summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
commitd4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch)
tree72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/vi.po
downloadtar-tarball-d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3003
1 files changed, 3003 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..d2ddce3
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,3003 @@
+# Vietnamese translation for Tar.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho tar.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+#
+#: src/create.c:1592
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-29 07:49+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Các tham số đúng là:"
+
+#: gnu/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
+
+#: gnu/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương"
+
+#: gnu/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Các tham số là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn dài thì cũng yêu "
+"cầu như thế khi dùng tùy chọn ngắn tương ứng."
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid "Usage:"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1649
+msgid " or: "
+msgstr " hoặc: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1661
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [TÙY CHỌN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Hãy chạy “%s --help” hoặc “%s --usage” để biết thêm thông tin.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1716
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Thông báo lỗi cho %s.\n"
+"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:81
+msgid "give this help list"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này"
+
+#: gnu/argp-parse.c:82
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "đặt tên chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "GIÂY"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:142
+msgid "print program version"
+msgstr "In ra phiên bản chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra!?"
+
+#: gnu/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn chưa rõ ràng\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “--%s”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “%c%s”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn sai -- “%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn chưa rõ ràng\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: gnu/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời"
+
+#: gnu/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: gnu/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[cCyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[kKnN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Giấy phép GPLv3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn:\n"
+"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và các người khác.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Báo cáo lỗi cho: %s\n"
+"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Báo cáo lỗi liên quan đến %s cho: %s\n"
+"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Không thể %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Không thể thay đổi chế độ thành %s"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chỉ ghi %lu trong số %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ tên của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ đích của các liên kết cứng"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Đang thay thế “.” cho tên rỗng của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Đang thay thế “.” cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s: gặp lỗi khi phân giải"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Không thể chuyển hướng kết xuất các tập tin cho hệ vỏ truy cập từ xa"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Không thể chạy hệ vỏ ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Hướng di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc vượt quá phạm vi cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Sai số lượng byte"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Số lượng byte nằm ngoài phạm vi"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Mã thao tác sai"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Gặp đối số bất thường"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "đặt cấp gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP-TIN"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Câu lệnh rác"
+
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
+
+#: src/buffer.c:577
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Tổng số byte đã đọc"
+
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Tổng số byte đã ghi"
+
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Tổng số byte đã xoá"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(đường ống)"
+
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Từ chối đọc nội dung kho lưu từ thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Từ chối ghi nội dung kho lưu vào thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)"
+
+#: src/buffer.c:698
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Giá trị cho “record_size” không đúng"
+
+#: src/buffer.c:701
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:744
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:757
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
+
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
+
+#: src/buffer.c:908
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tại đầu băng từ, thoát ra bây giờ"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
+
+#: src/buffer.c:947
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
+
+#: src/buffer.c:968
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:1055
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+"Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có "
+"“-i”"
+
+#: src/buffer.c:1087
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
+
+#: src/buffer.c:1183
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
+
+#: src/buffer.c:1198
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1204
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ khi cần trả lời của người dùng"
+
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n TÊN Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo "
+"sau)\n"
+" q Dừng tar\n"
+" y hay dòng mới Tiếp tục lại chạy tiến trình\n"
+
+#: src/buffer.c:1228
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Sản sinh một hệ vỏ con\n"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? In ra danh sách này\n"
+
+#: src/buffer.c:1236
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
+
+#: src/buffer.c:1269
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin. Hãy thử lại.\n"
+
+#: src/buffer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Gõ sai. (Gõ ? để xem trợ giúp.)\n"
+
+#: src/buffer.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
+
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
+
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1556
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
+
+#: src/buffer.c:1664
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
+
+#: src/buffer.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr ""
+"%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt "
+"ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1949
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Diff nội dung"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ trong kho lưu"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
+msgid "File type differs"
+msgstr "Diff dạng tập tin"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Diff chế độ"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Khác biệt Uid"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Khác biệt Gid"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Khác biệt thời gian sửa đổi"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
+msgid "Size differs"
+msgstr "Khác biệt kích thước"
+
+#: src/compare.c:265
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Không liên kết tới %s"
+
+#: src/compare.c:290
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Khác biệt liên kết mềm"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
+
+#: src/compare.c:470
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kiểm tra "
+
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr ""
+"%s: Không rõ kiểu tập tin “%c” nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường"
+
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Tài liệu được nén có chứa tên tệp tin chuyển đổi."
