diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/vi.po | |
download | tar-tarball-d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3003 |
1 files changed, 3003 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..d2ddce3 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,3003 @@ +# Vietnamese translation for Tar. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho tar. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-29 07:49+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Các tham số đúng là:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Các tham số là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn dài thì cũng yêu " +"cầu như thế khi dùng tùy chọn ngắn tương ứng." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Cách dùng:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " hoặc: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [TÙY CHỌN...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Hãy chạy “%s --help” hoặc “%s --usage” để biết thêm thông tin.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"Thông báo lỗi cho %s.\n" +"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "đặt tên chương trình" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "GIÂY" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "In ra phiên bản chương trình" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn chưa rõ ràng\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “--%s”\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “%c%s”\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn sai -- “%c”\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn chưa rõ ràng\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "”" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[cCyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[kKnN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Giấy phép GPLv3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn:\n" +"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi: %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và các người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Báo cáo lỗi cho: %s\n" +"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Báo cáo lỗi liên quan đến %s cho: %s\n" +"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Không thể %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Không thể thay đổi chế độ thành %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Chỉ ghi %lu trong số %lu byte" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ tên của các thành viên" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ đích của các liên kết cứng" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Đang thay thế “.” cho tên rỗng của các thành viên" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Đang thay thế “.” cho đích đến rỗng của liên kết cứng" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Không thể kết nối tới %s: gặp lỗi khi phân giải" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Không thể chuyển hướng kết xuất các tập tin cho hệ vỏ truy cập từ xa" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Không thể chạy hệ vỏ ở xa" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Hướng di chuyển vị trí đọc không hợp lệ" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc không hợp lệ" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc vượt quá phạm vi cho phép" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Sai số lượng byte" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Số lượng byte nằm ngoài phạm vi" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Mã thao tác sai" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Gặp đối số bất thường" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "đặt cấp gỡ rối" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP-TIN" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "không thể mở %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "quá nhiều đối số" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Câu lệnh rác" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Tổng số byte đã đọc" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Tổng số byte đã ghi" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Tổng số byte đã xoá" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(đường ống)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "Từ chối đọc nội dung kho lưu từ thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "Từ chối ghi nội dung kho lưu vào thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Giá trị cho “record_size” không đúng" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Không đưa ra tên kho lưu" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Tại đầu băng từ, thoát ra bây giờ" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có " +"“-i”" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Số thứ tự khối thừa ra" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ khi cần trả lời của người dùng" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n TÊN Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo " +"sau)\n" +" q Dừng tar\n" +" y hay dòng mới Tiếp tục lại chạy tiến trình\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Sản sinh một hệ vỏ con\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? In ra danh sách này\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin. Hãy thử lại.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Gõ sai. (Gõ ? để xem trợ giúp.)\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "Câu lệnh %s không thành công" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s không tiếp tục trên khối này" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Khối %s không tương ứng %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt " +"ngắn" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Diff nội dung" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ trong kho lưu" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Diff dạng tập tin" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Diff chế độ" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Khác biệt Uid" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Khác biệt Gid" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Khác biệt thời gian sửa đổi" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Khác biệt kích thước" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Không liên kết tới %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Khác biệt liên kết mềm" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Kiểm tra " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "" +"%s: Không rõ kiểu tập tin “%c” nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Tài liệu được nén có chứa tên tệp tin chuyển đổi." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Đang tạo phần đầu hệ bát phân âm" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: tên tập tin quá dài (tối đa là %d); không được dump" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "chưa đổ nội dung" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Không hiểu kiểu tập tin; tập tin bị lờ đi" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Thiếu liên kết tới %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "chưa đổ thư mục" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: socket bị lờ đi" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: dấu vết thời gian %s là %s giây trong tương lai" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Sự mâu thuẫn bất ngờ khi tạo thư mục" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: bỏ qua tập tin sẵn có" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể rút trích trạng thái của nó" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Rút trích các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Đang thử rút trích liên kết mềm thành liên kết cứng" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Không rút trích được -- tập tin tiếp tục từ khối khác" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Gặp phần đầu tên dài bất ngờ" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "" +"%s: Không hiểu kiểu tập tin “%c” nên rút trích như tập tin thông thường" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "%s hiện tại là mới hơn hoặc cùng tuổi" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên từ %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Thư mục là mới" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: thư mục trên một hệ thống tập tin khác; nên không được dump (đổ)" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Dấu vết thời gian không hợp lệ" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... quá dài" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ trong tập tin ảnh chụp" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: byte %s: %s %s được theo sau bởi byte 0x%02x không hợp lệ" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: byte %s: (vùng %s..%s không hợp lệ)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: byte %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: byte %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Định dạng tập tin dần sai" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại nhận được %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” đã nhân đôi" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “R”" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “T” không có “R” đi trước" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “T”" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại gặp kết thúc dữ liệu" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” không bao giờ dùng" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Đang xóa %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Không thể xóa bỏ" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Đang bỏ đi" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "khối %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi cần một giá trị số %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Kho lưu chứa %.*s nơi mà cần giá trị số %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " liên kết tới %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " kiểu tập tin không rõ %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Liên kết Dài--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Tên Dài--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Phần đầu Khối--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Đang tạo thư mục:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "tiến trình con" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "kênh liên tiến trình" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"thêm vào kho lưu TẬP-TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "TMỤC" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "lấy các tên tập tin cần rút trích hay tạo từ TẬP-TIN" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T đọc tên kết thúc bằng ký hiệu null, tắt -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn “--null” trước đây" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên (mặc định)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "MẪU" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP-TIN" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"loại trừ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin " +"thẻ chính nó" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "" +"loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "loại trừ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "loại trừ nội dung của thư mục chứa TẬP-TIN, trừ TẬP-TIN chính nó" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục từ TẬP-TIN, nếu có" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục và những thư mục con của nó từ TẬP-" +"TIN, nếu có" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP-TIN" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "loại trừ thư mục chứa TẬP-TIN" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "loại trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. “.svn”)" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "đọc các mẫu loại trừ từ tập tin bỏ qua của VSC" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "mẫu khớp sau bất kỳ “/” nào (mặc định để loại trừ)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "không phân biệt HOA/thường" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "khớp mẫu phân biệt HOA/ thường (mặc định)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "khớp đúng nguyên văn" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "ký tự đại khớp “/” (mặc định để loại trừ)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "ký tự đại diện không khớp “/”" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "dòng lệnh" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: danh sách tập tin đã yêu cầu từ %s đã sẵn được đọc từ %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Dùng “--wildcards” (ký tự đặi diện) để hiệu lực chức năng khớp mẫu,\n" +"hoặc “--no-wildcards” để thu hồi cảnh báo này." + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Sử dụng tuỳ chọn “-C” bên trong danh sách tập tin không được phép với “--" +"listed-incremental”" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn “-C” với “--listed-incremental”" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Cả hai tùy chọn “%s” và “%s” đều muốn đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Không rõ kiểu trích dẫn “%s”. Hãy chạy lệnh “%s --quoting-style=help” để lấy " +"danh sách." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"Chương trình “tar” của GNU ghi nhiều tập tin vào cùng một kho lưu lên băng " +"từ hay đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng lẻ từ kho lưu này.\n" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n" +" tar -tvf kho.tar # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong " +"kho.tar.\n" +" tar -xf kho.tar # Rút trích tất cả các tập tin từ kho.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Hậu tố sao lưu dự phòng là “~” trừ phi được đặt với “--suffix” hay " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng “--backup” hay VERSION_CONTROL, các giá " +"trị là:\n" +"\n" +" none, off không bao giờ tạo bản sao dự phòng\n" +" t, numbered đánh số thứ tự\n" +" nil, existing đánh số thứ tự nếu có kho lưu trước đó, không thì dùng " +"dạng đơn giản\n" +" never, simple luôn luôn tạo bản sao lưu dạng đơn giản\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Chế độ thao tác chính:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "rút trích các tập tin từ một kho lưu" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "tạo một kho lưu mới" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "CHÍNH[.PHỤ] " + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý “--sparse”)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy " +"chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n" +" --delete xoá\n" +" --diff khác biệt\n" +" --extract rút trích\n" +" --list liệt kê\n" +"và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn “-" +"T”.