summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po4614
1 files changed, 2882 insertions, 1732 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 8736c32..2749f68 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,90 +1,167 @@
-# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006
+# Esperanto translations for GNU Texinfo.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
#
+# Dies mal mit Nietzsche und Nutella!
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
-"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: gnulib/lib/error.c:125
+#: gnulib/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata sistemeraro"
-#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:"
-#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
-#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
-#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
-#, c-format
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Sukceso"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Neniu trafo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Nevalida regulesprimo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nevalida kunmetita signo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Nevalida retroreferenco"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Senpara [ aŭ [^"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Senpara ( aŭ \\("
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Senpara \\{"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Nevalida fino de gamo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulesprimo tro grandas"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "mankas sufiĉa memoro"
-#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
msgid "Move forward a character"
msgstr "Unu signon antaŭen"
-#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
msgid "Move backward a character"
msgstr "Unu signon malantaŭen"
@@ -96,21 +173,21 @@ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
-#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
msgid "Move forward a word"
msgstr "Unu vorton antaŭen"
-#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
msgid "Move backward a word"
msgstr "Unu vorton malantaŭen"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Forigu la signon subkursoran"
+msgstr "Forigi la signon subkursoran"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
+msgstr "Forigi la signon ĵus antaŭ la kursoro"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
@@ -118,27 +195,27 @@ msgstr "Rezigno aŭ eliro"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
+msgstr "Akcepti (aŭ kompletigi) ĉi tiun linion"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
+msgstr "Enŝovi la tujan signon senŝanĝe"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
-msgstr "Enŝovu tiun signon"
+msgstr "Enŝovi tiun signon"
#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Enŝovu TAB-signon"
+msgstr "Enŝovi TAB-signon"
#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
+msgstr "Permuti la signojn ĉe la kursoro"
#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
+msgstr "Englui la enhavon de la lasta forviŝo"
#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
@@ -146,140 +223,164 @@ msgstr "Viŝringo malplenas"
#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
+msgstr "Reglui antaŭan forviŝaĵon"
#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
+msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
+msgstr "Forviŝi la vorton tuj post la kursoro"
#: info/echo-area.c:654
msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
+msgstr "Forviŝi la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
-#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
-msgstr "Kompletigo malestas"
+msgstr "Malestas kompletigo"
-#: info/echo-area.c:872
+#: info/echo-area.c:873
msgid "Not complete"
msgstr "Nekompleta"
-#: info/echo-area.c:913
+#: info/echo-area.c:914
msgid "List possible completions"
-msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
+msgstr "Eligi la eblajn kompletigojn"
-#: info/echo-area.c:930
+#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
msgstr "Sola kompletigo"
-#: info/echo-area.c:939
-msgid "One completion:\n"
-msgstr "Unu kompletigo:\n"
-
-#: info/echo-area.c:940
+#: info/echo-area.c:941
#, c-format
-msgid "%d completions:\n"
-msgstr "%d kompletigoj:\n"
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d kompletigo:\n"
+msgstr[1] "%d kompletigoj:\n"
-#: info/echo-area.c:1087
+#: info/echo-area.c:1091
msgid "Insert completion"
-msgstr "Enŝovu la kompletigon"
+msgstr "Enŝovi la kompletigon"
-#: info/echo-area.c:1222
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
msgid "Building completions..."
-msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
+msgstr "Serĉado de kompletigoj..."
-#: info/echo-area.c:1342
+#: info/echo-area.c:1347
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
+msgstr "Rulumi la fenestron de kompletigoj"
+
+#: info/filesys.c:88
+#, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "serĉante dosieron «%s»"
-#: info/footnotes.c:212
+#: info/filesys.c:178
+#, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "serĉante dosieron «%s» en %s"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "troviĝis dosiero %s"
+
+#: info/footnotes.c:211
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
-#: info/footnotes.c:238
+#: info/footnotes.c:237
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
+msgstr "Montri la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Piednotoj ----------"
-#: info/indices.c:171
+#: info/indices.c:174
msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
+msgstr "Serĉi ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
-#: info/indices.c:198
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
+msgstr "Serĉado de indekseroj..."
-#: info/indices.c:206
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
msgid "No indices found."
msgstr "Nenia indekso trovita."
-#: info/indices.c:216
+#: info/indices.c:219
msgid "Index entry: "
-msgstr "Indeksa artikolo: "
+msgstr "Indeksero: "
+
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "Serĉoĉeno tro mallongas"
-#: info/indices.c:324
+#: info/indices.c:365
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
-"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-search]‟"
+"Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando “\\[index-search]”"
-#: info/indices.c:334
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
msgid "No previous index search string."
msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
-#: info/indices.c:341
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
msgid "No index entries."
-msgstr "Neniu indeksa artikolo."
+msgstr "Neniu indeksero."
-#: info/indices.c:374
+#: info/indices.c:431
#, c-format
-msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "Ne ekzistas pli da indekseroj kiuj enhavas «%s»."
-#: info/indices.c:375
-msgid "more "
-msgstr "pli da "
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "Ne ekzistas indekseroj kiuj enhavas «%s»."
-#: info/indices.c:385
+#: info/indices.c:444
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
-#: info/indices.c:421
+#: info/indices.c:480
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)"
+msgstr "Trovita «%s» en %s. (“\\[next-index-match]” serĉos la sekvan)"
-#: info/indices.c:549
+#: info/indices.c:611
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
+msgstr "Serĉado en la indeksoj de «%s»..."
-#: info/indices.c:604
+#: info/indices.c:659
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
-#: info/indices.c:630
+#: info/indices.c:685
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
+msgstr "Serĉi ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj fari menuon"
-#: info/indices.c:634
+#: info/indices.c:689
msgid "Index apropos: "
-msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
+msgstr "Serĉi en indekso informon pri: "
-#: info/indices.c:662
+#: info/indices.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -288,14 +389,71 @@ msgstr ""
"\n"
"* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
-#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Listigi ĉiujn aperojn de signoĉeno en la indekso"
+
+#: info/indices.c:891
#, c-format
-msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
+msgid "No index"
+msgstr "Neniu indekso"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Indeksa temo: "
+
+#: info/indices.c:913
+#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Indekso por «%s»"
+
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "Dosiernomoj kiuj kongruas al «%s»"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr "Montri ĉiujn kongruantajn dosierojn"
-#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
-#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#: info/indices.c:1000
#, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "Neniu dosier-indekso"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "ne troviĝas indeksero por «%s»\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "nevalida numero: %s\n"
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr "nevalida valorizo de variablo: %s"
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s: nekonata variablo"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "valoro %s ne estas valida por variablo %s"
+
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion “--help”.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -303,60 +461,104 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
+"La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aŭ posta;\n"
+"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ĉi tio estas libera programo; vi rajtas ĝin ŝanĝadi kajaŭ pludonadi.\n"
+"NENIA garantio estas donita, kiom la leĝo tion toleras.\n"
-#: info/info.c:506
+#: info/info.c:785
#, c-format
-msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s: %s"
+
+#: info/info.c:791
+#, c-format
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr "erarserĉa eliro alidirektiĝas al «%s»"
-#: info/info.c:600
+#: info/info.c:877
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
+"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n"
+"\n"
+"Prezentas dokumentojn en Info-aranĝo.\n"
-#: info/info.c:606
+#: info/info.c:883
msgid ""
"Options:\n"
+" -a, --all use all matching manuals.\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
-" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
msgstr ""
-
-#: info/info.c:613
+"Opcioj:\n"
+" -a, --all uzi ĉiujn kongruantajn manlibrojn\n"
+" -k, --apropos=TEMO serĉi TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj "
+"dokumentoj\n"
+" -d, --directory=UJO aldoni ĉi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n"
+" --dribble=DOSIERO konservi la klavofrapojn de la uzanto en "
+"DOSIERO\n"
+" -f, --file=MANLIBRO viziti ĉi tiun Info-dosieron"
+
+#: info/info.c:891
msgid ""
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
-" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
msgstr ""
-
-#: info/info.c:619
+" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+" --index-search=ĈENO viziti nodon referencatan per la indeksero "
+"ĈENO\n"
+" -n, --node=NODO komenci per ĉi tiu NODO en la unua Info-"
+"dosiero\n"
+" -o, --output=DOSIERO eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO"
+
+#: info/info.c:897
msgid ""
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
-" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
+" -R, --raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
+" --no-raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+" --restore=DOSIERO legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n"
+" -O, --show-options, --usage montri la nodon pri komandliniaj opcioj"
-#: info/info.c:626
-#, fuzzy
+#: info/info.c:904
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
-msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
+msgstr " -b, --speech-friendly esti afabla al la parolsinteziloj."
-#: info/info.c:630
+#: info/info.c:908
msgid ""
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
+"is.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
-" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
msgstr ""
-
-#: info/info.c:636
+" --strict-node-location (por misoŝpurumo) uzi Info-referencojn "
+"tielkiel\n"
+" --subnodes rikure eligi la menuerojn\n"
+" -v, --variable VAR=VALORO valorizi Info-variablon VAR kun VALORO\n"
+" --vi-keys uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan "
+"komandoklavojn\n"
+" --version montri programversion kaj eliri\n"
+" -w, --where, --location eligi la fizikan situon de la Info-dosiero\n"
+" -x, --debug=NUMERO erarserĉa nivelo (-1 por ciuj mesaĝoj)\n"
+
+#: info/info.c:917
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
@@ -365,14 +567,22 @@ msgid ""
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
+"\n"
+"La unua neopcia argumento, se ĝi indikatas, estas nomo de la unue vizitenda\n"
+"menuero, kiu serĉotas en ĉiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+"Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la rezulton.\n"
+"Ĉiuj ceteraj argumentoj estas traktataj kiel nomoj de menueroj relative al\n"
+"la unue vizitenda nodo."
-#: info/info.c:643
+#: info/info.c:924
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type h within Info."
msgstr ""
+"\n"
+"Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «h» ene de 'info'."
-#: info/info.c:646
+#: info/info.c:927
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -385,9 +595,20 @@ msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
-
-#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
-#: util/texindex.c:259
+"\n"
+"Ekzemploj:\n"
+" info montri la ĉefan menuon de la Info-katalogo\n"
+" info info montri ĝeneralan manlibron pri Info\n"
+" info info-stnd montri la manlibron por ĉi tiu 'info'-programo\n"
+" info emacs komenci per la nodo «emacs» el la kataloga "
+"nodo\n"
+" info emacs buffers komenci per la nodo «buffers» en Emaksa "
+"manlibro\n"
+" info --show-options emacs komenci per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+" info --subnodes -o ELO.txt emacs eligi tutan manlibron al ELO.txt\n"
+" info -f ./UM.info eligi la dosieron ./UM.info sen atenti «dir»"
+
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
@@ -395,323 +616,296 @@ msgid ""
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
-"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
-"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>;\n"
+"ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
-"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+"Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
-#: info/info.c:691
+#: info/info.c:972
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
+msgstr "Nodo «%s» ne troveblas."
