zusammenführung der Unterschiede zweier URLs ist notwendig.\n"
+"\n"
+" »bar« wurde zuvor mit »trunk« bis zu dessen Revision 500\n"
+" synchronisiert. (Falls diese Revisionsnummer nicht bekannt ist, kann\n"
+" sie mit den Befehlen »svn log« und/oder »svn mergeinfo« ermittelt\n"
+" werden.)\n"
+" Der Unterschied zwischen trunk@500 und bar@HEAD enthält also die\n"
+" komplette Menge an Unterschieden, die die in diesem Zweig entwickelte\n"
+" Funktion ausmachen, und keine weiteren Unterschiede. Diese Änderungen\n"
+" werden jetzt auf den »bar« angewandt.\n"
"\n"
-" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
-" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
-" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
-" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
-" specified by the --show-revs option.\n"
-msgstr ""
-"Anzeige relevanter Informationen zu Zusammenführungen.\n"
-"Aufruf: mergeinfo QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n"
+" foo +-----------------------------------o\n"
+" / ^\n"
+" / /\n"
+" / r500 /\n"
+" trunk ------+------+-----------------L---------> /\n"
+" \\ . /\n"
+" \\ ............ /\n"
+" \\ . /\n"
+" bar +-----------------------------------R\n"
"\n"
-" Zeigt Informationen zu Zusammenführungen (oder potentiellen\n"
-" Zusammenführungen) zwischen QUELLE und ZIEL (Standard: ».«) an.\n"
-" Falls die Option --show-revs nicht angegeben wurde, werden\n"
-" Revisionen, die von QUELLE nach ZIEL zusammengeführt wurden,\n"
-" angezeigt. Andernfalls wird die Art der Information angezeigt,\n"
-" die durch die Option --show-revs spezifiziert wurde.\n"
-
-#: ../svn/main.c:743
+" Im Diagramm oben markiert »L« die linke Seite (trunk@500) und R die\n"
+" rechte Seite (bar@HEAD) der Zusammenführung. Der Unterschied zwischen\n"
+" der linken und der rechten Seite wird auf den Zielpfad in der\n"
+" Arbeitskopie angewandt. In diesem Fall ist dies eine Arbeitskopie des\n"
+" Entwicklungszweigs »foo«\n"
+"\n"
+" Um diese Zusammenführung auszuführen, verwenden Sie eine Arbeitskopie\n"
+" des Entwicklungszweigs »foo« ohne lokale Änderungen und führen die\n"
+" dieses Kommando im obersten Verzeichnis aus:\n"
+"\n"
+" svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
+"\n"
+" Die genauen Änderungen, die durch die Zusammenführung der Unterschiede\n"
+" zweier URLs angewandt werden, können mit Hilfe des Kommandos »svn diff«\n"
+" im Voraus begutachtet werden. Diese Erfordert dann keine Arbeitskopie.\n"
+" In diesem Fall:\n"
+"\n"
+" svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
+"\n"
+"\n"
+" Folgendes trifft auf alle Zusammenführungen zu:\n"
+"\n"
+" Zur Vermeidung unnötiger Zusammenführungskonflikte erfordert »svn merge«,\n"
+" dass ZIEL_AKPfad keine Arbeitskopie mit verschiedenen Revision ist.\n"
+" Führen Sie »svn update« aus, um vor der Zusammenführung sicherzustellen,\n"
+" dass sich alle Objekte der Arbeitskopie auf der selben Revision befinden.\n"
+"\n"
+" Wenn möglich sollten sich vor der Zusammenführung der Einfachheit halber\n"
+" im Ziel der Zusammenführung keine lokalen Änderungen befinden. Es wird\n"
+" so einfacher, eine Zusammenführung rückgängig zu machen und die\n"
+" Geschichte des Zweigs zu verstehen.\n"
+"\n"
+" Umgestellte Unterbäume sollten ebenfalls bei Zusammenführungen vermieden\n"
+" werden, das sie unvollständige Zusammenführungen zur Folge haben können\n"
+" und Zusammenführungsinformationen auf Unterbäumen erzeugen.\n"
+"\n"
+" Für jedes zusammengeführte Objekt wird eine Zeile mit einem Buchstaben\n"
+" für die durchgeführte Aktion ausgegeben. Diese haben die folgenden\n"
+" Bedeutungen:\n"
+"\n"
+" A Added - Hinzugefügt\n"
+" D Deleted - Gelöscht\n"
+" U Updated - Aktualisiert\n"
+" C Conflict - Konflikt\n"
+" G Merged - Zusammengeführt\n"
+" E Existed - Existierend\n"
+" R Replaced - Ersetzt\n"
+"\n"
+" Ein Buchstabe in der ersten Spalte gibt Informationen über das Objekt\n"
+" selbst. Buchstaben in der zweiten Spalte betreffen Eigenschaften des\n"
+" Objekts. Ein »C« in der dritten Spalte zeigt einen Baumkonflikt an,\n"
+" während es in der ersten und zweiten Spalte jeweils einen Konflikt im\n"
+" Text bzw. einer Eigenschaft anzeigt.\n"
+"\n"
+" - Zusammenführungsverfolgung -\n"
+"\n"
+" Subversion verwendet die Eigenschaft »svn:mergeinfo«, um die Geschichte\n"
+" von Zusammenführungen aufzuzeichnen. Diese Eigenschaft wird zu Beginn\n"
+" der Zusammenführung ausgewertet, um die zusammenzuführenden Änderungen\n"
+" zu erhalten. Sie wird am Ende der Zusammenführung aktualisiert, um die\n"
+" vorgenommene Zusammenführung zu beschreiben. Dabei werden Informationen\n"
+" zur Zusammenführung nur verwendet, wenn die beiden Quellen sich auf der\n"
+" gleichen Linie in der Versionsgeschichte befinden -- d.h. die erste\n"
+" Quelle ist ein Vorfahre der zweiten oder umgekehrt (z.B. wenn eine Quelle\n"
+" ursprünglich die Kopie der anderen war). Diese Bedingung wird bei\n"
+" Zusammenführungen zur Synchronisation und zur Reintegration überprüft und\n"
+" durchgesetzt.\n"
+"\n"
+" Die Option »--ignore-ancestry« verhindert die Zusammenführungsverfolgung\n"
+" und ignoriert damit Zusammenführungsinformationen, sie werden weder\n"
+" in Betracht gezogen noch aufgezeichnet.\n"
+"\n"
+" - Zusammenführungen aus einem fremdem Projektarchiv -\n"
+"\n"
+" Subversion unterstützt Zusammenführungen aus fremdem Projektarchiven.\n"
+" Während alle URLs für Quellen der Zusammenführung auf das selbe\n"
+" Projektarchiv zeigen müssen, kann sich die Arbeitskopie als Ziel auf ein\n"
+" davon verschiedenes Projektarchiv beziehen. Es gibt aber folgende\n"
+" Umstände, die es zu beachten gilt: In der Quelle durchgeführte Kopien\n"
+" werden in einfache Hinzufügungen im Ziel umgewandelt. Weiterhin wird\n"
+" eine Zusammenführungsverfolgung bei Zusammenführungen aus fremdem\n"
+" Projektarchiven nicht unterstützt.\n"
+
+#: ../svn/svn.c:1094
+msgid ""
+"Display merge-related information.\n"
+"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
+" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
+"\n"
+" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
+" shows, from left to right:\n"
+" the youngest common ancestor of the branches;\n"
+" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
+" that will be used for the next complete merge;\n"
+" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
+"\n"
+" 2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n"
+" (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n"
+" (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n"
+" at least one change in SOURCE.\n"
+"\n"
+" If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
+" show only that which is associated with the revisions within the\n"
+" specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
+" valid range values.\n"
+"\n"
+" SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
+" (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
+" TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
+" to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
+" and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
+"\n"
+" The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
+msgstr ""
+"Zeigt relevante Informationen zu Zusammenführungen an.\n"
+"Aufruf: 1. mergeinfo QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n"
+" 2. mergeinfo --show-revs=WAS QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n"
+"\n"
+" 1. Fasst die Geschichte der Zusammenführungen zwischen QUELLE\n"
+" und ZIEL zusammen. Die Grafik zeigt von links nach rechts:\n"
+" den jüngsten gemeinsamen Vorfahren der Zweige; die letzte vollständige Zusammenführung in eine der Richtungen, und\n"
+" damit die Basis der nächste vollständigen Zusammenführung;\n"
+" den Pfad im Projektarchiv und die Revisionsnummer der Spitzen\n"
+" jedes Zweigs.\n"
+"\n"
+" 2. Zeigt Revisionsnummern an, die von QUELLE, die nach ZIEL\n"
+" zusammengeführt wurden (mit »--show-revs=merged«), bzw.\n"
+" nicht zusammengeführt wurden (mit »--show-revs=eligible«).\n"
+" Gibt nur Revisionen aus, wenn QUELLE mindestens eine\n"
+" Änderung hat.\n"
+"\n"
+" Die Angabe von »--revision« (»-r«) schränkt die Anzeige auf diesen\n"
+" Revisionsbereich ein. Revisionsnummern, Datumsangaben und\n"
+" das Schlüsselwort »HEAD« sind gültige Angaben.\n"
+"\n"
+" QUELLE und ZIEL sind jeweils URLs der Quell- und Ziel-Zweige.\n"
+" (Wenn ein Arbeitskopiepfad angegeben ist, wird die entsprechende\n"
+" Basis-URL verwendet.) Die Vorgabe für ZIEL ist das aktuelle\n"
+" Verzeichnis (».«). REV gibt die Revision an, die als Spitze des Zweigs\n"
+" angenommen werden soll, die Vorgabe für QUELLE ist »HEAD«.\n"
+" Die Vorgabe für ZIEL ist »HEAD« bei URLs und »BASE« bei Pfaden\n"
+" in einer Arbeitskopie.\n"
+"\n"
+" Die Tiefe kann »empty« oder »infinity« sein, Vorgabe ist »empty«.\n"
+
+#: ../svn/svn.c:1125
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
@@ -8803,44 +12031,43 @@ msgstr ""
" In beiden Fällen müssen alle Zwischenverzeichnisse bereits existieren,\n"
" es sei denn, die Option --parents wurde angegeben.\n"
-#: ../svn/main.c:760
+#: ../svn/svn.c:1142
msgid ""
-"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
+"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
-"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
-"which must be a directory.\n"
-"\n"
-" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
-" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
-"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
-" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
-" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
-" All the SRCs must be of the same type.\n"
-msgstr ""
-"Verschiebt oder benennt etwas in der Arbeitskopie oder\n"
-"im Projektarchiv um.\n"
+" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n"
+" be committed later (with or without further changes)\n"
+" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
+" creating a new revision in the repository\n"
+" All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
+" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
+"\n"
+" SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n"
+" Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
+" To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
+" to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
+" The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n"
+"\n"
+" The --revision option has no use and is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Verschiebt oder benennt ein Objekt in der Arbeitskopie oder im Projektarchiv um.\n"
"Aufruf: move QUELLE... ZIEL\n"
"\n"
-"Beim Verschieben mehrerer Quellen, werden sie als Kinder von ZIEL\n"
-"hinzugefügt, was ein Verzeichnis sein muss.\n"
-"\n"
-" Hinweis: Dieser Unterbefehl entspricht der Folge »copy« und »delete«.\n"
-" Hinweis: Die Option --revision bewirkt nichts und wird missbilligt.\n"
-"\n"
" QUELLE und ZIEL können beides Arbeitskopiepfade (AK) oder URLs sein:\n"
-" AK -> AK: Verschieben und zum Hinzufügen (mit Historie) einplanen\n"
-" URL -> URL: Vollständig serverseitiges Verschieben.\n"
-" Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein.\n"
-
-#: ../svn/main.c:777
-msgid ""
-"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
-"usage: obliterate URL@REV\n"
-msgstr ""
+" AK -> AK : Verschiebt ein Objekt in der Arbeitskopie, als lokale\n"
+" Änderung für eine spätere Übertragung (mit oder ohne\n"
+" weitere Änderungen)\n"
+" URL -> URL: Verschiebt ein Objekt im Projektarchiv direkt, erzeugt\n"
+" sofort eine neue Revision im Projektarchiv\n"
+" Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein. Beim Verschieben mehrerer\n"
+" QUELLEn werden diese als Kinder von ZIEL hinzugefügt, welches dann\n"
+" ein Verzeichnis sein muss.\n"
+"\n"
+" Die Option »--revision« ist funktionslos und veraltet.\n"
-#: ../svn/main.c:783
+#: ../svn/svn.c:1164
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
@@ -8850,7 +12077,8 @@ msgid ""
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
-" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
+" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
+" property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
"\n"
" Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
" If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
@@ -8877,9 +12105,65 @@ msgid ""
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
-msgstr ""
+"\n"
+" Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
+" the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
+" (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n"
+" To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
+" 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
+" HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
+msgstr ""
+"Wendet einen Patch auf eine Arbeitskopie an.\n"
+"Aufruf: patch PATCHDATEI [AKPFAD]\n"
+"\n"
+" Wendet Unterschiede im Format Unified Diff aus PATCHDATEI\n"
+" auf eine Arbeitskopie AKPFAD an. Wird AKPFAD weggelassen\n"
+" wird ».« verwendet.\n"
+"\n"
+" Ein Patch im Unidiff-Format, der auf eine Arbeitskopie anwendbar ist,\n"
+" kann mit »svn diff« oder Drittprogrammen erzeugt werden. Inhalte von\n"
+" PATCHDATEI, die nicht dem Unidiff Format entsprechen, werden\n"
+" ignoriert, abgesehen von solchen, die Änderungen an Eigenschaften\n"
+" beschreiben und von »svn diff« erzeugt werden.\n"
+"\n"
+" Im Patch aufgelistete Änderungen werden entweder angewandt oder\n"
+" abgewiesen. Wenn eine Änderung nicht genau auf die angegebene\n"
+" Stelle passt, aber mit dem gegebenen Kontext weiter oben oder unten\n"
+" in der Datei, kann es dennoch angewandt werden.\n"
+" Eine Änderung kann auch mit Unschärfe angewandt werden. Dabei\n"
+" werden eine oder mehrere Zeilen des Kontextes bei der Suche nach\n"
+" der passenden Stelle für die Änderung ignoriert. Wenn keine solche\n"
+" gefunden wurde, steht die Änderung im Konflikt und wird in eine Datei\n"
+" für abgewiesene Änderungen mit der Erweiterung ».svnpatch.rej«\n"
+" geschrieben.\n"
+"\n"
+" Für jede so geänderte Datei wird eine Zeile mit Buchstaben ausgegeben,\n"
+" die die vorgenommene Änderung mit folgender Bedeutung beschreiben:\n"
+"\n"
+" A Added - Hinzugefügt\n"
+" D Deleted - Gelöscht\n"
+" U Updated - Aktualisiert\n"
+" C Conflict - Konflikt\n"
+" G Merged - Zusammengeführt\n"
+"\n"
+" Änderungen, die mit Versatz oder Unschärfe angewandt wurden, werden\n"
+" mit einem »>« am Zeilenanfang markiert und sollten sorgfältig geprüft werden.\n"
+"\n"
+" Wenn ein Patch den gesamten Inhalt einer Datei entfernt, wird diese zur\n"
+" Löschung eingeplant. Wenn ein Patch eine neue Datei erzeugt, wird diese\n"
+" zum Hinzufügen eingeplant. Verwenden Sie »svn revert« um Löschungen\n"
+" oder Hinzufügungen rückgängig zu machen, mit denen Sie nicht einverstanden\n"
+" sind.\n"
+"\n"
+" Hinweis: Wenn eine Patch-Datei mit Subversion erzeugt wurde, enthält sie\n"
+" die Revisionsnummer N, in der der Patch sauber anwendbar ist.\n"
+" (Siehe Zeilen mit »--- verzeichnis/datei.txt (revision N)«).\n"
+" Um abgewiesene Änderungen zu vermeiden, aktualisieren Sie zuerst\n"
+" auf Revision N mit »svn update -r N«, wenden Sie dann den Patch an\n"
+" und aktualisieren Sie dann auf HEAD. Auf diese Weise können\n"
+" Konflikte interaktiv aufgelöst werden.\n"
-#: ../svn/main.c:823
+#: ../svn/svn.c:1212
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
@@ -8897,9 +12181,7 @@ msgstr ""
" 1. Entfernt eine versionierte Eigenschaft aus der Arbeitskopie.\n"
" 2. Entfernt eine nicht versionierte Eigenschaft aus dem Projektarchiv.\n"
-# FIXME: s/prop/properties/
-# "on repos revision"?
-#: ../svn/main.c:833
+#: ../svn/svn.c:1222
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
@@ -8909,7 +12191,7 @@ msgid ""
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
-"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
+" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
"Ändert eine Eigenschaft mit einem externen Editor.\n"
"Aufruf: 1. propedit PROPNAME ZIEL...\n"
@@ -8917,12 +12199,12 @@ msgstr ""
"\n"
" 1. Bearbeitet versionierte Eigenschaften in der Arbeitskopie oder im\n"
" Projektarchiv.\n"
-" 2. Bearbeitet nicht versionierte entfernte Eigenschaften im Projektarchiv.\n"
+" 2. Bearbeitet nicht versionierte Revisionseigenschaften im Projektarchiv.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
"\n"
"Siehe »svn help propset« für Weiteres zum Setzen von Eigenschaften.\n"
-#: ../svn/main.c:845
+#: ../svn/svn.c:1234
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -8933,13 +12215,15 @@ msgid ""
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
-" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
-" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
-" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
-" is prefixed with the path with which it is associated. Use the\n"
-" --strict option to disable these beautifications (useful when\n"
-" redirecting a binary property value to a file, but available only\n"
-" if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).\n"
+" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
+" separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n"
+" Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
+" 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
+"\n"
+" By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
+" the output looks pretty. With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
+" use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
+" property value to a file, for example).\n"
msgstr ""
"Gibt den Eigenschaftswert von Dateien, Verzeichnissen oder Revisionen aus.\n"
"Aufruf: 1. propget PROPNAME [ZIEL[@REV]...]\n"
@@ -8947,19 +12231,29 @@ msgstr ""
"\n"
" 1. Gibt versionierte Eigenschaften in der Arbeitskopie aus.\n"
" REV bestimmt, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
-" 2. Gibt eine nicht versionierte Eigenschaft im Projektarchiv aus.\n"
+" 2. Gibt nicht versionierte Revisionseigenschaft im Projektarchiv aus.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
"\n"
+" Mit »--verbose« wird der Zielpfad und der Name der Eigenschaft auf\n"
+" separaten Zeilen vor jedem Wert ausgegeben, wie »svn proplist --verbose«\n"
+" Andernfalls wird bei mahr als einem ZIEL oder einer von »empty«\n"
+" verschiedenen Tiefe die Pfade auf der selben Zeile ausgegeben.\n"
+"\n"
" Standardmäßig hängt dieser Unterbefehl eine Leerzeile an das Ende der\n"
-" Eigenschaftswerte an, so dass die Ausgabe hübsch aussieht. Obendrein werden,\n"
-" wenn mehrere Pfade involviert sind, die Pfade den Eigenschaftswerten\n"
-" vorangestellt. Verwenden Sie die Option »--strict«, um diese Formatierungen\n"
-" abzuschalten (dies ist nützlich, um einen binären Eigenschaftswert in\n"
-" eine Datei umzuleiten, steht aber nur zur Verfügung, falls ein\n"
-" einzelnes ZIEL für eine nicht-rekursive propget-Operation angegeben\n"
-" wurde).\n"
+" Eigenschaftswerte an, so dass die Ausgabe hübsch aussieht. Verwenden\n"
+" Sie bei einem einzigen ZIEL und der Tiefe »empty« die Option »--strict«,\n"
+" um diese Formatierungen abzuschalten. (dies ist nützlich, um einen binären\n"
+" Eigenschaftswert in eine Datei umzuleiten)\n"
-#: ../svn/main.c:865
+#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
+msgid "print path, name and value on separate lines"
+msgstr "Pfad, Name und Wert in getrennten Zeilen ausgeben"
+
+#: ../svn/svn.c:1255
+msgid "don't print an extra newline"
+msgstr "Keinen zusätzlichen Zeilenumbruch ausgeben"
+
+#: ../svn/svn.c:1258
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -8969,6 +12263,9 @@ msgid ""
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
+"\n"
+" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
+" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n"
msgstr ""
"Listet alle Eigenschaften von Dateien, Verzeichnissen oder\n"
"Revisionen auf.\n"
@@ -8977,12 +12274,18 @@ msgstr ""
"\n"
" 1. Listet versionierte Eigenschaften in der Arbeitskopie auf.\n"
" REV bestimmt, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
-" 2. Listet nicht versionierte Eigenschaften im Projektarchiv auf.\n"
+" 2. Listet nicht versionierte Revisionseigenschaften im Projektarchiv auf.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
+"\n"
+" Mit »--verbose« werden auch die Eigenschaftwerte ausgegeben,wie mit \n"
+" »svn propget --verbose«. Mit »--quiet« werden Pfade nicht ausgegeben.\n"
+
+#: ../svn/svn.c:1272
+msgid "don't print the path"
+msgstr "Pfad nicht ausgeben"