+
+#: src/compare.c:544
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
+
+#: src/compare.c:618
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
+
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
+
+#: src/create.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
+
+#: src/create.c:263
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
+
+#: src/create.c:269
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
+
+#: src/create.c:329
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Đang tạo phần đầu hệ bát phân âm"
+
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (tối đa là %d); không được dump"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump"
+
+#: src/create.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
+
+#: src/create.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
+
+#: src/create.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
+
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "chưa đổ nội dung"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Không hiểu kiểu tập tin; tập tin bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ"
+
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "chưa đổ thư mục"
+
+#: src/create.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/create.c:1915
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
+
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
+
+#: src/delete.c:284
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
+
+#: src/extract.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
+
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: dấu vết thời gian %s là %s giây trong tương lai"
+
+#: src/extract.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Sự mâu thuẫn bất ngờ khi tạo thư mục"
+
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: bỏ qua tập tin sẵn có"
+
+#: src/extract.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể rút trích trạng thái của nó"
+
+#: src/extract.c:1055
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Rút trích các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1410
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Đang thử rút trích liên kết mềm thành liên kết cứng"
+
+#: src/extract.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Không rút trích được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
+
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Gặp phần đầu tên dài bất ngờ"
+
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr ""
+"%s: Không hiểu kiểu tập tin “%c” nên rút trích như tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1613
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "%s hiện tại là mới hơn hoặc cùng tuổi"
+
+#: src/extract.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
+
+#: src/extract.c:1814
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên từ %s"
+
+#: src/incremen.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Thư mục là mới"
+
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: thư mục trên một hệ thống tập tin khác; nên không được dump (đổ)"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Dấu vết thời gian không hợp lệ"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
+
+#: src/incremen.c:1073
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
+
+#: src/incremen.c:1081
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
+
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... quá dài"
+
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: byte %s: %s %s được theo sau bởi byte 0x%02x không hợp lệ"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: byte %s: (vùng %s..%s không hợp lệ)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: byte %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: byte %s: %s"
+
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
+
+#: src/incremen.c:1393
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1549
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại nhận được %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1559
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” đã nhân đôi"
+
+#: src/incremen.c:1572
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “R”"
+
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “T” không có “R” đi trước"
+
+#: src/incremen.c:1591
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “T”"
+
+#: src/incremen.c:1611
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại gặp kết thúc dữ liệu"
+
+#: src/incremen.c:1618
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” không bao giờ dùng"
+
+#: src/incremen.c:1662
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
+
+#: src/incremen.c:1723
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
+
+#: src/incremen.c:1736
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
+
+#: src/incremen.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
+
+#: src/list.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Đang bỏ đi"
+
+#: src/list.c:237
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
+
+#: src/list.c:263
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
+
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "khối %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi cần một giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:807
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
+
+#: src/list.c:839
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
+
+#: src/list.c:853
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#: src/list.c:884
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:913
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Kho lưu chứa %.*s nơi mà cần giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:935
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1273
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " liên kết tới %s\n"
+
+#: src/list.c:1281
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " kiểu tập tin không rõ %s\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Liên kết Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1303
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Tên Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1307
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
+
+#: src/list.c:1315
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1378
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Đang tạo thư mục:"
+
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
+
+#: src/misc.c:766
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:1122
+msgid "child process"
+msgstr "tiến trình con"
+
+#: src/misc.c:1131
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "kênh liên tiến trình"
+
+#: src/names.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"thêm vào kho lưu TẬP-TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "TMỤC"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "lấy các tên tập tin cần rút trích hay tạo từ TẬP-TIN"
+
+#: src/names.c:77
+#, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T đọc tên kết thúc bằng ký hiệu null, tắt -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn “--null” trước đây"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên (mặc định)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MẪU"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP-TIN"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"loại trừ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin "
+"thẻ chính nó"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr ""
+"loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "loại trừ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "loại trừ nội dung của thư mục chứa TẬP-TIN, trừ TẬP-TIN chính nó"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục từ TẬP-TIN, nếu có"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục và những thư mục con của nó từ TẬP-"
+"TIN, nếu có"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP-TIN"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "loại trừ thư mục chứa TẬP-TIN"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "loại trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. “.svn”)"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "đọc các mẫu loại trừ từ tập tin bỏ qua của VSC"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "mẫu khớp sau bất kỳ “/” nào (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "không phân biệt HOA/thường"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "khớp mẫu phân biệt HOA/ thường (mặc định)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "khớp đúng nguyên văn"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "ký tự đại khớp “/” (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "ký tự đại diện không khớp “/”"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "dòng lệnh"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: danh sách tập tin đã yêu cầu từ %s đã sẵn được đọc từ %s"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Dùng “--wildcards” (ký tự đặi diện) để hiệu lực chức năng khớp mẫu,\n"
+"hoặc “--no-wildcards” để thu hồi cảnh báo này."