-#: info/info.c:692
+#: info/info.c:973
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
+msgstr "Nodo «(%s)%s» ne troveblas."
-#: info/info.c:693
+#: info/info.c:974
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
+msgstr "Ne eblas trovi fenestron!"
-#: info/info.c:694
+#: info/info.c:975
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
-#: info/info.c:695
+#: info/info.c:976
msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
+msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron."
-#: info/info.c:696
+#: info/info.c:977
msgid "No menu in this node."
-msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
+msgstr "Malestas menuo en ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:697
+#: info/info.c:978
msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
+msgstr "Malestas piednotoj en ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:698
+#: info/info.c:979
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:699
+#: info/info.c:980
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo '%s' por ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:700
+#: info/info.c:981
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
+msgstr "Nekonata Info-komando “%c”; tajpu “?” por helpo."
-#: info/info.c:701
+#: info/info.c:982
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info."
+msgstr "Terminalo de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligenta por Info."
-#: info/info.c:702
+#: info/info.c:983
msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
+msgstr "Ĉi tiu jam estas la lasta paĝo en ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:703
+#: info/info.c:984
msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
+msgstr "Ĉi tiu jam estas la unua paĝo en ĉi tiu nodo."
-#: info/info.c:704
+#: info/info.c:985
msgid "Only one window."
msgstr "Nur unu fenestro."
-#: info/info.c:705
+#: info/info.c:986
msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
+msgstr "La fenestro rezultus tro malgranda."
-#: info/info.c:706
+#: info/info.c:987
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
+msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro; bonvolu forigi iun fenestron."
#: info/infodoc.c:45
msgid "Basic Info command keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bazaj komandoklavoj de Info\n"
#: info/infodoc.c:47
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasi ĉi tiun helpofenestron.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Forlasi la tutan Info.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voki la lernilon pri Info.\n"
#: info/infodoc.c:51
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Unu linion supren.\n"
#: info/infodoc.c:52
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Unu linion suben.\n"
#: info/infodoc.c:53
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu ekranon malantaŭen.\n"
#: info/infodoc.c:54
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu ekranon antaŭen.\n"
#: info/infodoc.c:55
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
#: info/infodoc.c:58
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
-"tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n"
#: info/infodoc.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+"\\%-10[select-reference-this-line] Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
#: info/infodoc.c:60
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+"\\%-10[history-node] Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
#: info/infodoc.c:62
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+"\\%-10[global-prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo en ĉi tiu "
+"dokumento.\n"
#: info/infodoc.c:63
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[global-next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo en ĉi tiu "
+"dokumento.\n"
#: info/infodoc.c:64
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo ĉi-nivela.\n"
#: info/infodoc.c:65
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo ĉi-nivela.\n"
#: info/infodoc.c:66
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Iri unu nivelon supren.\n"
#: info/infodoc.c:67
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Iri al la pinta nodo de ĉi tiu dokumento.\n"
#: info/infodoc.c:68
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefan ĉefkatalogan nodo.\n"
#: info/infodoc.c:70
-#, fuzzy
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+msgstr ""
+"1...9 Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
#: info/infodoc.c:71
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
#: info/infodoc.c:72
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Iri al menuero indikota per nomo.\n"
#: info/infodoc.c:73
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Sekvi referencon indikotan per nomo.\n"
#: info/infodoc.c:74
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Viziti nodon indikotan per nomo.\n"
#: info/infodoc.c:76
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
-msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
+msgstr "\\%-10[search] Serĉi suben indikotan signoĉenon.\n"
#: info/infodoc.c:77
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Serĉi malsekvan aperon.\n"
#: info/infodoc.c:78
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
-msgstr ""
-" %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
-"Info-\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Serĉi sekvan aperon.\n"
#: info/infodoc.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj "
-"de ĉi\n"
-" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
-"artikolo.\n"
+"\\%-10[index-search] Serĉi indikotan signoĉenon en la indekso, kaj\n"
+" viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
#: info/infodoc.c:81
-#, fuzzy
+msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr "\\%-10[virtual-index] Generi menuon el kongruaj indekseroj.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
-msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Ĉesigi la kurantan operacion.\n"
-#: info/infodoc.c:89
+#: info/infodoc.c:91
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
-"La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
-"*********************************\n"
+"La ĉefaj komandoj de Info\n"
+"=========================\n"
-#: info/infodoc.c:92
+#: info/infodoc.c:94
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
-msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+msgstr " %-10s Forlasi ĉi tiun helpon.\n"
-#: info/infodoc.c:93
+#: info/infodoc.c:95
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
-msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n"
+msgstr " %-10s Forlasi la tutan Info.\n"
-#: info/infodoc.c:94
+#: info/infodoc.c:96
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n"
+msgstr " %-10s Voki la lernilon pri Info.\n"
-#: info/infodoc.c:98
+#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la tujsekva (“Next”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:99
+#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:100
+#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la tujsupra (“Up”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
-" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
+" %-10s Elekti menueron indikotan per nomo.\n"
+" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
-#: info/infodoc.c:103
+#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n"
+msgstr " %-10s Sekvi referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
-#: info/infodoc.c:104
+#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+msgstr " %-10s Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
-#: info/infodoc.c:105
+#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:106
+#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+msgstr " %-10s Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
-#: info/infodoc.c:107
+#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al «g (DIR)».\n"
-#: info/infodoc.c:108
+#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al «g Top».\n"
-#: info/infodoc.c:110
+#: info/infodoc.c:112
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
@@ -719,98 +913,99 @@ msgstr ""
"Por moviĝi ene de nodo:\n"
"------------------------\n"
-#: info/infodoc.c:112
+#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
-#: info/infodoc.c:113
+#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
-#: info/infodoc.c:114
+#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:115
+#: info/infodoc.c:117
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
-#: info/infodoc.c:116
+#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
+msgstr " %-10s Unu linion antaŭen.\n"
-#: info/infodoc.c:117
+#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
+msgstr " %-10s Unu linion malantaŭen.\n"
-#: info/infodoc.c:119
+#: info/infodoc.c:121
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
-"Ceteraj komandoj:\n"
-"-----------------\n"
+"Kelkaj ceteraj komandoj:\n"
+"------------------------\n"
-#: info/infodoc.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
-#: info/infodoc.c:122
+#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+msgstr " %-10s Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
-#: info/infodoc.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj "
-"de ĉi\n"
-" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
-"artikolo.\n"
+" %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indekseroj de ĉi tiu Info-dosiero\n"
+" kaj viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
-#: info/infodoc.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
-" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+" %-10s Iri al nodo indikota per nomo.\n"
+" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
-#: info/infodoc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
-" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+" %-10s Serĉi suben aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
+" viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
-#: info/infodoc.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search backward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
-" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+" %-10s Serĉi supren aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
+" viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
-#: info/infodoc.c:312
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
-#: info/infodoc.c:316
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
@@ -818,7 +1013,8 @@ msgstr ""
"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:320
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
@@ -826,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:343
+#: info/infodoc.c:338
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
@@ -835,7 +1031,8 @@ msgstr ""
"La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:347
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
@@ -843,67 +1040,67 @@ msgstr ""
"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:477
+#: info/infodoc.c:468
msgid "Display help message"
-msgstr "Eligu helpomesaĝon"
+msgstr "Eligi helpomesaĝon"
-#: info/infodoc.c:495
+#: info/infodoc.c:486
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
+msgstr "Viziti la Info-nodon «(info)Help»"
-#: info/infodoc.c:633
+#: info/infodoc.c:612
msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
+msgstr "Eligi informon pri KLAVO"
-#: info/infodoc.c:645
+#: info/infodoc.c:624
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Priskribu klavon: %s"
-#: info/infodoc.c:656
+#: info/infodoc.c:634
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s estas nedifinita."
-#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s estas nedifinita."
-#: info/infodoc.c:722
+#: info/infodoc.c:699
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s estas ligita al %s."
-#: info/infodoc.c:1146
+#: info/infodoc.c:1123
msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
+msgstr "Montri kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
-#: info/infodoc.c:1150
+#: info/infodoc.c:1127
msgid "Where is command: "
msgstr "Kie estas la komando: "
-#: info/infodoc.c:1172
+#: info/infodoc.c:1149
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
-#: info/infodoc.c:1179
+#: info/infodoc.c:1155
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s vokeblas nur per %s."
-#: info/infodoc.c:1183
+#: info/infodoc.c:1159
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s vokeblas per %s."
-#: info/infodoc.c:1188
+#: info/infodoc.c:1164
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
-#: info/infodoc.c:96
+#: info/infodoc.c:98
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
@@ -911,91 +1108,102 @@ msgstr ""
"Por elekti aliajn nodojn:\n"
"-------------------------\n"
-#: info/infokey.c:170
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
+msgstr "malĝusta nombro da argumentoj"
-#: info/infokey.c:201
+#: info/infokey.c:199
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
+msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
-#: info/infokey.c:215
+#: info/infokey.c:213
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
+msgstr "ne eblas krei eligan dosieron «%s»"
-#: info/infokey.c:226
+#: info/infokey.c:224
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
-#: info/infokey.c:232
+#: info/infokey.c:230
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
-#: info/infokey.c:450
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
msgid "key sequence too long"
msgstr "tro longa klavosekvenco"
-#: info/infokey.c:529
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
msgid "missing key sequence"
msgstr "mankanta klavosekvenco"
-#: info/infokey.c:610
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
+msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesatas"
-#: info/infokey.c:641
+#: info/infokey.c:637
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
+msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesatas"
-#: info/infokey.c:665
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
msgid "missing action name"
msgstr "mankas agonomo"
-#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
msgid "section too long"
msgstr "tro longa sekcio"
-#: info/infokey.c:688
+#: info/infokey.c:681
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "nekonata ago «%s»."
