diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/pt_BR.po | |
download | tar-tarball-d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3456 |
1 files changed, 3456 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..b0b36c0 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3456 @@ +# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Rodolfo Ferraz <rcaferraz@gmail.com>, 2013. +# Eduardo Tenorio <embatbr@gmail.com>, 2013. +# Lucas Inojosa C. Ferreira <lucas.inojosa@gmail.com>, 2013. +# based on the previous translation to pt_BR (1.26) by +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by +# João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997. +# based on the translation to Portuguese (pt) by +# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996. +# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br> +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:39-0300\n" +"Last-Translator: Lucas Inojosa C. Ferreira <lucas.inojosa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: O valor %s é menor ou igual que %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT exige um valor" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: O Parâmetro ARGP_HELP_FMT deve ser positivo" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parâmetro do ARGP_HELP_FMT desconhecido" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Lixo no ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são também " +"obrigatórios ou opcionais para suas opções curtas correspondentes." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " ou: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPÇÃO...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"Informar erros no programa para: %s.\n" +"Informar erros na tradução para um destes tradutores:\n" +"<afmenez@terra.com.br>\n" +"ou <lucas.inojosa@gmail.com>.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "exibir esse menu de ajuda" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "exibir uma mensagem curta de uso do programa" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "definir o nome do programa" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEGS" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "pausa por SEGS segundos (padrão: 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "exibe a versão do programa" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Não se sabe a versão!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Argumentos além do necessário\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '--%s' não admite um argumento\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%c%s' não admite um argumento\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%s' exige um argumento\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção '--%s' não reconhecida\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' não aceita um argumento\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' exige um argumento\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossível salvar o atual diretório de trabalho" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha ao retornar para o diretório de trabalho inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacote feito por %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacote feito por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licença GPLv3+: versão 3 ou superior da GNU GPL <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Este software é livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO HÁ GARANTIA além da permitida pela lei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informar erros no programa para: %s.\n" +"Informar erros na tradução para um destes tradutores:\n" +"<afmenez@terra.com.br>\n" +"ou <lucas.inojosa@gmail.com>.\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informar %s erros no programa para: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s página inicial: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s página inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ajuda para uso de softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Não é possível executar a ação: %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Atenção: Não é possível executar a ação: %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Impossível fazer link para %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Impossível saltar para %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu byte" +msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Removendo `%s' inicial dos nomes dos membros" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Removendo `%s' inicial dos alvos de hard link" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Substituindo `.' para nome de membro vazio" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Substituindo `.' para alvo de hard link vazio" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "entrada padrão (stdin)" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "saída padrão (stdout)" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Não foi possível conectar a %s: resolução falhou" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Impossível executar um shell remoto" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Impossível executar um shell remoto" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Direção de procura fora de faixa" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Direção de procura inválida" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Deslocamento de procura inválido" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Contagem de byte inválida" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Contagem de byte fora de faixa" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Fim de arquivo (eof) prematuro" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Código de operação inválido" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argumentos inesperados" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "define nível de debug" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "ARQ" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "define nome do arquivo de saída do debug" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossível fechar %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando sem sentido" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Total de bytes lidos" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Total de bytes escritos" + +#: src/buffer.c:580 +#, fuzzy +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Total de bytes apagados: %s\n" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valor inválido para \"record_size\"" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Nome de arquivo-tar não informado" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "" +"Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "O arquivo está compactado. Use a opção %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "No princípio da fita, encerrando agora" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Muitos erros, encerrando" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu bloco" +msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu byte) no arquivo-tar" +msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek não está parado numa fronteira de registro" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: contém um número de volume inválido" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Sobrecarga de número de volumes" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nome Dar um novo nome para o(s) próximo(s) volume(s) (e os " +"subsequentes)\n" +" q Abortar tar\n" +" y ou nova linha Continuar operação\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Criar um sub-shell\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Mostra esta lista\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Nome de arquivo não foi especificado. Tente novamente.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Entrada inválida. Digite ? para ajuda.