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Sử dụng tuỳ chọn “-C” bên trong danh sách tập tin không được phép với “--"
+"listed-incremental”"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn “-C” với “--listed-incremental”"
+
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Cả hai tùy chọn “%s” và “%s” đều muốn đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
+
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+"Không rõ kiểu trích dẫn “%s”. Hãy chạy lệnh “%s --quoting-style=help” để lấy "
+"danh sách."
+
+#: src/tar.c:354
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình “tar” của GNU ghi nhiều tập tin vào cùng một kho lưu lên băng "
+"từ hay đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng lẻ từ kho lưu này.\n"
+"\n"
+"Ví dụ:\n"
+" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
+" tar -tvf kho.tar # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong "
+"kho.tar.\n"
+" tar -xf kho.tar # Rút trích tất cả các tập tin từ kho.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Hậu tố sao lưu dự phòng là “~” trừ phi được đặt với “--suffix” hay "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng “--backup” hay VERSION_CONTROL, các giá "
+"trị là:\n"
+"\n"
+" none, off không bao giờ tạo bản sao dự phòng\n"
+" t, numbered đánh số thứ tự\n"
+" nil, existing đánh số thứ tự nếu có kho lưu trước đó, không thì dùng "
+"dạng đơn giản\n"
+" never, simple luôn luôn tạo bản sao lưu dạng đơn giản\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Chế độ thao tác chính:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "rút trích các tập tin từ một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "tạo một kho lưu mới"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "CHÍNH[.PHỤ] "
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý “--sparse”)"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid ""
+"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
+"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
+"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
+"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy "
+"chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
+" --delete xoá\n"
+" --diff khác biệt\n"
+" --extract rút trích\n"
+" --list liệt kê\n"
+"và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn “-"
+"T”.\n"
+"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1."
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho lưu tăng dần"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Điều khiển ghi đè:"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr ""
+"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, mà coi đó là các lỗi"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr ""
+"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, chỉ âm thầm bỏ qua "
+"chúng"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi rút trích"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để rút trích và ghi đè lên nó"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để rút trích thư mục"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr ""
+"ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi rút trích (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "bảo tồn liên kết mềm đến các thư mục sẵn có khi rút trích"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "tạo một thư mục để tranhs mất các tập tin đã rút trích"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Chọn luồng dữ liệu xuất:"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "rút trích tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "gửi các tập tin đã rút trích qua ống dẫn cho chương trình khác"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
+
+#: src/tar.c:508
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "đặt từ NGÀY-CỦA-TẬP-TIN thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "CHANGES"
+msgstr "TH.ĐỔI"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "bắt buộc THAY_ĐỔI chế độ (ký hiệu) cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "METHOD"
+msgstr "PHƯƠNG_THỨC"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid ""
+"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
+"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
+"place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+"bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi "
+"thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG_THỨC=“replace”; mặc định), hoặc bằng cách "
+"không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG_THỨC=“system”)"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "không rút trích thời gian sửa đổi của tập tin"
+
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"thử rút trích tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định "
+"cho siêu người dùng)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"rút trích tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình "
+"thường)"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr ""
+"cũng rút trích thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người "
+"dùng)"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid ""
+"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
+"for ordinary users)"
+msgstr ""
+"áp dụng umask của người dùng khi rút trích quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc "
+"định cho người dùng bình thường)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
+"các đối số thành viên được liệt kê cùng thứ tự với các tập tin trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
+"until the end of extraction"
+msgstr ""
+"hoãn đến kết thúc tiến trình rút trích việc đặt thời gian sửa đổi và quyền "
+"truy cập các thư mục đã rút trích"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn “--delay-directory-restore”"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "THỨ_TỰ"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định) hoặc tên"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin mở rộng:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Bật hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Tắt hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MẶT_NẠ"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "chỉ định mẫu bao gồm cho khóa “xattr”"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "chỉ định mẫu loại trừ cho khóa “xattr”"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Bật hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Tắt hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Bật hỗ trợ “POSIX ACLs”"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Tắt hỗ trợ “POSIX ACLs”"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "KHO-LƯU"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị KHO_LƯU"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "chỉ ra ổ đĩa và mật độ ghi dữ liệu"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "tạo/liệt kê/rút trích kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "thay băng từ (tape) sau khi ghi SỐ x 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Khối của thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "KHỐI "
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "KHỐI x 512 byte cho mỗi bản ghi"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "SỐ byte cho mỗi bản ghi, bội số của 512"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
+
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
+msgid "FORMAT"
+msgstr "Đ.DẠNG"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "tạo kho lưu với định dạng đưa ra"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "định dạng tar V7 cũ"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "định dạng POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:651
+msgid "same as pax"
+msgstr "giống như pax"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "giống như “--format=v7”"
+
+#: src/tar.c:657
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "giống như “--format=posix”"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..."