-#: info/infokey.c:698
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
msgid "action name too long"
msgstr "tro longa agonomo"
-#: info/infokey.c:712
+#: info/infokey.c:704
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
-#: info/infokey.c:723
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
msgid "missing variable name"
msgstr "mankas nomo de variablo"
-#: info/infokey.c:733
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
+msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo"
-#: info/infokey.c:741
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
msgid "variable name too long"
msgstr "tro longa variablonomo"
-#: info/infokey.c:765
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
msgid "value too long"
msgstr "tro longa valoro"
-#: info/infokey.c:890
+#: info/infokey.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "«%s», linio %u: "
-#: info/infokey.c:906
+#: info/infokey.c:899
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
@@ -1008,104 +1216,112 @@ msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
+"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIG-DOSIERO]\n"
+"\n"
+"Kompilas fontan 'infokey' dosieron al infoklava dosiero. Legas ENIG-"
+"DOSIEROn\n"
+"(defaŭlte $HOME/.infokey) kaj eligas kompilaĵon al (defaŭlte) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Opcioj:\n"
-" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n"
-" --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
-" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+" --output=DOSIERO eligi al DOSIERO (anstataŭ al $HOME/.info)\n"
+" --help eligi ĉi tiun helpteksteton kaj fini\n"
+" --version eligi la programversion kaj fini\n"
-#: info/infomap.c:955
+#: info/infomap.c:959
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
+msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro mallongas)"
-#: info/infomap.c:958
+#: info/infomap.c:962
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
+msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro longas)"
-#: info/infomap.c:971
+#: info/infomap.c:975
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
-#: info/infomap.c:990
+#: info/infomap.c:993
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
+msgstr ""
+"Misa infoklava dosiero «%s» (misaj magiaj nombroj) -- aktualigu ĝin per "
+"«infokey»"
-#: info/infomap.c:999
+#: info/infomap.c:1001
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey"
+msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas -- aktualigu ĝin per «infokey»"
-#: info/infomap.c:1015
+#: info/infomap.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey"
+"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per «infokey»"
-#: info/infomap.c:1036
+#: info/infomap.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
+msgstr ""
+"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo) -- aktualigu ĝin per «infokey»"
#: info/infomap.c:1171
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
+msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ignoriĝas"
-#: info/infomap.c:1221
+#: info/infomap.c:1236
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr ""
-"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
+"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ignoriĝas"
-#: info/m-x.c:68
+#: info/m-x.c:67
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
+msgstr "Legi la nomon de Info-komando kaj priskribi ĝin"
-#: info/m-x.c:72
+#: info/m-x.c:71
msgid "Describe command: "
msgstr "Priskribu komandon: "
-#: info/m-x.c:95
+#: info/m-x.c:94
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
+msgstr "Legi en la eĥozono nomon de komando kaj plenumi ĝin"
-#: info/m-x.c:139
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
+msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan (“echo-area-”) komandon ĉi tie."
-#: info/m-x.c:153
+#: info/m-x.c:151
#, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s"
-#: info/m-x.c:159
+#: info/m-x.c:157
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
+msgstr "Fiksi la alton de la prezentata fenestro"
-#: info/m-x.c:172
+#: info/m-x.c:170
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
-#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
-" La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
+" La tralaboritaj fontodosieroj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
"\n"
-#: info/makedoc.c:556
+#: info/makedoc.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
+msgstr "Ne eblas prilabori la dosieron %s.\n"
#: info/nodemenu.c:30
msgid ""
@@ -1116,581 +1332,612 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
-" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n"
+" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta dosiero\n"
" -------------- ------ ----- -----------------"
-#: info/nodemenu.c:201
+#: info/nodemenu.c:200
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
-"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
+"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu “\\[history-node]” en alia fenestro.\n"
-#: info/nodemenu.c:223
+#: info/nodemenu.c:220
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
+msgstr "Fari fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
-#: info/nodemenu.c:303
+#: info/nodemenu.c:300
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
+msgstr "Elekti nodon jam vizititan en videbla fenestro"
-#: info/nodemenu.c:316
+#: info/nodemenu.c:313
msgid "Select visited node: "
msgstr "Elektu vizititan nodon: "
-#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "Ne eblas agordi terminalon: %s\n"
+
#: info/search.c:166
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "eraro en regulesprimo: %s"
-#: info/session.c:164
+#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
-"item] por menuero."
+"item] por iri al menuero."
-#: info/session.c:625
+#: info/session.c:621
msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
+msgstr "Iri suben al la sekva linio"
-#: info/session.c:661
+#: info/session.c:673
msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
+msgstr "Iri supren al la antaŭa linio"
-#: info/session.c:931
+#: info/session.c:943
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Iru al la fino de la linio"
+msgstr "Iri al la fino de la linio"
-#: info/session.c:942
+#: info/session.c:954
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Iru al la komenco de la linio"
+msgstr "Iri al la komenco de la linio"
-#: info/session.c:1142
+# Plibone ne tradukindas.
+#: info/session.c:1156
msgid "Next"
-msgstr "Sekva"
+msgstr "Next"
-#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
-#: info/session.c:1309
+#: info/session.c:1321
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo “Prev” por ĉi tiu nodo."
-#: info/session.c:1329
+#: info/session.c:1341
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
+msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) “Prev” aŭ “Up” por tiu nodo."
-#: info/session.c:1391
+#: info/session.c:1402
msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj"
+msgstr "Iri antaŭen aŭ suben en la strukturo de nodoj"
-#: info/session.c:1407
+#: info/session.c:1418
msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
+msgstr "Iri malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
-#: info/session.c:1508
+#: info/session.c:1519
msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
+msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro"
-#: info/session.c:1516
+#: info/session.c:1527
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
-#: info/session.c:1524
+#: info/session.c:1535
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
-#: info/session.c:1532
+#: info/session.c:1543
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
-"Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
-"fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+"Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan "
+"fenestrograndon"
-#: info/session.c:1540
+#: info/session.c:1551
msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
+msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
-#: info/session.c:1548
+#: info/session.c:1559
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr ""
-"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+"Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
-#: info/session.c:1557
+#: info/session.c:1568
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
-#: info/session.c:1565
+#: info/session.c:1576
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
-"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
-" fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+"Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan "
+"fenestrograndon"
-#: info/session.c:1573
+#: info/session.c:1584
msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
+msgstr "Iri al la komenco de ĉi tiu nodo"
-#: info/session.c:1580
+#: info/session.c:1591
msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
+msgstr "Iri al la fino de ĉi tiu nodo"
-#: info/session.c:1587
+#: info/session.c:1598
msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Linie rulumu suben"
+msgstr "Linie rulumi suben"
-#: info/session.c:1604
+#: info/session.c:1615
msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Linie rulumu supren"
+msgstr "Linie rulumi supren"
-#: info/session.c:1622
+#: info/session.c:1633
msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Duonekrane rulumu suben"
+msgstr "Duonekrane rulumi suben"
-#: info/session.c:1648
+#: info/session.c:1659
msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Duonekrane rulumu supren"
+msgstr "Duonekrane rulumi supren"
-#: info/session.c:1677
+#: info/session.c:1688
msgid "Select the next window"
-msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
+msgstr "Elekti la sekvan fenestron"
-#: info/session.c:1716
+#: info/session.c:1727
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Elektu la antaŭan fenestron"
+msgstr "Elekti la antaŭan fenestron"
-#: info/session.c:1767
+#: info/session.c:1778
msgid "Split the current window"
-msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
+msgstr "Disfendi la kurantan fenestron"
-#: info/session.c:1848
+#: info/session.c:1862
msgid "Delete the current window"
-msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
+msgstr "Forigi la kurantan fenestron"
-#: info/session.c:1856
+#: info/session.c:1870
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
+msgstr "Maleblas forigi permanentan fenestron"
-#: info/session.c:1888
+#: info/session.c:1902
msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
+msgstr "Forigi ĉiujn ceterajn fenestrojn"
-#: info/session.c:1934
+#: info/session.c:1948
msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Rulumu la alian fenestron"
+msgstr "Rulumi la alian fenestron"
-#: info/session.c:1955
+#: info/session.c:1969
msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen"
+msgstr "Rulumi la alian fenestron malantaŭen"
-#: info/session.c:1961
+#: info/session.c:1975
msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
+msgstr "(Mal)pligrandigi ĉi tiun fenestron"
-#: info/session.c:1972
+#: info/session.c:1986
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
+msgstr "Dispartigi la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
-#: info/session.c:1979
+#: info/session.c:1993
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
+msgstr "Baskulŝalti la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
-#: info/session.c:1986
+#: info/session.c:2000
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-msgstr ""
+msgstr "Baskulŝalti la uzon de regulesprimoj en serĉoj"
-#: info/session.c:1990
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches."
-msgstr ""
+msgstr "Regulesprimoj uzatos en serĉoj."
-#: info/session.c:1991
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
msgid "Using literal strings for searches."
-msgstr ""
+msgstr "Laŭliteraj signoĉenoj uzatos en serĉoj."
-#: info/session.c:2162
+#: info/session.c:2197
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
+msgstr "Viziti la sekvan nodon (“Next”)"
-#: info/session.c:2170
+#: info/session.c:2205
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
+msgstr "Viziti la antaŭan nodon (“Prev”)"
-#: info/session.c:2178
+#: info/session.c:2213
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
+msgstr "Viziti la supran nodon (“Up”)"
-#: info/session.c:2185
+#: info/session.c:2220
msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
+msgstr "Viziti la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
-#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
+msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn."
-#: info/session.c:2218
+#: info/session.c:2254
msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
+msgstr "Viziti la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
-#: info/session.c:2252
+#: info/session.c:2289
msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
+msgstr "Elekti la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
-#: info/session.c:2258
+#: info/session.c:2295
msgid "Select this menu item"
-msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
+msgstr "Elekti ĉi tiun menueron"
-#: info/session.c:2291
+#: info/session.c:2328
#, c-format
-msgid "There aren't %d items in this menu."
-msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "Ĉi tiu menuo ne havas %d eron."
+msgstr[1] "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
-#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menuero (%s): "
-#: info/session.c:2489
+#: info/session.c:2528
msgid "Menu item: "
msgstr "Menuero: "
-#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Sekvu referencon (%s): "
+msgstr "Sekvi referencon (%s): "
-#: info/session.c:2500
+#: info/session.c:2539
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Sekvu referencon: "
+msgstr "Sekvi referencon: "
-#: info/session.c:2629
+#: info/session.c:2660
msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
+msgstr "Legi menueron kaj viziti ĝian nodon"
-#: info/session.c:2637
+#: info/session.c:2668
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
+msgstr "Legi piednoton aŭ referencon kaj viziti ĝian nodon"
-#: info/session.c:2643
+#: info/session.c:2674
msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
+msgstr "Iri al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
-#: info/session.c:2667
+#: info/session.c:2696
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr ""
-"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
+"Viziti samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
-#: info/session.c:2695
+#: info/session.c:2724
msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
+msgstr "Legi nodnomon kaj viziti tiun nodon"
-#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
msgid "Goto node: "
-msgstr "Iru al la nodo: "
+msgstr "Iri al nodo: "
-#: info/session.c:2819
+#: info/session.c:2855
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
+msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»."