# FIXME: propchange?
-#: ../svn/main.c:876
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:1275
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
@@ -8994,18 +12297,35 @@ msgid ""
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
-" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
-" but will store any arbitrary properties set:\n"
-" svn:ignore - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n"
+" Property names starting with 'svn:' are reserved. Subversion recognizes\n"
+" the following special versioned properties on a file:\n"
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
-" URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n"
+" URL, HeadURL - The URL for the head version of the file.\n"
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
-" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n"
-" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
-" LastChangedRevision\n"
-" Id - A compressed summary of the previous\n"
-" 4 keywords.\n"
+" Date, LastChangedDate - The date/time the file was last modified.\n"
+" Rev, Revision, - The last revision the file changed.\n"
+" LastChangedRevision\n"
+" Id - A compressed summary of the previous four.\n"
" Header - Similar to Id but includes the full URL.\n"
+"\n"
+" Custom keywords can be defined with a format string separated from\n"
+" the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n"
+" %a - The author of the revision given by %r.\n"
+" %b - The basename of the URL of the file.\n"
+" %d - Short format of the date of the revision given by %r.\n"
+" %D - Long format of the date of the revision given by %r.\n"
+" %P - The file's path, relative to the repository root.\n"
+" %r - The number of the revision which last changed the file.\n"
+" %R - The URL to the root of the repository.\n"
+" %u - The URL of the file.\n"
+" %_ - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n"
+" %% - A literal '%'.\n"
+" %H - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n"
+" %I - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n"
+" Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n"
+" Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n"
+" within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n"
+"\n"
" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n"
" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
@@ -9013,67 +12333,86 @@ msgid ""
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
-" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
-" each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
-" similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
-" http://example.com/repos/zag foo/bar\n"
-" An optional peg revision may be appended to the URL to pin the\n"
-" external to a known revision:\n"
-" http://example.com/repos/zig@42 foo\n"
-" Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
-" of the following strings:\n"
-" ../ to the parent directory of the extracted external\n"
-" ^/ to the repository root\n"
-" // to the scheme\n"
-" / to the server root\n"
-" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
-" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
-" Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
-" are considered comments and are ignored.\n"
-" Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
-" where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
-" and where URLs cannot be relative:\n"
-" foo http://example.com/repos/zig\n"
-" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
-" Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
-" interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
" to clear.\n"
"\n"
-" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
-" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
-" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
-" only on the file children of the directory.\n"
+" Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n"
+" directory:\n"
+" svn:ignore - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n"
+" svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n"
+" svn:externals - A list of module specifiers, one per line, in the\n"
+" following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n"
+" [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n"
+" Example:\n"
+" http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
+" The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n"
+" To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n"
+" -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
+" To unambiguously identify an element at a path which may have been\n"
+" subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n"
+" -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
+" The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n"
+" ../ to the parent directory of the extracted external\n"
+" ^/ to the repository root\n"
+" / to the server root\n"
+" // to the URL scheme\n"
+" Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
+" interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
+" LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
+" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
+" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
+" Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
msgstr ""
"Setzt den Wert einer Eigenschaft von Dateien, Verzeichnissen\n"
"oder Revisionen\n"
-"Aufruf: 1. propset PROPNAME PROPWERT PFAD...\n"
-" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPWERT [ZIEL]\n"
+"Aufruf: 1. propset NAME WERT PFAD...\n"
+" 2. propset NAME --revprop -r REV WERT [ZIEL]\n"
"\n"
" 1. Ändert eine versionierte Datei- oder Verzeichniseigenschaft in der\n"
" Arbeitskopie.\n"
-" 2. Ändert eine nicht versionierte Eigenschaft in einer Revision des\n"
-" Projektarchivs. (ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das\n"
-" zugegriffen wird.)\n"
+" 2. Ändert eine nicht versionierte Revisionseigenschaft einer Revision\n"
+" im Projektarchiv.\n"
+" (ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.)\n"
"\n"
-" Der Wert kann mit der Option --file statt PROPWERT angegeben werden.\n"
+" Der Wert kann mit der Option »--file« statt WERT angegeben werden.\n"
"\n"
-" Hinweis: svn erkennt die folgenden speziellen, versionierten Eigenschaften,\n"
-" wird aber jede gesetzte Eigenschaft speichern:\n"
-" svn:ignore - Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von zu\n"
-" ignorierenden »glob«-Dateimustern.\n"
+" Namen von Eigenschaften, die mit »svn:« beginnen, sind reserviert.\n"
+" Subversion kennt die folgenden speziellen versionieren\n"
+" Eigenschaften von Dateien:\n"
" svn:keywords - Schlüsselworte, die expandiert werden sollen.\n"
" Gültige Schlüsselworte sind:\n"
-" URL, HeadURL - Die URL für die Head-Version des Objektes.\n"
+" URL, HeadURL - Die URL für die Head-Version der Datei.\n"
" Author, LastChangedBy - Die letzte Person, die die Datei geändert hat.\n"
" Date, LastChangedDate - Datum/Zeit der letzten Änderung.\n"
-" Rev, Revision, - Die letzte Revision, in der das Objekt\n"
+" Rev, Revision, - Die letzte Revision, in der die Datei\n"
" LastChangedRevision geändert wurde.\n"
" Id - Eine komprimierte Zusammenfassung der vier\n"
" genannten Schlüsselworte.\n"
" Header - Ähnlich zu Id, enthält aber die volle URL.\n"
+"\n"
+" Benutzerdefinierte Schlüsselworte können mit ihrem Namen und einer\n"
+" Formatangabe, getrennt durch ein »=« definiert werden. Gültige\n"
+" Platzhalter sind:\n"
+" %a - Der Autor der Revision %r.\n"
+" %b - Der Basisname der URL der Datei.\n"
+" %d - Das Datum der Revision %r im Kurzformat.\n"
+" %D - Das Datum der Revision %r im Langformat.\n"
+" %P - Der Pfad der Datei, relativ zur Wurzel des Projektarchivs.\n"
+" %r - Die letzte Revision, in der die Datei geändert wurde.\n"
+" %R - Die URL der Wurzel des Projektarchivs.\n"
+" %u - Die URL der Datei.\n"
+" %_ - Ein Leerzeichen (Definitionen von Schlüsselwörtern dürfen\n"
+" selbst keine Leerzeichen enthalten).\n"
+" %% - Erzeugt ein '%' in der Ausgabe.\n"
+" %H - Entspricht %P%_%r%_%d%_%a.\n"
+" %I - Entspricht %b%_%r%_%d%_%a.\n"
+" Beispiel für ein benutzerdefiniertes Schlüsselwort: MeinSW=%r%_%a%_%P\n"
+" Sobald ein benutzerdefiniertes Schlüsselwort für eine Datei gesetzt ist,\n"
+" kann es in der Datei wie jedes andere Schlüsselwort verwendet werden:\n"
+" $MeinSW$\n"
+"\n"
" svn:executable - Falls vorhanden, wird die Datei ausführbar gemacht.\n"
" Verwenden Sie »svn propdel svn:executable PFAD...« zum Entfernen.\n"
" svn:eol-style - Eins aus »native«, »LF«, »CR«, »CRLF«.\n"
@@ -9081,50 +12420,54 @@ msgstr ""
" die Datei zusammengeführt werden kann und wie sie von Apache übertragen\n"
" werden soll. Dateien ohne MIME-Typ oder deren MIME-Typ mit »text/«\n"
" beginnt, werden als Text behandelt. Alles andere wird als binär angesehen.\n"
+" svn:needs-lock - Wenn vorhanden, soll die Datei gesperrt werden, bevor sie\n"
+" verändert wird. Setzt den Schreibschutz der Arbeitsdatei, wenn sie nicht\n"
+" gesperrt ist. Verwenden Sie »svn propdel svn:needs-lock PFAD...« zum\n"
+" Entfernen.\n"
+"\n"
+" Subversion kennt die folgenden speziellen versionieren\n"
+" Eigenschaften von Verzeichnissen:\n"
+" svn:ignore - Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von zu\n"
+" ignorierenden »glob«-Dateimustern.\n"
+" svn:global-ignores - Wie svn:ignore, aber vererbbar.\n"
" svn:externals - Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von\n"
-" Modulnamen, die jeder aus einem relativen Verzeichnispfad, optionalen\n"
-" Revisionsmarkern und einer URL bestehen. Die Reihenfolge der drei\n"
-" Elemente führt zu verschiedenem Verhalten. Subversion 1.4 und älter\n"
-" unterstützt nur die folgenden Formate und die URLs können keine\n"
-" Peg-Revisionen haben:\n"
-" foo http://example.org/repos/zig\n"
-" foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/zag\n"
-" Subversion 1.5 und neuer unterstützt die obigen Formate und die\n"
-" folgenden, wobei die URLs Peg-Revisionen enthalten dürfen:\n"
-" http://example.com/repos/zig foo\n"
-" -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
-" Relative URLs werden in Subversion 1.5 und neuer für alle obigen\n"
-" Formate unterstützt und werden durch eine URL gekennzeichnet, die\n"
-" mit einem der folgenden Zeichenketten startet und\n"
+" Modulnamen im folgenden Syntax von »svn checkout«:\n"
+" [-r REV] URL[@PEGREV] LOKALER_PFAD\n"
+" Beispiel:\n"
+" http://example.com/repos/Projekt/modul\n"
+" LOKALER_PFAD ist dabei relativ zum Verzeichnis mit dieser Eigenschaft.\n"
+" Um den externen Verweis auf eine bekannte Revision festzulegen, geben\n"
+" Sie optional REV an:\n"
+" -r25 http://example.com/repos/Projekt/modul\n"
+" Um ein Element in einem ggf. später gelöschten oder umbenannten Pfad\n"
+" eindeutig zu identifizieren, verwenden Sie optional PEGREV:\n"
+" -r25 http://example.com/repos/Pfad@42 projekt/modul\n"
+" Die URL kann eine vollständige oder relative URL sein, die mit einen der\n"
+" folgenden Zeichenketten startet und...\n"
" ../ auf das übergeordnete Verzeichnis des extrahierten Externals\n"
" ^/ auf die Wurzel des Projektarchivs\n"
" // auf das Schema\n"
" / auf die Wurzel des Servers\n"
" verweist.\n"
+" Die Verwendung des folgenden Formats ist veraltet aber für die Kompatibilität\n"
+" mit Subversion 1.4 und älter weiter unterstützt:\n"
+" LOKALER_PFAD [-r PEGREV] URL\n"
" Das mehrdeutige Format »relativer_Pfad relativer_Pfad« wird als\n"
" »relative_URL relativer_Pfad« mit Peg-Revisionsunterstützung gedeutet.\n"
-" svn:needs-lock - Wenn vorhanden, soll die Datei gesperrt werden, bevor sie\n"
-" verändert wird. Setzt den Schreibschutz der Arbeitsdatei, wenn sie nicht\n"
-" gesperrt ist. Verwenden Sie »svn propdel svn:needs-lock PFAD...« zum\n"
-" Entfernen.\n"
-"\n"
-" Die Eigenschaften svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
-" und svn:needs-lock können nicht für Verzeichnisse gesetzt werden.\n"
-" Ein nicht-rekursiver Versuch wird scheitern und ein rekursiver Versuch wird\n"
-" die Eigenschaft nur für die Dateien in dem Verzeichnis setzen.\n"
+" Zeilen, die mit »#« beginnen, werden ignoriert.\n"
-#: ../svn/main.c:940
+#: ../svn/svn.c:1354
msgid "read property value from file ARG"
-msgstr "Lies Eigenschaftswert aus Datei PAR"
+msgstr "Eigenschaftswert aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/main.c:943
+#: ../svn/svn.c:1357
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
-" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
+" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
@@ -9133,31 +12476,67 @@ msgid ""
" complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n"
" the current working copy URL.\n"
"\n"
-" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
+" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
+"Umplatzierung der Arbeitskopie auf eine andere Wurzel-URL des Projektarchivs\n"
+"Aufruf: 1. relocate VON NACH [PFAD...]\n"
+" 2. relocate NACH [PFAD]\n"
+"\n"
+" Schreibt die Metadaten der Arbeitskopie so um, dass sie einer Änderung\n"
+" der URL folgen. Dies wird verwendet, wenn sich die Basis-URL eines\n"
+" Projektarchivs ändert (z.B. durch eine Schema- oder Hostnamenänderung),\n"
+" während Ihre Arbeitskopie immer noch das selbe Verzeichnis im selben\n"
+" Projektarchiv widerspiegelt.\n"
+"\n"
+" 1. VON und NACH sind einleitende Teile der momentanen bzw. neuen URL\n"
+" der Arbeitskopie. (Die Angabe der kompletten neuen und alten URLs ist\n"
+" erlaubt.) Verwenden Sie »svn info« zur Anzeige der momentanen URL.\n"
+"\n"
+" 2. NACH ist die vollständige neue URL im Projektarchiv für PFAD.\n"
+"\n"
+" Beispiele:\n"
+" svn relocate http:// svn:// Projekt1 Projekt2\n"
+" svn relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
+" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
-#: ../svn/main.c:966
+#: ../svn/svn.c:1380
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
-"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
+"usage: resolve [PATH...]\n"
+"\n"
+" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
+" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
"\n"
-" Note: the --accept option is currently required.\n"
+" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
+" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
+" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
msgstr ""
-"Auflösen von Konflikten in Arbeitskopiedateien oder -verzeichnissen.\n"
-"Aufruf: resolve --accept=PAR [PFAD...]\n"
+"Löst Konflikte von Dateien oder Verzeichnissen in der Arbeitskopie auf.\n"
+"Aufruf: resolve [PFAD...]\n"
+"\n"
+" Ohne weitere Angabe wird die interaktive Konfliktlösung ausgeführt. In\n"
+" diesem Fall arbeitet das Programm als Vorgabe rekursiv. (Tiefe »infinity«)\n"
"\n"
-" Bemerkung: Die Option --accept wird zurzeit benötigt.\n"
+" Die Option »--accept=PAR« verhindert interaktive Nachfragen und erzwingt\n"
+" die Konfliktlösung von PFAD in der durch PAR angegebenen Weise. Damit\n"
+" arbeitet das Programm als Vorgabe nicht rekursiv. (Tiefe »empty«)\n"
-#: ../svn/main.c:971
-msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
+#: ../svn/svn.c:1390
+msgid ""
+"specify automatic conflict resolution source\n"
+" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
+" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
+"Gibt Quelle für automatische Konfliktauflösungsaktion an\n"
+" (»base«, »working«, »mine-conflict«,\n"
+" »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«)"
-#: ../svn/main.c:978
+#: ../svn/svn.c:1397
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
@@ -9177,24 +12556,31 @@ msgstr ""
" übertragen werden kann. Dies wird zugunsten von »svn resolve --accept\n"
" working« missbilligt.\n"
-#: ../svn/main.c:988
+#: ../svn/svn.c:1407
msgid ""
-"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
+"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
-" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
-" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
+" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
+" conflict markers as well, if any.\n"
+"\n"
+" This subcommand does not revert already committed changes.\n"
+" For information about undoing already committed changes, search\n"
+" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
msgstr ""
-"Stellt eine Datei in der Arbeitskopie wieder her (macht die meisten\n"
-"lokalen Änderungen rückgängig).\n"
+"Stellt den ursprünglichen Zustand der Arbeitskopie wieder her\n"
+"(macht lokalen Änderungen rückgängig).\n"
"Aufruf: revert PFAD...\n"
"\n"
-" Hinweis: Dieser Unterbefehl erfordert keinen Netzwerkzugriff und löst\n"
-" Konfliktzustände auf. Er kann jedoch keine gelöschten Verzeichnisse wieder\n"
-" herstellen.\n"
+" Macht Änderungen an einer Arbeitskopie in PFAD rückgängig\n"
+" und entfernt Konfliktmarkierungen wenn es sie gibt.\n"
+"\n"
+" Dieser Unterbefehl macht keine schon übertragenen Änderungen\n"
+" rückgängig. Für Informationen über das Rückgängigmachen von\n"
+" schon übertragenen Änderungen, siehe in »svn help merge« den\n"
+" Abschnitt »undo«.\n"
-#: ../svn/main.c:996
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:1419
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
@@ -9221,9 +12607,10 @@ msgid ""
" ' ' no modifications\n"
" 'C' Conflicted\n"
" 'M' Modified\n"
-" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
-" ' ' not locked\n"
-" 'L' locked\n"
+" Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n"
+" another Subversion client modifying the working copy\n"
+" ' ' not locked for writing\n"
+" 'L' locked for writing\n"
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
" ' ' no history scheduled with commit\n"
" '+' history scheduled with commit\n"
@@ -9231,16 +12618,16 @@ msgid ""
" ' ' normal\n"
" 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
" 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
-" Sixth column: Repository lock token\n"
+" Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n"
" (without -u)\n"
-" ' ' no lock token\n"
-" 'K' lock token present\n"
+" ' ' not locked by this working copy\n"
+" 'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n"
" (with -u)\n"
-" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
-" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
-" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
-" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
-" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
+" ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n"
+" 'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n"
+" 'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n"
+" 'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n"
+" 'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n"
" Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
" ' ' normal\n"
" 'C' tree-Conflicted\n"
@@ -9265,20 +12652,20 @@ msgid ""
"\n"
" Example output:\n"
" svn status wc\n"
-" M wc/bar.c\n"
-" A + wc/qax.c\n"
+" M wc/bar.c\n"
+" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
-" M 965 wc/bar.c\n"
-" * 965 wc/foo.c\n"
-" A + - wc/qax.c\n"
+" M 965 wc/bar.c\n"
+" * 965 wc/foo.c\n"
+" A + - wc/qax.c\n"
" Status against revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
-" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
-" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
-" A + - 687 joe wc/qax.c\n"
-" 965 687 joe wc/zig.c\n"
+" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
+" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
+" A + - 687 joe wc/qax.c\n"
+" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Status against revision: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
@@ -9287,12 +12674,10 @@ msgid ""
" > local missing, incoming edit upon update\n"
" D wc/qax.c\n"
msgstr ""
-"Gibt den Status der Dateien und Verzeichnisse der\n"
-"Arbeitskopie aus.\n"
+"Gibt den Status von Dateien und Verzeichnissen in der Arbeitskopie aus.\n"
"Aufruf: status [PFAD...]\n"
"\n"
-" Listet ohne weitere Optionen nur lokal geänderte Objekte (kein Netzzugriff)\n"
-" auf.\n"
+" Listet ohne weitere Optionen nur lokale Änderungen auf (kein Netzwerkzugriff)\n"
" »-q« gibt nur Zusammenfassungen über lokal modifizierte Objekte aus.\n"
" »-u« fügt Arbeitsrevision und »veraltet«-Informationen des Servers hinzu.\n"
" »-v« gibt vollständige Revisionsinformationen jedes Objektes aus.\n"
@@ -9315,27 +12700,27 @@ msgstr ""
" » « keine Änderungen\n"
" »C« Conflicted - konfliktbehaftet\n"
" »M« Modified - verändert\n"
-" Dritte Spalte: Arbeitsverzeichnis gesperrt - ja/nein\n"
-" » « nicht gesperrt\n"
-" »L« Locked - gesperrt\n"
+" Dritte Spalte: Gibt an, ob die Arbeitskopie durch einen anderen Subversion-Client\n"
+" zum Schreiben gesperrt wurde » « keine Schreibsperre\n"
+" »L« Locked - Schreibsperre\n"
" Vierte Spalte: Geplante Übertragung wird »Hinzufügen mit Historie«\n"
" enthalten\n"
" » « Übertragung wird keine Historie enthalten\n"
" »+« Übertragung wird Historie enthalten\n"
" Fünfte Spalte: Wurde Objekt umgestellt oder ist ein externer Dateiverweis?\n"
" » « normal\n"
-" »S« das Objekt hat eine umgeStellte URL relativ zu seinem Elternteil\n"
-" »X« eine von einem eXternen Verweis erzeugte versionierte Datei\n"
-" Sechste Spalte: Sperre im Projektarchiv\n"
-" (ohne -u)\n"
-" » « keine Sperre\n"
-" »K« Sperre vorhanden\n"
+" »S« das Objekt hat eine umgestellte URL relativ zu seinem Elternteil\n"
+" »X« eine von einem externen Verweis erzeugte versionierte Datei\n"
+" Sechste Spalte: Gibt an, ob das Objekt im Projektarchiv zur alleinigen\n"
+" gesperrt wurde (ohne -u)\n"
+" » « nicht von dieser Arbeitskopie gesperrt\n"
+" »K« von dieser Arbeitskopie gesperrt, Sperre ggf. aufgebrochen oder gestohlen\n"
" (mit -u)\n"
-" » « nicht gesperrt, keine Sperre vorhanden\n"
-" »K« gesperrt, Sperre vorhanden\n"
-" »O« gesperrt, Sperre in anderer Arbeitskopie\n"