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "comando %s falhou" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s não é continuado neste volume" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s possivelmente é continuado neste volume: o cabeçalho contém o nome " +"truncado" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Este volume está fora de sequência (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "O volume %s não casa com %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: nome de arquivo muito longo para ser armazenado num cabeçalho GNU " +"multivolume, truncado" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "escrita não acabou numa fronteira de bloco" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu byte" +msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "O conteúdo é diferente" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "O tipo de arquivo é diferente" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Os modos são diferentes" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Os uid são diferentes" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "os gid são diferentes" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Os horários de modificação são diferentes" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Os tamanhos são diferentes" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Não está \"linkado\" a %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "O número de dispositivo é diferente" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Verificar " + +#: src/compare.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "" +"%s: Tipo de arquivo `%c' desconhecido, comparado como um arquivo normal" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "" +"O arquivo-tar contém nome de arquivos com os prefixos principais removidos" + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "O arquivo-tar contém nomes de arquivos transformados." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "A verificação pode falhar em localizar os arquivos originais." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectado %d cabeçalho inválido" +msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Bloco de zero isolado em %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: contém um rótulo %s de diretório cache; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: nome de arquivo é muito grande (máximo de %d); não será arquivado" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "" +"%s: nome de arquivo é muito grande (não pode ser dividido); não será " +"arquivado" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: Nome de link muito grande; não será arquivado" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: O arquivo diminuiu %s byte; completando com zeros" +msgstr[1] "%s: O arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "conteúdos não depositados" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Faltando links para %s" + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "diretório não depositado" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: \"socket\" ignorado" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: porta ignorada" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: carimbo de tempo implausivelmente velho %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %s s no futuro" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Nome longo de cabeçalho inesperado" + +#: src/extract.c:1587 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Tipo de arquivo `%c' desconhecido; extraído como arquivo normal" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "%s atual é mais novo ou tem a mesma idade" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Impossível renomear %s para %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Diretório foi renomeado de %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: O diretório é novo" + +#: src/incremen.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Diretório foi renomeado" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Carimbo de horário inválido" + +#: src/incremen.c:1047 +#, fuzzy +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Tempo de modificação inválido (segundos)" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Tempo de modificação inválido (nanosegundos)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Número de dispositivo inválido" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Número de inode inválido" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Final-de-arquivo (EOF) inesperado em arquivo instantâneo" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Faltando registro de terminação" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Formato de arquivo mal incrementável" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Versão incremental do formato não suportada: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Diretório de despejo malformado: '%c' esperado mas %#3o recebido" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Diretório de despejo malformado: 'X' duplicado" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Diretório de despejo malformado: nome vazio em 'R'" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Diretório de despejo malformado: 'T' não precedido por 'R'" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Diretório de despejo malformado: nome vazio em 'T'" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"Diretório de despejo malformado: '%c' esperado, mas \"fim de dado\" recebido" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Diretório de despejo malformado: 'X' nunca usado" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Impossível criar diretório temporarário usando o template %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Diretório não purgado: impossibilitado de quantificar" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: diretório está em outro dispositivo; não será arquivado" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Removendo %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Impossível remover" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Omitindo" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloco %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo " +"complemento de dois" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " link para %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Link Longo--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Nome Longo--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continua no byte %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Criando de diretório:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renomeando %s para %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Impossível renomear para %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "processo filho" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "canal interprocesso" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Seleção de arquivo local:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"adiciona ARQ dado ao registro de arquivos (útil se seu nome inicia-se com um " +"travessão)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "muda para o diretório DIR" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "pega nomes para extrair ou criar a partir de ARQ" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T lê nomes de terminação nula, desabilita -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "PADRÂO" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "exclua arquivos, dado como um PADRÂO" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "exclua padrões listados em ARQ" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"exclua conteúdos de diretórios contendo CACHEDIR.TAG, exceto para a própria " +"etiqueta de arquivo" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "exclui conteúdo dos diretórios contendo ARQ, exceto o próprio ARQ" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "exclui tudo dentro dos diretórios contendo ARQ" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "exclui diretórios contendo ARQ" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "" + +#: src/names.c:146 +#, fuzzy +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "coringas não casam com `/'" + +#: src/names.c:768 +#, fuzzy +msgid "command line" +msgstr "comando %s falhou" + +#: src/names.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: lista de arquivos já lida" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "ímpossível definir tempo em `%s'" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Padrão correspondente a caracteres usados em nomes de arquivos" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Use --wildcards para habilitar casamento de padrão, ou --no-wildcards para " +"suprimir este aviso" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Ocorrência pedida não foi encontrada no arquivo-tar" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Arquivo-tar não rotulado para casar" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Usar a opção -C dentro de lista de arquivo não é permitido com --listed-" +"incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Somente uma opção -C é permitida com --listed-incremental" + +#: src/tar.