-#: info/session.c:2865
+#: info/session.c:2904
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
+msgstr "Malestas menuero «%s» en nodo «%s»."
-#: info/session.c:2895
+#: info/session.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
+msgstr "Ne eblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
-#: info/session.c:2945
+#: info/session.c:2992
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
+msgstr "Legi liston da menuoj, komencante per «dir» kaj sekvante ilin"
-#: info/session.c:2947
+#: info/session.c:2994
msgid "Follow menus: "
-msgstr "Sekvu menuojn: "
+msgstr "Sekvi menuojn: "
-#: info/session.c:3140
+#: info/session.c:3187
msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
+msgstr "Trovi la nodon kiu priskribas programvokon"
-#: info/session.c:3142
+#: info/session.c:3189
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
+msgstr "Trovi la voknodon de [%s]: "
-#: info/session.c:3180
+#: info/session.c:3227
msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
+msgstr "Legi referencon al manlibra paĝo kaj viziti ĝin"
-#: info/session.c:3184
+#: info/session.c:3231
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Manlibran paĝon: "
-#: info/session.c:3214
+#: info/session.c:3261
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
+msgstr "Viziti la nodon «Top» en ĉi tiu dosiero"
-#: info/session.c:3220
+#: info/session.c:3267
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
+msgstr "Viziti la nodon «(dir)»"
-#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
+msgstr "Malaperigi nodon (%s): "
-#: info/session.c:3291
+#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
+msgstr "Ne eblas malaperigi nodon «%s»"
-#: info/session.c:3301
+#: info/session.c:3347
msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
+msgstr "Maleblas malaperigi la lastan nodon"
-#: info/session.c:3387
+#: info/session.c:3433
msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
+msgstr "Reviziti nodon plej ĵuse vizititan"
-#: info/session.c:3393
+#: info/session.c:3439
msgid "Kill this node"
-msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
+msgstr "Malaperigi ĉi tiun nodon"
-#: info/session.c:3401
+#: info/session.c:3447
msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
+msgstr "Legi dosiernomon kaj viziti ĝin"
-#: info/session.c:3405
+#: info/session.c:3451
msgid "Find file: "
-msgstr "Trovu la dosieron: "
+msgstr "Trovi dosieron: "
-#: info/session.c:3422
+#: info/session.c:3468
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Maleblas trovi «%s»."
+msgstr "Ne eblas trovi «%s»."
-#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "skribado de dosiero %s"
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
+msgstr "Ne eblas krei eligan dosieron «%s»."
+
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "eraro dum skribo en «%s»: %s"
+
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "fermo de %s"
-#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
-msgid "Done."
-msgstr "Prete."
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "skribado de nodo «%s»..."
-#: info/session.c:3534
+#: info/session.c:3670
#, c-format
-msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
+msgid "closing file %s"
+msgstr "fermo de dosiero %s"
-#: info/session.c:3610
+#: info/session.c:3678
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Meti la enhavon de ĉi tiu nodo en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
-#: info/session.c:3645
+#: info/session.c:3713
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
+msgstr "Ne eblas malfermi dukton al «%s»."
+
+#: info/session.c:3718
+#, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "printado de nodo «%s»..."
-#: info/session.c:3651
+#: info/session.c:3726
#, c-format
-msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "pretas la printado de nodo «%s»"
-#: info/session.c:3900
+#: info/session.c:4015
msgid "Search continued from the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉo kontinuis ekde la fino de la dokumento."
-#: info/session.c:3905
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4020
msgid "Search continued from the beginning of the document."
-msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+msgstr "Serĉo kontinuis ekde la komenco de la dokumento."
-#: info/session.c:3922
+#: info/session.c:4037
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
+msgstr "Serĉado en subdosiero «%s»..."
-#: info/session.c:3979
+#: info/session.c:4097
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
+msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin usklecodistinge"
-#: info/session.c:3986
+#: info/session.c:4104
msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
+msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin"
-#: info/session.c:3994
+#: info/session.c:4112
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
+msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin malantaŭen"
-#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
+#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
-msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
-#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
msgid "Regexp search"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi regulesprime"
-#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
msgid " case-sensitively"
msgstr " usklecodistinge"
-#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
msgid " backward"
-msgstr "Serĉu malantaŭen"
+msgstr " malantaŭen"
-#: info/session.c:4037
+#: info/session.c:4176
msgid "Search"
-msgstr "Serĉu"
+msgstr "Serĉi"
-#: info/session.c:4079
+#: info/session.c:4225
msgid "Search failed."
msgstr "Serĉo fiaskis."
-#: info/session.c:4097
+#: info/session.c:4243
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
+msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon samdirekte"
-#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
msgid "No previous search string"
msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
-#: info/session.c:4107
+#: info/session.c:4264
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
+msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon alidirekte"
-#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
+msgstr "Serĉi signoĉenon dum vi tajpas ĝin"
-#: info/session.c:4212
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4380
msgid "Regexp I-search backward: "
-msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+msgstr "Serĉi tajpante regulesprime malantaŭen: "
-#: info/session.c:4213
+#: info/session.c:4381
msgid "I-search backward: "
-msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+msgstr "Serĉi tajpante malantaŭen: "
-#: info/session.c:4215
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4383
msgid "Regexp I-search: "
-msgstr "Interaktiva serĉo: "
+msgstr "Serĉi tajpante regulesprime: "
-#: info/session.c:4216
+#: info/session.c:4384
msgid "I-search: "
-msgstr "Interaktiva serĉo: "
+msgstr "Serĉi tajpante: "
-#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+# La vorto metiĝas antaŭ la kvar antaŭaj mesaĝoj kiam la serĉo fiaskas.
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
msgid "Failing "
-msgstr "Fiasko "
+msgstr "*Fiaskas* "
-#: info/session.c:4734
+#: info/session.c:4895
msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Iru al la antaŭa referenco"
+msgstr "Iri al la antaŭa referenco"
-#: info/session.c:4752
+#: info/session.c:4913
msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Iru al la sekva referenco"
+msgstr "Iri al la sekva referenco"
-#: info/session.c:4774
+#: info/session.c:4935
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
+msgstr "Elekti la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
-#: info/session.c:4797
+#: info/session.c:4958
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+msgstr "Ĉesigi la kurantan operacion"
-#: info/session.c:4804
+#: info/session.c:4965
msgid "Quit"
-msgstr "Finu"
+msgstr "Fini"
-#: info/session.c:4813
+#: info/session.c:4974
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
+msgstr "Movi la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
-#: info/session.c:4845
+#: info/session.c:5006
msgid "Redraw the display"
msgstr "Refreŝigi la ekranon"
-#: info/session.c:4882
+#: info/session.c:5043
msgid "Quit using Info"
-msgstr "Eliru el Info"
+msgstr "Eliri el Info"
-#: info/session.c:4895
+#: info/session.c:5058
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
-#: info/session.c:4906
+#: info/session.c:5069
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Komando nekonata (%s)."
-#: info/session.c:4909
+#: info/session.c:5072
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "«%s» ne validas"
-#: info/session.c:4910
+#: info/session.c:5073
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "„%s‟ ne validas"
+msgstr "'%s' ne validas"
-#: info/session.c:5125
+#: info/session.c:5288
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
+msgstr "Aldoni ĉi tiun ciferon al la kuranta nombra argumento"
-#: info/session.c:5134
+#: info/session.c:5297
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
+msgstr "Komenci (aŭ 4-obligi) la kurantan nombran argumenton"
-#: info/session.c:5149
+#: info/session.c:5312
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+msgstr "Uziĝas interne de \\[universal-argument]"
+
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr "Montri kompletan dosiernomon de nodo kiu prezentiĝas"
-#: info/tilde.c:336
+#: info/tilde.c:361
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
+msgstr "readline: Mankas sufiĉa virtuala memoro!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
+msgstr "Ĉe “On”, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
+msgstr "Ĉe “On”, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
+msgstr "Ĉe “On”, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
+msgstr "Ĉe “On”, signali pri eraro per bleko"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
+msgstr "Ĉe “On”, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
+msgstr "Ĉe “On”, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
@@ -1698,7 +1945,7 @@ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Samas al «scroll-behaviour»"
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
@@ -1707,94 +1954,116 @@ msgstr ""
#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr ""
+msgstr "Determinas se «scroll-behavior» influas kursormovigajn komandojn"
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+msgstr "Ĉe “On”, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
#: info/variables.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+msgstr "Kion fari kiam okazas ruluma komando je la fino de la lasta nodo"
+
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Minimuma longo de serĉoĉeno"
-#: info/variables.c:88
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr "Preterpasi la nunan fenestron en serĉoj"
+
+#: info/variables.c:95
msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
+msgstr "Klarigi la uzon de variablo"
-#: info/variables.c:94
+#: info/variables.c:101
msgid "Describe variable: "
msgstr "Priskribu variablon: "
-#: info/variables.c:113
+#: info/variables.c:120
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Valorizu Info-variablon"
+msgstr "Valorizi Info-variablon"
-#: info/variables.c:119
+#: info/variables.c:126
msgid "Set variable: "
msgstr "Valorizu variablon: "
-#: info/variables.c:137
+#: info/variables.c:144
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
-#: info/variables.c:178
+#: info/variables.c:184
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
+msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%s): "
-#: info/window.c:1026
+#: info/window.c:1077
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
-#: info/window.c:1037
+#: info/window.c:1088
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
-#: info/window.c:1044
+#: info/window.c:1095
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
-#: info/window.c:1048
+#: info/window.c:1099
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
-#: info/window.c:1055
+#: info/window.c:1106
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Subdosiero: %s"
-#: install-info/install-info.c:221
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: averto: "
-
-#: install-info/install-info.c:270
+#: install-info/install-info.c:286
#, c-format
-msgid " for %s"
-msgstr " por %s"
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s por %s"
-#: install-info/install-info.c:500
+#: install-info/install-info.c:525
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
+msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu “%s --help”.\n"
-#: install-info/install-info.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#: install-info/install-info.c:533
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
-#: install-info/install-info.c:510
+#: install-info/install-info.c:535
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Aldonas aŭ forigas la elementojn en INFO-DOSIERO al aŭ el DIR-DOSIERO."