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "từ khóa điều khiển pax"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "TEXT"
+msgstr "VĂN_BẢN"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid ""
+"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
+"globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+"tạo kho lưu với tên khối tin VĂN_BẢN; tại thời điểm liệt kê/rút trích, sử "
+"dụng VĂN_BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tùy chọn nén:"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "PROG"
+msgstr "PMỀM"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "đừng bỏ “/” ở đầu tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "theo liên kết mềm; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TÊN-TH.VIÊN"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN khi đọc kho lưu"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "DATE"
+msgstr "NGÀY"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "CONTROL"
+msgstr "Đ.KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid ""
+"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
+"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+"sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường (“~” trừ khi ghi đè bằng "
+"biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi rút trích"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "BIỂU-THỨC"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "dùng “sed replace BIỂU THỨC” để chuyển dạng tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được xử lý"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "TỪKHOÁ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "điều khiển cảnh báo"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi bản ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "ACTION"
+msgstr "H.ĐỘNG"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm tra"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "T.HIỆU"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid ""
+"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
+"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
+"accepted"
+msgstr ""
+"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu; có đối số thì in ra tổng số byte "
+"khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được phép: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, "
+"SIGUSR1, SIGUSR2; cũng chấp nhận tên không có tiền tố “SIG”;"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "hiển thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
+
+#: src/tar.c:755
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
+
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "hiển thị vùng hợp lệ cho trường “snapshot-file”"
+
+#: src/tar.c:759
+msgid ""
+"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"khi liệt kê hay rút trích, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí "
+"tìm kiếm"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "STYLE"
+msgstr "KDÁNG"
+
+#: src/tar.c:765
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+"đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Tùy chọn tương thích:"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid ""
+"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
+"owner"
+msgstr ""
+"khi tạo, giống như “--old-archive” khi rút trích, giống như “--no-same-owner”"
+
+#: src/tar.c:782
+msgid "Other options:"
+msgstr "Những tùy chọn khác:"
+
+#: src/tar.c:785
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
+
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "“%s” không được dùng cùng với “%s”"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--test-label”"
+
+#: src/tar.c:946
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
+
+#: src/tar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Không rõ tên tín hiệu: %s"
+
+#: src/tar.c:1029
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
+
+#: src/tar.c:1037
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
+
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Tùy chọn %s: Đang xử lý ngày tháng “%s” như là %s"
+
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "lọc kho lưu qua %s"
+
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn “--quoting-style” là:"
+
+#: src/tar.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"tar *này* mặc định dùng:\n"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "ID của chủ sở hữu hay nhóm không đúng"
+
+#: src/tar.c:1348
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Nhân tố khối không đúng"
+
+#: src/tar.c:1469
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Chiều dài băng từ không đúng"
+
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Giá trị mức gia số không hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:1530
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Có nhiều hơn một ngưỡng ngày tháng"
+
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:1664
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "giá trị “--checkpoint” không phải số nguyên"
+
+#: src/tar.c:1767
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
+
+#: src/tar.c:1800
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Số không đúng"
+
+#: src/tar.c:1864
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
+
+#: src/tar.c:1913
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
+
+#: src/tar.c:1938
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn “--to-command”"
+
+#: src/tar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tham số mật độ sai dạng: %s"
+
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Không hiểu mật độ: “%c”"
+
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn “-[0-7][lmh]”"
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”"
+
+#: src/tar.c:2092
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[TẬP-TIN]..."
