summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorZmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>2020-10-16 08:30:21 +0200
committerZbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>2020-10-19 09:36:20 +0200
commite9f4a596a20a7198d7fbafeec52e95259c704d87 (patch)
tree6b9e2400c855f0134d7856f53a8e3ed1a017c8ae /po
parentdc38447c3fe276cd5b4e6ea89e3e5d6d1fbe4061 (diff)
downloadsystemd-e9f4a596a20a7198d7fbafeec52e95259c704d87.tar.gz
Translated using Weblate (Belarusian)
Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Co-authored-by: Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/be/ Translation: systemd/master
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/be.po560
1 files changed, 243 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3286e1ab69..b7e6674351 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,21 +4,23 @@
#
#
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n"
-"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:30+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"systemd/master/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@@ -27,39 +29,39 @@ msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме."
+msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
-msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі"
+msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі "
-"адзінкамі."
+"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак"
+msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і іншых адзінак"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных "
-"адзінак."
+"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра"
+msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя "
-"сістэмнага мэнэджэра."
+"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -67,154 +69,139 @@ msgstr "Перачытаць стан systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
+msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
+msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
+msgstr "Для выдалення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
-"месцамі."
+msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
+msgstr "Для абнаўлення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць памер хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr "Для змены памеру хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
-"месцамі."
+msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
-msgstr "Усталяваць імя вузла"
+msgstr "Наладзіць назву камп’ютара"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
+msgstr "Для наладкі назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
-msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла"
+msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя "
-"вузла."
+"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
-msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне"
+msgstr "Наладзіць звесткі пра камп’ютар"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне."
+msgstr "Для наладкі звестак пра камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць UUID прадукту"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to get product UUID."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'."
+msgstr "Для атрымання UUID прадукту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
+msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
+msgstr ""
+"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
+msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера"
+msgstr ""
+"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
+msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
+msgstr ""
+"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
-msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль"
+msgstr "Наладзіць сістэмную лакаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
+msgstr "Для наладкі сістэмнай лакалі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры"
+msgstr "Наладзіць параметры клавіятуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
+msgstr "Для наладкі параметраў клавіятуры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
@@ -224,8 +211,8 @@ msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выкл
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню "
-"сістэмы."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -234,28 +221,28 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выкл
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне "
-"сістэмы."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы"
+msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню "
-"сістэмы."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы"
+msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне "
-"сістэмы."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
@@ -266,82 +253,78 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму "
-"прыпыненню сістэмы."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню "
+"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
-"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння"
+msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
-"апрацоўваць клавішу выключэння."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
+"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
-"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення"
+msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
-"апрацоўваць клавішу прыпынення."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
+"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
-"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі"
+"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым "
+"сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
-"апрацоўваць клавішу гібернацыі."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
+"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
-"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука"
+msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
-"апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё "
+"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr ""
-"Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы"
+msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
-"Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
-"ўвайшоў у сістэму."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, "
+"патрабуецца відавочны запыт."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr ""
-"Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы"
+msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
-"ўвайшоў у сістэму."
+"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса "
+"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -349,15 +332,17 @@ msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўны
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
+msgstr ""
+"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў"
+msgstr "Адлучыць прылады ад працоўных месцаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў."
+msgstr "Для адлучэння прылад ад працоўных месцаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
@@ -365,19 +350,19 @@ msgstr "Выключыць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы."
+msgstr "Для выключэння сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
+msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых "
-"карыстальнікаў."
+"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
@@ -388,8 +373,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
-"гэтаму."
+"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
+"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
@@ -397,19 +382,19 @@ msgstr "Перазагрузіць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
+msgstr "Для перазагрузкі сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
+msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых "
-"карыстальнікаў."
+"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
@@ -420,56 +405,40 @@ msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы "
-"перашкаджаюць гэтаму."
+"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
+"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Hibernate the system"
msgid "Halt the system"
-msgstr "Гібернаваць сістэму"
+msgstr "Спыніць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
+msgstr "Для спынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
+msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
-#| "logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
-"карыстальнікаў."
+"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
+msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
-#| "is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
-"гэтаму."
+"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
@@ -477,19 +446,19 @@ msgstr "Прыпыніць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to suspend the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы."
+msgstr "Для прыпынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
+msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых "
-"карыстальнікаў."
+"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
@@ -500,130 +469,119 @@ msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
-"гэтаму."
+"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
+"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
-msgstr "Гібернаваць сістэму"
+msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
+msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
+msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
-"карыстальнікаў."
+"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
+msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
-"гэтаму."
+"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
+"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
+msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
-"месцамі."
+"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію"
+msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя сеансы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі."
+"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
+msgstr ""
+"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад"
+msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
-msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
+msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr ""
+msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
+"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
+"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
-msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне"
+msgstr "Вызначыць усеагульнае паведамленне"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr "Для вызначэння ўсеагульнага паведамлення патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць сеанс"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
+msgstr "Для змены віртуальнага сеанса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
@@ -631,329 +589,297 @@ msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер."
+msgstr "Для ўваходу ў лакальны кантэйнер патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
-msgstr "Увайсці ў лакальны вузел"
+msgstr "Увайсці на лакальны камп’ютар"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел."
+msgstr "Для ўваходу на лакальны камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры"
+msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры."
+"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле"
+msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ютары"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле."
+msgstr ""
+"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры"
+msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры."
+"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле"
+msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным камп’ютары"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле."
+msgstr ""
+"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
+msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і "
-"кантэйнерамі."
+"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
+msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын "
-"і кантэйнераў."
+"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў "
+"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць серверы NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
+msgstr "Для вызначэння сервераў NTP патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць серверы DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
+msgstr "Для вызначэння сервераў DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць дамены"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'."
+msgstr "Для вызначэння даменаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць прадвызначаны маршрут"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
+msgstr "Для вызначэння прадвызначанага маршруту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць / адключыць LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
+msgstr "Для ўключэння ці адключэння LLMNR патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць / адключыць multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел."
+msgstr "Для ўключэння ці адключэння multicast DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць / адключыць DNS паверх TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
+msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNS паверх TLS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць / адключыць DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
+msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNSSEC патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
+msgstr ""
+"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць налады NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
+msgstr "Для таго, каб скінуць налады NTP, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць налады DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
+msgstr "Для таго, каб скінуць налады DNS, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з прымусовым абнаўленнем"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr ""
+"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць дынамічныя адрасы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr "Для абнаўлення дынамічных адрасоў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Перазагрузіць налады сеткі"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
+msgstr "Для перазагрузкі налад сеткі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрфейсу"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
+msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Прачытаць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
+msgstr "Для чытання вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
+msgstr ""
+"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
+msgstr ""
+"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгістрацыя службы DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr "Для рэгістрацыі службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаленне службы DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
+msgstr "Для выдалення службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
+msgstr ""
+"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
-msgstr "Усталяваць сістэмны час"
+msgstr "Наладзіць сістэмны час"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
+msgstr "Для наладкі сістэмнага часу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
-msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс"
+msgstr "Наладзіць часавы пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
+msgstr "Для наладкі часавога пояса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час"
+msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
-msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у "
-"якім захоўваецца час у RTC."
+msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
@@ -964,57 +890,57 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
-"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па "
-"сетцы."
+"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:362
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'."
+msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'."
+msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'."
+msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'."
+msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:538
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:569
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:602
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."
+msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:711
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:760
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца "
+"аўтэнтыфікацыя."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."