+
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
+"INFO-DOSIERO kaj DIR-DOSIERO nepras, krom se, respektive, la opcioj\n"
+"'--info-file' aŭ '--dir-file/--info-dir' indikatas."
-#: install-info/install-info.c:513
+#: install-info/install-info.c:540
msgid ""
"Options:\n"
+" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
+" start at column COL."
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --add-once aldoni nur al unuan kongruan sekcion, ne al ĉiujn\n"
+" --align=KOLUMNO priskribo de novaj eroj komencu je ĉi tiu KOLUMNO\n"
+" --calign=KOLUMNO duaj kaj postaj priskribaj linioj komencu ĉi tie"
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
@@ -1805,39 +2074,71 @@ msgid ""
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:525
+" --debug raporti ĉion kio fariĝas\n"
+" --delete forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n"
+" ne enŝovi iun ajn novan eron\n"
+" --description=TEKSTO la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n"
+" opcio '--name' ĝi egalas al la opcio '--entry'\n"
+" --dir-file=DOSIERO nomo de la uzenda Info-katalogo;\n"
+" egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n"
+" --dry-run egalas al '--test'"
+
+#: install-info/install-info.c:558
msgid ""
-" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
-" from information in the Info file itself.\n"
-" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
-" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-" entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
-" and the basename of the Info file isn't found either."
+" from information in the Info file itself."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:537
+" --entry=TEKSTO enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo,\n"
+" anstataŭigante kongruan eron de DIR-DOSIERO;\n"
+" TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul "
+"aŭ\n"
+" pluraj kromaj linioj kiuj komencas per "
+"blankspaco;\n"
+" se estas pli ol unu ero, ili ĉiuj aldoniĝas;\n"
+" se neniu ero indikatas, aldoniĝas la eroj kiuj\n"
+" determiniĝas el la informoj de la Info-dosiero"
+
+#: install-info/install-info.c:567
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
-" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+" --info-dir=UJO egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n"
+" --info-file=DOSIERO nomo de Info-dosiero kiu instalendas en Info-"
+"katalogo;\n"
+" egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n"
+" --item=TEKSTO egalas al '--entry=TEKSTO'\n"
+" --keep-old ne anstataŭigi erojn, kaj ne forigi vakajn sekciojn"
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:550
+" --maxwidth, --max-width=KOLUMNO faldi priskribon je ĉi tiu KOLUMNO\n"
+" --menuentry=TEKSTO egalas al '--name=TEKSTO'\n"
+" --name=TEKSTO la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n"
+" '--description' ĝi egalas al opcio '--entry'\n"
+" --no-indent ne deŝovi kaj aranĝi novajn erojn en la kataloga "
+"dosiero\n"
+" --quiet ne eligi avertojn"
+
+#: install-info/install-info.c:583
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
@@ -1852,35 +2153,49 @@ msgid ""
" from information in the Info file itself.\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:563
+" --regex=RE meti la erojn en ĉiujn sekciojn kiuj kongruas kun\n"
+" regulesprimo RE (kie uskleco ignoriĝas)\n"
+" --remove egalas al '--delete'\n"
+" --remove-exactly nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas "
+"ekzakte;\n"
+" sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriĝas\n"
+" --section=SEKCIO meti erojn en la ĉi tiu SEKCIO de la Info-katalogo;\n"
+" se pluraj sekcioj indikatas, ĉiuj eroj aldoniĝas "
+"en\n"
+" ilin ĉiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj "
+"sekcioj\n"
+" determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero "
+"mem\n"
+" --section RE SEKCIO egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'"
+
+#: install-info/install-info.c:596
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
+" --silent ne eligi avertojn\n"
+" --test ne ĝisdatigi la katalogan dosieron\n"
+" --version montri programversion kaj eliri"
-#: install-info/install-info.c:570
-#, fuzzy
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
-"\n"
-"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
-"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
-"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
-"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
-"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
+"Raportu programmisojn al <bug-texinfo@nu.org>;\n"
+"sendu ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo estas: http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n"
+"Diskutu Esperantotradukon je <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
-#: install-info/install-info.c:597
+#: install-info/install-info.c:630
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-"\n"
+"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
@@ -1895,166 +2210,347 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
"la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
-"Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
-"\n"
-"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
+"Unuafoje lanĉinte la programon 'info', vi vidos ĉi tiun nodon.\n"
+"%c\n"
+"%s\tpinto de la INFO-hierarkio\n"
"\n"
" Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
-" Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
-" „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
-" „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+" Tajpu “q” por eliri; “?” por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
+" “d” por reveni ĉi tien; “h” vokas lernilon por komencantoj;\n"
+" “mEmacs<Enter>” disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
"\n"
-" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n"
-" musbutono por elekti la temon.\n"
+" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per\n"
+" la dua musbutono por elekti tiun temon.\n"
"\n"
"%s\n"
-#: install-info/install-info.c:622
+#: install-info/install-info.c:654
#, c-format
-msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s: ne eblas legi (%s) kaj ne eblas krei (%s)"
-#: install-info/install-info.c:715
+#: install-info/install-info.c:758
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: malplena dosiero"
-#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
-#: install-info/install-info.c:1081
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
-#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
+msgstr "%s: dir-dosiero jam ekzistas: %s\n"
-#: install-info/install-info.c:2036
+#: install-info/install-info.c:2098
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
-#: install-info/install-info.c:2069
+#: install-info/install-info.c:2131
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Troa regulesprimo -- «%s» ignoratas"
-#: install-info/install-info.c:2081
+#: install-info/install-info.c:2143
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en regulesprimo «%s»: %s"
-#: install-info/install-info.c:2139
+#: install-info/install-info.c:2201
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
+msgstr "troa argumento en komandlinio: «%s»"
-#: install-info/install-info.c:2143
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
+msgstr "Mankas enigdosiero; provu «--help» por pluaj informoj."
-#: install-info/install-info.c:2146
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
+msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu «--help» por pluaj informoj."
-#: install-info/install-info.c:2288
+#: install-info/install-info.c:2349
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
-#: install-info/install-info.c:2536
+#: install-info/install-info.c:2597
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita"
-
-#: lib/xexit.c:54
-msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "Troviĝis nenia Info-kataloga informo pri «%s»; nenio forigitas"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "rikuro ĉiam permesatas"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "argumentoj citatas defaŭlte"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ne estas valida regiona kodo"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "%s ne estas valida fenda elekto"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "ne eblas legi %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de '@verbatiminclude'-dosiero %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s: ne eblas trovi %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "mankas tipo"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "nerekonata tipo: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "neniu nodo por alinomi"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "ne eblas ŝirmi kradon en '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Arkaika variablo %s\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "ne eblas krei dosierujojn «%s» aŭ «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "ne eblas krei dosierujon «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "'@image'-dosiero «%s» ne troviĝas; «%s» uziĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "'@image'-dosiero «%s» (por HTML) ne troviĝas; «%s» uziĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "kruda aranĝo %s ne konvertiĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "nefermita signoĉeno en CSS-dosiero"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "'--css-include' finiĝas en komento"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "nefinita komando '@import' en CSS-dosiero"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "CSS-dosiero %s ne troviĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi '--include-file' %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de CSS-dosiero %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "ne troviĝas ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "necesas indiki titolon je komando '@title' aŭ '@top'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr "celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
msgstr ""
+"eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "vaka nodnomo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "sintakso por ekstera nodo uziĝas por '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "dokumento sen nodoj"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "dokumento sen 'Top'-nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "fiaskis alinomo de %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "'@%s' eliĝis plu ol unu fojo: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "'@node' -- nomo ne devus enteni «,»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s"
-#: lib/xexit.c:59
-msgid "fflush error on stdout\n"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr ""
+"ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek alternativan tekston"
-#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
-#, c-format
-msgid "arguments to @%s ignored"
-msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "January"
-msgstr "januaro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "February"
-msgstr "februaro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "March"
-msgstr "marto"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "April"
-msgstr "aprilo"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "May"
-msgstr "majo"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "June"
-msgstr "junio"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "July"
-msgstr "julio"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "August"
-msgstr "aŭgusto"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "September"
-msgstr "septembro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "October"
-msgstr "oktobro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "December"
-msgstr "decembro"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1131
-#, c-format
-msgid "unlikely character %c in @var"
-msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1174
-msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1229
-#, c-format
-msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1269
-msgid "end of file inside verb block"
-msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1277
-#, c-format
-msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1308
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
@@ -2062,427 +2558,972 @@ msgstr ""
"«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
"tion"
-#: makeinfo/cmds.c:1504
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete"
-msgstr "%c%s arkaikiĝis"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1612
-#, c-format
-msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "'@%s' -- referenca nomo ne devus enteni «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
+msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,», ne «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
+msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "menuernomo ne devus enteni «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aŭ fino de dokumento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "pluraj '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "misa sintakso por argumento de '@%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "misa aŭ vaka formala argumento de '@%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s bezonas nomon"
-#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
-#, c-format
-msgid "Bad argument to %c%s"
-msgstr "Misa argumento por %c%s"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "misa nomo por '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "'@end %s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sen “}”"
-#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
-msgid "asis"
-msgstr "asis"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}"
-#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
-msgid "none"
-msgstr "none"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'"
-#: makeinfo/cmds.c:2049
-#, c-format
-msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'"
-# set_firstparagraphindent
-#: makeinfo/cmds.c:2063
-msgid "insert"
-msgstr "enŝovu"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'"
-#: makeinfo/cmds.c:2079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2162
-#, c-format
-msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "“@end” atendis “%s”, sed renkontis “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ '@end %s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "mankas para '%cend %s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "misloka %c"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "senpara '%c%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "makroo «%s» havas troajn argumentojn"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "@%s sen “}”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
+msgstr "makroo «%s» deklariĝis sen argumento sed alvokiĝas kun argumento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr ""
+"\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataŭ post nomo de parametro aŭ \\"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s '%s' jam difiniĝis antaŭe"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino kiel '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "mankas nomo por '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "mankas kategorio por '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "vaka plurtabelo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "troa argumento por '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "misa argumento por '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
-#: makeinfo/cmds.c:2182
-#, c-format
-msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
+"komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en linio "
+"'@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
+msgstr "akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "Al '@%s' mankas argumento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "nekonata '@end %s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "troa argumento por '@%s %s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "misa argumento por '@%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s: ne eblas malfermi %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "'@%s' post la unua elemento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr "'@node' antaŭ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "vaka argumento en '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "vaka nodnomo post etendo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "vaka menuernomo en '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "vaka nodnomo en menuero"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "'@%s' ne devus aperi en '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "'@end %s' devus aperi nur je komenco de linio"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makroo «%s» jam difiniĝis antaŭe"
-#: makeinfo/defun.c:83
-msgid "Missing `}' in @def arg"
-msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
-
-#: makeinfo/defun.c:711
-#, c-format
-msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
-msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟."
-
-#: makeinfo/files.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
-#: makeinfo/files.c:637
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted before output filename"
-msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "redifino de Texinfo-komando: @%s"
-#: makeinfo/files.c:645
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s sen rilatata signo"
-#: makeinfo/files.c:693
-msgid "Output buffer not empty."
-msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
+msgid ""
+"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgstr "'@%s' kiu difiniĝis kun nula aŭ pluraj argumentoj alvokiĝendus kun {}"
-#: makeinfo/float.c:181
-#, c-format
-msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
+"value %d)"
msgstr ""
+"makroalvoko ingiĝas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se necesas; nuna "
+"valoro estas %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr "rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
+msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aŭ 'j', ne '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
+msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s postulas vinkulojn {}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "Nedifinita flago: %s"
-#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
-#: makeinfo/index.c:965
-msgid "See "
-msgstr "Vidu "
-
-#: makeinfo/footnote.c:149
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
-
-#: makeinfo/footnote.c:164
-#, c-format
-msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
-
-#: makeinfo/footnote.c:197
-msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
-
-#: makeinfo/footnote.c:209
-msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
-
-#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Piednotoj"
-
-#: makeinfo/html.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
-
-#: makeinfo/html.c:180
-#, c-format
-msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
-
-#: makeinfo/html.c:426
-msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
-
-#: makeinfo/html.c:800
-#, c-format
-msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
-
-#: makeinfo/index.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Nekonata indekso «%s»"
-
-#: makeinfo/index.c:232
-#, c-format
-msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
-
-#: makeinfo/index.c:410
-#, c-format
-msgid "Index `%s' already exists"
-msgstr "Jam estas indekso «%s»"
-
-#: makeinfo/index.c:453
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
-
-#: makeinfo/index.c:676
-msgid "(line )"
-msgstr "(linio )"
-
-#: makeinfo/index.c:684
-#, c-format
-msgid "(line %*d)"
-msgstr "(linio %*d)"
-
-#: makeinfo/index.c:765
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
-
-#: makeinfo/index.c:834
-#, c-format
-msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
-
-#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
-msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
-
-#: makeinfo/insertion.c:161
-msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "misa sintakso por '@value'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s arkaikiĝis."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
+msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s devus aperi nur en ĉapo aŭ subumo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:242
-msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s en vaka plurtabelo"
-#: makeinfo/insertion.c:338
-msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "'@tab' antaŭ '@item'"
-#: makeinfo/insertion.c:370
-#, c-format
-msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)"
-#: makeinfo/insertion.c:639
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster plurtabelo"
-#: makeinfo/insertion.c:727
-#, c-format
-msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s ekster tabelo aŭ listo"
-#: makeinfo/insertion.c:981
-#, c-format
-msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
+msgstr "nur post '@%s' eblas uzi '@%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:1349
-#, c-format
-msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aŭ '@quotation'"
-#: makeinfo/insertion.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s requires letter or digit"
-msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "'@dircategory' post la unua nodo"
-#: makeinfo/insertion.c:1718
-msgid "end of file inside verbatim block"
-msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "regiono %s ene de regiono %s malpermesatas"
-#: makeinfo/insertion.c:1942
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
-msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "'@direntry' post la unua nodo"
-#: makeinfo/insertion.c:1978
-msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "'@%s' renkontiĝis jam antaŭ la unua '@node'"
-#: makeinfo/insertion.c:1979
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
-#: makeinfo/insertion.c:1991
-msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2047
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
-msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "nekonata komando '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "neatendita '@'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below `@float'"
+msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "pluraj '@%s' ignoriĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "komando @%s ne toleras argumentojn"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "al komando '@%s' mankas nodo aŭ ekstera manlibra argumento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr "vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr "vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "mankas dosiera argumento en komando '@image'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "al '@%s' mankas unua argumento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "troaj argumentoj por nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "atendatas '@end %s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "restanta argumento sur @%s-linio: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "media komando %s uziĝas kiel argumento de @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "vaka '@%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "rezervita indeksnomo %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "nekonata fontindekso en @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "nekonata celindekso en @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriĝas"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "nekonata indekso «%s» en @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "presiĝas indekso '%s' kiu kunfandiĝis en alia '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "preskomando antaŭ komenco de dokumento: @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'top' aŭ 'bottom', ne '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "por '@%s' nur '10' aŭ '11' eblas, ne '%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2061
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
-msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'separate' aŭ 'end', ne '%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2092
-#, c-format
-msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Mankas para „%c%s‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
+msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'on' aŭ 'off' aŭ 'odd', ne '%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2097
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2103
-#, c-format
-msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
-msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aŭ 'none' aŭ 'asis', ne "
+"'%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2200
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
-msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr ""
+"argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aŭ 'insert', ne '%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2209
-#, c-format
-msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "argumento de '@exampleindent' devus esti numera aŭ 'asis', ne '%s'"
-#: makeinfo/insertion.c:2383
-#, c-format
-msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "post @%s devas sekvi 'on' aŭ 'off', ne '%s'"
-#: makeinfo/lang.c:1218
-#, c-format
-msgid "no default territory known for language `%s'"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
+"argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct', ne '%s'"
-#: makeinfo/lang.c:1281
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr "argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aŭ 'false', ne '%s'"
-#: makeinfo/lang.c:1399
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
-
-#: makeinfo/lang.c:1407
-#, c-format
-msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr ""
+"argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne '%s'"
-#: makeinfo/lang.c:1492
-#, c-format
-msgid "invalid encoded character `%s'"
-msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas"
-#: makeinfo/lang.c:1800
-#, c-format
-msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "neniu ĉapitronivela komando antaŭ '@%s'"
-#: makeinfo/lang.c:1804
-#, c-format
-msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr ""
+"malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta elemento"
-#: makeinfo/macro.c:128
-#, c-format
-msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'"
-#: makeinfo/macro.c:132
-#, c-format
-msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»"
-#: makeinfo/macro.c:359
-#, c-format
-msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s-era nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'"
-#: makeinfo/macro.c:401
-#, c-format
-msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr "nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "en nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŭ esti ties ligo 'Up'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr "por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "vaka indeksŝlosilo en '@%s'"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm: eraro dum fermo de %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h: dosierujo «L2H_TMP» enhavas punkton"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h: nuna dosierujo enhavas punkton"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h: komando ne sukcesis: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h: bildo havas nevalidan sufikson: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h: fiaskis alinomo de %s al %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid ""
+"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
+"of items found in the document"
+msgstr ""
+"latex2html.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la "
+"nombro de elementoj en la dokumento"
-#: makeinfo/macro.c:580
-#, c-format
-msgid "%cend macro not found"
-msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h: ne eblas determini fragmenton %d por @%s"
-#: makeinfo/macro.c:591
-msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid ""
+"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
+"HTML"
msgstr ""
-
-#: makeinfo/macro.c:606
-msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+"l2h: ne eblas eltiri fragmenton %d por @%s kun eliga nombrilo %d el HTML"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h: ne eblas ŝargi %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: ne eblas reiri al komenca dosierujo: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: mankas eligdosiero: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: komando fiaskis: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
msgstr ""
+"tex4ht.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro "
+"de elementoj en la dokumento por @%s"
-#: makeinfo/macro.c:649
-#, c-format
-msgid "mismatched @end %s with @%s"
-msgstr "misa @end %s por @%s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:188
-#, c-format
-msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: "
-msgstr "%s:%d: averto: "
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
-#, c-format
-msgid "Misplaced %c"
-msgstr "Misloka %c"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:344
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm: eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'"
-#: makeinfo/makeinfo.c:347
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:350
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: traktado ricevis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro de "
+"elementoj en la dokumento por @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "eraro dum ŝargo de %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s: nekonata variablo %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s: arkaika variablo %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s: nekonata variablo %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "arkaika variablo %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "ne eblas legi agordan dosieron %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr "ignoriĝas nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s»\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: makeinfo [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " aŭ: texi2any [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:726
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
-"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
-"Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
+"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
+"Info-dosierojn kiuj taŭgas por legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
-" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
+" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
+" to VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Ĝeneralaj opcioj:\n"
-" --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
-" --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
-" --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
-" --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
-" --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
-" --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n"
-" -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n"
-" --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:369
-#, fuzzy, no-wrap
+" --document-language=LK uzenda lokaĵo por traduki ŝlosilvortoj de "
+"Texinfo\n"
+" por la eliga dokumento (defaŭlte C)\n"
+" --error-limit=NOMBRO ĉesi post NOMBRO eraroj (defaŭlte %d)\n"
+" --force reteni eligaĵon eĉ post eraroj\n"
+" --help eligi ĉi tiun helpon kaj fini\n"
+" --no-validate ne kontroli la internodajn referencojn\n"
+" --no-warn ne eligi avertojn (sed jes erarmesaĝojn)\n"
+" --conf-dir=DOSIERUJO serĉi agordajn dosierojn ankaŭ ĉi tie\n"
+" --init-file=DOSIERO ŝargi tiun dosieron por ŝanĝi defaŭltan "
+"konduton\n"
+" -c, --set-customization-variable VARIABLO=VALORO agordi variablon\n"
+" -v, --verbose rakonti kio estas farata\n"
+" --version eligi la versio-informon kaj fini\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
" --html output HTML rather than Info.\n"
-" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
msgstr ""
-"Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n"
-" --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n"
-" --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n"
-" --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n"
-" --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:377
-#, fuzzy
+"Por elekti celformon (defaŭlte Info-on):\n"