+
+#: src/tar.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Tùy chọn cũ “%c” yêu cầu một tham số."
+
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "“--occurrence” không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn “-M”"
+
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn “--level” vô ích nếu không có “--listed-incremental”"
+
+#: src/tar.c:2429
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
+
+#: src/tar.c:2458
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
+
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "“--pax-option” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "“--acls” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "“--selinux” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "“--xattrs” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Không thể suy diễn tên thư mục cấp cao nhất; hãy đặt nó rõ ràng bằng tùy "
+"chọn --one-top-level=THƯ-MỤC"
+
+#: src/tar.c:2578
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
+
+#: src/tar.c:2602
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
+
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Các tùy chọn “-Aru” không tương thích với “-f -”"
+
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr ""
+"Bạn phải chỉ ra một trong số các tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--"
+"test-label”"
+
+#: src/tar.c:2773
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định), tên hoặc inode"
+
+#: src/update.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte"
+
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi cho phép"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Không thể dùng mẫu “%s”"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa “%s”"
+
+#: src/xheader.c:668
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#: src/xheader.c:689
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:697
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
+
+#: src/xheader.c:703
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
+
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ “%s”"
+
+#: src/xheader.c:1023
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s nằm ngoài phạm vi (%s..%s)"
+
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
+
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
+
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: không cần dấu phân cách %c"
+
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
+
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: không phải thời gian chờ tối đa hợp lệ"
+
+#: src/checkpoint.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "read"
+msgstr "đọc"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
+
+#: tests/genfile.c:115
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử “paxutils” của "
+"GNU.\n"
+"TÙY CHỌN:\n"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
+msgid "SIZE"
+msgstr "CỠ"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Tạo tập tin có KÍCH_CỠ đã cho"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay cho đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP-TIN"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "“-T” đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Điền thêm vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
+" * default mặc định\n"
+" * zeros các số không"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+"Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra ánh xạ tập tin."
+
+#: tests/genfile.c:148
+msgid "OFFSET"
+msgstr "HIỆU_SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Di chuyển vị trí đọc tới hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: "
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "T.CHỌN"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với “--checkpoint” (điểm kiểm tra) và "
+"một trong số:\n"
+" * --cut cắt\n"
+" * --append nối thêm\n"
+" * --touch chạm vào\n"
+" * --unlink bỏ liên kết"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:175
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn “-touch” kế tiếp"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có "
+"số được ghi rõ bằng tùy chọn “--checkpoint”."
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Cắt ngắn TẬP-TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn “--length” trước "
+"(không ghi rõ thì 0)"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Phụ thêm KÍCH_CỠ byte vào TẬP-TIN. KÍCH_CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn “--"
+"length” trước."
+
+#: tests/genfile.c:193
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP-TIN"
+
+#: tests/genfile.c:196
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Thực hiện LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:254
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
+
+#: tests/genfile.c:257
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Kích cỡ bị âm: %s"
+
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) bị lỗi"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu"
+
+#: tests/genfile.c:277
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
+
+#: tests/genfile.c:370
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
+
+#: tests/genfile.c:400
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[Đ.SỐ...]"
+
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "không thể mở “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:443
+msgid "cannot seek"
+msgstr "không thể tìm nơi"
+
+#: tests/genfile.c:460
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tên tập tin chứa ký tự null"
+
+#: tests/genfile.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn “--"
+"file”"
+
+#: tests/genfile.c:664
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mặt nạ không đúng (gần “%s”)"
+
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Không rõ trường “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "không thể đặt thời gian trên “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "không thể cắt ngắn “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "Câu lệnh không thành công: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "không thể bỏ liên kết “%s”"
+
+#: tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
+
+#: tests/genfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái thoát %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:907
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:912
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
+
+#: tests/genfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
+
+#: tests/genfile.c:947
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "“--stat” cần tên tập tin"
+
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn “--preserve” đã cổ, hãy thay bằng tùy chọn “--preserve-"
+#~ "permissions”, “--preserve-order”"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "“--occurrence” không thể dùng cùng với %s"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "Không thể kết hợp “--listed-incremental” với “--newer”"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "không thể dùng “--verify” cùng với %s"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn “--preserve-order” không tương thích với “--listed-incremental”"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Gặp giá trị trường không cần trong tập tin ảnh chụp"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Không lấy được thư mục làm việc"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "sắp xếp tên để rút trích tới kho lưu tương ứng"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Nhóm không đúng"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó"