summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* Update translation filesWeblate2021-01-091-1/+1
| | | | | | | | Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/master
* po: italian minor fix and updatesDaniele Medri2021-01-081-72/+86
|
* Update translation filesWeblate2021-01-021-24/+34
| | | | | | | | Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/master
* license: LGPL-2.1+ -> LGPL-2.1-or-laterYu Watanabe2020-11-091-1/+1
|
* po: revert some recent translation changes (#17237)Daniele Medri2020-10-131-129/+118
| | | | | | This partially reverts 7b8c70ed209: - È richiesto autenticarsi → Autenticazione richiesta - «${unit}» → '${unit}'
* Translated using Weblate (Italian)Milo Casagrande2020-09-171-143/+127
| | | | | | | | Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Co-authored-by: Milo Casagrande <milo@milo.name> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/it/ Translation: systemd/master
* Update translation filesWeblate2020-08-241-19/+52
| | | | | | | | Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/master
* tree-wide: use "hostname" spelling everywhereZbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-04-211-5/+5
| | | | | | | | It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
* Italian: removed spurious lines of old labelsDaniele Medri2020-03-011-7/+0
|
* italian: language updatesDaniele Medri2020-03-011-30/+96
|
* tree-wide: replace "asked to inhibit it" with "is inhibiting this"Zbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-02-261-9/+9
| | | | | | | | | | | | | | | The problem with the original form is that the subject of the sentence with passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect. In fact, the Polish translation got this wrong: > msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" > msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" "jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword it. Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever "ask" for things, and this adds no value.
* tree-wide: replace present participle formsZbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-02-261-18/+18
| | | | Infinitive is shorter and sounds better too.
* Italian: language updateDaniele Medri2020-01-201-15/+164
|
* po: minor fixes to Italian translation (#12500)Daniele Medri2019-05-091-16/+16
|
* Italian translations: minor updates (#12494)Daniele Medri2019-05-071-17/+50
|
* po: update Italian translationDaniele Medri2019-01-031-9/+13
|
* po: drop duplicate "This file is distributed under..." linesZbigniew Jędrzejewski-Szmek2018-10-311-1/+0
| | | | | The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat the same thing more ambiguously.
* po: update Italian translation (#9980)Daniele Medri2018-09-031-23/+62
|
* po: update Italian translationDaniele Medri2018-02-231-121/+170
|
* Add SPDX license identifiers to catalog and po filesZbigniew Jędrzejewski-Szmek2017-11-191-0/+2
|
* PO: italian updates (#3761)Daniele Medri2016-07-201-27/+18
|
* italian: .po updatesDaniele Medri2016-05-071-61/+77
|
* Italian: language updateDaniele Medri2015-11-221-6/+85
|
* po: run make update-pov221Lennart Poettering2015-06-191-1/+1
|
* Italian .po updatesDaniele Medri2015-06-101-15/+34
|
* po: update Italian translationDaniele Medri2015-02-241-49/+109
|
* Refresh po filesDidier Roche2015-02-181-0/+11
| | | | | Also, add new plymouth fsckd translated strings in french. Refreshed with "make update-po".
* po: update Italian translationDaniele Medri2015-01-051-80/+127
|
* Remove "to allow" from policy messagesZbigniew Jędrzejewski-Szmek2015-01-011-10/+10
| | | | | It carries no additional information and forces a passive sentence structure which is longer and harder to parse.
* catalog,po: add Italian translationDaniele Medri2013-12-011-0/+379