\n" +"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1." + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho lưu tăng dần" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Điều khiển ghi đè:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, mà coi đó là các lỗi" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, chỉ âm thầm bỏ qua " +"chúng" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi rút trích" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để rút trích và ghi đè lên nó" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để rút trích thư mục" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi rút trích (mặc định)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "bảo tồn liên kết mềm đến các thư mục sẵn có khi rút trích" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "tạo một thư mục để tranhs mất các tập tin đã rút trích" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Chọn luồng dữ liệu xuất:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "rút trích tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "gửi các tập tin đã rút trích qua ống dẫn cho chương trình khác" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "đặt từ NGÀY-CỦA-TẬP-TIN thời gian mtime cho các tập tin đã thêm" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "TH.ĐỔI" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "bắt buộc THAY_ĐỔI chế độ (ký hiệu) cho những tập tin thêm vào" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "PHƯƠNG_THỨC" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi " +"thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG_THỨC=“replace”; mặc định), hoặc bằng cách " +"không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG_THỨC=“system”)" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "không rút trích thời gian sửa đổi của tập tin" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"thử rút trích tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định " +"cho siêu người dùng)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"rút trích tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình " +"thường)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"cũng rút trích thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người " +"dùng)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"áp dụng umask của người dùng khi rút trích quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc " +"định cho người dùng bình thường)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"các đối số thành viên được liệt kê cùng thứ tự với các tập tin trong kho lưu" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"hoãn đến kết thúc tiến trình rút trích việc đặt thời gian sửa đổi và quyền " +"truy cập các thư mục đã rút trích" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn “--delay-directory-restore”" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "THỨ_TỰ" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định) hoặc tên" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin mở rộng:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Bật hỗ trợ các thuộc tính mở rộng" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Tắt hỗ trợ các thuộc tính mở rộng" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MẶT_NẠ" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "chỉ định mẫu bao gồm cho khóa “xattr”" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "chỉ định mẫu loại trừ cho khóa “xattr”" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Bật hỗ trợ ngữ cảnh SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Tắt hỗ trợ ngữ cảnh SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Bật hỗ trợ “POSIX ACLs”" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Tắt hỗ trợ “POSIX ACLs”" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "KHO-LƯU" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị KHO_LƯU" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "chỉ ra ổ đĩa và mật độ ghi dữ liệu" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "tạo/liệt kê/rút trích kho lưu nhiều khối" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "thay băng từ (tape) sau khi ghi SỐ x 1024 byte" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP-TIN" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Khối của thiết bị:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "KHỐI " + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "KHỐI x 512 byte cho mỗi bản ghi" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "SỐ byte cho mỗi bản ghi, bội số của 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "Đ.DẠNG" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "tạo kho lưu với định dạng đưa ra" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "định dạng tar V7 cũ" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "định dạng POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "giống như pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "giống như “--format=v7”" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "giống như “--format=posix”" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "từ khóa điều khiển pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "VĂN_BẢN" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"tạo kho lưu với tên khối tin VĂN_BẢN; tại thời điểm liệt kê/rút trích, sử " +"dụng VĂN_BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Tùy chọn nén:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PMỀM" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "đừng bỏ “/” ở đầu tên tập tin" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "theo liên kết mềm; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "TÊN-TH.VIÊN" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN khi đọc kho lưu" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "NGÀY" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "Đ.KHIỂN" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường (“~” trừ khi ghi đè bằng " +"biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi rút trích" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "BIỂU-THỨC" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "dùng “sed replace BIỂU THỨC” để chuyển dạng tên tập tin" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được xử lý" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "TỪKHOÁ" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "điều khiển cảnh báo" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi bản ghi thứ SỐ (mặc định 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "H.