diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/pl.po | |
download | tar-tarball-d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2989 |
1 files changed, 2989 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..ec97e38 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2989 @@ +# Polish translation of GNU tar +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011, 2016. +# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010. +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również " +"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Składnia:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " albo: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr "[OPCJE...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Użyj „%s --help” albo „%s --usage” żeby otrzymać więcej informacji.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "wyświetlenie tego opisu" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "krótka informacja o opcjach" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "ustawienie nazwy programu" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "informacja o wersji programu" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%c%s”\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "brak pamięci" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "”" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[TtYy].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s i %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s i\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s i\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i innych.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"O błędach programu poinformuj %s\n" +"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Strona domowa %s: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Nie można %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików w archiwum" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "" +"Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy pliku w archiwum" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "" +"Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Nie można przekierować plików do zdalnej powłoki" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Błędny kierunek przesuwania wskaźnika pozycji" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Błędne przesunięcie wskaźnika pozycji" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Błędna liczba bajtów" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Liczba bajtów poza zakresem" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Przedwczesny EOF" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Błędny kod operacji" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacja nie przewidziana" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Nieoczekiwany argumenty" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" +"Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "LICZBA" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "za dużo argumentów" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Bezsensowna komenda" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Liczba przeczytanych bajtów" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Licza zapisanych bajtów" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Liczba skasowanych bajtów" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "Odmowa czytania zawartości archiwumn z terminala (brakująca opcja -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "Odmowa pisania zawartości archiwumn do terminala (brakująca opcja -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Błędna wartość record_size" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Nie podana nazwa archiwum" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Za dużo błędów, kończę" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok" +msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki" +msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum" +msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum" +msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: zawiera błędny numer części" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Przepełnienie numeru części" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne" + +# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nazwa Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n" +" q Zakończenie programu tar\n" +" y albo Enter Kontynuacja\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Uruchomienie powłoki\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Wypisanie tej listy\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "" +"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "%s polecenie zwróciło błąd" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą " +"nazwę" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Część %s nie pasuje do %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego " +"archiwum GNU, zostanie skrócona" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Zawartości się różnią" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Różne typy plików" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Uprawnienia się różnią" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Uid się różni" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Gid się różni" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Czas modyfikacji się różni" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Rozmiar się różni" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Nie dołączony do %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Łącze symboliczne się różni" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Różnią się numery urządzeń" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Sprawdzanie " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, porównywany jako zwykły plik" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne" + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek" +msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki" +msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Samotny blok zerowy przy %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s" + +# hm? - rzm +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "" +"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami" +msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami" +msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "zawartość nie została zapisana" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Brakujące łącza do %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "katalog nie został zapisany" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: zignorowany plik door" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: niemożliwie stara data %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: pominięcie istniejącego pliku" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, odtworzony jako plik zwykły" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Nie można przemianować %s na %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Katalog jest nowy" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: kataolog w innym systemie plików; nie został zapisany" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Błędny czas pliku" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Błędny czas modyfikacji" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Błędny numer urządzenia" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Błędny numer inodu" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… - za długie" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: bajt %s: %s %s po którym jest błędny bat 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: bajt %s: (dozwolony zakres %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: bajt %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: bajt %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Brakujące zakończenie rekordu" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Zły format pliku przyrostowego" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone „X”" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „R”" + +#: src/incremen.c:1585 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: „T” nie jest poprzedzone przez „R”" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „T”" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono koniec danych" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte „X”" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Usunięcie %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Nie można usunąć" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Pominięty" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "blok %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana " +"jak uzupełnienie dwójkowe" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " łącze do %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " nieznany typ pliku %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Długie łącze--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Długa nazwa--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Nagłówek części--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Tworzony jest katalog:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Nie można przemianować na %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "proces potomny" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "kanał między procesami" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Wybór lokalnej nazwy pliku:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od " +"myślnika)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "KATALOG" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "przejście do KATALOGU" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, włącza --verbatim-files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"usunięcie znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum " +"(domyślnie)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "" +"bez usuwania znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "z opcją -T - czytanie nazw plików dosłownie (bez uwzględniania opcji)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" +"z opcją -T - traktowanie nazw plików zaczynających się od myślnika jako " +"opcji (domyślnie)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "WZORZEC" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR." +"TAG, oprócz samych plików znacznika" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" +"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu z PLIKU, jeżeli istnieje" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu i jego podkatalogów z PLIKU, " +"jeżeli istnieje" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "" +"czytanie wzorców pomijania z analogicznych plików systemów zarządzania " +"wersjami (VCS)" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak " +"włączania):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym „/” (domyślnie)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "dosłowne porównywanie napisów" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "wildcards są porównywane z „/” (domyślnie dla wykluczania)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "wildcards nie są porównywane z „/”" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "linia polecenia" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: lista plików żądana z %s już przeczytana z %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "nie można podzielić napisu „%s”: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby " +"wyłączyć to ostrzeżenie" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-" +"incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Opcje „%s” i „%s” obie chcą dostępu do standardowego wejścia" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Błędny format archiwum" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Nieznany styl cytowania „%s”. Użyj „%s --quoting-style=help” żeby zobaczyć " +"listę." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"tar GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum " +"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" +"\n" +"Przykłady:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive." +"tar.\n" +" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Przyrostek kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie został zmieniony przez --" +"suffix\n" +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony " +"przez\n" +"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n" +"\n" +" none, off bez kopii zapasowych\n" +" t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n" +" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku " +"proste\n" +" never, simple proste kopie zapasowe\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Podstawowe tryby działania:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "wypisanie zawartości archiwum" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "rozpakowanie plików z archiwum" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "utworzenie nowego archiwum" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "dołączenie plików tar do archiwum" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modyfikatory działania:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "TYP" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "technika wykrywania dziur" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja " +"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista " +"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie " +"wynosi 1." + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "archiwum o swobodnym dostępie" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Sterowanie zamazywaniem" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, uznawanie prób zamazania za " +"błąd" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, pomijanie ich bez komunikatu" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w " +"archiwum" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "nadpisywanie istniejących plików" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu " +"(domyslnie)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "zachowanie istniejących łącz symbolicznych przez rozpakowywaniu" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "tworzenie katalogu dla uniknięcia utraty rozpakowywanych plików" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Wybór strumienia wyjściowego" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "" +"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw właścicieli plików" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" +"użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw grup właścicieli plików" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATA_ALBO_PLIK" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ZMIANY" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METODA" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po " +"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu " +"(METODA='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum " +"(domyślnie dla superusera)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych " +"użytkowników)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie " +"dla zwykłych użytkowników)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"nazwy plików do rozpakowania z archiwum są podane w takim porządku w jakim " +"są w archiwum" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do " +"końca rozpakowywania" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "KOLEJNOŚĆ" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "" +"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie) albo name (nazwa)" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Przetwarzanie roszerzonych atrybutów plików:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Włączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Wyłączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASKA" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "wzorzec uwzględniania kluczy xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "wzorzec pomijania kluczy xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Włączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Wyłączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Włączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Wyłączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIWUM" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "podanie napędu i gęstości" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Parametry bloków:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOKI" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Wybór formatu archiwum:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie." + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "stary format tara z V7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "format GNU dla tara <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "format tara GNU 1.13" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "to samo co pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "to samo co --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "to samo co --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu " +"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Opcje kompresji" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROGRAM" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Wybór plików lokalnych:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "pozostanie w jednym systemie plików" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "bez usuwania początkowego „/” z nazw plików" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "NAZWA-PLIKU" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w czasie czytania archiwum" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "TRYB" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "NAPIS" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka („~”, jeżeli " +"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Zmiany nazwy plików:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "" +"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw " +"plików" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "WYRAŻENIE" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Informacje:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "SŁOWO KLUCZOWE" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "sterowanie ostrzeżeniami" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "" +"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "AKCJA" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SYGNAŁ" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - " +"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone " +"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG " +"są też akceptowane" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "pokazanie zakresów dozwolonych wartości pól danych kopii przyrostowej" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy " +"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STYL" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości " +"STYLU" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Opcje kompatybilności:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-" +"owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Inne opcje:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "opcja „%s” nie może być użyta z opcją „%s”" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Nie można podać więcej niż jednej opcji z „-Acdtrux”, „--delete” albo „--" +"test-label”" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Niezgodne opcje kompresji" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku z datą" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty „%s” jako %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtrowanie archiwum przez %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Błędny identyfikator właściciela lub grupy" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Błędna długość taśmy" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Więcej niż jedna data graniczna" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Błędny numer" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Błędna wielkość rekordu" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d" + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Błędna ilość elementów" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Nieznana gęstość: „%c”" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Opcje „-[0-7][lmh]” nie są dostępne w *tym* tarze" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: lokalizacja błędu" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "błąd przetwarzania %s" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[PLIK]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "argumenty nie będące opcjami w %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "nie można rozdzielić TAR_OPTIONS: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Stara opcja „%c” wymaga argumentu." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji „-M”" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)" +msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)" +msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "Opcja --pax-option może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "Opcja --acls może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "Opcja --selinux może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "Opcja --xattrs może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Nie udało się wydedukować głównego katalogu; proszę ustawić go wprost opcją " +"--one-top-level=KATALOG" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Opcje „-Aru” są niekompatybilne z „-f -”" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "Trzeba podać jedną z opcji „-Acdtrux”, „--delete” albo „--test-label”" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" +"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie), name (nazwa) albo " +"inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt" +msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty" +msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego „%s”" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, " +"długość=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "zapis" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "odczyt" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Punkt kontrolny odczytu %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n" +"OPCJE:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Opcje tworzenia plików:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "ROZMIAR" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to „default” albo „zeros”" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "POZYCJA" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Opcje statystyki plików" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny " +"FORMAT: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPCJA" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --" +"touch albo --unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu " +"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, " +"jeżeli nie został podany)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --" +"length." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Wykonanie POLECENIA" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Usunięcie PLIKU" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Błędny rozmiar: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Ujemny rozmiar: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "błąd stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "utworzony plik nie jest rzadki" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko „%s”" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Nieznany format daty" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTY...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "nie można otworzyć „%s”" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "nie można ustawić pozycji" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "nieprawidłowa maska (koło „%s”)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr " Nieznane pole „%s”" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "nie można ustawić czasu na „%s”" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "nie można skrócić „%s”" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "polecenie zwróciło błąd: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "nie można usunąć „%s”" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Polecenie zakończone\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "to samo co równocześnie -p i -s" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-" +#~ "permissions --preserve-order" |