+" --docbook generi en DocBook anstataŭ en Info\n"
+" --html generi en HTML anstataŭ en Info\n"
+" --plaintext generi platan tekston anstataŭ Info-on\n"
+" --xml generi en Texinfo-XML anstataŭ en Info\n"
+" --dvi, --dvipdf,\n"
+" --ps, --pdf uzi 'texi2dvi' por generi la indikatan eligon\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:752
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
@@ -2492,109 +3533,141 @@ msgid ""
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
-"output);\n"
-" also, write to standard output by default.\n"
-" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
-"output,\n"
+"output).\n"
+" Also, if producing Info, write to\n"
+" standard output by default \n"
+" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file.\n"
-" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
-msgstr ""
-"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
-" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
-" sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
-" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en "
-"nodojn,\n"
-" sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
-" en la ĉefeligujon manke de --output\n"
-" --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
-" faru unu solan rezultan dosieron\n"
-" --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
-" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:391
-#, fuzzy, c-format
+" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
+" default is on.\n"
+" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
+" With split output, create DEST as a "
+"directory\n"
+" and put the output files there.\n"
+" With non-split output, if DEST is already\n"
+" a directory or ends with a /,\n"
+" put the output file there.\n"
+" Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj generadaj opcioj:\n"
+" -E, --macro-expand DOSIERO konservi makrotraktitan fontaĵon en DOSIERO,\n"
+" sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
+" --no-headers subpremi nodapartigilojn, liniojn «Node:» kaj\n"
+" menuojn en Info-eligo (generante platan "
+"tekston)\n"
+" aŭ en HTML-on (generante eligon pli "
+"kompaktan);\n"
+" krome, defaŭlte eligi en la ĉefeligujon\n"
+" --no-split ne disfendi grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
+" fari unu solan rezultan dosieron\n"
+" --[no-]number-sections (ne) generi numerojn de ĉapitroj kaj sekcioj\n"
+" -o, --output=CELO skribi al CELO; kun fenda eligo, krei CELOn\n"
+" kiel dosierujon kaj meti eligdosierojn "
+"tien;\n"
+" kun nefenda eligo, se CELO jam estas "
+"dosierujo\n"
+" aŭ finas per '/', meti eligdosierojn tien\n"
+" alikaze, CELO estas la eligdosiero\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-"d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
+"%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the "
"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
+"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
-" --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
-"\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n"
-" --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n"
-" --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
-"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
-"\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
-"\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
-" --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %"
-"d);\n"
-"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
-"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
-" --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:409
-#, fuzzy
+" --disable-encoding ne eligi en Info diakritaĵojn kaj specialajn\n"
+" signojn laŭ @documentencoding\n"
+" --enable-encoding malŝalti '--disable-encoding' (defaŭlto)\n"
+" --fill-column=NOMBRO rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj "
+"(defaŭlte %d)\n"
+" --footnote-style=STILO aranĝi la piednotojn laŭ STILO:\n"
+" “separate” -- loki ilin en apartan nodon;\n"
+" “end” -- loki ilin fine de la nodo en kiu\n"
+" ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
+" --paragraph-indent=VAL alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte "
+"%d);\n"
+" se VAL estas “none”, ne enŝovi;\n"
+" se VAL estas “asis”, obei la fontan enŝovon\n"
+" --split-size=NOMBRO fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj (defaŭlte "
+"%d)\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:789
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
-" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
-" --transliterate-file-names\n"
-" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+" `section' or `node'.\n"
+" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
+" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
+" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"Opcioj por HTML:\n"
-" --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
-"HTMLaĵo;\n"
-"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:419
-#, fuzzy, c-format
+" --css-include=DOSIERO inkluzivi DOSIEROn en HTML-a eligo de "
+"<style>;\n"
+" ĉefenigujo legiĝas se DOSIERO estas «-»\n"
+" --css-ref=URL generi referencon al CSS-dosiero\n"
+" --internal-links=DOSIERO eligi liston de internaj ligoj al DOSIERO\n"
+" --split=NIVELO disfendi eligon je indikata nivelo;\n"
+" NIVELO povas esti 'chapter' (ĉapitro),\n"
+" 'section' (sekcio) aŭ 'node' (nodo)\n"
+" --transliterate-file-names reliterumi dosiernomojn en nura ASCII\n"
+" --node-files eligi alidirektigajn dosierojn por nodoj "
+"kaj\n"
+" ankroj; estas defaŭlta nur dum "
+"disfendado\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:800
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
-" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-"dropped.\n"
+" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
msgstr ""
"Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
-"\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n"
-"\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
-"\n"
+" --output-indent=VALORO (faras nenion; rekoniĝas por kongruo)\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:426
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPCIO doni tiu OPCIO al 'texi2dvi'; ripeteblas\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:806
msgid ""
"Input file options:\n"
-" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
-" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
-" -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n"
-" -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
-" -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
-" -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n"
+" --commands-in-node-names (faras nenion; rekoniĝas por kongrueco)\n"
+" -D VAR difini la variablon VAR, kiel per @set\n"
+" -I UJO alkroĉi dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+" -P UJO antaŭmeti dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+" -U VAR maldifini la variablon VAR, kiel per @clear\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:435
+#: tp/texi2any.pl:813
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -2602,7 +3675,7 @@ msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
-" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex.\n"
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
@@ -2614,48 +3687,51 @@ msgid ""
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
"Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
-" --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
-"\t\t ne Docbook estas generata\n"
-" --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
-"\t\t HTML estas generata\n"
-" --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
-" --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
-"\t\t plata teksto estas generata\n"
-" --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
-" --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
-" --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
-" --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
-" --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
-" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
-" --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-" --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+" --ifdocbook trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
+" ne generiĝas Docbook\n"
+" --ifhtml trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
+" generiĝas HTML\n"
+" --ifinfo trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n"
+" --ifplaintext trakti la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
+" plata teksto generiĝas\n"
+" --iftex trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+" --ifxml trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+" --no-ifdocbook ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
+" --no-ifhtml ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+" --no-ifinfo ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
+" --no-ifplaintext ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n"
+" --no-iftex ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+" --no-ifxml ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
"\n"
-" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
+" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiĝas la pecoj sub @ifnotFORMO.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:454
+#: tp/texi2any.pl:830
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
-"La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
-"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
-"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
-"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
-"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:462
-#, fuzzy
+" La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas de la celata formo:\n"
+" kiam DocBook generiĝas, --ifdocbook aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
+" kiam HTML generiĝas, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
+" kiam Info generiĝas, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj malaktivas; \n"
+" kiam plata teksto generiĝas, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj "
+"malaktivas;\n"
+" kiam XML generiĝas, --ifxml aktivas kaj la ceteraj malaktivas.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:837
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
@@ -2663,510 +3739,575 @@ msgid ""
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Ekzemploj:\n"
-" makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n"
-" makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n"
-" makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n"
-" makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
+" makeinfo UM.texi Konservas Info laŭ @setfilename en UM."
+"texi.\n"
+" makeinfo --html UM.texi Konservas HTML laŭ @setfilename.\n"
+" makeinfo --xml UM.texi Konservas Texinfo-XML laŭ "
+"@setfilename.\n"
+" makeinfo --docbook UM.texi Konservas DocBook-XML laŭ "
+"@setfilename.\n"
+" makeinfo --plaintext UM.texi Eligas platan tekston al ĉefeligujo.\n"
+" makeinfo --pdf UM.texi Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
-" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
-" makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
-"grandan\n"
+" makeinfo --html --no-headers UM.texi Konservas HTML sen nodaj linioj kaj "
+"menuoj.\n"
+" makeinfo --number-sections UM.texi Konservas Info kun sekcinumeroj.\n"
+" makeinfo --no-split UM.texi Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn "
+"grandan.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: Post “--footnote-style” estu “separate” aŭ “end”, ne “%s”.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n"
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Post “--paragraph-indent” estu nombro, “none” aŭ “asis”, ne “%s”.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
-#: makeinfo/makeinfo.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
+msgstr ""
+"%s: dum generado de %s, eblas indiki nur unu enigan DOSIEROn kun opcio '-o'\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:683
-#, c-format
-msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "opcio '--Xopt' indikatas sed ne fariĝas preseligo"
-#: makeinfo/makeinfo.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "nekonata arbotransformo %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "ignoriĝas disfendo por aranĝo %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu “%s --help”.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
-"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
+"Transformo 'fill_gaps_in_sectioning()' ne donis rezulton. Neniu sekcio?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:769
-#, c-format
-msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de makroaj etendoj): %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
-#, c-format
-msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid ""
+"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
+"section?"
+msgstr ""
+"transformo 'insert_nodes_for_sectioning_commands()' ne donis rezulton. "
+"Neniu sekcio?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1044
-#, c-format
-msgid "Expected `%s'"
-msgstr "«%s» atendatas"
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: eraro dum fermo de %s: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1521
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s': %s"
-msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr "%s: eraro dum fermo de %s (dosiero de internaj ligoj): %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "eligi ĉi tiun helpon kaj fini"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "sendi la eligaĵon en DOSIEROn"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "eligi la uzatan version kaj fini"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#: util/texindex.c:237
#, c-format
-msgid "No `%s' found in `%s'"
-msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO...\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#: util/texindex.c:238
#, c-format
-msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-msgstr "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Generas ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#: util/texindex.c:241
#, c-format
-msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Kutime DOSIERO... estas “umo.%c%c” por dokumento “umo.texi”.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#: util/texindex.c:243
#, c-format
msgid ""
-"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
-"%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+"\n"
+"Opcioj:\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#: util/texindex.c:743
#, c-format
-msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1818
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
-"preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "fiaskis remalfermo de %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Nekonata komando «%s»."
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: ne estas indeksa dosiero laŭ Texinfo"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#: util/texindex.c:993
#, c-format
-msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#: util/texindex.c:1066
#, c-format
-msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "elemento %s sekvas elementon kun kromnomo"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2407
-msgid "Unmatched }"
-msgstr "Nepara „}‟"
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Prete."
-#: makeinfo/makeinfo.c:2455
-msgid "NO_NAME!"
-msgstr "SEN_NOMO!"