-" »T« gesperrt, Sperre vorhanden, aber gestohlen\n"
-" »B« nicht gesperrt, Sperre vorhanden aber beschädigt\n"
+" » « nicht im Projektarchiv gesperrt, nicht von dieser Arbeitskopie gesperrt\n"
+" »K« im Projektarchiv gesperrt, Sperre gehört dieser Arbeitskopie\n"
+" »O« im Projektarchiv gesperrt, Sperre gehört einer anderen Arbeitskopie\n"
+" »T« im Projektarchiv gesperrt, Sperre gehört dieser Arbeitskopie, wurde aber gestohlen\n"
+" »B« nicht im Projektarchiv gesperrt, Sperre in dieser Arbeitskopie wurde aufgebrochen\n"
" Siebte Spalte: Ist das Objekt Opfer eines Baumkonflikts?\n"
" » « normal\n"
" »C« Baumkonflikt\n"
@@ -9351,25 +12736,31 @@ msgstr ""
" Leerzeichen getrennt:\n"
" die Arbeitsrevision (mit »-u« oder »-v«)\n"
" die letzte übertragene Revision und der letzte übertragene Autor (mit »-v«)\n"
-" Das Arbeitsverzeichnis ist immer das letzte Feld, daher kann es Leerzeichen\n"
+" Der Arbeitskopiepfad ist immer das letzte Feld, daher kann es Leerzeichen\n"
" enthalten.\n"
"\n"
+" Ein Fragezeichen (»?«) an den Stellen, an denen eine Arbeitsrevision, letzte\n"
+" übertragene Revision oder letzter übertragene Autor erwartet wird, zeigt an,\n"
+" dass die Information unbekannt oder irrelevant für den Zustand des Objektes\n"
+" ist. (z.B. wenn es das Ergebnis eines Kopiervorgangs ist). Das Fragezeichen\n"
+" dient als visueller Platzhalter und erleichtert die Verarbeitung der Ausgabe.\n"
+"\n"
" Beispielausgabe:\n"
" svn status wc\n"
-" M wc/bar.c\n"
-" A + wc/qax.c\n"
+" M wc/bar.c\n"
+" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
-" M 965 wc/bar.c\n"
-" * 965 wc/foo.c\n"
-" A + 965 wc/qax.c\n"
+" M 965 wc/bar.c\n"
+" * 965 wc/foo.c\n"
+" A + - wc/qax.c\n"
" Status gegenüber Revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
-" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
-" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
-" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
-" 965 687 joe wc/zig.c\n"
+" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
+" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
+" A + - 687 joe wc/qax.c\n"
+" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Status gegenüber Revision: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
@@ -9378,8 +12769,11 @@ msgstr ""
" > lokal fehlend, eingehend editiert bei Aktualisierung\n"
" D wc/qax.c\n"
-#: ../svn/main.c:1090
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:1512
+msgid "don't print unversioned items"
+msgstr "Gibt nicht versioniertes Objekte nicht aus"
+
+#: ../svn/svn.c:1515
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -9405,6 +12799,10 @@ msgid ""
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
" targets of this operation.\n"
"\n"
+" By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n"
+" a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n"
+" Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n"
+"\n"
" 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
" 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
"\n"
@@ -9417,13 +12815,13 @@ msgid ""
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
-"Aktualisiert die Arbeitskopie auf eine andere URL.\n"
+"Stellt die Arbeitskopie auf eine andere URL.\n"
"Aufruf: 1. switch URL[@PEGREV] [PFAD]\n"
" 2. switch --relocate VON NACH [PFAD...]\n"
"\n"
-" 1. Platziert die Arbeitskopie so um, dass sie eine neue URL im Projektarchiv\n"
+" 1. Stellt die Arbeitskopie so um, dass sie eine neue URL im Projektarchiv\n"
" widerspiegelt. Dieses Verhalten ist ähnlich zu »svn update« und wird\n"
-" verwendet, um eine Arbeitskopie auf einen Zweig oder eine Marke im selben\n"
+" verwendet, um eine Arbeitskopie auf einen Zweig oder ein Tag im selben\n"
" Projektarchiv umzustellen. Falls angegeben, spezifiziert PEGREV,\n"
" in welcher Revision zuerst nach dem Ziel gesucht wird.\n"
"\n"
@@ -9440,35 +12838,43 @@ msgstr ""
" des Projektarchivs werden auf den behindernden Pfad angewandt.\n"
"\n"
" Verwenden Sie die Option --set-depth, um eine neue Arbeitskopietiefe für\n"
-" die Ziele dieser Operation zu setzen. Zurzeit kann die Tiefe eines\n"
-" Arbeitskopieverzeichnisses nur erhöht werden (tiefer ineinander\n"
-" geschachtelt); eine Verzeichnistiefe kann nicht reduziert werden.\n"
+" die Ziele dieser Operation zu setzen.\n"
+"\n"
+" Subversion wird sich im Normalfall weigern, eine Arbeitkopie auf eine neue\n"
+" URL umzustellen, mit dem sie keine gemeinsame Vorgeschichte in der\n"
+" Versionskontrolle hat. »--ignore-ancestry« übergeht diese Prüfung.\n"
"\n"
-" 2. Schreibt die Metadaten der Arbeitskopie so um, dass sie einer Änderung\n"
-" der URL folgen. Dies wird verwendet, wenn sich die Basis-URL eines\n"
-" Projektarchivs ändert (z.B. durch eine Schema- oder Hostnamenänderung),\n"
-" während Ihre Arbeitskopie immer noch das selbe Verzeichnis im selben\n"
-" Projektarchiv widerspiegelt.\n"
+" 2. Die Option »--relocate« ist veraltet. Der Syntax ist identisch mit\n"
+" »svn relocate VON NACH [PFAD]«.\n"
"\n"
" Siehe auch »svn help update« für eine Liste möglicher Buchstaben,\n"
" die die durchgeführte Aktion beschreiben.\n"
+"\n"
+" Examples:\n"
+" svn switch ^/branches/Version-1.x\n"
+" svn switch --relocate http:// svn://\n"
+" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
+" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
-#: ../svn/main.c:1129
+#: ../svn/svn.c:1557
+msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
+msgstr "Erlaubt Umstellung auf einen Knoten ohne gemeinsamen Vorfahren"
+
+#: ../svn/svn.c:1561
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
-"Hebt Sperren von Pfaden in Arbeitskopie oder URLs im Projektarchiv auf.\n"
+"Hebt Sperren von Arbeitskopiepfaden oder URLs auf.\n"
"Aufruf: unlock ZIEL...\n"
"\n"
" Benutzen Sie --force, um die Freigabe zu erzwingen.\n"
# Parts of the text (--force and --set-depth) are shared with the
# switch help. Keep it consistent.
-#: ../svn/main.c:1136
-#, fuzzy
+#: ../svn/svn.c:1568
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
@@ -9489,7 +12895,9 @@ msgid ""
"\n"
" Characters in the first column report about the item itself.\n"
" Characters in the second column report about properties of the item.\n"
-" A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
+" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
+" been broken or stolen.\n"
+" A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
" and in property values, respectively.\n"
"\n"
@@ -9505,6 +12913,12 @@ msgid ""
" are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n"
" in the first column with code 'E'.\n"
"\n"
+" If the specified update target is missing from the working copy but its\n"
+" immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
+" parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n"
+" create any missing parent directories of the target by checking them\n"
+" out, too, at depth=empty.\n"
+"\n"
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
" targets of this operation.\n"
msgstr ""
@@ -9524,12 +12938,16 @@ msgstr ""
" C Conflict - Konflikt\n"
" G Merged - Zusammengeführt\n"
" E Existed - Existierend\n"
+" R Replaced - Ersetzt\n"
"\n"
" Ein Buchstabe in der ersten Spalte symbolisiert eine Aktualisierung der\n"
" Datei, während Aktualisierungen der Dateieigenschaften in der zweiten\n"
" Spalte angezeigt werden.\n"
" Ein »B« in der dritten Spalte zeigt an, dass die Sperre für die Datei\n"
" aufgebrochen oder gestohlen wurde.\n"
+" Ein »C« in der vierten Spalte zeigt einen Baumkonflikt an, während es\n"
+" in der ersten und zweiten Spalte jeweils einen Konflikt im Text bzw.\n"
+" einer Eigenschaft anzeigt.\n"
"\n"
" Falls --force verwendet wird, werden nichtversionierte behindernde Pfade in\n"
" der Arbeitskopie nicht automatisch einen Fehlschlag verursachen, wenn die\n"
@@ -9544,105 +12962,132 @@ msgstr ""
" Alle Eigenschaften des Projektarchivs werden auf den behindernden Pfad\n"
" angewandt. Behindernde Pfade werden in der ersten Spalte mit »E« angezeigt.\n"
"\n"
+" Falls das angegebene Ziel der Aktualisierung in der Arbeitskopie fehlt aber\n"
+" dessen unmittelbares Elternverzeichnis vorhanden ist, wird das angegebene\n"
+" Ziel in das Elternverzeichnis mit der angegebenen Tiefe ausgecheckt. Falls\n"
+" »--parents« angegeben wird, werden alle fehlenden Elternverzeichnisse auch\n"
+" ausgecheckt, mit der Tiefe »empty«.\n"
" Verwenden Sie die Option --set-depth, um eine neue Arbeitskopietiefe für\n"
" die Ziele dieser Operation zu setzen. Zurzeit kann die Tiefe eines\n"
" Arbeitskopieverzeichnisses nur erhöht werden (tiefer ineinander geschachtelt);\n"
" eine Verzeichnistiefe kann nicht reduziert werden.\n"
-#: ../svn/main.c:1177
+#: ../svn/svn.c:1618
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
-"usage: upgrade WCPATH...\n"
+"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
+"\n"
+" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
+"Überführt die Metadaten einer Arbeitskopie in ein neues Speicherformat.\n"
+"Aufruf: upgrade [AKPFAD...]\n"
+"\n"
+" Lokale Änderungen bleiben erhalten.\n"
-#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
-#: ../svnsync/main.c:263
+#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
msgid "Caught signal"
msgstr "Abbruchsignal empfangen"
-#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
+#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nicht-numerische Bereichsgrenze angegeben"
-#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
+#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Parameter für --limit muss positiv sein"
-#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
+#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "-c kann nicht mit --old verwendet werden"
-#: ../svn/main.c:1391
+#: ../svn/svn.c:1875
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
-msgstr ""
+msgstr "Negative Zahl im Bereich (%s) ist mit -c nicht unterstützt"
-#: ../svn/main.c:1404
+#: ../svn/svn.c:1888
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nicht-numerischer Parameter (%s) an -c übergeben"
-#: ../svn/main.c:1412
+#: ../svn/svn.c:1896
msgid "There is no change 0"
msgstr "Es gibt keine Änderung 0"
-#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
+#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
+#: ../svnsync/svnsync.c:2052
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler in Revisionsparameter »%s«"
-#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
+#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Tiefe aus Locale nach UTF-8"
-#: ../svn/main.c:1538
+#: ../svn/svn.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
-#: ../svn/main.c:1557
+#: ../svn/svn.c:2032
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »exclude«, »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
-#: ../svn/main.c:1687
+#: ../svn/svn.c:2161
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler im »native-eol« Parameter »%s«"
-#: ../svn/main.c:1742
+#: ../svn/svn.c:2181
+msgid "Changelist names must not be empty"
+msgstr "Namen von Änderungslisten dürfen nicht leer sein"
+
+#: ../svn/svn.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --accept"
-#: ../svn/main.c:1751
+#: ../svn/svn.c:2223
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-revs"
-#: ../svn/main.c:1764
+#: ../svn/svn.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Ungültige Anzahl der zu entfernenden Komponenten »%s«"
-#: ../svn/main.c:1770
+#: ../svn/svn.c:2241
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Parameter für --strip muss positiv sein"
-#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
+#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
+#: ../svnsync/svnsync.c:2096
+msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
+msgstr "--non-interactive und --force-interactive schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539
+#: ../svnlook/svnlook.c:2667
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
-#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
-#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
+#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1559 ../svnlook/svnlook.c:2686
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
-msgid "Unknown command: '%s'\n"
-msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
+msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
+msgstr "Unbekannter Unterbefehl: »%s«\n"
-#: ../svn/main.c:1904
+#: ../svn/svn.c:2376
+#, c-format
+msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
+msgstr "Undo wird mit den Befehlen »svn revert« bzw. »svn merge« durchgeführt.\n"
+
+#: ../svn/svn.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -9651,669 +13096,123 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svn help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svn/main.c:1919
+#: ../svn/svn.c:2425
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; bitte nicht zweimal -c oder gleichzeitig -r und -c angeben"
-#: ../svn/main.c:1931
+#: ../svn/svn.c:2437
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth und --set-depth schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/main.c:1941
+#: ../svn/svn.c:2447
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops und --with-no-revprops schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/main.c:1951
+#: ../svn/svn.c:2457
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop und --with-no-revprops schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
+#: ../svn/svn.c:2470
+msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
+msgstr "--message (-m) und --file (-F) schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
+#: ../svnsync/svnsync.c:2147
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert erfordert --non-interactive"
# TODO: Duplicated message!!!!
-#: ../svn/main.c:1970
+#: ../svn/svn.c:2489
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd und --internal-diff schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/main.c:2030
+#: ../svn/svn.c:2531
+msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
+msgstr "--relocate und --depth schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svn/svn.c:2539
+msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
+msgstr "--relocate und --non-recursive (-N) schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svn/svn.c:2661
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/main.c:2037
+#: ../svn/svn.c:2668
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für den Sperrkommentar ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/main.c:2058
+#: ../svn/svn.c:2689
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/main.c:2065
+#: ../svn/svn.c:2696
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Der Sperrkommentar ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um ihn zu verwenden"
-#: ../svn/main.c:2079
-msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
-msgstr "--relocate und --depth schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: ../svn/main.c:2087
-msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
-msgstr "--relocate und --non-recursive (-N) schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: ../svn/main.c:2171
+#: ../svn/svn.c:2720
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props und --no-auto-props schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/main.c:2185
-msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
-msgstr "--reintegrate kann nicht mit --ignore-ancestry oder --record-only verwendet werden"
-
-#: ../svn/main.c:2193
-msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
-msgstr "--reintegrate kann nicht mit --ignore-ancestry verwendet werden"
-
-#: ../svn/main.c:2201
-msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
-msgstr "--reintegrate kann nicht mit --record-only verwendet werden"
-
-#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
+#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s ist mit --non-interactive nicht kompatibel"
-#: ../svn/main.c:2358
-msgid "Try 'svn help' for more info"
-msgstr "Versuchen Sie »svn help« für weitere Informationen"
-
-#: ../svn/main.c:2368
-msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
-msgstr "svn: Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)\n"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:65
-msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
-msgstr "-r und -c können nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:120
-msgid "Merge source required"
-msgstr "Die Zusammenführungsquelle muss angegeben werden"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:166
-msgid "Second revision required"
-msgstr "Eine zweite Revision muss angegeben werden"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
-msgid "Too many arguments given"
-msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:197
-msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
-msgstr "Die Angabe eines Revisionsbereichs mit zwei URLs ist nicht möglich"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:224
-msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
-msgstr "Beim Zusammenführen von Arbeitskopien wird eine explizite Revision benötigt"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:284
-msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
-msgstr "--depth kann nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-
-# TODO: merge messages!!!
-#: ../svn/merge-cmd.c:289
-msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
-msgstr "--force kann nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-
-#: ../svn/merge-cmd.c:294
-msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
-msgstr "--reintegrate kann nur mit einer einzelnen Zusammenführungsquelle verwendet werden"
-
-# TODO: merge messages!!!
-#: ../svn/merge-cmd.c:298
-msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
-msgstr "--allow-mixed-revisions kann nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
-msgid "Not enough arguments given"
-msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-
-#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
-msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
-msgstr "Versuchen Sie »svn add« oder »svn add --non-recursive«."
-
-#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
-msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
-msgstr "Versuchen Sie »svn mkdir --parents« stattdessen?"
-
-#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
-msgid "Summary of conflicts:\n"
-msgstr "Konfliktübersicht:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
+#: ../svn/svn.c:2888
#, c-format
-msgid " Text conflicts: %u\n"
-msgstr " Textkonflikte: %u\n"
+msgid "Try 'svn help %s' for more information"
+msgstr "Versuchen Sie »svn help %s« für weitere Informationen"
-#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
-#, c-format
-msgid " Property conflicts: %u\n"
-msgstr " Eigenschaftskonflikte: %u\n"
+#: ../svn/svn.c:2894
+msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
+msgstr "Siehe Kommando »svn upgrade«"
-#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
-#, c-format
-msgid " Tree conflicts: %u\n"
-msgstr " Baumkonflikte: %u\n"
+#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
+msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
+msgstr "Authentifizierung schlug fehl und interaktives Nachfragen ist deaktiviert; Siehe Option »--force-interactive«"
-#: ../svn/notify.c:98
-#, c-format
-msgid " Skipped paths: %u\n"
-msgstr " Übersprungene Pfade: %u\n"
+#: ../svn/svn.c:2905
+msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
+msgstr "Einlesen der Datei von der Standardeingabe wegen Option -F; dies kann interaktive Nachfragen stören"
-#: ../svn/notify.c:134
-#, c-format
-msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
-msgstr "Fehlendes Ziel: »%s« übersprungen\n"
+#: ../svn/svn.c:2916
+msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
+msgstr "Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)"
-#: ../svn/notify.c:141
-#, c-format
-msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
-msgstr "Ziel: »%s« übersprungen -- copy-source fehlt\n"
-
-#: ../svn/notify.c:148
-#, c-format
-msgid "Skipped '%s'\n"
-msgstr "Überspringe »%s«\n"
-
-#: ../svn/notify.c:211
-#, c-format
-msgid "Restored '%s'\n"
-msgstr "Wieder hergestellt »%s«\n"
-
-#: ../svn/notify.c:217
-#, c-format
-msgid "Reverted '%s'\n"
-msgstr "Rückgängig gemacht: »%s«\n"
-
-#: ../svn/notify.c:223
-#, c-format
-msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
-msgstr "Wiederherstellen von »%s« schlug fehl -- Versuchen Sie statt dessen zu aktualisieren.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:231
-#, c-format
-msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
-msgstr "Konflikt von »%s« aufgelöst\n"
-
-#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
-#, c-format
-msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
-#, c-format
-msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:395
-#, c-format
-msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:405
-#, c-format
-msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:423
-#, c-format
-msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:432
-#, c-format
-msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:446
-#, c-format
-msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/notify.c:456
-#, c-format
-msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
-msgstr ""
+#: ../svn/svn.c:2923
+msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
+msgstr "Ein anderer Vorgang blockiert die Datenbank der Arbeitskopie, oder das darunterliegende Dateisystem unterstützt das Sperren von Dateien nicht; falls sich die Arbeitskopie auf einem Netzwerkdateisystem befindet, stellen Sie sicher, dass Dateisperren auf dem Dateiserver aktiviert sind"
-# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
-# want different output, we'll have to add new actions.
-#: ../svn/notify.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching external item into '%s'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hole externen Verweis nach »%s«\n"
-
-#: ../svn/notify.c:542
-#, c-format
-msgid "Error handling externals definition for '%s':"
-msgstr "Fehler beim Umgang mit der Definition des externen Verweises für »%s«:"
-
-#: ../svn/notify.c:560
-#, c-format
-msgid "Exported external at revision %ld.\n"
-msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:561
-#, c-format
-msgid "Exported revision %ld.\n"
-msgstr "Exportiert, Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:569
-#, c-format
-msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
-msgstr "Externer Verweis ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:570
-#, c-format
-msgid "Checked out revision %ld.\n"
-msgstr "Ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:580
-#, c-format
-msgid "Updated external to revision %ld.\n"
-msgstr "Externer Verweis aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:581
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld.\n"
-msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:589
-#, c-format
-msgid "External at revision %ld.\n"
-msgstr "Externer Verweis, Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:590
-#, c-format
-msgid "At revision %ld.\n"
-msgstr "Revision %ld.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:602
-#, c-format
-msgid "External export complete.\n"
-msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:603
-#, c-format
-msgid "Export complete.\n"
-msgstr "Export abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:610
-#, c-format
-msgid "External checkout complete.\n"
-msgstr "Auschecken des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:611
-#, c-format
-msgid "Checkout complete.\n"
-msgstr "Auschecken abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:618
-#, c-format
-msgid "External update complete.\n"
-msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:619
-#, c-format
-msgid "Update complete.\n"
-msgstr "Aktualisierung abgeschlossen.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Performing status on external item at '%s'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hole Status des externen Verweises in »%s«\n"
-
-#: ../svn/notify.c:644
-#, c-format
-msgid "Status against revision: %6ld\n"
-msgstr "Status bezogen auf Revision: %6ld\n"
-
-#: ../svn/notify.c:652
-#, c-format
-msgid "Sending %s\n"
-msgstr "Sende %s\n"
-
-# CHECKME: Warum wird "Hinzuf." nicht ausgeschrieben? (Einfach 1. Spalte verbreitern)
-#: ../svn/notify.c:661
-#, c-format
-msgid "Adding (bin) %s\n"
-msgstr "Hinzuf. (bin) %s\n"
-
-#: ../svn/notify.c:668
-#, c-format
-msgid "Adding %s\n"
-msgstr "Hinzufügen %s\n"
-
-#: ../svn/notify.c:675
-#, c-format
-msgid "Deleting %s\n"
-msgstr "Lösche %s\n"
-
-#: ../svn/notify.c:682
-#, c-format
-msgid "Replacing %s\n"
-msgstr "Ersetze %s\n"
-
-#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
-#, c-format
-msgid "Transmitting file data "
-msgstr "Übertrage Daten "
-
-#: ../svn/notify.c:701
-#, c-format
-msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
-msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:707
-#, c-format
-msgid "'%s' unlocked.\n"
-msgstr "»%s« freigegeben.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:734
-#, c-format
-msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:739
-#, c-format
-msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:743
-#, c-format
-msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:747
-#, c-format
-msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:753
-#, c-format
-msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:765
-msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
-msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:775
-#, c-format
-msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:780
-#, c-format
-msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:785
-#, c-format
-msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:790
-#, c-format
-msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:808
-#, c-format
-msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen fremden Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:814
-#, c-format
-msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:819
-#, c-format
-msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:824
-#, c-format
-msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:830
-#, c-format
-msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
-msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-
-#: ../svn/notify.c:848
-#, c-format
-msgid "property '%s' set on '%s'\n"
-msgstr "Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
-
-#: ../svn/notify.c:856
-#, c-format
-msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von »%s« gelöscht.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:864
-#, c-format
-msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde für Revision %ld im Projektarchiv gesetzt\n"
-
-#: ../svn/notify.c:872
-#, c-format
-msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von Revision %ld im Projektarchiv gelöscht\n"
-
-#: ../svn/notify.c:879
-#, c-format
-msgid "Upgraded '%s'.\n"
-msgstr "In neues Format gebracht: »%s«.\n"
-
-#: ../svn/notify.c:885
-#, c-format
-msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
-msgstr "Umleitung zur URL »%s«\n"
-
-#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
-#, c-format
-msgid "Obliterate %8ld %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten"
-
-#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
-msgid "Target must specify the revision as a number"
-msgstr "Ziel muss die Revision als Zahl angegeben"
-
-#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
-msgid "Target must specify a URL"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/propdel-cmd.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
-msgstr "Zum Löschen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
-
-# TODO: Compare msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
-# (non-, vs. non; Attempted vs. Attempting)
-#: ../svn/propdel-cmd.c:152
-#, c-format
-msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
-msgstr "Versuchte, nicht existierende Eigenschaft »%s« zu löschen"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
-#, c-format
-msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
-msgstr "Neuer Wert für Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
-msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
-msgstr "Option --encoding ist nur für textbasierte von Subversion kontrollierte Eigenschaften angebbar"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:158
-#, c-format
-msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
-msgstr "Neuen Wert für Eigenschaft »%s« in Revision %ld gesetzt\n"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:164
-#, c-format
-msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
-msgstr "Eigenschaft »%s« in Revision %ld nicht geändert\n"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:172
-#, c-format
-msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
-msgstr "Beim Bearbeiten der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
-msgid "Explicit target argument required"
-msgstr "Expliziter Zielparameter benötigt"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:264
-#, c-format
-msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
-msgstr "»%s« scheint kein Pfad einer Arbeitskopie zu sein"
-
-#: ../svn/propedit-cmd.c:322
-#, c-format
-msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
-msgstr "Keine Änderungen der Eigenschaft »%s« für »%s«\n"
-
-#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
-#, c-format
-msgid "Properties on '%s':\n"
-msgstr "Eigenschaften zu »%s«:\n"
-
-#: ../svn/propget-cmd.c:197
-msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
-msgstr "--verbose kann nicht mit --revprop oder --strict oder --xml verwendet werden"
-
-#: ../svn/propget-cmd.c:290
-msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
-msgstr "Strikte Ausgabe von Eigenschaftswerten ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive propget-Operationen verfügbar"
-
-#: ../svn/proplist-cmd.c:158
-#, c-format
-msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
-msgstr "Nicht versionierte Eigenschaft in Revision %ld:\n"
-
-#: ../svn/props.c:62
-msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
-msgstr "Die Revision muss als Zahl, Datum oder »HEAD« angegeben werden, wenn auf eine Revisionseigenschaft zugegriffen wird"
-
-#: ../svn/props.c:69
-msgid "Wrong number of targets specified"
-msgstr "Falsche Anzahl Ziele angegeben"
-
-#: ../svn/props.c:78
-msgid "Either a URL or versioned item is required"
-msgstr "Eine URL oder ein versioniertes Objekt muss angegeben werden"
-
-#: ../svn/props.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
-"setting the property to '%s' will not turn it off."
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaft %s abzuschalten, ist »svn propdel« zu verwenden;\n"
-"setzen der Eigenschaft auf »%s« wird sie nicht ausschalten."
-
-#: ../svn/propset-cmd.c:127
-#, c-format
-msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
-msgstr "Beim Setzen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
-
-#: ../svn/propset-cmd.c:163
-#, c-format
-msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
-msgstr "Explizites Ziel erforderlich (»%s« als Eigenschaftswert interpretiert)"
-
-#: ../svn/resolve-cmd.c:80
-msgid "missing --accept option"
-msgstr "fehlende Option --accept"
-
-#: ../svn/resolve-cmd.c:83
-msgid "invalid 'accept' ARG"
-msgstr "ungültiger Parameter »accept«"
-
-#: ../svn/revert-cmd.c:88
-msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
-msgstr "Versuchen Sie »svn revert --depth infinity« stattdessen?"
-
-#: ../svn/status-cmd.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"--- Changelist '%s':\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Änderungsliste »%s«:\n"
-
-#: ../svn/status.c:372
-#, c-format
-msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
-msgstr "»%s« has Sperrmarke, aber keinen Sperreigner"
+#: ../svn/svn.c:2936
+msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
+msgstr "Bei der Verwendung von svn+ssh:// URLs sollte beachtet werden, dass die Optionen »--username« und »--password« ignoriert werden, da die Authentifizierung von SSH und nicht Subversion durchgeführt wird"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "Umplatzieren von »%s« nach »%s« ist nicht möglich"
-#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
-msgid "edit"
-msgstr "editiert"
-
-#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
-msgid "delete"
-msgstr "gelöscht"
-
-#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
-msgid "add"
-msgstr "hinzugefügt"
-
-#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
-msgid "replace"
-msgstr ""
-
-#: ../svn/tree-conflicts.c:60
-msgid "missing"
-msgstr "fehlend"
+#: ../svn/switch-cmd.c:170
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
+msgstr "Pfad »%s« hat keine gemeinsame Versionskontrollgeschichte mit dem angegebenen Ziel der Umstellung. Verwenden Sie »--ignore-ancestry« um diese Prüfung zu umgehen."
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
-#: ../svn/tree-conflicts.c:61
-msgid "obstruction"
-msgstr "blockiert"
+#: ../svn/switch-cmd.c:180
+msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
+msgstr "Umstellen einer Arbeitskopie auf ein anderes Projektarchiv wird von »svn switch« nicht unterstützt"
-#: ../svn/tree-conflicts.c:64
-msgid "unversioned"
-msgstr "nicht versioniert"
+#: ../svn/update-cmd.c:93
+#, c-format
+msgid "Summary of updates:\n"
+msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierungen:\n"
-#: ../svn/tree-conflicts.c:107
+#: ../svn/update-cmd.c:97
#, c-format
-msgid "local %s, incoming %s upon %s"
-msgstr "lokal %s, eingehend %s bei %s"
+msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
+msgstr " »%s« auf r%ld aktualisiert.\n"
-#: ../svn/util.c:74
+#: ../svn/util.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10322,11 +13221,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Revision %ld%s übertragen.\n"
-#: ../svn/util.c:78
+#: ../svn/util.c:83
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Universum und dem ganzen Rest)"
-#: ../svn/util.c:87
+#: ../svn/util.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10336,82 +13235,49 @@ msgstr ""
"Warnung: %s\n"
# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
-#: ../svn/util.c:147
-msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
-msgstr "Die Umgebungsvariable EDITOR, SVN_EDITOR oder VISUAL oder die Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando."
-
-#: ../svn/util.c:154
-msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
-msgstr "Keine der Umgebungsvariablen SVN_EDITOR, VISUAL oder EDITOR ist gesetzt und keine Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« wurde gefunden"
-
-#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
-#, c-format
-msgid "Can't get working directory"
-msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
-
-#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
-#, c-format
-msgid "Can't change working directory to '%s'"
-msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht nach »%s« wechseln"
-
-#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
-#, c-format
-msgid "Can't restore working directory"
-msgstr "Kann nicht in das Arbeitsverzeichnis zurückwechseln"
-
-#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
-#, c-format
-msgid "system('%s') returned %d"
-msgstr "Aufruf des Editors »%s« gab Fehler %d zurück"
-
-# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
-#: ../svn/util.c:248
+#: ../svn/util.c:133
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando.\n"
-#: ../svn/util.c:254
+#: ../svn/util.c:139
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE und die Laufzeitkonfigurationsoption merge-tool-cmd wurden nicht gesetzt.\n"
-#: ../svn/util.c:284
+#: ../svn/util.c:169
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "Das externe Werkzeug zum Zusammenführen wurde mit Fehlercode %d beendet"
-#: ../svn/util.c:406
-#, c-format
-msgid "Can't write to '%s'"
-msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
-
-#: ../svn/util.c:492
-msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
-msgstr "Fehler beim Normalisieren des bearbeiteten Inhalts ins interne Format"
-
-#: ../svn/util.c:565
+#: ../svn/util.c:211
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Logmeldung enthält ein Null Byte"
-#: ../svn/util.c:628
+#: ../svn/util.c:269
+#, c-format
+msgid " '%s'"
+msgstr " »%s«"
+
+#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Ihre Logmeldung wurde in einer Temporärdatei abgelegt:"
-#: ../svn/util.c:680
+#: ../svn/util.c:325
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "-- Diese und die folgenden Zeilen werden ignoriert --"
-#: ../svn/util.c:714
+#: ../svn/util.c:360
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Fehler beim Normalisieren der Logmeldung ins interne Format"
-#: ../svn/util.c:801
+#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Kann den Editor für Logmeldungen nur im interaktiven Modus aufrufen"
-#: ../svn/util.c:814
+#: ../svn/util.c:460
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Konnte keinen externen Editor zur Eingabe der Logmeldung bestimmen. Setzten Sie entweder die $SVN_EDITOR Umgebungsvariable oder verwenden Sie die --message (-m) oder --file (-F) Optionen"
-#: ../svn/util.c:850
+#: ../svn/util.c:496
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
@@ -10421,168 +13287,168 @@ msgstr ""
"Logmeldung unverändert oder nicht angegeben\n"
"(A)bbrechen, Weiterma(c)hen, (E)ditieren:\n"
-#: ../svn/util.c:903
+#: ../svn/util.c:549
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Benutzen Sie »--force«, um diese Einschränkung aufzuheben (lokale Änderungen könnten verloren gehen)"
# CHECKME! Here used beside "dir" and "file".
-#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
+#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
msgid "none"
msgstr "nichts"
-#: ../svn/util.c:1051
+#: ../svn/util.c:739
msgid "file"
msgstr "Datei"
# dir is no English word!
-#: ../svn/util.c:1052
+#: ../svn/util.c:740
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
-#: ../svn/util.c:1084
+#: ../svn/util.c:772
msgid "update"
msgstr "Aktualisierung"
-#: ../svn/util.c:1085
+#: ../svn/util.c:773
msgid "switch"
msgstr "Umstellung"
-#: ../svn/util.c:1086
-msgid "merge"
-msgstr "Zusammenführung"
-
-#: ../svn/util.c:1204
+#: ../svn/util.c:896
msgid "(invalid date)"
msgstr "(ungültiges Datum)"
-#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
+#: ../svn/util.c:1056
#, c-format
-msgid "Can't open stdio file"
-msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
-
-#: ../svnadmin/main.c:132
-msgid "Repository argument required"
-msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich"
-
-#: ../svnadmin/main.c:137
-#, c-format
-msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
-msgstr "»%s« ist eine URL, obwohl es ein Pfad sein sollte"
+msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
+msgstr "svn: Warnung: »%s« ist ein binärer Mime-Typ, die Datei »%s« sieht aber wie Text aus; Operationen »diff« (Unterschiede anzeigen), »merge« (Unterschiede zusammenführen), »blame« (Annotieren) und andere Operationen werden auf dieser Datei nicht mehr funktionieren\n"
-#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "spezifizieren Sie PAR für Revisionsnummer (oder X:Y Bereich)"
-#: ../svnadmin/main.c:256
-msgid "dump incrementally"
-msgstr "Inkrementell ausgeben"
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
+msgid "specify transaction name ARG"
+msgstr "Transaktionsname PAR angeben"
-#: ../svnadmin/main.c:259
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
+msgid "dump or hotcopy incrementally"
+msgstr "Datenstrom inkrementell ausgeben oder im laufenden Betrieb inkrementell kopieren"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
msgid "use deltas in dump output"
-msgstr "Nutze Deltas bei der Ausgabe"
+msgstr "Nutzt Deltas bei der Ausgabe"
-#: ../svnadmin/main.c:262
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
msgid "bypass the repository hook system"
-msgstr "Umgehe das Aktionssystem des Projektarchivs"
+msgstr "Umgeht das Aktionssystem des Projektarchivs"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
+msgid "bypass property validation logic"
+msgstr "Umgeht die Logik zur Überprüfung von Eigenschaften"
-#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:289
+#: ../svnversion/svnversion.c:143
msgid "no progress (only errors) to stderr"
-msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler) auf die Standardausgabe"
+msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler) auf die Standardfehlerausgabe"
-#: ../svnadmin/main.c:268
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
-msgstr "ignoriere jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
+msgstr "Ignoriert jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
-#: ../svnadmin/main.c:271
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
-msgstr "setze die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
+msgstr "Setzt die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
-#: ../svnadmin/main.c:274
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "Art des Projektarchivs: »fsfs« (Standard) oder »bdb«"
-#: ../svnadmin/main.c:277
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "in das spezifizierte Verzeichnis im Projektarchiv laden"
-#: ../svnadmin/main.c:280
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
-msgstr "deaktiviere »fsync« für jede Übertragungstransaktion [Berkeley DB]"
+msgstr "Deaktiviert »fsync« für jede Übertragungstransaktion [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/main.c:283
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
-msgstr "deaktiviere das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
+msgstr "Deaktiviert das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/main.c:289
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
-"entferne redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
+"Entfernt redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
" aus dem Projektarchiv [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/main.c:293
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "die Aktion »pre-commit« nach dem Übertragen von Revisionen aufrufen"
-#: ../svnadmin/main.c:296
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "die Aktion »post-commit« nach dem Übertragen von Revisionen aufrufen"
-#: ../svnadmin/main.c:299
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "Aktion vor der Änderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
-#: ../svnadmin/main.c:302
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "Aktion nach der Änderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
-#: ../svnadmin/main.c:305
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
-"warte anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
+"Wartet anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
" durch einen anderen Prozess belegt ist"
-#: ../svnadmin/main.c:309
-msgid ""
-"use format compatible with Subversion versions\n"
-" earlier than 1.4"
-msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.4 kompatibles Format verwenden"
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
+msgid "deprecated; see --compatible-version"
+msgstr "Veraltet; siehe »--compatible-version«"
-# TODO: combine with message above
-#: ../svnadmin/main.c:313
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
msgid ""
-"use format compatible with Subversion versions\n"
-" earlier than 1.5"
-msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.5 kompatibles Format verwenden"
+"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
+" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
+" [used for FSFS repositories only]"
+msgstr ""
+"Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
+" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
-#: ../svnadmin/main.c:317
+# TODO: combine with message above
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
msgid ""
-"use format compatible with Subversion versions\n"
-" earlier than 1.6"
-msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.6 kompatibles Format verwenden"
+"use repository format compatible with Subversion\n"
+" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
+msgstr ""
+"verwendet ein Format das mit der Subversion-Version PAR\n"
+" kompatibel ist (\"1.5.5\", \"1.7\", usw.)"