ĐỘNG" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm tra" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "T.HIỆU" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu; có đối số thì in ra tổng số byte " +"khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được phép: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, " +"SIGUSR1, SIGUSR2; cũng chấp nhận tên không có tiền tố “SIG”;" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP-TIN" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "hiển thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "hiển thị vùng hợp lệ cho trường “snapshot-file”" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"khi liệt kê hay rút trích, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí " +"tìm kiếm" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "KDÁNG" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Tùy chọn tương thích:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"khi tạo, giống như “--old-archive” khi rút trích, giống như “--no-same-owner”" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Những tùy chọn khác:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "“%s” không được dùng cùng với “%s”" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--test-label”" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Không rõ tên tín hiệu: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Tùy chọn %s: Đang xử lý ngày tháng “%s” như là %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "lọc kho lưu qua %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn “--quoting-style” là:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"tar *này* mặc định dùng:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "ID của chủ sở hữu hay nhóm không đúng" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Nhân tố khối không đúng" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Chiều dài băng từ không đúng" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Giá trị mức gia số không hợp lệ" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Có nhiều hơn một ngưỡng ngày tháng" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve=\"system\" không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "giá trị “--checkpoint” không phải số nguyên" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Số không đúng" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Kích thước bản ghi không đúng" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn “--to-command”" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Tham số mật độ sai dạng: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Không hiểu mật độ: “%c”" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn “-[0-7][lmh]”" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[TẬP-TIN]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Tùy chọn cũ “%c” yêu cầu một tham số." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "“--occurrence” không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn “-M”" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Tùy chọn “--level” vô ích nếu không có “--listed-incremental”" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Không thể ghép nối các kho nén" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "“--pax-option” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "“--acls” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "“--selinux” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "“--xattrs” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Không thể suy diễn tên thư mục cấp cao nhất; hãy đặt nó rõ ràng bằng tùy " +"chọn --one-top-level=THƯ-MỤC" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Các tùy chọn “-Aru” không tương thích với “-f -”" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Bạn phải chỉ ra một trong số các tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--" +"test-label”" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định), tên hoặc inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi cho phép" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Không thể dùng mẫu “%s”" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa “%s”" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ “%s”" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s nằm ngoài phạm vi (%s..%s)" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: không cần dấu phân cách %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: không phải thời gian chờ tối đa hợp lệ" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "ghi" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "đọc" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử “paxutils” của " +"GNU.\n" +"TÙY CHỌN:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "CỠ" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Tạo tập tin có KÍCH_CỠ đã cho" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay cho đầu ra tiêu chuẩn" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP-TIN" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "“-T” đọc tên kết thúc vô hiệu lực" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Điền thêm vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n" +" * default mặc định\n" +" * zeros các số không" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra ánh xạ tập tin." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "HIỆU_SỐ" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Di chuyển vị trí đọc tới hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "T.CHỌN" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với “--checkpoint” (điểm kiểm tra) và " +"một trong số:\n" +" * --cut cắt\n" +" * --append nối thêm\n" +" * --touch chạm vào\n" +" * --unlink bỏ liên kết" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn “-touch” kế tiếp" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có " +"số được ghi rõ bằng tùy chọn “--checkpoint”." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Cắt ngắn TẬP-TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn “--length” trước " +"(không ghi rõ thì 0)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Phụ thêm KÍCH_CỠ byte vào TẬP-TIN. KÍCH_CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn “--" +"length” trước." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP-TIN" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Thực hiện LỆNH" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Kích cỡ bị âm: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) bị lỗi" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[Đ.SỐ...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "không thể mở “%s”" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "không thể tìm nơi" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "tên tập tin chứa ký tự null" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn “--" +"file”" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "mặt nạ không đúng (gần “%s”)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Không rõ trường “%s”" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "không thể đặt thời gian trên “%s”" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "không thể cắt ngắn “%s”" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "Câu lệnh không thành công: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "không thể bỏ liên kết “%s”" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái thoát %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "“--stat” cần tên tập tin" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn “--preserve” đã cổ, hãy thay bằng tùy chọn “--preserve-" +#~ "permissions”, “--preserve-order”" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" +#~ msgstr "“--occurrence” không thể dùng cùng với %s" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "Không thể kết hợp “--listed-incremental” với “--newer”" + +#~ msgid "--verify cannot be used with %s" +#~ msgstr "không thể dùng “--verify” cùng với %s" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn “--preserve-order” không tương thích với “--listed-incremental”" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Gặp giá trị trường không cần trong tập tin ảnh chụp" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Không lấy được thư mục làm việc" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "sắp xếp tên để rút trích tới kho lưu tương ứng" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Nhóm không đúng" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó" |