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Formato de arquivo inválido" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível" + +#: src/tar.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Estilo de citação `%s' desconhecido. Tente `%s --quoting-style=help' para " +"pegar uma lista." + +#: src/tar.c:354 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU `tar' salva vários arquivos juntos em uma única fita ou arquivo-tar no " +"disco, e pode restaurar arquivos individuais a partir do arquivo-tar.\n" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e " +"bar.\n" +" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar em " +"modo verboso.\n" +" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"O controle de versão pode ser usado com --backup ou VERSION_CONTROL, os " +"valores são:\n" +"\n" +" none, off nunca fazer backups\n" +" t, numbered faz backups numerados\n" +" nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n" +" never, simple sempre faz backups simples\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Modo de operação principal:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "lista os conteúdos de um registro de arquivos" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "extrai arquivos de um registro de arquivos" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "cria um novo arquivo-tar" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "acha diferenças entre um registro de arquivos e o sistema de arquivos" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "anexa arquivos ao final de um registro de arquivos" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "anexar apenas arquivos mais novos que a cópia em arquivo" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "anexar arquivos tar a um arquivo" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "apague do arquivo (não em fitas magnéticas!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "teste o rótulo de volume do arquivo e saia" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operação:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "trata arquivos esparsos eficientemente" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "PRINCIPAL[.SECUNDÁRIO]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "define versão do formato esparso a ser usado (implica --esparso)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "trata formato-GNU de backup incremental antigo" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "trata formato-GNU de backup incremental novo" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "nível dump para recém criado registro incremental-listado" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "não sai com nonzero em arquivos ilegíveis" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"processa somente a NUMBERª ocorrência de cada arquivo nos registros; esta " +"opção é válida somente em conjunção com um dos subcomandos --delete, --diff, " +"--extract ou --list e quando a lista de arquivos é dada tanto por linha de " +"comando com pela opção -T; NUMBER é 1 por padrão" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "registro é procurável" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "registro não é procurável" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "não checa números de dispositos quando criando registros incrementais" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"checa números de dispositos quando criando registros incrementais (padrão)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Sobreescreve controle:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "tenta verificar o registro após escrevê-lo" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "remove arquivos após adicioná-los ao registro" + +#: src/tar.c:463 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "não substitui arquivos existentes durante extração" + +#: src/tar.c:466 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "não substitui arquivos existentes durante extração" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"não substitui arquivos existentes que sejam mais novos que suas cópias em " +"registro" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "sobreescreve arquivos existentes durante extração" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "remove cada arquivo antes de extrair sobre ele" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "esvazia hierarquias antes de extrair diretório" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "preserva metadados de diretórios existentes" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "sobreescreve metadado de diretório existente ao extrair (padrão)" + +#: src/tar.c:482 +#, fuzzy +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "sobreescreve arquivos existentes durante extração" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Seleciona fluxo de saída:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "extrai arquivos para saída padrão" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "pipe extraiu arquivos para outro programa" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ignora código de saída de filhos" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "trata código de saída non-zero de filhos como erro" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Tratando de atributos de arquivo:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "força NOME como dono para arquivos adicionados" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "força NOME como grupo para arquivos adicionados" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATA-OU-ARQ" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "seta mtime para arquivos adicionados de DATA-OU-ARQ" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "CHANGES" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "força (simbolicamente) modo CHANGES para arquivos adicionados" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METHOD" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"preserva tempo de acesso em arquivos despejados, tanto por restaurar os " +"tempos após leitura (METHOD='replace'; padrão) quanto por não setar os " +"tempos em primeiro lugar (METHOD='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "não extrai o arquivo tempo modificado" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"tenta extrair arquivos com mesmo tipo de propriedade como existente em " +"registro de arquivos (padrão para superusuário)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "extrai arquivos como você mesmo (padrão para usuários comuns)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "sempre usar números para nomes de usuário/grupo" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"extrai informação sobre permissões de arquivos (padrão para superusuário)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "cancela o efeito da opção --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "" + +#: src/tar.c:560 +#, fuzzy +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Tratando de atributos de arquivo:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Seleção e troca de dispositivo" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVE" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "use registro de arquivos ou dispositivo ARCHIVE" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "arquivo do registro é local mesmo se tiver dois pontos" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "use COMMAND rmt dado ao invés de rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "use COMMAND remoto ao invés de rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "especifique drive e densidade" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "criar/listar/extrair arquivo-tar multivolume" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "troque a fita após escrever NUMBER x 1024 bytes" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "rode o script no final de cada fita (implica -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "use/atualize o número do volume no ARQ" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Dispositivo bloqueando:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCKS" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOCKS x 512 bytes por gravação" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NUMBER de bytes por gravação, multiplo de 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Seleção do formato de arquivo-tar:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "cria registro de arquivos no formato dado" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT é um dos seguintes:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "formato V7 tar velho" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "o mesmo que pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "equivalente a --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "equivalente a --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "palavra-chave[[:]=valor][,palavra-chave[[:]=valor]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "controle palavra-chave pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Opções de compressão:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"usa terminação do registro de arquivos para determinar o programa compressor" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"não usa terminação do registro de arquivos para determinar o programa " +"compressor" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "filtra através de PROG (deve aceitar -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Seleção de arquivo local:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "" +"permanece no sistema local de arquivos durante criação de registro de " +"arquivos" + +#: src/tar.c:693 +#, fuzzy +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "preservar `/'s iniciais nos nomes dos arquivos" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "MEMBER-NAME" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "armazena apenas arquivos mais novos que DATA-OU-ARQ" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "compara data e hora apenas quando so dados mudarem" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROLE" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "efetua backup antes da remoção, escolhe versão CONTROLE" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Transformações de nome de arquivo:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Prestação de informações:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KEYWORD" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "aviso de controle" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "exibe mensagens de progresso a cada NUMBERésima gravação (padrão 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "Executa ACTION em cada checkpoint" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "imprime tempos de modificação de arquivo em UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "imprime tempo de arquivo em sua resolução máxima" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "mostra padrões do tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STYLE" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Outras opções:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "desabilitar o uso de alguma opção potencialmente nociva" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "%s: Impossível saltar para %s" + +#: src/tar.c:934 +#, fuzzy +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Não é possível especificar mais do que uma das opções `-Acdtrux' ou `--test-" +"label'" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Opções de compressão conflitantes" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nome de sinal desconhecido: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Arquivo de datas não encontrado" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Opção %s: Tratando data `%s' como %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Dono inválido" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fator de blocagem inválido" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Tamanho da fita inválido" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Mais do que uma data limite" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Modo inválido informado na opção" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Tamanho de registro inválido" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Número de elementos inválido" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Somente uma opção --to-command permitida" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Densidade desconhecida: `%c'" + +#: src/tar.c:2069 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Erro ao analise o número próximo de `%s'" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[ARQ]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "ímpossível definir tempo em `%s'" + +#: src/tar.c:2293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2395 +#, fuzzy +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Múltiplos arquivos-tar exigem a opção `-M'" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu byte)" +msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite são %lu bytes)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Impossível concatenar arquivos-tar comprimidos" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio" + +#: src/tar.c:2628 +#, fuzzy +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'" + +#: src/tar.c:2716 +#, fuzzy +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "Deve ser especificada uma das opções `-Acdtrux' ou `--test-label'" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s byte" +msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Palavra-chave %s não é conhecida ou ainda não está implementada" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Carimbo de horário fora da faixa permitida" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Padrão %s não pode ser usado" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Palavra-chave %s não pod ser sobrescrita" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: falta o comprimento" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "O comprimento do cabeçalho estendido %*s está fora da faixa" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: falta espaço após o comprimento" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: falta sinal de igual" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: falta nova-linha" + +#: src/xheader.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Ignorando chave `%s' desconhecida do cabeçalho estendido" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Par de chave/valor gerado é muito longo (chave=%s, tamanho=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Cabeçalho estendido %s=%s está fora da faixa %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: %s=%s inválido" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: excesso %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: %s inválido: delimitador %c inesperado" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Cabeçalho estendido malformado: %s inválido: número par de valores" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: não é um limite de tempo válido" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: ação do ponto de verificação desconhecida" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "escreva" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "leia" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Ponto de verificação de escrita %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Ponto de verificação de leitura %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"arquivo-gen manipula dados de arquivos para a suíte de testes do paxutils da " +"GNU.\n" +"OPÇÕES são:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Opções de criação do arquivo:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "TAM" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Cria arquivo com tamanho TAM" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Escrever no arquivo NOME ao invés da saída padrão" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Lê nomes de arquivos a partir de ARQ" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T lê nomes com terminação nula" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Preenche o arquivo com o PADRÂO dado. PADRÃO é 'default' ou 'zeros'" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Tamanho de um block para arquivo esparso" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Gera arquivo esparso. O resto da linha de comando dá o mapa de arquivos." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "OFFSET" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Opções de estatísticas do arquivo:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Seta data para próxima opção --touch" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Exibe checkpoints executados e status de saída de COMMAND" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Ações síncronas de execução. Estes são executados quando o número de " +"checkpoint informado pela opção --checkpoint é atingido." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Truncar ARQ para o tamanho especificado pela opção anterior --length (or 0, " +"se não for informado)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Adiciona TAM bytes ao arquivo ARQ. O TAM é informado pela opção anterior --" +"length." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Atualiza o acesso e tempo de modificação de ARQ" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Executa COMMAND" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Desfaz o link de ARQ" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Tamanho inválido: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Número fora do alcance permitido: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Tamanho negativo: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "tamanho de arquivo requisitado %lu, de fato %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "arquivo criado não é esparso" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Erro ao analise o número próximo de `%s'" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "`%s' não pode ser aberto" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "Impossível saltar" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "nome de arquivo contém caractere nulo" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "impossível gerar arquivos esparsos na saída padrão, use a opção --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "Máscara incorreta (próximo a `%s')" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Campo `%s' desconhecido" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ímpossível definir tempo em `%s'" + +#: tests/genfile.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "impossível desfazer link simbólico `%s'" + +#: tests/genfile.c:769 +#, fuzzy, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "comando %s falhou" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "impossível desfazer link simbólico `%s'" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Comando terminou com sucesso\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Comando falhou com o sinal %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Comando terminou no sinal %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Comando parado ao receber o sinal %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Comando terminado\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat exige nomes de arquivos" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "o mesmo para ambos -p e -s" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Campo muito longo durante leitura de arquivo instantâneo" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Erro de leitura em arquivo instantâneo" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Campo com valor inesperado em arquivo instantâneo" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Impossível detectar o diretório de trabalho" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordena nome para extração para casar com registro de arquivos" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupo inválido" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Comprimento do cabeçalho estendido está fora da faixa permitida" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamanho de bloco" + +#~ msgid "Cannot dup" +#~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")" + +#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" +#~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos" + +#~ msgid "tar (child)" +#~ msgstr "tar (filho)" + +#~ msgid "tar (grandchild)" +#~ msgstr "tar (neto)" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Lendo %s\n" + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume" + +#~ msgid "Child returned status %d" +#~ msgstr "O processo filho retornou estado %d" + +#~ msgid "Member names contain `..'" +#~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'" + +#~ msgid "%s: Member name contains `..'" +#~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "Erro evidente de nome longo" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "Erro de nome longo evidente" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "Renomeado %s para %s" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\"" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Impossível alocar espaço para buffer" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " +#~ "License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n" +#~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n" +#~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes." + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Fim de arquivo prematuro" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " +#~ "and\n" +#~ "can restore individual files from the archive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou " +#~ "disco,\n" +#~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é " +#~ "para a\n" +#~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Main operation mode:\n" +#~ " -t, --list list the contents of an archive\n" +#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +#~ " -c, --create create a new archive\n" +#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " +#~ "system\n" +#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" +#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" +#~ " --concatenate same as -A\n" +#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modo de operação principal:\n" +#~ " -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n" +#~ " -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n" +#~ " -c, --create cria um novo arquivo-tar\n" +#~ " -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n" +#~ " -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n" +#~ " -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n" +#~ " -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n" +#~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" +#~ " --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operation modifiers:\n" +#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " +#~ "it\n" +#~ " --remove-files remove files after adding them to the " +#~ "archive\n" +#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " +#~ "extracting\n" +#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when " +#~ "extracting\n" +#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " +#~ "it\n" +#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " +#~ "directory\n" +#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " handle new GNU-format incremental backup\n" +#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " +#~ "files\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modificadores de operação:\n" +#~ " -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n" +#~ " --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no " +#~ "arquivo-tar\n" +#~ " -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao " +#~ "extrair\n" +#~ " --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n" +#~ " --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao " +#~ "extrair\n" +#~ " -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n" +#~ " --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair " +#~ "diretórios\n" +#~ " -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n" +#~ " -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n" +#~ " -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n" +#~ " -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n" +#~ " trata novo formato incremental GNU\n" +#~ " --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Handling of file attributes:\n" +#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" +#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " +#~ "files\n" +#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +#~ " --same-owner try extracting files with the same " +#~ "ownership\n" +#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" +#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" +#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +#~ " --preserve-permissions same as -p\n" +#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +#~ " --preserve-order same as -s\n" +#~ " --preserve same as both -p and -s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n" +#~ " --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos " +#~ "adicionados\n" +#~ " --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos " +#~ "adicionados\n" +#~ " --mode=PERM força permissões PERM para arquivos " +#~ "adicionados\n" +#~ " --atime-preserve não altera as datas de acesso dos " +#~ "arquivos\n" +#~ " -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos " +#~ "arquivos\n" +#~ " --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n" +#~ " --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual " +#~ "como dono\n" +#~ " --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e " +#~ "grupo\n" +#~ " -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na " +#~ "extração\n" +#~ " --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n" +#~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n" +#~ " -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem " +#~ "do arquivo-tar\n" +#~ " --preserve-order o mesmo que -s\n" +#~ " --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device selection and switching:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +#~ " --force-local archive file is local even if has a " +#~ "colon\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " +#~ "archive\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " +#~ "bytes\n" +#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" +#~ "M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n" +#~ " -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n" +#~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":" +#~ "\"\n" +#~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de " +#~ "\"rsh\"\n" +#~ " -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n" +#~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita " +#~ "magnética\n" +#~ " -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita " +#~ "(implica em -M)\n" +#~ " --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n" +#~ " --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device blocking:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " +#~ "EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Blocagem no dispositivo:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n" +#~ " --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-" +#~ "tar\n" +#~ " (significam fim-de-arquivo)\n" +#~ " -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes " +#~ "4.2BSD)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Archive format selection:\n" +#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " +#~ "NAME\n" +#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +#~ " --posix write a POSIX format archive\n" +#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" +#~ "d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n" +#~ " -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume " +#~ "NOME\n" +#~ " REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão " +#~ "regular\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n" +#~ " --posix gravar um arquivo-tar conforme com " +#~ "POSIX\n" +#~ " -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do " +#~ "bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do " +#~ "compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa " +#~ "aceitar -d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local file selection:\n" +#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " +#~ "NAME\n" +#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" +#~ "C\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +#~ " --anchored exclude patterns match file name start " +#~ "(default)\n" +#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" +#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " +#~ "'/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " +#~ "'/'\n" +#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +#~ " --no-recursion avoid descending automatically in " +#~ "directories\n" +#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " +#~ "archive\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seleção local de arquivos:\n" +#~ " -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n" +#~ " criar ou extrair\n" +#~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por " +#~ "NULO,\n" +#~ " também inibe \"-C\"\n" +#~ " --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n" +#~ " -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n" +#~ " --anchored padrões de exclusão combinam com início do " +#~ "nome do arquivo (padrão)\n" +#~ " --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de " +#~ "qualquer /\n" +#~ " --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n" +#~ " --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas " +#~ "(padrão)\n" +#~ " --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n" +#~ " --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n" +#~ " --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam " +#~ "com '/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não " +#~ "combinam com '/'\n" +#~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos " +#~ "arquivos\n" +#~ " -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos " +#~ "ligações\n" +#~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" +#~ " --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n" +#~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao " +#~ "criar o\n" +#~ " arquivo-tar\n" +#~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " +#~ "only\n" +#~ " --after-date=DATE same as -N\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que " +#~ "DATA\n" +#~ " --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados " +#~ "mudarem\n" +#~ " --after-date=DATA o mesmo que -N\n" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " +#~ "control\n" +#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " +#~ "suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n" +#~ " de controle de versão\n" +#~ " --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " --help print this help, then exit\n" +#~ " --version print tar program version number, then exit\n" +#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" +#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" +#~ " -R, --block-number show block number within archive with each " +#~ "message\n" +#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +#~ " --confirmation same as -w\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Prestação de informações:\n" +#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" +#~ " --version mostra número da versão do programa tar e sai\n" +#~ " -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n" +#~ " --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-" +#~ "tar\n" +#~ " --totals indica o total de bytes gravados ao criar o " +#~ "arquivo-tar\n" +#~ " -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para " +#~ "cada mensagem\n" +#~ " -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n" +#~ " --confirmation o mesmo que -w\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " +#~ "date\n" +#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " +#~ "used.\n" +#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a " +#~ "variável\n" +#~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n" +#~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n" +#~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n" +#~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n" +#~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n" +#~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n" + +#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +#~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +#~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup" + +#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +#~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason." + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores" + +#~ msgid "" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n" +#~ "para as opções curtas equivalentes.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n" +#~ " -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n" +#~ " --help exibe esta ajuda e sai\n" +#~ " --version exibe informações de versão e sai\n" |