+#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
+#~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2476
-#, c-format
-msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s sen „}‟"
+#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
+#~ msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3482
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+#~ msgid "Can't read file %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3488
-#, c-format
-msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
+#~ msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3624
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%d: averto: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3633
-msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
+#~ msgid "warning: %s\n"
+#~ msgstr "averto: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3851
-#, c-format
-msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "Nedifinita flago: %s"
+#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
+#~ msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3852
-#, c-format
-msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
+#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3904
-#, c-format
-msgid "%c%s requires a name"
-msgstr "%c%s bezonas nomon"
+#~ msgid "chdir to %s failed"
+#~ msgstr "Fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4010
-#, c-format
-msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4258
-#, c-format
-msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
-#: makeinfo/multi.c:116
-msgid "Missing } in @multitable template"
-msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "pli da "
-#: makeinfo/multi.c:260
-#, c-format
-msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "'ferror' en ĉefeligujo\n"
-#: makeinfo/multi.c:400
-#, c-format
-msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "'fflush'-eraro en ĉefeligujo\n"
-#: makeinfo/multi.c:563
-#, c-format
-msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
-#: makeinfo/multi.c:592
-msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januaro"
-#: makeinfo/multi.c:640
-#, c-format
-msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februaro"
-#: makeinfo/multi.c:643
-#, c-format
-msgid "* column #%d: output = %s\n"
-msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marto"
-#: makeinfo/node.c:279
-#, c-format
-msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "aprilo"
-#: makeinfo/node.c:647
-#, c-format
-msgid "Formatting node %s...\n"
-msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "majo"
-#: makeinfo/node.c:714
-#, c-format
-msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "junio"
-#: makeinfo/node.c:878
-#, c-format
-msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "julio"
-#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
-#, c-format
-msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "aŭgusto"
-#: makeinfo/node.c:922
-msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembro"
-#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
-msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktobro"
-#: makeinfo/node.c:954
-#, c-format
-msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembro"
-#: makeinfo/node.c:1160
-#, c-format
-msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "decembro"
-#: makeinfo/node.c:1165
-msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argumento de @sc tute majusklas, do neniel efikas"
-#: makeinfo/node.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-#: makeinfo/node.c:1462
-#, c-format
-msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)"
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verb block\")"
-#: makeinfo/node.c:1465
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-#: makeinfo/node.c:1520
-#, c-format
-msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
+#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+#~ msgstr "@sp bezonas pozitivan nombran argumenton, ne «%s»"
-#: makeinfo/node.c:1524
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Misa argumento por %c%s"
-#: makeinfo/node.c:1536
-#, c-format
-msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+# La du sekvaj vortoj tradukeblas, kvankam neniu uzus la tradukojn.
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "tielkiel"
-#: makeinfo/node.c:1605
-#, c-format
-msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenio"
-#: makeinfo/node.c:1637
-#, c-format
-msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "enŝovu"
-#: makeinfo/node.c:1727
-#, c-format
-msgid "Removing %s\n"
-msgstr "%s estas forigata\n"
+#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ en argumento de @def"
-#: makeinfo/node.c:1731
-#, c-format
-msgid "Can't remove file `%s': %s"
-msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-#: makeinfo/sectioning.c:122
-#, c-format
-msgid "Appendix %c"
-msgstr "Aldono %c"
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "La «%s» antaŭ eliga dosiernomo estas preterlasita"
-#: makeinfo/sectioning.c:467
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
-#: makeinfo/sectioning.c:563
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
-#: makeinfo/sectioning.c:624
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
+#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#~ msgstr "Petata glitkoma tipo «%s» ne uzatas antaŭe"
-#: makeinfo/sectioning.c:640
-#, c-format
-msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vidu "
-#: makeinfo/sectioning.c:648
-#, c-format
-msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran „%s‟"
-#: makeinfo/sectioning.c:664
-#, c-format
-msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
-#: makeinfo/xml.c:1669
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+#~ msgid "Footnote defined without parent node"
+#~ msgstr "Piednoto estas difinita sen patra nodo"
-#: makeinfo/xml.c:2014
-msgid ""
-"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
-msgstr ""
-"@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
-"dokumentojn"
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Piednotoj"
-#: makeinfo/xml.c:2150
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
-#: makeinfo/xml.c:2155
-msgid "on"
-msgstr "sur"
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
-#: makeinfo/xref.c:127
-msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksero «%s»"
-#: makeinfo/xref.c:252
-#, c-format
-msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
-#: makeinfo/xref.c:387
-msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-msgstr ""
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linio )"
-#: makeinfo/xref.c:390
-#, c-format
-msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-msgstr ""
+#~ msgid "(line %*d)"
+#~ msgstr "(linio %*d)"
-#: makeinfo/xref.c:392
-#, fuzzy
-msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+#~ msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
-#: makeinfo/xref.c:435
-msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Misa tipo en la funkcio «insertion_type_pname()»"
-#: util/texindex.c:223
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
-#: util/texindex.c:225
-msgid "send output to FILE"
-msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero; rekomencite ekde %c"
-#: util/texindex.c:227
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "Maleblas ingiĝi blokoj %cfloat unu en alia"
-#: util/texindex.c:237
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
-#: util/texindex.c:238
-#, c-format
-msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verbatim block\")"
-#: util/texindex.c:241
-#, c-format
-msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n"
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "„@detailmenu‟ renkontitas jam antaŭ la unua nodo; nodo «Top» kreitas"
-#: util/texindex.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcioj:\n"
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas ion post si"
-#: util/texindex.c:743
-#, c-format
-msgid "failure reopening %s"
-msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
+#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+#~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
-#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
-#, c-format
-msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo"
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "„@itemx‟ estas sensenca ene de bloko „%s‟"
-#: util/texindex.c:993
-#, c-format
-msgid "No page number in %s"
-msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s renkontitas ekster „insertion block‟"
-#: util/texindex.c:1066
-#, c-format
-msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "lingvo «%s» ne havas defaŭltan teritorion"
+
+#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+#~ msgstr "kodo «%s» ne disponeblas"
+
+#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+#~ msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "„@allow-recursion‟ malrekomendatas; uzu „@rmacro‟ anstataŭe"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "misa @end %s por @%s"
+
+#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+#~ msgstr "Tro multe da eraroj! Haltis.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
+#~ "%d).\n"
+#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=NOMBRO deŝovi XML-elementojn je NOMBRO spacetoj\n"
+#~ " (defaŭlte %d); se NOMBRO estas 0, "
+#~ "forigi\n"
+#~ " sensignifajn spacetojn\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
-#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi eligdosieron «%s» de enaj ligoj"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por eligo de enaj ligoj estas ignorita.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Neniu «%s» trovitas en «%s»"
#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
-#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+#~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)"
-#~ "\".\n"
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» kun enaj ligoj forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "SEN_NOMO!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Ne ekzistas dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Mankas valoro por «%s»}"
+
+#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
+#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis pli frue ol la para @end %s"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
+
+#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+#~ msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+#~ msgstr "Nodo «%s» estas jam difinita en la linio %d"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Aranĝado de nodo «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekzemple %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
+
+#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por ankro «%s» kaj nodo «%s»"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
-#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
-#~ "found.\n"
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
-#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
+#~ "La kampo „Next‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)"
-#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "La kampo „Prev‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "Nodo «%s» ne havas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Aldono %c"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Jam ekzistas nodo kun sekcio %ctop"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
-#~ "tiu nodo.\n"
+#~ "„@headitem‟ lastelemente en „@multitable‟ rezultigas nevalidajn Docbook-"
+#~ "dokumentojn"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "sur"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "La unua argumento de referenco ne rajtas vaki"
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Vaka dosiernomo por HTML-a referenco en „%s‟"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis dum serĉo de «.» aŭ «,»"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu „@pxref‟"
+
+#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+#~ msgstr "La unua argumento de „@inforef‟ ne rajtas vaki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
#~ "\n"
@@ -3204,7 +4345,6 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
-#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
@@ -3225,7 +4365,7 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
#~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
-#~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n"
+#~ "%s --subnodes\t\t Rikure eligu la menuerojn.\n"
#~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
#~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
#~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
@@ -3246,21 +4386,84 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi "
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g "
+#~ "(DIR)\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node] Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit] Elekti resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
+#~ "menuo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Serĉi supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ " viziti la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
+
+#~ msgid ""
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
#~ msgid ""
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
+#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
+#~ "Info-\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dosiero kaj elekti la nodon referencatan de la unua trovita "
+#~ "artikolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You may include a filename as well, as in "
+#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr " kaj viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
-#~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
+#~ msgstr " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
#~ msgid ""
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
+#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
#~ msgid "Following Next node..."
#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
@@ -3277,15 +4480,9 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ msgid "Moving Prev in this window."
#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
-#~ msgid "Moving Up in this window."
-#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
-
#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcio"
@@ -3293,7 +4490,7 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ msgstr "Makroo"
#~ msgid "Special Form"
-#~ msgstr "Speciala Formo"
+#~ msgstr "Speciala formo"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variablo"
@@ -3308,7 +4505,10 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sen titolo"
+#~ msgstr "Sentitola"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
#~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
@@ -3334,18 +4534,22 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Vidu "
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Enhavtabelo"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
#~ "\n"
-#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
+#~ "DIR-FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " --debug report what is being done.\n"
#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
#~ " don't insert any new entries.\n"
#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
@@ -3367,8 +4571,6 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
#~ " --quiet suppress warnings.\n"
#~ " --remove same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
#~ "directory.\n"
#~ " If you specify more than one section, all the "
@@ -3377,98 +4579,46 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
#~ " If you don't specify any sections, they are "
#~ "determined\n"
#~ " from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
-#~ "exist,\n"
-#~ " look for a section matching basic regular expression "
-#~ "R\n"
-#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
-#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --silent suppress warnings.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
+#~ "Instali aŭ forigi „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
#~ " DIR-DOSIERO.\n"
#~ "\n"
#~ "Opcioj:\n"
-#~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
-#~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
-#~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
+#~ "--delete Forigi la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
+#~ " ne enŝovi iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
+#~ "--dir-file=NOMO Indiki la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
#~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
-#~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
+#~ "--entry=TEKSTO Enŝovi TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
#~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
#~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
#~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
#~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
#~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
-#~ "--help Eligu la helpon.\n"
-#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
+#~ "--help Eligi la helpon.\n"
+#~ "--info-file=DOSIERO Indiki Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
#~ "katalogo.\n"
#~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
#~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
#~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
-#~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
-#~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n"
+#~ "--quiet Ne eligi avertojn.\n"
#~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
-#~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
+#~ "--section=SEKC Meti la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
#~ "katalogo.\n"
#~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
#~ "aĵoj\n"
#~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas "
#~ "indikita,\n"
#~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
-#~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
+#~ "--version Eligi la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
-#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
-#~ "menuo.\n"
-
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
-#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
-#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
-#~ "artikolo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
-#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
-#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Enhavtabelo"
-
-#~ msgid "Short Contents"
-#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
-
#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
+#~ msgstr "konservi la labordosierojn post la traktado"
#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"
+#~ msgstr "ne konservi la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"