-#: ../svnadmin/main.c:321
-msgid ""
-"use format compatible with Subversion versions\n"
-" earlier than 1.7"
-msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.7 kompatibles Format verwenden"
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
+msgid "read repository paths from file ARG"
+msgstr "Liest Pfade imP rojektarchive aus Datei PAR"
-#: ../svnadmin/main.c:334
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin crashtest REPOS_PFAD\n"
+"Aufruf: svnadmin crashtest ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
-"Öffnet das Projektarchiv in REPOS_PFAD und bricht ab. Simuliert\n"
+"Öffnet das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD und bricht ab. Simuliert\n"
"damit einen Prozess der bei geöffnetem Projektarchiv abstürzt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:340
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10592,7 +13458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erstellt ein neues, leeres Projektarchiv im ARCHIV_PFAD.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:348
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10610,7 +13476,7 @@ msgstr ""
"Revision gespeichert werden. Falls keine Revisionen angegeben wurden, wird\n"
"nur die HEAD-Revision deltifiziert.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:357
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
@@ -10636,7 +13502,28 @@ msgstr ""
"werden für die zweite und folgende Revisionen, nur in diesen Revisionen\n"
"geänderte Pfade ausgegeben.)\n"
-#: ../svnadmin/main.c:370
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
+msgid ""
+"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
+" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
+"\n"
+"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
+"\n"
+"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
+" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n"
+" locked in the same order as they are listed in the file.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: 1. svnadmin freeze ARCHIV_PFAD PROGRAMM [PAR...]\n"
+" 2. svnadmin freeze -F DATEI PROGRAMM [PAR...]\n"
+"\n"
+"1. Führt PROGRAMM mit den Parametern PAR aus und hält solange eine\n"
+" Schreibsperre auf das Projektarchiv ARCHIV_PFAD.\n"
+"2. Ebenso, nur werden alle in DATEI aufgelisteten Projektarchive gesperrt.\n"
+" Die Datei muss die Pfade zu den Projektarchiven durch Zeilenumbrüche\n"
+" getrennt enthalten. Projektarchive werden in der Reihenfolge der Auflistung\n"
+" gesperrt.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -10646,17 +13533,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:375
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
-"Makes a hot copy of a repository.\n"
+"Make a hot copy of a repository.\n"
+"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
+"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD ARCHIV_PFAD_NEU\n"
+"Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD NEUER_ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
-"Erstellt eine Kopie des Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n"
+"Erstellt eine Kopie eines Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n"
+"Wenn »--incremental« angegeben wird, werden im Ziel schon existierende Daten\n"
+"nicht erneut kopiert. Die inkrementelle Kopie ist für FSFS-Projektarchive implementiert.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:380
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10672,7 +13563,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Ändern oder Löschen von Log-Dateien, die noch\n"
"benutzt werden, wird ihr Projektarchiv beschädigen.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:387
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10684,7 +13575,7 @@ msgstr ""
"Listet ungenutzte Log-Dateien der Berkeley Datenbank auf.\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/main.c:392
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10692,6 +13583,8 @@ msgid ""
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
+"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
+"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin load ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
@@ -10700,8 +13593,25 @@ msgstr ""
"war, wird seine UUID standardmäßig in diejenige geändert, die im Daten-\n"
"strom spezifiziert ist. Eine Fortschrittsanzeige wird an die Standard-\n"
"ausgabe gesendet.\n"
+"Wenn »--revision« angegeben wird, begrenzt dies die aus der Datei geladenen\n"
+"Revisionen auf diesen Bereich.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:402
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
+msgid ""
+"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
+"\n"
+"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
+"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
+"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnadmin lock ARCHIV_PFAD PFAD BENUTZER KOMMENTAR-DATEI [MARKE]\n"
+"\n"
+"Sperrt PFAD als BENUTZER und setzt den Sperrkommentar aus KOMMENTAR-DATEI.\n"
+"Falls angegeben, wird MARKE als Sperrmarke verwendet.\n"
+"Verwenden Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen\n"
+"»pre-unlock« und »post-unlock« zu umgehen.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
@@ -10713,7 +13623,7 @@ msgstr ""
"Gibt Beschreibungen aller Sperren auf oder unter PFAD-IN-ARCHIV aus (was,\n"
"falls nicht angegeben, die Wurzel des Projektarchivs ist).\n"
-#: ../svnadmin/main.c:408
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10723,7 +13633,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die Namen aller nicht übertragenen Transaktionen aus.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:413
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10735,7 +13645,7 @@ msgstr ""
"Versucht, das Projektarchiv in ein effizienteres Speichermodell zu\n"
"transformieren. Dies muss nicht bei allen Projektarchiven möglich sein und in problematischen Fällen wird nichts getan.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:419
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10752,17 +13662,17 @@ msgstr ""
"Zugriff auf das Projektarchiv. Der Vorgang wird nicht gestartet, falls\n"
"das Projektarchiv von einem anderen Prozess benutzt wird.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:427
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin rmlocks REPOS_PFAD SPERR_PFAD...\n"
+"Aufruf: svnadmin rmlocks ARCHIV_PFAD SPERR_PFAD...\n"
"\n"
"Entferne vorbehaltslos die Sperren von jedem SPERR_PFAD.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:432
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
@@ -10772,7 +13682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Löscht die benannte(n) Transaktion(en).\n"
-#: ../svnadmin/main.c:437
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
@@ -10798,7 +13708,7 @@ msgstr ""
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also die vorherige Logmeldung endgültig.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:449
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
@@ -10821,7 +13731,7 @@ msgstr ""
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also den vorherigen Wert der Eigenschaft.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:460
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
@@ -10836,7 +13746,22 @@ msgstr ""
"UUID des Projektarchivs verwendet, andernfalls wird eine brandneue UUID\n"
"für das Projektarchiv erzeugt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:467
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
+msgid ""
+"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
+"\n"
+"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
+"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
+"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnadmin unlock ARCHIV_PFAD SPERR_PFAD BENUTZER MARKE\n"
+"\n"
+"Entsperrt SPERR_PFAD (als BENUTZER) nach Überprüfung, ob die mit\n"
+"der Sperre gesetzte Sperrmarke mit MARKE übereinstimmt. Verwenden\n"
+"Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen »pre-unlock« und\n"
+"»post-unlock« zu umgehen.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -10851,9 +13776,9 @@ msgid ""
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin upgrade AK_PFAD\n"
+"Aufruf: svnadmin upgrade ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
-"Aktualisiert das unter AK_PFAD befindliche Projektarchiv auf die letzte\n"
+"Aktualisiert das unter ARCHIV_PFAD befindliche Projektarchiv auf die letzte\n"
"unterstützte Schema-Version.\n"
"\n"
"Diese Funktionalität wird als Hilfe für Projektarchiv-Administratoren\n"
@@ -10865,50 +13790,76 @@ msgstr ""
"Zustand des Projektarchivs wie ein »dump« mit anschließendem »load« dies\n"
"bewirken würde.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:480
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
-"Verifies the data stored in the repository.\n"
+"Verify the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin verify ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Überprüft die im Projektarchiv gespeicherten Daten.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:539
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Ungültige Revision angegeben"
-#: ../svnadmin/main.c:543
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisionen dürfen nicht größer als die Endrevision (%ld) sein"
-#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
+#, c-format
+msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
+msgstr "%sWarnung: Das Dateisystemmodul für Projektarchive »%s« ist veraltet, verwenden Sie stattdessen »%s«.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
+msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
+msgstr "Projektarchive, die mit 1.0.x kompatibel sind, müssen --fs-type=bdb verwenden"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Die erste Revision darf kann nicht größer als zweite sein"
-#: ../svnadmin/main.c:639
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Bilde Deltas für Revision %ld ..."
-#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "erledigt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:687
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
+#, c-format
+msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
+msgstr "* Überprüfe Metadaten des Projektarchivs ...\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
+#, c-format
+msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
+msgstr "* Überprüfe Metadaten der Revision %ld ...\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionen in Fragment %s ..."
-#: ../svnadmin/main.c:703
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
-#: ../svnadmin/main.c:792
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
+#, c-format
+msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
+msgstr "<<< Originalrevision %ld übersprungen\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
@@ -10917,8 +13868,7 @@ msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Wiederherstellung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
-#: ../svnadmin/main.c:799
-#, c-format
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
@@ -10926,7 +13876,11 @@ msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Aktualisierung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
-#: ../svnadmin/main.c:908
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
+msgid "No program provided"
+msgstr "Kein Programm angegeben"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
@@ -10942,7 +13896,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
+#: ../svnserve/svnserve.c:335
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
@@ -10950,7 +13905,20 @@ msgstr ""
"Die folgenden Dateisystemmodule für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
+#, c-format
+msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld) angegeben"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
+msgid "Non-numeric revision specified"
+msgstr "Nicht-numerische Revisionsnummer angegeben"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
+msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
+msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert in Datenstrom gefunden; Versuchen Sie die Quelle zu reparieren oder geben Sie »--bypass-prop-validation« beim Laden an."
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
@@ -10959,12 +13927,12 @@ msgstr ""
"Vielleicht hat noch ein anderer Prozess (httpd, svnserve, svn)\n"
"das Projektarchiv geöffnet?"
-#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Warte auf Freigabe des Projektarchivs; Vielleicht ist es durch einen anderen Prozess geöffnet?\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1026
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10973,57 +13941,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Wiederherstellung vollständig abgeschlossen.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1033
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Die neueste Revision des Projektarchivs ist %ld.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1142
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaktion »%s« entfernt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Fehlende Revision"
-#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Nur eine Revision zulässig"
-#: ../svnadmin/main.c:1220
-#, c-format
-msgid "Exactly one property name and one file argument required"
-msgstr "Genau ein Eigenschaftsname und ein Dateiparameter erforderlich"
-
-#: ../svnadmin/main.c:1270
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
#, c-format
-msgid "Exactly one file argument required"
-msgstr "Genau ein Dateiparameter benötigt"
+msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
+msgstr "--revision (-r) und --transaction (-t) schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID-Marke: %s\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Eigentümer: %s\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Erstellt: %s\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Läuft ab: %s\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1400
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
@@ -11042,29 +14005,34 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1446
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Keine Pfade zum Entsperren angegeben"
-#: ../svnadmin/main.c:1464
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht gesperrt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1476
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Sperre für »%s« entfernt.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1532
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
+#, c-format
+msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
+msgstr "»%s« entsperrt durch Benutzer »%s«.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung des diesem Projektarchiv zugrundeliegenden versionierten Dateisystems wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
-#: ../svnadmin/main.c:1539
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung dieses Projektarchivs wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
-#: ../svnadmin/main.c:1545
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11073,16 +14041,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktualisierung abgeschlossen.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1638
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; Bitte »-r N:M« anstelle »-r N -r M« verwenden"
-#: ../svnadmin/main.c:1770
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
+#, c-format
+msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
+msgstr "Kann keine Projektarchive erstellen, die mit Versionen älter als 1.0 kompatibel sind"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
+#, c-format
+msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
+msgstr "Kann Kompatibilität für höhere Versionen als die momentan laufende nicht garantieren (%s)"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1843
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
+msgid "Repository argument required"
+msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
+#, c-format
+msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
+msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -11091,84 +14078,105 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnadmin help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
-#: ../svnadmin/main.c:1876
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Geben Sie »svnadmin help« für weitere Hilfe ein"
-#: ../svndumpfilter/main.c:345
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
+#, c-format
+msgid "Can't open stdio file"
+msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Dies ist eine leere Revision zum Auffüllen"
-#: ../svndumpfilter/main.c:421
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Revision %ld als %ld übertragen.\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:444
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revision: »%ld« übersprungen\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:542
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:608
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Ungültiger Quellpfad einer Kopie: »%s«"
-#: ../svndumpfilter/main.c:588
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649
+#, c-format
+msgid "Missing Node-action for path '%s'"
+msgstr "Fehlende Knotenaktion für Pfad »%s«"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Keine gültige Quellrevision im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/main.c:713
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Fehlender Zusammenführungsquellpfad »%s«; versuchen Sie es mit --skip-missing-merge-sources"
-#: ../svndumpfilter/main.c:735
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:839
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »start« im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/main.c:742
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:846
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »end« im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/main.c:788
-msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
-msgstr "Delta Eigenschaftsblock erkannt - wird von svndumpfilter nicht unterstützt"
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:892 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:923
+#, c-format
+msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
+msgstr "Block mit Deltas für Eigenschaften entdeckt, Deltas sind aber für Knoten »%s« in originaler Revision %ld nicht aktiviert"
-#: ../svndumpfilter/main.c:924
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1056
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Filterstatistik nicht anzeigen."
-#: ../svndumpfilter/main.c:926
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1058
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
-msgstr ""
+msgstr "Pfadpräfix als Dateiplatzhalter behandeln."
-#: ../svndumpfilter/main.c:928
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1060
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Durch das Filtern geleerte Revisionen entfernen."
-#: ../svndumpfilter/main.c:930
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1062
+msgid ""
+"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
+" except revision 0."
+msgstr ""
+"Entfernt alle im Dateiabzug gefundenen leeren Revisionen\n"
+" mit Ausnahme von Revision 0."
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1065
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Revisionen nach dem Filtern neu nummerieren."
-#: ../svndumpfilter/main.c:933
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1068
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Fehlende Zusammenführungsquellen übersprungen."
-#: ../svndumpfilter/main.c:935
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1070
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Revisionseigenschaften nicht filtern."
-#: ../svndumpfilter/main.c:937
-msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
+msgid ""
+"Read additional prefixes, one per line, from\n"
+" file ARG."
msgstr ""
-"Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
-" übergeben"
+"Liest zusätzliche Prefixe, einen je Zeile, aus\n"
+" Datei PAR."
-#: ../svndumpfilter/main.c:948
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1084
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
@@ -11176,7 +14184,7 @@ msgstr ""
"Knoten mit den angegebenen Präfixen aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter exclude PFAD_PRÄFIX ...\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:956
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1093
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
@@ -11184,7 +14192,7 @@ msgstr ""
"Knoten, die nicht den angegebenen Präfixen entsprechen, aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter include PFAD_PRÄFIX ...\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:964
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1102
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
@@ -11192,7 +14200,7 @@ msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: svndumpfilter help [UNTERBEFEHL...]\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1047
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1178
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
@@ -11207,47 +14215,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1103
-#, c-format
-msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
-msgstr "Präfixe ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-
-#: ../svndumpfilter/main.c:1105
-#, c-format
-msgid "Excluding prefixes:\n"
-msgstr "Präfixe ausschließen:\n"
-
-#: ../svndumpfilter/main.c:1107
-#, c-format
-msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
-msgstr "Präfixe einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-
-#: ../svndumpfilter/main.c:1109
-#, c-format
-msgid "Including prefixes:\n"
-msgstr "Präfixe einschließen:\n"
-
-#: ../svndumpfilter/main.c:1116
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1236
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1118
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1238
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1120
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1241
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1122
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1243
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1150
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251
+#, c-format
+msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
+msgstr "Präfixe ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1253
+#, c-format
+msgid "Excluding prefixes:\n"
+msgstr "Präfixe ausschließen:\n"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
+#, c-format
+msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
+msgstr "Präfixe einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1258
+#, c-format
+msgid "Including prefixes:\n"
+msgstr "Präfixe einschließen:\n"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
@@ -11262,23 +14270,27 @@ msgstr[1] ""
"%d Revisionen verworfen.\n"
"\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1158
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1294
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisionen folgendermaßen neu nummeriert:\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1186
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1322
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (verworfen)\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1201
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1337
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d Knoten verworfen:\n"
msgstr[1] "%d Knoten verworfen:\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1470
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1506
+msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
+msgstr "--drop-empty-revs« kann nicht mit --drop-all-empty-revs verwendet werden"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11287,7 +14299,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fehler: keine Präfixe angegeben.\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1501
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -11296,77 +14308,67 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svndumpfilter help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svndumpfilter/main.c:1519
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1675
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svndumpfilter help« für weitere Informationen"
-#: ../svnlook/main.c:106
+#: ../svnlook/svnlook.c:117
msgid "show details for copies"
msgstr "Zeige Details für Kopien"
-#: ../svnlook/main.c:109
+#: ../svnlook/svnlook.c:120
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "Gibt Unterschiede gegenüber der Quelle der Kopie aus"
-#: ../svnlook/main.c:112
+#: ../svnlook/svnlook.c:123
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "Zeige vollständige Pfade anstatt sie einzurücken"
-#: ../svnlook/main.c:118
+#: ../svnlook/svnlook.c:129
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Logeinträgen"
-#: ../svnlook/main.c:121
-msgid "do not print differences for added files"
-msgstr "Keine Unterschiede für hinzugefügte Dateien ausgeben"
-
-#: ../svnlook/main.c:127
+#: ../svnlook/svnlook.c:147
msgid "operate on single directory only"
msgstr "Nicht rekursiv hinabsteigen"
-#: ../svnlook/main.c:130
+#: ../svnlook/svnlook.c:150
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "Revisionsnummer PAR angegeben"
-#: ../svnlook/main.c:133
+#: ../svnlook/svnlook.c:153
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" oder -t verwenden)"
-#: ../svnlook/main.c:136
+#: ../svnlook/svnlook.c:156
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "gibt die IDs der Knotenrevisionen jedes Pfades aus"
-#: ../svnlook/main.c:139
-msgid "specify transaction name ARG"
-msgstr "Transaktionsname PAR angeben"
+#: ../svnlook/svnlook.c:159
+msgid "show path's inherited properties"
+msgstr "Gibt die geerbten Eigenschaften des Pfades aus"
-#: ../svnlook/main.c:142
+#: ../svnlook/svnlook.c:165
msgid "be verbose"
msgstr "ausführliche Meldungen"
-#: ../svnlook/main.c:151
-msgid ""
-"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
-" external diff program, ARG is simply passed along\n"
-" to the program. But when Subversion is using its\n"
-" default internal diff implementation, or when\n"
-" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
-" could be any of the following:\n"
-" -u (--unified):\n"
-" Output 3 lines of unified context.\n"
-" -b (--ignore-space-change):\n"
-" Ignore changes in the amount of white space.\n"
-" -w (--ignore-all-space):\n"
-" Ignore all white space.\n"
-" --ignore-eol-style:\n"
-" Ignore changes in EOL style"
-msgstr ""
-"Vorgabe: »-u«. Wenn Subversion ein\n"
-" externes Vergleichsprogramm aufruft, wird PAR nur\n"
-" an das Programm weitergereicht. Wenn Subversion\n"
-" aber sein internes Vergleichsprogramm benutzt\n"
+#: ../svnlook/svnlook.c:174
+msgid ""
+"Specify differencing options for external diff or\n"
+" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
+" separated by spaces. Internal diff takes:\n"
+" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
+" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
+" amount of white space\n"
+" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
+" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
+" -p, --show-c-function: Show C function name"
+msgstr ""
+"Gibt Optionen für ein externes Vergleichsprogramm oder die interne\n"
+" Vergleichsfunktion an. Vorgabe ist »-u«. Optionen sind\n"
+" durch Leerzeichen zu trennen. aber sein internes Vergleichsprogramm benutzt\n"
" oder Annotierungen anzeigt, kann PAR einen der\n"
" folgenden Werte annehmen:\n"
" -u (--unified):\n"
@@ -11377,9 +14379,11 @@ msgstr ""
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
-" Ignoriert Änderungen im EOL-Stil"
+" Ignoriert Änderungen im Zeilenendestil.\n"
+" -p (--show-c-function):\n"
+" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
-#: ../svnlook/main.c:189
+#: ../svnlook/svnlook.c:205
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11389,7 +14393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt den Autor aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:194
+#: ../svnlook/svnlook.c:210
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
@@ -11400,7 +14404,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Inhalt einer Datei aus. Ein vorangestellter »/« im DATEI_PFAD ist\n"
"optional.\n"
-#: ../svnlook/main.c:199
+#: ../svnlook/svnlook.c:215
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11410,7 +14414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die geänderten Pfade aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:204
+#: ../svnlook/svnlook.c:220
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11420,7 +14424,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt das Datum aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:209
+#: ../svnlook/svnlook.c:225
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11430,7 +14434,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt Unterschiede von geänderten Dateien oder Eigenschaften im GNU-Stil aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:215
+#: ../svnlook/svnlook.c:232
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11442,7 +14446,7 @@ msgstr ""
"Gibt diejenigen Pfade aus, die (durch Eigenschaftsmodifikationen) selbst\n"
"bzw. deren Dateien geändert wurden.\n"
-#: ../svnlook/main.c:221
+#: ../svnlook/svnlook.c:238
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
@@ -11454,7 +14458,7 @@ msgstr ""
"Gibt die Größe (in Bytes) der in PFAD_IN_ARCHIV befindlichen Datei\n"
"aus, wie sie im Projektarchiv vorliegt.\n"
-#: ../svnlook/main.c:227
+#: ../svnlook/svnlook.c:244
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -11464,7 +14468,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnlook/main.c:232
+#: ../svnlook/svnlook.c:249
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
@@ -11476,7 +14480,7 @@ msgstr ""
"Gibt Informationen über die Historie eines Pfades im Projektarchiv aus (oder\n"
"über das Basisverzeichnis, falls kein Pfad angegeben wurde.)\n"
-#: ../svnlook/main.c:238
+#: ../svnlook/svnlook.c:255
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11486,7 +14490,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt den Autor, das Datum, die Größe der Logmeldung und die Logmeldung aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:243
+#: ../svnlook/svnlook.c:260
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
@@ -11496,7 +14500,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn eine Sperre für einen Pfad im Projektarchiv existiert, beschreibe diese.\n"
-#: ../svnlook/main.c:248
+#: ../svnlook/svnlook.c:265
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11506,7 +14510,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die Logmeldung aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:253
+#: ../svnlook/svnlook.c:270
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
@@ -11520,7 +14524,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Rohwert einer Eigenschaft eines Pfades im Projektarchiv aus.\n"
"Mit --revprop wird der Rohwert einer Revisionseigenschaft ausgegeben.\n"
-#: ../svnlook/main.c:262
+#: ../svnlook/svnlook.c:279
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
@@ -11536,7 +14540,7 @@ msgstr ""
"Mit --revprop werden Revisionseigenschaften ausgegeben.\n"
"Mit -v werden auch die Eigenschaftswerte ausgegeben.\n"
-#: ../svnlook/main.c:272
+#: ../svnlook/svnlook.c:290
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
@@ -11548,7 +14552,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Baum beginnend bei PFAD_IN_PROJ aus (falls angegeben, sonst an der\n"
"Basis des Baumes), wobei optional die IDs der Knotenrevisionen ausgegeben werden.\n"
-#: ../svnlook/main.c:278
+#: ../svnlook/svnlook.c:296
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11558,7 +14562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die UUID des Projektarchivs aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:283
+#: ../svnlook/svnlook.c:301
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -11568,28 +14572,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die neueste Revisionsnummer aus.\n"
-#: ../svnlook/main.c:934
+#: ../svnlook/svnlook.c:861
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Kopiert: %s (von Rev %ld, %s)\n"
-#: ../svnlook/main.c:1002
+#: ../svnlook/svnlook.c:929
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../svnlook/main.c:1003
+#: ../svnlook/svnlook.c:930
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../svnlook/main.c:1004
+#: ../svnlook/svnlook.c:931
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../svnlook/main.c:1005
+#: ../svnlook/svnlook.c:932
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../svnlook/main.c:1017
+#: ../svnlook/svnlook.c:943
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
@@ -11597,26 +14601,30 @@ msgstr ""
"(Binärdateien sind unterschiedlich)\n"
"\n"
-#: ../svnlook/main.c:1227
+#: ../svnlook/svnlook.c:1222
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
+#: ../svnlook/svnlook.c:1279
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transaktion »%s« ist nicht von einer Revision abgeleitet, wie eigenartig"
-#: ../svnlook/main.c:1404
+#: ../svnlook/svnlook.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "»%s« ist eine URL, sollte vermutlich ein Pfad sein"
-#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
+#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
-#: ../svnlook/main.c:1593
+#: ../svnlook/svnlook.c:1604
+msgid "History item limit reached"
+msgstr "Beschränkung für Anzahl der Verlaufselemente erreicht"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:1623
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
@@ -11625,7 +14633,7 @@ msgstr ""
"REVISION PFAD <ID>\n"
"-------- ---------\n"
-#: ../svnlook/main.c:1598
+#: ../svnlook/svnlook.c:1628
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
@@ -11634,27 +14642,36 @@ msgstr ""
"REVISION PFAD\n"
"-------- ----\n"
-#: ../svnlook/main.c:1647
+#: ../svnlook/svnlook.c:1700
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../svnlook/main.c:1654
+#: ../svnlook/svnlook.c:1709
+#, c-format
+msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:1715
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../svnlook/main.c:1659
+#: ../svnlook/svnlook.c:1723
#, c-format
-msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
+msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
-#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
+#: ../svnlook/svnlook.c:1729
#, c-format
+msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:2064
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Fehlende Option für Pfad des Projektarchivs"
-#: ../svnlook/main.c:1983
+#: ../svnlook/svnlook.c:2216
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
@@ -11676,11 +14693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnlook/main.c:2039
-msgid "Missing path argument"
-msgstr "Fehlender Pfad Parameter"
-
-#: ../svnlook/main.c:2063
+#: ../svnlook/svnlook.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
@@ -11695,41 +14708,50 @@ msgstr[1] ""
"Kommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
-#: ../svnlook/main.c:2111
+#: ../svnlook/svnlook.c:2346
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Fehlender PROPNAME Parameter"
-#: ../svnlook/main.c:2112
+#: ../svnlook/svnlook.c:2347
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Eigenschaftsname und Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
-#: ../svnlook/main.c:2118
+#: ../svnlook/svnlook.c:2353
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Eigenschaftsname oder Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
-#: ../svnlook/main.c:2277
+#: ../svnlook/svnlook.c:2517
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer angegeben"
-#: ../svnlook/main.c:2369
+#: ../svnlook/svnlook.c:2629
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr ""
"Die Parameter »--transaction« (-t) und »--revision« (-r) können nicht\n"
"gleichzeitig angegeben werden"
-#: ../svnlook/main.c:2451
+#: ../svnlook/svnlook.c:2636
+msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
+msgstr "Die Option »--show-inherited-props« kann nicht zusammen mit der Option »--revprop« verwendet werden"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:2695
+#, c-format
+msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
+msgstr "Versuchen Sie stattdessen »svnadmin verify«.\n"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:2729
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich\n"
-#: ../svnlook/main.c:2460
+#: ../svnlook/svnlook.c:2738
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte\n"
-#: ../svnlook/main.c:2512
+#: ../svnlook/svnlook.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -11738,51 +14760,134 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnlook help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
-#: ../svnlook/main.c:2555
+#: ../svnlook/svnlook.c:2833
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnlook help« für weitere Informationen"
-#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
-msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
-msgstr ""
-
-#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
-#, c-format
-msgid "Can't get local hostname"
-msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht bekommen"
-
-#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
+msgid ""
+"Subversion multiple URL command client\n"
+"usage: svnmucc ACTION...\n"
+"\n"
+" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
+" the result as a (single) new revision.\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
+" mkdir URL : create new directory URL\n"
+" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n"
+" rm URL : delete URL\n"
+" put SRC-FILE URL : add or modify file URL with contents copied from\n"
+" SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n"
+" propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n"
+" propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n"
+" propdel NAME URL : delete property NAME from URL\n"
+"\n"
+"Valid options:\n"
+" -h, -? [--help] : display this text\n"
+" -m [--message] ARG : use ARG as a log message\n"
+" -F [--file] ARG : read log message from file ARG\n"
+" -u [--username] ARG : commit the changes as username ARG\n"
+" -p [--password] ARG : use ARG as the password\n"
+" -U [--root-url] ARG : interpret all action URLs relative to ARG\n"
+" -r [--revision] ARG : use revision ARG as baseline for changes\n"
+" --with-revprop ARG : set revision property in the following format:\n"
+" NAME[=VALUE]\n"
+" --non-interactive : do no interactive prompting (default is to\n"
+" prompt only if standard input is a terminal)\n"
+" --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n"
+" input is not a terminal\n"
+" --trust-server-cert : accept SSL server certificates from unknown\n"
+" certificate authorities without prompting (but\n"
+" only with '--non-interactive')\n"
+" -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n"
+" use \"-\" to read from standard input)\n"
+" --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n"
+" --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n"
+" --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n"
+" --version : print version information\n"
+msgstr ""
+"Subversion Multi-URL-Kommando Client\n"
+"Aufruf: svnmucc AKTION...\n"
+"\n"
+" Führt eine oder mehrere AKTIONen auf URLs von Subversion Projektarchiven aus,\n"
+" mit Übertragung des Ergebnisses als eine neue Revision.\n"
+"\n"
+"Aktionen:\n"
+" cp REV QUELL-URL ZIEL-URL : kopiert QUELL-URL@REV nach ZIEL-URL\n"
+" mkdir URL : erzeugt neues Verzeichnis URL\n"
+" mv QUELL-URL ZIEL-URL : verschiebt QUELL-URL nach ZIEL-URL\n"
+" rm URL : löscht URL\n"
+" put QUELL-DATEI URL : legt Inhalt von QUELL-DATEI in URL ab, ggf. als Hinzufügung\n"
+" (Die Angabe von \"-\" liest Inhalt aus der Standardeingabe)\n"
+" propset NAME WERT URL : setzt Eigenschaft NAME der URL auf WERT\n"
+" propsetf NAME DATEI URL : setzt Eigenschaft NAME der URL, liest Wert aus DATEI\n"
+" propdel NAME URL : löscht Eigenschaft NAME von URL\n"
+"\n"
+"Gültige Optionen:\n"
+" -h, -? [--help] : zeigt diesen Text an\n"
+" -m [--message] PAR : verwendet PAR als Logmeldung\n"
+" -F [--file] PAR : liest Logmeldung aus Datei PAR\n"
+" -u [--username] PAR : überträgt Änderungen mit Benutzername PAR\n"
+" -p [--password] PAR : verwendet PAR als Kennwort\n"
+" -U [--root-url] PAR : interpretiert alle URLs für Aktionen relativ zu PAR\n"
+" -r [--revision] PAR : verwendet Revision PAR als Basis für Änderungen\n"
+" --with-revprop PAR : setzt Revisionseigenschaft im folgenden Format:\n"
+" NAME[=WERT]\n"
+" --non-interactive : unterdrückt interaktive Nachfragen (Vorgabe ist nur\n"
+" nachfragen, wenn Standardeingabe ein Terminal ist)\n"
+" --force-interactive : erzwingt interaktives Nachfragen, auch wenn\n"
+" Standardeingabe kein Terminal ist)\n"
+" --trust-server-cert : akzeptiert SSL-Serverzertifikate von unbekannten\n"
+" Zertifizierungsstellen ohne Nachfrage (aber nur mit\n"
+" »--non-interactive«)\n"
+" -X [--extra-args] PAR : liest weitere Arguments aus Datei PAR (zeilenweise;\n"
+" : Die Angabe von \"-\" liest von der Standardeingabe)\n"
+" --config-dir PAR : verwendet ARG als Konfigurationsverzeichnis\n"
+" --config-option PAR : verwendet ARG als Konfigurationsoption\n"
+" --no-auth-cache : speichert Anmeldeinformationen nicht zwischen\n"
+" --version : gibt Versionsinformationen aus\n"
+
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
+msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
+msgstr "--message (-m), --file (-F), und --with-revprop=svn:log schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nicht erhalten, die zurzeit von\n"
"»%s« gehalten wird\n"
-#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
-#, c-format
-msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
-msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
-
-#: ../svnrdump/load_editor.c:684
-msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
-msgstr ""
+#: ../svnrdump/load_editor.c:526
+msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
+msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie dort 1.7"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
-"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
-"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
+"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
+"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
+"one revision.\n"
msgstr ""
+"Aufruf: svnrdump dump URL [-r VON[:BIS]]\n"
+"\n"
+"Gibt einen Abzug der Revisionen VON:BIS eines Projektarchivs an der entfernten URL\n"
+"in einem portablen »Dump«-Format auf die Standardausgabe aus. Falls nur VON\n"
+" angegeben wurde, wird nur diese Revision ausgegeben.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
+"Aufruf: svnrdump load URL\n"
+"\n"
+"Liest einen Datenstrom im »Dump«-Format von der Standardeingabe in ein Projektarchive an entfertner URL.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -11792,140 +14897,245 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
+msgid "dump incrementally"
+msgstr "Inkrementell ausgeben"
+
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:281
+#: ../svnversion/svnversion.c:139
msgid "display this help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
-msgid ""
-"set user configuration option in the format:\n"
-" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
-" For example:\n"
-" servers:global:http-library=serf"
-msgstr ""
-"Setzt Benutzerkonfigurationsoption im Format:\n"
-" DATEI:ABSCHNITT:OPTION=[WERT]\n"
-" Zum Beispiel:\n"
-" servers:global:http-library=serf"
-
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r [ VON[:BIS]]\n"
+"Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r VON[:BIS]]\n"
"Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
-" Unterbefehl zu erhalten.\n"
+"Unterbefehl zu erhalten.\n"
+"Geben Sie »svnrdump --version« ein, um die Programmversion und die\n"
+"Zugriffsmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
+msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
+msgstr "Nicht unterstützte Angabe für Revision; verwenden Sie nur ganze Zahlen oder »HEAD«"
+
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
#, c-format
-msgid "Revision %ld does not exist.\n"
-msgstr "Revision %ld existiert nicht.\n"
+msgid "Revision '%ld' does not exist"
+msgstr "Revision »%ld« existiert nicht"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
+msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
+msgstr "Revision VON kann nicht größer als Revision BIS sein; Ändern Sie ggf. die Reihenfolge der Angabe"
+
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
#, c-format
-msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
+msgid ""
+"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
+"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
+"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
+"Geben Sie »svnrdump help %s« für Hilfe ein.\n"
+
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
+msgid "Could not initialize the SASL library"
+msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht erhalten"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Konnte die Liste der SASL-Mechanismen nicht erhalten"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Kann den angemeldeten Benutzername nicht erhalten"
-#: ../svnserve/main.c:151
+#: ../svnserve/serve.c:2058
+msgid "Path is not a string"
+msgstr "Pfad ist keine Zeichenkette"
+
+#: ../svnserve/serve.c:2215
+msgid "Log revprop entry not a string"
+msgstr "Log-Revisionseigenschaftseintrag ist keine Zeichenkette"
+
+#: ../svnserve/serve.c:2221
+#, c-format
+msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
+msgstr "Unbekanntes Revisionseigenschaftswort »%s« in Log-Kommando"
+
+#: ../svnserve/serve.c:2237
+msgid "Log path entry not a string"
+msgstr "Logpfadeintrag ist keine Zeichenkette"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:162
msgid "daemon mode"
msgstr "Daemonmodus"
-#: ../svnserve/main.c:152
+#: ../svnserve/svnserve.c:163
msgid "inetd mode"
msgstr "Inetd-Modus"
-#: ../svnserve/main.c:153
+#: ../svnserve/svnserve.c:164
msgid "tunnel mode"
msgstr "Tunnelmodus"
-#: ../svnserve/main.c:154
+#: ../svnserve/svnserve.c:165
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "»listen-once«-Modus (nützlich zum Debuggen)"
-#: ../svnserve/main.c:157
+#: ../svnserve/svnserve.c:168
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows-Service-Modus (Service Control Manager)"
-#: ../svnserve/main.c:159
+#: ../svnserve/svnserve.c:170
msgid "root of directory to serve"
msgstr "Basis des bereitzustellenden Verzeichnisses"
-#: ../svnserve/main.c:161
+#: ../svnserve/svnserve.c:172
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"Erzwinge Schreibschutz. Setze Einstellung in der\n"
"Projektarchivkonfiguration außer Kraft."
-#: ../svnserve/main.c:163
+#: ../svnserve/svnserve.c:174
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "Konfiguration aus Datei PAR lesen"
-# CHECKME
-#: ../svnserve/main.c:166
+#: ../svnserve/svnserve.c:177
msgid ""
-"listen port\n"
+"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
-"abzuhörender Port\n"
+"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
-#: ../svnserve/main.c:170
+#: ../svnserve/svnserve.c:181
msgid ""
-"listen port\n"
+"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
-"abzuhörender Port\n"
+"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/main.c:176
+#: ../svnserve/svnserve.c:187
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
+" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Rechnername oder IP-Adresse\n"
+" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
-#: ../svnserve/main.c:180
+#: ../svnserve/svnserve.c:193
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
+" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Rechnername oder IP-Adresse\n"
+" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/main.c:185
+#: ../svnserve/svnserve.c:200
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
+"Bevorzuge IPv6 beim Auflösen des abzuhörenden Rechnernamens\n"
+" [IPv4 ist als bevorzugt vorgegeben. Gleichzeitige\n"
+" Verwendung von IPv4 und IPv6 ist im Daemon-Modus\n"
+" nicht unterstützt. Verwenden Sie bei Bedarf inetd\n"
+" oder den Tunnel-Modus."
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:208
+msgid ""
+"compression level to use for network transmissions\n"
+" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
+" 9 .. maximum compression]"
+msgstr ""
+"Kompressionslevel für Netzwerkübertragungen\n"
+" [0 .. keine Kompression, 5 .. Vorgabe, \n"
+" 9 .. maximale Kompression]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
+" minimize redundant operations.\n"
+" Default is 16.\n"
+" [used for FSFS repositories only]"
+msgstr ""
+"Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
+" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:222
+msgid ""
+"enable or disable caching of deltas between older\n"
+" revisions.\n"
+" Default is no.\n"
+" [used for FSFS repositories only]"
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von\n"
+" Deltas zwischen älteren Revisionen.\n"
+" Vorgabe ist »no«.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:230
+msgid ""
+"enable or disable caching of file contents\n"
+" Default is yes.\n"
+" [used for FSFS repositories only]"
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Dateiinhalten\n"
+" Vorgabe ist »yes«.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:236
+msgid ""
+"enable or disable caching of revision properties.\n"
+" Consult the documentation before activating this.\n"
+" Default is no.\n"
+" [used for FSFS repositories only]"
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Revisionseigenschaften.\n"
+" Schlagen Sie in der Dokumentation nach, bevor Sie dies aktivieren.\n"
+" Vorgabe ist »no«.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:244
+msgid ""
+"Optimize network handling based on the assumption\n"
+" that most clients are connected with a bitrate of\n"
+" ARG Mbit/s.\n"
+" Default is 0 (optimizations disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiert Datendurchsatz basierend auf der Annahme, dass\n"
+" die meisten Clients mit einer Bitrate von \n"
+" PAR Mbit/s verbunden sind.\n"
+" Vorgabe 0 (keine Optimierung)."
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
-#: ../svnserve/main.c:195
+#: ../svnserve/svnserve.c:254
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "Verwende Threads anstelle von »fork« [Modus: daemon]"
-#: ../svnserve/main.c:199
+#: ../svnserve/svnserve.c:258
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
@@ -11933,11 +15143,19 @@ msgstr ""
"Im Vordergrund starten (nützlich zum Debuggen)\n"
" [Modus: daemon]"
-#: ../svnserve/main.c:203
+#: ../svnserve/svnserve.c:262
+msgid ""
+"handle one connection at a time in the parent process\n"
+" (useful for debugging)"
+msgstr ""
+"Bearbeitet im Elternprozess nur eine eingegende Verbindung gleichzeitig\n"
+" (nützlich zum Debuggen)"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:266
msgid "svnserve log file"
msgstr "Protokolldatei von svnserve"
-#: ../svnserve/main.c:206
+#: ../svnserve/svnserve.c:269
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
@@ -11945,7 +15163,7 @@ msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once, service]"
-#: ../svnserve/main.c:210
+#: ../svnserve/svnserve.c:273
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
@@ -11953,7 +15171,7 @@ msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/main.c:215
+#: ../svnserve/svnserve.c:278
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
@@ -11961,12 +15179,20 @@ msgstr ""
"Tunnel-Benutzername (Vorgabe ist der Name zur aktuellen UID)\n"
" [Modus: tunnel]"
-#: ../svnserve/main.c:231
+#: ../svnserve/svnserve.c:283
+msgid ""
+"virtual host mode (look for repo in directory\n"
+" of provided hostname)"
+msgstr ""
+"Virtual-Host-Modus (Sucht nach Projektarchiv dem Verzeichnis\n"
+" das dem übertragenen Hostnamen entspricht)"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:300
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s --help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../svnserve/main.c:241
+#: ../svnserve/svnserve.c:310
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
@@ -11976,7 +15202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnserve/main.c:247
+#: ../svnserve/svnserve.c:316
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
@@ -11986,7 +15212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnserve/main.c:275
+#: ../svnserve/svnserve.c:344
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
@@ -11994,86 +15220,78 @@ msgstr ""
"\n"
"Cyrus-SASL-Authentifizierung ist verfügbar.\n"
-#: ../svnserve/main.c:487
+#: ../svnserve/svnserve.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Ungültiger Port »%s«"
-#: ../svnserve/main.c:528
+#: ../svnserve/svnserve.c:657
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Wurzelpfad »%s« existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
-#: ../svnserve/main.c:585
+#: ../svnserve/svnserve.c:770
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t, --service oder -X angeben.\n"
-#: ../svnserve/main.c:588
+#: ../svnserve/svnserve.c:773
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t oder -X angeben.\n"
-#: ../svnserve/main.c:613
+#: ../svnserve/svnserve.c:782
+msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
+msgstr "Sie dürfen nur einen der Parameter -T und --single-thread angeben.\n"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:810
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Die Option --tunnel-user ist nur im Tunnelmodus zulässig.\n"
-#: ../svnserve/main.c:678
+#: ../svnserve/svnserve.c:829
+#, c-format
+msgid "Can't open stdout"
+msgstr "Kann Standardausgabe nicht öffnen"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:883
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: Die Option --service ist nur gültig, wenn der Prozess durch den Service Control Manager gestartet wurde.\n"
-#: ../svnserve/main.c:728
+#: ../svnserve/svnserve.c:933
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Kann Adressinformation nicht ermitteln"
-#: ../svnserve/main.c:742
+#: ../svnserve/svnserve.c:947
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
-msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Server-Socket nicht erzeugen"
-#: ../svnserve/main.c:753
+#: ../svnserve/svnserve.c:958
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
-msgstr "Kann Serververbindung nicht binden"
+msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden"
-#: ../svnserve/main.c:831
+#: ../svnserve/svnserve.c:1056
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Kann Clientverbindung nicht annehmen"
-#: ../svnserve/main.c:907
+#: ../svnserve/svnserve.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Kann »Thread« Attribut nicht erzeugen"
-#: ../svnserve/main.c:915
+#: ../svnserve/svnserve.c:1145
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Kann nicht in den gelösten Status wechseln"
-#: ../svnserve/main.c:928
+#: ../svnserve/svnserve.c:1158
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
-#: ../svnserve/serve.c:1857
-msgid "Path is not a string"
-msgstr "Pfad ist keine Zeichenkette"
-
-#: ../svnserve/serve.c:2011
-msgid "Log revprop entry not a string"
-msgstr "Log-Revisionseigenschaftseintrag ist keine Zeichenkette"
-
-#: ../svnserve/serve.c:2018
-#, c-format
-msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
-msgstr "Unbekanntes Revisionseigenschaftswort »%s« in Log-Kommando"
-
-#: ../svnserve/serve.c:2034
-msgid "Log path entry not a string"
-msgstr "Logpfadeintrag ist keine Zeichenkette"
-
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
@@ -12094,8 +15312,7 @@ msgstr "Konnte nicht mit dem Service Control Manager verbinden"
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gestartet werden; ein interner Fehler trat beim Starten des Dienstes auf"
-#: ../svnsync/main.c:85
-#, fuzzy
+#: ../svnsync/svnsync.c:92
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
@@ -12125,19 +15342,21 @@ msgstr ""
"Bereitet ein Zielprojektarchiv auf die Synchronisation mit einem\n"
"anderen Projektarchiv vor.\n"
"\n"
-"Die Ziel-URL muss auf die Basis eines leeren Projektarchivs ohne\n"
-"übertragene Revisionen zeigen. Das Zielprojektarchiv muss Änderungen\n"
-"an Revisionseigenschaften zulassen.\n"
-"\n"
"Falls die Quell-URL nicht die Wurzel eines Projektarchivs ist, wird nur\n"
"der angegebene Teil des Projektarchivs synchronisiert.\n"
"\n"
-"Übertragungen in das oder Eigenschaftsänderungen im Zielprojektarchiv\n"
+"Die Ziel-URL muss auf die Basis eines Projektarchivs zeigen, das Änderungen an Revisionseigenschaften zulässt. Allgemein sollte das \n"
+"Zielprojektarchiv keine übertragenen Revisionen enthalten. Verwenden Sie --allow-non-empty um diese Einschränkung zu umgehen. In diesem\n"
+"Fall nimmt svnsync an, dass alle schon im Zielprojektarchiv vorhandenen\n"
+"Revisionen ihre jeweiligen Gegenstücke in der Quelle exakt wiedergeben.\n"
+"(Dies ist z.B. nützlich, wenn die Kopie eines Projektarchivs als Spiegel dieses Projektarchivs konfiguriert werden soll.)\n"
+"\n"
+"Übertragungen oder Eigenschaftsänderungen im Zielprojektarchiv\n"
"sollten ausschließlich mit »svnsync« vorgenommen werden.\n"
"Anders ausgedrückt stellt das Zielprojektarchiv einen Spiegel des\n"
"Quellprojektarchivs dar, auf den nur lesend zugegriffen werden darf.\n"
-#: ../svnsync/main.c:110
+#: ../svnsync/svnsync.c:118
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
@@ -12150,8 +15369,18 @@ msgid ""
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
+"Aufruf: svnsync synchronize ZIEL_URL [QUELL_URL]\n"
+"\n"
+"Überträgt alle für das Zielprojektarchiv ausstehenden Revisionen\n"
+"aus der Quelle, mit der die Synchronisation vorbereitet wurde.\n"
+"\n"
+"Falls QUELL_URL angegeben ist, wird dies als Quellprojektarchiv\n"
+"verwendet, egal welche Quelle im Zielprojektarchiv konfiguriert wurde.\n"
+"Die Angabe von QUELL_URL ist ratsam, falls nicht vertrauenswürdige\n"
+"Benutzer oder Administratoren Schreibzugriff auf ZIEL_URL haben.\n"
+"\n"
-#: ../svnsync/main.c:122
+#: ../svnsync/svnsync.c:131
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
@@ -12172,9 +15401,30 @@ msgid ""
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"\n"
+" 1. svnsync copy-revprops ZIEL_URL [QUELL_URL]\n"
+" 2. svnsync copy-revprops ZIEL_URL PAR1[:PAR2]\n"
+"\n"
+"Kopiert Revisionseigenschaften eines angegebenen Bereichs\n"
+"von Revisionen in ein Zielprojektarchiv, aus der Quelle mit der\n"
+"dieses für die Synchronisierung vorbereitet wurde. Wenn der\n"
+"Revisionsbereich nicht angegeben wurde, werden alle im\n"
+"Revisionen im Projektarchiv ZIEL_URL übertragen.\n"
+"Beachten Sie, dass die Revision »HEAD« die neueste Revision\n"
+"in ZIEL_URL bezeichnet, nicht notwendigerweise die neueste in\n"
+"QUELL_URL.\n"
+"\n"
+"Falls QUELL_URL angegeben ist, wird dies als Quellprojektarchiv\n"
+"verwendet, egal welche Quelle im Zielprojektarchiv konfiguriert wurde.\n"
+"Die Angabe von QUELL_URL ist ratsam, falls nicht vertrauenswürdige\n"
+"Benutzer oder Administratoren Schreibzugriff auf ZIEL_URL haben.\n"
+"\n"
+"Die Angabe des Revisionsbereichs in der zweiten Form ist veraltet\n"
+"und ist gleichbedeutend mit der Angabe der Option »-r PAR1[:PAR2]«\n"
# CHECKME: s/destination/source/?
-#: ../svnsync/main.c:142
+#: ../svnsync/svnsync.c:152
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
@@ -12186,7 +15436,7 @@ msgstr ""
"Gibt Informationen über das Zielprojektarchiv der Synchronisation aus,\n"
"das sich unter ZIEL_URL befindet.\n"
-#: ../svnsync/main.c:148
+#: ../svnsync/svnsync.c:158
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -12196,23 +15446,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnsync/main.c:158
+#: ../svnsync/svnsync.c:168
msgid "print as little as possible"
msgstr "So wenig wie möglich ausgeben"
-#: ../svnsync/main.c:160
+#: ../svnsync/svnsync.c:170
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
+"Auf Revision PAR arbeiten (oder Bereich PAR1:PAR2)\n"
+" Ein Revisionsargument kann sein:\n"
+" ZAHL Revisionsnummer\n"
+" »HEAD« neueste im Projektarchiv"
-#: ../svnsync/main.c:168
+#: ../svnsync/svnsync.c:178
msgid "allow a non-empty destination repository"
-msgstr ""
+msgstr "erlaubt nicht-leeres Zielprojektarchiv"
-#: ../svnsync/main.c:174
+#: ../svnsync/svnsync.c:190
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
@@ -12220,7 +15474,7 @@ msgstr ""
"gibt einen Benutzernamen PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-username und --sync-username)"
-#: ../svnsync/main.c:178
+#: ../svnsync/svnsync.c:194
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
@@ -12228,148 +15482,168 @@ msgstr ""
"gibt ein Passwort PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-password und --sync-password)"
-#: ../svnsync/main.c:182
-msgid ""
-"accept unknown SSL server certificates without\n"
-" prompting (but only with '--non-interactive')"
-msgstr ""
-"akzeptiere unbekannte SSL-Server-Zertifikate ohne\n"
-" Nachfrage (aber nur mit »--non-interactive«)"
-
-#: ../svnsync/main.c:186
+#: ../svnsync/svnsync.c:204
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Benutzernamen PAR"
-#: ../svnsync/main.c:188
+#: ../svnsync/svnsync.c:206
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Passwort PAR"
# FIXME: s/sync/synced/, option sync-username
-#: ../svnsync/main.c:190
+#: ../svnsync/svnsync.c:208
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Benutzernamen PAR"
-#: ../svnsync/main.c:192
+#: ../svnsync/svnsync.c:210
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Passwort PAR"
-#: ../svnsync/main.c:204
+#: ../svnsync/svnsync.c:222
+msgid ""
+"convert translatable properties from encoding ARG\n"
+" to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
+" presumed to be encoded in UTF-8."
+msgstr ""
+"konvertiert übersetzbare Eigenschaften vom Kodierung PAR\n"
+" nach UTF-8. Wenn nicht angegeben, werden die\n"
+" Eigenschaften als in UTF-8 kodiert angenommen."
+
+#: ../svnsync/svnsync.c:228
msgid ""
-"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
+"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
+"schaltet eingebauten Sperrmechanismus aus. Die Verwendung dieser Option\n"
+" kann Spiegelprojektarchive beschädigen, falls nicht sichergestellt ist,\n"
+" dass keine andere Instanz von svnsync gleichzeitig läuft."
-#: ../svnsync/main.c:488
-msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
+#: ../svnsync/svnsync.c:234
+msgid ""
+"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
+" if your mirror repository contains stale locks\n"
+" and is not being concurrently accessed by another\n"
+" svnsync instance."
msgstr ""
+"entfernt Sperren wenn nötig. Zu verwenden, mit Vorsicht,\n"
+" wenn das Spiegelprojektarchiv nicht mehr notwendige Sperren enthält\n"
+" und nicht gleichzeitig von einer anderen svnsync-Instanz verwendet wird."
+
+#: ../svnsync/svnsync.c:357
+msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
+msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie entweder 1.7 oder ein externes Programm zum Sperren."
-#: ../svnsync/main.c:525
+#: ../svnsync/svnsync.c:371
+#, c-format
+msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
+msgstr "Zuvor von »%s« gehaltene Sperre gestohlen\n"
+
+#: ../svnsync/svnsync.c:460
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Basis der Sitzung ist »%s«, aber die Basis des Projektarchivs ist »%s«"
-#: ../svnsync/main.c:667
+#: ../svnsync/svnsync.c:602
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Kopierte Eigenschaften für Revision %ld (%s* Eigenschaften übergangen).\n"
-#: ../svnsync/main.c:672
+#: ../svnsync/svnsync.c:607
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Eigenschaften für Revision %ld kopiert.\n"
-#: ../svnsync/main.c:688
+#: ../svnsync/svnsync.c:623
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
-msgstr ""
+msgstr "HINWEIS: %s* Eigenschaften nach LF-Zeilenenden normalisiert (%d Revisionseigenschaften, %d Knoteneigenschaften).\n"
-#: ../svnsync/main.c:810
+#: ../svnsync/svnsync.c:753
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
-msgstr ""
+msgstr "Das Zielprojektarchiv enthält schon eine Revisionsgeschichte. Sie können es mit »--allow-non-empty« versuchen, falls die Revisionen dieses Projektarchivs denen des Quellprojektarchivs genau entsprechen."
-# CHECKME
-#: ../svnsync/main.c:819
+#: ../svnsync/svnsync.c:762
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Das Zielprojektarchiv synchronisiert bereits von »%s«"
-#: ../svnsync/main.c:854
+#: ../svnsync/svnsync.c:797
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Zielprojektarchiv hat mehr Revisionen als Quellprojektarchiv"
-#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
-#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
-#: ../svnsync/main.c:1712
+#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
+#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
+#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Pfad »%s« ist keine URL"
-#: ../svnsync/main.c:947
+#: ../svnsync/svnsync.c:892
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld übertragen.\n"
-#: ../svnsync/main.c:990
+#: ../svnsync/svnsync.c:935
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Zielprojektarchiv wurde noch nicht initialisiert"
-#: ../svnsync/main.c:1208
+#: ../svnsync/svnsync.c:1301
#, c-format
-msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
-msgstr "Übertragung erzeugte Revision %ld, sollte aber %ld erzeugen"
+msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
+msgstr "Übertragung erzeugte Revision r%ld, sollte aber r%ld erzeugen"
-#: ../svnsync/main.c:1322
+#: ../svnsync/svnsync.c:1416
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Die aktuell kopierte Revision (%ld), zuletzt zusammengeführte Revision (%ld) und Ziel-HEAD (%ld) sind inkonsistent. Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
-#: ../svnsync/main.c:1360
+#: ../svnsync/svnsync.c:1453
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Ziel-HEAD (%ld) ist nicht die zuletzt zusammengeführte Revision (%ld). Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
-#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
+#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Kann keine Revisionseigenschaften für eine Revision (%ld) kopieren, die noch nicht synchronisiert wurde"
-#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
+#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld)"
-#: ../svnsync/main.c:1620
+#: ../svnsync/svnsync.c:1715
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionen dürfen nicht gleichzeitig durch Argumente in der Kommandozeile und die Option »--revision« (»-r«) angegeben werden"
-#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
+#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Ungültiger Revisionsbereich »%s« angegeben"
-#: ../svnsync/main.c:1724
+#: ../svnsync/svnsync.c:1822
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Das Projektarchiv »%s« ist für die Synchronisation nicht initialisiert"
#. Print the info.
-#: ../svnsync/main.c:1733
+#: ../svnsync/svnsync.c:1828
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "Quell-URL: %s\n"
-#: ../svnsync/main.c:1735
+#: ../svnsync/svnsync.c:1830
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Quellprojektarchivs: %s\n"
-#: ../svnsync/main.c:1738
+#: ../svnsync/svnsync.c:1833
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Letzte zusammengeführte Revision: %s\n"
-#: ../svnsync/main.c:1755
+#: ../svnsync/svnsync.c:1850
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
@@ -12385,11 +15659,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnsync/main.c:1995
+#: ../svnsync/svnsync.c:2114
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Man kann nicht --username oder --password mit einem von --source-username, --source-password, --sync-username oder --sync-password verwenden.\n"
-#: ../svnsync/main.c:2085
+# TODO: Duplicated message!!!!
+#: ../svnsync/svnsync.c:2138
+msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
+msgstr "--disable-locking und --steal-lock schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svnsync/svnsync.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -12398,33 +15677,33 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnsync help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svnsync/main.c:2167
+#: ../svnsync/svnsync.c:2297
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnsync help« für weitere Informationen"
-#: ../svnversion/main.c:45
+#: ../svnversion/svnversion.c:50
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »svnversion --help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../svnversion/main.c:56
+#: ../svnversion/svnversion.c:61
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
-" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
+" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
-" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
+" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
"\n"
-" The version number will be a single number if the working\n"
+" The version identifier will be a single number if the working\n"
" copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
-" an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
-" copy is unusual the version number will be more complex:\n"
+" a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
+" copy is unusual the version identifier will be more complex:\n"
"\n"
" 4123:4168 mixed revision working copy\n"
" 4168M modified working copy\n"
@@ -12432,8 +15711,10 @@ msgid ""
" 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n"
" 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
"\n"
-" If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
-" exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
+" If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n"
+" 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n"
+" an added or copied or moved path, the program will output\n"
+" 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
"\n"
" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
"\n"
@@ -12445,929 +15726,69 @@ msgstr ""
" Arbeitskopie. ANGEH_URL ist der angehängte Teil der URL, welcher\n"
" benutzt wird, um festzustellen, ob AK_PFAD selbst umgestellt wurde\n"
" (die Erkennung von Umstellungen selbst innerhalb von AK_PFAD hängt\n"
-" nicht von ANGEH_URL ab). Die Versionsnummer wird auf die\n"
-" Standardausgabe ausgegeben. Ein Beispiel:\n"
+" nicht von ANGEH_URL ab). Die Versionsnummer wird auf die\n"
+" Standardausgabe ausgegeben. Ein Beispiel:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
"\n"
-" Die Versionsnummer ist eine einzelne Nummer, falls die Arbeitskopie\n"
+" Die Versionsnummer ist eine einfache Zahl, falls die Arbeitskopie\n"
" eine einzelne Revision besitzt, die nicht modifiziert, nicht umgeschaltet\n"
-" ist und eine URL, welche mit ANGEH_URL übereinstimmt. Falls die\n"
+" ist und eine URL hat, welche mit ANGEH_URL übereinstimmt. Falls die\n"
" Arbeitskopie ungewöhnlich ist, ist die Versionsnummer komplexer:\n"
"\n"
-" 4123:4168 Arbeitskopie aus verschiedenen Revisionen\n"
-" 4168M geänderte Arbeitskopie\n"
+" 4123:4168 Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen\n"
+" 4168M Arbeitskopie mit Änderungen\n"
" 4123S umgestellte Arbeitskopie\n"
" 4123P partielle Arbeitskopie, teilweise ausgecheckt\n"
" 4123:4168MS geänderte, umgestellte Arbeitskopie aus verschiedenen\n"
" Revisionen\n"
"\n"
-" Das Programm gibt »exportiert« aus, falls es in einem Verzeichnis, das\n"
-" keine Arbeitskopie ist, ausgeführt wird.\n"
+" Wenn AK_PFAD nicht unter Versionkontrolle steht, gibt das Programm\n"
+" »nicht versioniertes Verzeichnis« bzw. »...Datei« aus. Wenn AK_PFAD\n"
+" ein hinzugefügter, kopierter oder verschobener Pfad ist, wird »Nicht\n"
+" übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element«\n"
+" ausgegeben.\n"
"\n"
" Bei Aufruf ohne Parameter wird das aktuelle Verzeichnis als AK_PFAD angenommen.\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnversion/main.c:131
+#: ../svnversion/svnversion.c:137
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
-#: ../svnversion/main.c:132
+#: ../svnversion/svnversion.c:138
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "gibt letzte geänderte statt aktueller Revisionen aus"
-#: ../svnversion/main.c:232
+#: ../svnversion/svnversion.c:246
+#, c-format
+msgid "Unversioned symlink%s"
+msgstr "Nicht versionierter symbolischer Link%s"
+
+#: ../svnversion/svnversion.c:249
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Nicht versioniertes Verzeichnis%s"
-#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
+#: ../svnversion/svnversion.c:252
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Nicht versionierte Datei%s"
-#: ../svnversion/main.c:279
+#: ../svnversion/svnversion.c:258
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "»%s« existiert nicht\n"
-#: ../svnversion/main.c:287
+#: ../svnversion/svnversion.c:259
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "»%s« ist unbekannten Typs\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
-#: ../svnversion/main.c:296
+#: ../svnversion/svnversion.c:274
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present."
-#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten vorhanden sein."
-
-#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
-#~ msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie integrieren, die keine vollständig unendliche Tiefe hat"
-
-#~ msgid "Properties Last Updated"
-#~ msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert"
-
-#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
-#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierende Datei »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt"
-
-#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« und »%s«"
-
-#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-#~ msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"
-
-#~ msgid "Can't move source to dest"
-#~ msgstr "Kann Quelle nicht nach Ziel verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
-#~ " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt neue Tiefe der Arbeitskopie auf PAR (»exclude«,\n"
-#~ " »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«)"
-
-#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
-#~ msgstr "Kann die Berechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)"
-
-#~ msgid "Error during add of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«"
-
-#~ msgid " You have added '%s' locally.\n"
-#~ msgstr " »%s« wurde lokal hinzugefügt.\n"
-
-#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
-#~ msgstr "Kann Eigenschafts-Hashwert nicht nach »%s« schreiben"
-
-#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
-#~ msgstr "Kann die Standardberechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)"
-
-#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr .svn/tmp Verzeichnis könnte fehlen oder beschädigt sein; führen Sie\n"
-#~ "»svn cleanup« aus und versuchen Sie es erneut"
-
-#~ msgid ".patch"
-#~ msgstr ".patch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
-#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
-#~ " property set to 'native'.\n"
-#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende eine andere Zeilenendemarke als den\n"
-#~ " Standard für Dateien mit der Eigenschaft\n"
-#~ " »svn:eol-style native«.\n"
-#~ " PAR kann »LF«, »CR« oder »CRLF« sein."
-
-#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
-#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen: eine Datei mit dem selben Namen ist bereits zur Übertragung mit Historie eingeplant"
-
-#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte oder unerwartete Art für Pfad »%s«"
-
-#~ msgid "Can't parse '%s'"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht analysieren"
-
-#~ msgid "This action was obstructed by an item in the working copy.\n"
-#~ msgstr "Diese Aktion wurde von einem Objekt in der Arbeitskopie behindert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " '%s' does not exist locally.\n"
-#~ " Maybe you renamed it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " »%s« existiert lokal nicht.\n"
-#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
-
-#~ msgid " The merge attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-locations-segments«-REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' does not exist locally. Maybe you renamed it? Or has it been\n"
-#~ "renamed in the history of the branch you are merging into?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« existiert lokal nicht. Eventuell wurde es umbenannt? Oder es wurde\n"
-#~ "in der Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird, umbenannt?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
-#~ "usage: commit [PATH...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
-#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
-#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
-#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
-#~ " successful commit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überträgt Änderungen Ihrer Arbeitskopie in das Projektarchiv.\n"
-#~ "Aufruf: commit [PFAD...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein.\n"
-#~ " OS400 unterstützt das Starten eines Editors nicht, so dass --message\n"
-#~ " oder --file benutzt werden muss. Falls Objekte gesperrt sind oder\n"
-#~ " gesperrte Objekte enthalten, werden diese nach einer erfolgreichen\n"
-#~ " Übertragung entsperrt.\n"
-
-#~ msgid " The merge attempted to edit '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
-
-#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
-#~ msgstr "Eintrag »%s« ist bereits unter Versionskontrolle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch on representation '%s':\n"
-#~ " expected: %s\n"
-#~ " actual: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«:\n"
-#~ " Erwartet: %s\n"
-#~ " Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft »%s« wurde (rekursiv) von »%s« gelöscht.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The update attempted to delete '%s'\n"
-#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Die Aktualisierung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The switch attempted to delete '%s'\n"
-#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Die Umstellung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid " The switch attempted to edit '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "output in svnpatch format, implies the\n"
-#~ " --no-diff-deleted option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe in svnpatch-Format, impliziert die\n"
-#~ " Option --no-diff-deleted"
-
-#~ msgid " The switch attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The merge attempted to delete '%s'\n"
-#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
-#~ msgstr "kein Elternteil mit »copyfrom«-Information wurde oberhalb »%s« gefunden"
-
-#~ msgid " The update attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Aktualisierung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment (%i lines):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'action' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Unescaped description delimiter inside 'victim_path' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Nicht geschützter Beschreibungstrenner innerhalb von »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Expected tree conflict data but got none"
-#~ msgstr "Daten zu einem Baumkonflikt wurden erwartet aber nichts erhalten"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'operation' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Invalid tree conflict data in entries file, but no idea what went wrong"
-#~ msgstr "Ungültige Baumkonfliktdaten in Datei »entries«, Ursache ist unbekannt"
-
-#~ msgid "Bad node_kind in tree conflict description"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'victim_path' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »victim_path« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
-#~ msgstr "Das Verringern der Arbeitskopietiefen wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Bad action in tree conflict description"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Unexpected end of tree conflict description, within escape sequence in 'victim_path'"
-#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Baumkonfliktbeschreibung innerhalb einer Escape-Sequenz in »victim_path«"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Ersetzen\n"
-#~ "eingeplant ist) hat einen ungültigen Übertragungsplan"
-
-#~ msgid "No delimiter at end of tree conflict description, even though there is still data left to read"
-#~ msgstr "Es befindet sich kein Trenner am Ende der Baumkonfliktbeschreibung, obwohl weitere zu lesende Daten vorhanden sind"
-
-#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein Objekt mit demselben Namen\n"
-#~ "existiert bereits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch, representation '%s':\n"
-#~ " expected: %s\n"
-#~ " actual: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler, Darstellung »%s«:\n"
-#~ " Erwartet: %s\n"
-#~ " Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid 'operation' field in tree conflict description"
-#~ msgstr "Ungültiges Feld »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth"
-#~ msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Tiefe"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Löschen\n"
-#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Löschen vorgesehen"
-
-#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
-#~ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht zurückspulen"
-
-#~ msgid "Illegal escaped character in 'victim_path' of tree conflict description"
-#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen in »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-#~ msgstr "Die OPTIONS-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)"
-
-#~ msgid "No REPOSITORY table entry for uuid '%s'"
-#~ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für UUID »%s«"
-
-#~ msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
-#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierendes Verzeichnis »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify automatic conflict resolution source\n"
-#~ " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
-#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
-#~ msgstr ""
-#~ "automatische Konfliktauflösungsaktion angeben\n"
-#~ " (»base«, »working«, »mine-conflict«,\n"
-#~ " »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply a patch to a working copy path.\n"
-#~ "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
-#~ "\n"
-#~ " PATCHFILE is an input file which, when applied, turns the working\n"
-#~ " copy WCPATH into a modified tree that reflects all the changes the\n"
-#~ " patch carries along. When WCPATH is omitted '.' is assumed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The format of bytes embedded in the patch can be of two types: Unified\n"
-#~ " diff and/or svnpatch diff (see 'svn diff --svnpatch').\n"
-#~ "\n"
-#~ " This command allows some amount of fuzzing as Unidiff is contextual\n"
-#~ " and svnpatch revisionless.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wendet einen Patch auf einen Arbeitskopiepfad an.\n"
-#~ "Aufruf: patch PATCHDATEI [AKPfad]\n"
-#~ "\n"
-#~ " PATCHDATEI ist eine Eingabedatei, die, wenn angewandt, die Arbeitskopie\n"
-#~ " AKPfad in einen veränderten Baum umwandelt, der all die Änderungen umfasst,\n"
-#~ " die der Patch enthält. Falls AKPfad weggelassen wird, wird ».« verwendet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Das Format der im Patch eingebetteten Bytes kann von zwei Arten sein:\n"
-#~ " Unified Diff und/oder svnpatch-Diff (vergleiche »svn diff --svnpatch«).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dieses Kommando ermöglicht eine kleine Unschärfe, da Unidiff textabhängig\n"
-#~ " und svnpatch revisionsunabhängig ist.\n"
-
-#~ msgid "exported%s"
-#~ msgstr "exportiert%s"
-
-#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
-#~ msgstr "Pfad »%s« ist nicht länger ein Element einer Änderungsliste.\n"
-
-#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
-#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#~ msgid "Modified: %s\n"
-#~ msgstr "Modifiziert: %s\n"
-
-# FIXME: "can't happen" according to source code!
-#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
-#~ msgstr "OPTIONS-Anfrage (für Eigenschaften) führte zu HTTP-Antwort-Code %d"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
-#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Revisionsbereich"
-
-#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
-#~ msgstr "Pfad »%s« ist nun ein Element der Änderungsliste »%s«.\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
-#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp »%s« vom Server"
-
-#~ msgid "File or directory '%s' is out of date"
-#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-
-#~ msgid "Bad type indicator"
-#~ msgstr "Falscher Typindikator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set revision property ARG in new revision\n"
-#~ " using the name[=value] format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision\n"
-#~ " unter Verwendung des Formats name[=Wert] setzen"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
-#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« hat keinen Standardeintrag"
-
-#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Unsortierte Revisionsbereiche »%s« und »%s« können nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "'%s' has invalid revision"
-#~ msgstr "»%s« hat eine ungültige Revision"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No 'patch' program was found in your system. Please try\n"
-#~ "to use --patch-cmd or 'patch-cmd' run-time configuration\n"
-#~ "option or manually use an external tool to apply Unidiffs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein »patch«-Programm wurde in Ihrem System gefunden. Bitte versuchen Sie\n"
-#~ "--patch-cmd oder die Laufzeitkonfigurationsoption »patch-cmd«. Alternativ\n"
-#~ "können Sie ein externes Werkzeug einsetzen, um Unidiffs einzuspielen."
-
-#~ msgid "use ARG as external patch command"
-#~ msgstr "PAR als externes Patch-Kommando verwenden"
-
-#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
-#~ msgstr "APR_APPEND wird für administrative Dateien nicht unterstützt"
-
-# FIXME: s/item/items/?
-#~ msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
-#~ msgstr "Konfliktübersicht für externen Verweis:\n"
-
-#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
-#~ msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
-#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
-#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
-#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
-#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
-#~ "destination.\n"
-#~ "\n"
-#~ "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
-#~ "to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
-#~ "mean \"the last revision transferred\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnsync copy-revprops ZIEL_URL [REV[:REV2]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kopiert die Revisionseigenschaften in einem gegebenen Revisionsbereich\n"
-#~ "von der Quelle, mit der es initialisiert wurde, auf das Ziel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls REV und REV2 angegeben wurden, werden nur Eigenschaften für die\n"
-#~ "durch diesen Bereich angegebenen Revisionen kopiert. Falls nur REV\n"
-#~ "angegeben wurde, werden nur Eigenschaften für diese Revision kopiert.\n"
-#~ "Falls REV nicht angegeben wurde, werden alle Eigenschaften kopiert, für\n"
-#~ "die die Revisionen früher auf das Ziel übertragen wurden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "REV und REV2 müssen Revisionen sein, die vorher auf das Ziel transferiert\n"
-#~ "wurden. Sie können »HEAD« für eine Revision verwenden, im Sinne von »die\n"
-#~ "letzte übertragene Revision«.\n"
-
-#~ msgid "Cannot revert"
-#~ msgstr "Kann nicht zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Version %d is not non-negative"
-#~ msgstr "Version %d ist nicht positiv"
-
-#~ msgid "Added: %s\n"
-#~ msgstr "Hinzugefügt: %s\n"
-
-#~ msgid "External program is missing"
-#~ msgstr "Externes Programm fehlt"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
-#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen Plan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
-#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
-#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
-#~ "Subversion ist Open-Source-Software, siehe http://subversion.tigris.org/\n"
-#~ "Dieses Produkt enthält Software, die von CollabNet (http://www.Collab.Net/) entwickelt wurde.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten\n"
-#~ " Änderungen der Quell-URL"
-
-#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags für »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either you have added '%s' locally, or it has been added in the\n"
-#~ "history of the branch you are merging into.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder wurde »%s« lokal hinzugefügt oder dies geschah in der\n"
-#~ "Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You have deleted '%s' locally.\n"
-#~ " Maybe you renamed it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " »%s« wurde lokal gelöscht.\n"
-#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
-#~ "with which it was initialized.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnsync synchronize ZIEL_URL\n"
-#~ "\n"
-#~ "Überträgt alle laufenden Revisionen von der Quelle, mit der es\n"
-#~ "initialisiert wurde, zum Ziel.\n"
-
-#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
-#~ msgstr "Werde lokal verändertes Verzeichnis »%s« nicht löschen"
-
-#~ msgid "Existing sqlite database found at '%s'"
-#~ msgstr "Existierende SQLite-Datenbank wurde unter »%s« gefunden"
-
-#~ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-deleted-rev« REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft »%s« (rekursiv) für »%s« gesetzt\n"
-
-#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-locations« REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid "Can't chmod '%s'"
-#~ msgstr "Kann »chmod '%s'« nicht durchführen"
-
-#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
-#~ msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%i« nach »%i« erzeugen"
-
-#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
-#~ msgstr "Kann kein Projektarchiv mit Inhalt initialisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either you have edited '%s' locally, or it has been edited in the\n"
-#~ "history of the branch you are merging into, but those edits are not\n"
-#~ "present on the branch you are merging from.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder wurde »%s« lokal bearbeitet oder in der Geschichte des\n"
-#~ "Zweiges, in den zusammengeführt wird, editiert, aber diese\n"
-#~ "Veränderungen befinden sich nicht im Zweig, aus dem zusammengeführt wird.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
-#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eintrag für »%s« ist als »kopiert« markiert, aber ist selbst nicht\n"
-#~ "zum Hinzufügen geplant. Vielleicht übertragen Sie ein Ziel, das\n"
-#~ "sich in einem nicht versionierten (oder noch-nicht-versionierten)\n"
-#~ "Verzeichnis befindet?"
-
-#~ msgid "Deleted: %s%s"
-#~ msgstr "Gelöscht: %s%s"
-
-#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht durch einen Knoten eines anderen Typs ersetzen; Übertragen Sie die Löschung, aktualisieren Sie das Elternverzeichnis und fügen Sie erst dann »%s« hinzu"
-
-#~ msgid "Cannot exclude root directory"
-#~ msgstr "Kann Wurzelverzeichnis nicht exkludieren"
-
-#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Ersetzen der Textbasis von »%s«"
-
-#~ msgid "Can't close directory '%s'"
-#~ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht schließen"
-
-#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist als abwesend markiert, es kann daher nicht für die Übertragung\n"
-#~ "eingeplant werden"
-
-#~ msgid "No such entry: '%s'"
-#~ msgstr "Kein Eintrag: »%s«"
-
-#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
-
-#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
-#~ msgstr "Schreibsperre gestohlen in »%s«"
-
-#~ msgid "Added: %s%s"
-#~ msgstr "Hinzugefügt: %s%s"
-
-#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
-#~ msgstr "Fehlendes »left« Attribut für »%s«"
-
-#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags von »%s«"
-
-#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
-
-#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
-#~ msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Plan"
-
-#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Entfernen der Änderungsliste von Eintrag »%s«"
-
-#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
-#~ msgstr "»name«-Attribut fehlt im Log-Eintrag (Eintrag »%s« für Verzeichnis »%s«)"
-
-#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
-
-#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
-#~ msgstr "Kann Hinzufügen des aktuellen Verzeichnisses nicht zurücknehmen; bitte versuchen Sie es aus dem Elternverzeichnis erneut"
-
-#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
-#~ msgstr "Ungültiges »format«-Attribut"
-
-#~ msgid "Couldn't open log"
-#~ msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Aufzeichnen von Baumkonflikten in »%s«"
-
-#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
-#~ msgstr "Erwartete, dass »%s« eine Datei ist, es ist aber ein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Eintragsdatei für »%s«"
-
-#~ msgid "Error writing log for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Logs für »%s«"
-
-#~ msgid "Checksum mismatch while updating '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
-#~ msgstr "Prüfsummenfehler beim Aktualisieren von »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
-#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
-#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
-#~ " default internal diff implementation, or when\n"
-#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
-#~ " could be any of the following:\n"
-#~ " -u (--unified):\n"
-#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
-#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
-#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
-#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
-#~ " Ignore all white space.\n"
-#~ " --ignore-eol-style:\n"
-#~ " Ignore changes in EOL style.\n"
-#~ " -p (--show-c-function):\n"
-#~ " Show C function name in diff output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorgabe: »-u«. Wenn Subversion ein\n"
-#~ " externes Vergleichsprogramm aufruft, wird PAR nur\n"
-#~ " an das Programm weitergereicht. Wenn Subversion\n"
-#~ " aber sein internes Vergleichsprogramm benutzt\n"
-#~ " oder Annotierungen anzeigt, kann PAR einen der\n"
-#~ " folgenden Werte annehmen:\n"
-#~ " -u (--unified):\n"
-#~ " Gibt 3 Zeilen Standardkontext aus.\n"
-#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
-#~ " Ignoriert Änderungen in der Anzahl von\n"
-#~ " Leerzeichen.\n"
-#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
-#~ " Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
-#~ " --ignore-eol-style:\n"
-#~ " Ignoriert Änderungen im Zeilenendestil.\n"
-#~ " -p (--show-c-function):\n"
-#~ " Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
-
-#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
-#~ msgstr "Dem Zielverzeichnis von add-with-history fehlt eine URL"
-
-#~ msgid "Error writing to '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in »%s«"
-
-# CHECKME: demselb... oder dem selb...
-#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein nicht-Dateiobjekt mit demselben\n"
-#~ "Namen existiert bereits"
-
-#~ msgid "Unable to lock '%s'"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht sperren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
-#~ " expected checksum: %s\n"
-#~ " actual checksum: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
-#~ " Erwartet: %s\n"
-#~ " Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "'%s' returned error exitcode %d"
-#~ msgstr "»%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
-
-#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
-#~ msgstr "Zumindest eine Revision (r%ld) aus »%s« wurde nicht zusammengeführt"
-
-#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim rekursiven Kopieren von »%s«"
-
-#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-#~ msgstr "Fehler beim Aufräumen nach der Übertragung (Details folgen):"
-
-#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
-#~ msgstr "Kein ».« Eintrag in: »%s«"
-
-#~ msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
-#~ msgstr "Unerwartete Art für revert-base »%s«"
-
-#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
-#~ msgstr "Sperrdatei »%s« ist keine reguläre Datei"
-
-#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann »%s« in gelöschtem Verzeichnis nicht hinzufügen; versuchen Sie zuerst,\n"
-#~ "das Löschen des Elternverzeichnisses rückgängig zu machen"
-
-#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
-#~ msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: ein nicht versioniertes Verzeichnis mit demselben Namen existiert bereits"
-
-#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
-#~ msgstr "Verzeichnis »%s« mit Administrationsdateien der Arbeitskopie fehlt"
-
-#~ msgid "Malformed patch data"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Patchdaten"
-
-#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
-#~ msgstr "Fehlendes »dest« Attribut für »%s«"
-
-#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: Parameter »copyfrom« wird noch nicht\n"
-#~ "unterstützt"
-
-#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
-#~ msgstr "Log-Kommando für Verzeichnis »%s« ist falsch platziert"
-
-#~ msgid "In directory '%s'"
-#~ msgstr "In Verzeichnis »%s«"
-
-#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Unbekanntes Log-Datei Element »%s« in »%s«"
-
-#~ msgid "Destination URLs are broken"
-#~ msgstr "Ziel-URLs sind kaputt"
-
-#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
-#~ msgstr "Relocate kann nur den Projektarchivteil der URL ändern"
-
-#~ msgid "Cannot exclude current directory"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht exkludieren"
-
-#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
-#~ msgstr "Keine Angabe von fetch_func für update_editor"
-
-#~ msgid "Bad copyfrom arguments received"
-#~ msgstr "Falsche Parameter »kopieren von« erhalten"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
-#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen Plan"
-
-#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
-#~ msgstr "Fehlendes »right« Attribut für »%s«"
-
-#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der administrativen Log-Dateien in »%s«"
-
-#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: eine nicht versionierte Datei mit demselben Namen existiert bereits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify automatic conflict resolution action\n"
-#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
-#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
-#~ " 'edit', 'launch')"
-#~ msgstr ""
-#~ "automatische Konfliktauflösungsaktion angeben\n"
-#~ " (»postpone«, »base«, »mine-conflict«,\n"
-#~ " »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«,\n"
-#~ " »edit«, »launch«)"
-
-#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisionen als zusammengeführt markieren (mit -r\n"
-#~ " verwenden)"
-
-#~ msgid " You have edited '%s' locally.\n"
-#~ msgstr " »%s« wurde lokal bearbeitet.\n"
-
-#~ msgid "Can't open file at '%s'"
-#~ msgstr "Kann Datei in »%s« nicht öffnen"
-
-#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
-#~ msgstr "»%s« nicht versioniert und nicht exportiert\n"
-
-#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
-#~ msgstr "Fehlendes »timestamp« Attribut für »%s«"
-
-#~ msgid "Bad reason in tree conflict description"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »reason« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
-#~ " expected: %s\n"
-#~ " actual: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
-#~ " Erwartet: %s\n"
-#~ " Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
-#~ msgstr "Die Verwendung eines externen Editors zur Eingabe der Logmeldung wird auf OS400 nicht unterstützt. Verwenden Sie die Option --message (-m) oder --file (-F)"
-
-#~ msgid "No WC table entry"
-#~ msgstr "Kein AK-Tabelleneintrag"
-
-#~ msgid " The update attempted to edit '%s'.\n"
-#~ msgstr " Die Aktualisierung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
-
-#~ msgid ".empty"
-#~ msgstr ".leer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
-#~ " A revision argument can be one of:\n"
-#~ " NUMBER revision number\n"
-#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
-#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
-#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
-#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
-#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
-#~ msgstr ""
-#~ "PAR (manche Befehle akzeptieren auch einen\n"
-#~ " Wertebereich PAR1:PAR2)\n"
-#~ " Ein Revisionsparameter kann sein:\n"
-#~ " NUMMER Revisionsnummer\n"
-#~ " »{«DATUM»}« Revision zum Startdatum\n"
-#~ " »HEAD« neueste Revision im Projektarchiv\n"
-#~ " »BASE« Basisrevision der Arbeitskopie\n"
-#~ " »COMMITTED« letzte übertragene Revision zu\n"
-#~ " oder vor BASE\n"
-#~ " »PREV« letzte Revision vor COMMITTED"
-
-# FIXME: s/on/of/?
-#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Dateigröße von »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
-#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderung stammt aus Revision PAR (wie\n"
-#~ " -r PAR-1:PAR). Falls PAR negativ ist,\n"
-#~ " gleichbedeutend zu -r PAR:PAR-1"
-
-#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
-#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
-#~ msgstr "Ziellisten für Vergleiche dürfen nicht gleichzeitig Arbeitskopien und URLs enthalten"
-
-#~ msgid "Error parsing diff options"
-#~ msgstr "Fehler beim Zerlegen der Vergleichsoptionen"
-
-# CHECKME: I thought no full stop in error messages are used?
-#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have repository information."
-#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten Informationen über das Projektarchiv haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment (%i lines):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Sperreintrags für »%s«"
-
-#~ msgid "Unable to make any directories"
-#~ msgstr "Kann keinerlei Verzeichnisse erzeugen"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Hinzufügen\n"
-#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Hinzufügen vorgesehen"
-
-#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
-#~ msgstr "»%s« hat keine Informationen über seine Vorgänger"
-
-#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann »%s« in gelöschtem Verzeichnis nicht ersetzen; versuchen Sie zuerst,\n"
-#~ "das Löschen des Elternverzeichnisses rückgängig zu machen"
-
-#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
-#~ msgstr "Datei »%s« im Verzeichnis »%s« ist keine versionierte Ressource"
-
-#~ msgid "Modified: %s%s"
-#~ msgstr "Geändert: %s%s"
-
-# FIXME: Grammar depends on usage!!!!!!! (prepanded by "bei")
-#~ msgid "unknown operation"
-#~ msgstr "Unbekannter Operation"
-
-#~ msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
-#~ msgstr "Fehlendes Revisions Attribut für »%s«"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'node_kind' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
-#~ msgstr "URL »%s« ist nicht korrekt URI-kodiert"
-
-#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
-#~ msgstr "Es gibt keine »base«-Eigenschaften der Arbeitskopie"
-
-#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
-#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht von CCSID »%i« nach CCSID »%i« konvertieren"
+msgstr "Nicht übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element%s"