diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 4614 |
1 files changed, 2882 insertions, 1732 deletions
@@ -1,90 +1,167 @@ -# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0. -# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006 +# Esperanto translations for GNU Texinfo. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the texinfo package. # +# Dies mal mit Nietzsche und Nutella! +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n" +"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n" -"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: gnulib/lib/error.c:125 +#: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Nekonata sistemeraro" -#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:" -#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 -#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: misa opcio -- %c\n" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 +#: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 -#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n" +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 -#, c-format +#: gnulib/lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Senpara [ aŭ [^" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:707 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "mankas sufiĉa memoro" -#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978 msgid "Move forward a character" msgstr "Unu signon antaŭen" -#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005 msgid "Move backward a character" msgstr "Unu signon malantaŭen" @@ -96,21 +173,21 @@ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio" msgid "Move to the end of this line" msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio" -#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037 msgid "Move forward a word" msgstr "Unu vorton antaŭen" -#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061 msgid "Move backward a word" msgstr "Unu vorton malantaŭen" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Forigu la signon subkursoran" +msgstr "Forigi la signon subkursoran" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" -msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro" +msgstr "Forigi la signon ĵus antaŭ la kursoro" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" @@ -118,27 +195,27 @@ msgstr "Rezigno aŭ eliro" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" -msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion" +msgstr "Akcepti (aŭ kompletigi) ĉi tiun linion" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" -msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe" +msgstr "Enŝovi la tujan signon senŝanĝe" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" -msgstr "Enŝovu tiun signon" +msgstr "Enŝovi tiun signon" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" -msgstr "Enŝovu TAB-signon" +msgstr "Enŝovi TAB-signon" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" -msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro" +msgstr "Permuti la signojn ĉe la kursoro" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" -msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo" +msgstr "Englui la enhavon de la lasta forviŝo" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" @@ -146,140 +223,164 @@ msgstr "Viŝringo malplenas" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" -msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon" +msgstr "Reglui antaŭan forviŝaĵon" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" -msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio" +msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la fino de la linio" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" -msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio" +msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" -msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro" +msgstr "Forviŝi la vorton tuj post la kursoro" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" -msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro" +msgstr "Forviŝi la vorton ĵus antaŭ la kursoro" -#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" -msgstr "Kompletigo malestas" +msgstr "Malestas kompletigo" -#: info/echo-area.c:872 +#: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" msgstr "Nekompleta" -#: info/echo-area.c:913 +#: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" -msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn" +msgstr "Eligi la eblajn kompletigojn" -#: info/echo-area.c:930 +#: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Sola kompletigo" -#: info/echo-area.c:939 -msgid "One completion:\n" -msgstr "Unu kompletigo:\n" - -#: info/echo-area.c:940 +#: info/echo-area.c:941 #, c-format -msgid "%d completions:\n" -msgstr "%d kompletigoj:\n" +msgid "%d completion:\n" +msgid_plural "%d completions:\n" +msgstr[0] "%d kompletigo:\n" +msgstr[1] "%d kompletigoj:\n" -#: info/echo-area.c:1087 +#: info/echo-area.c:1091 msgid "Insert completion" -msgstr "Enŝovu la kompletigon" +msgstr "Enŝovi la kompletigon" -#: info/echo-area.c:1222 +#: info/echo-area.c:1228 +#, c-format msgid "Building completions..." -msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..." +msgstr "Serĉado de kompletigoj..." -#: info/echo-area.c:1342 +#: info/echo-area.c:1347 msgid "Scroll the completions window" -msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj" +msgstr "Rulumi la fenestron de kompletigoj" + +#: info/filesys.c:88 +#, c-format +msgid "looking for file \"%s\"" +msgstr "serĉante dosieron «%s»" -#: info/footnotes.c:212 +#: info/filesys.c:178 +#, c-format +msgid "looking for file %s in %s" +msgstr "serĉante dosieron «%s» en %s" + +#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245 +#, c-format +msgid "found file %s" +msgstr "troviĝis dosiero %s" + +#: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "La piednotoj ne eligeblas" -#: info/footnotes.c:238 +#: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" -msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro" +msgstr "Montri la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Piednotoj ----------" -#: info/indices.c:171 +#: info/indices.c:174 msgid "Look up a string in the index for this file" -msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero" +msgstr "Serĉi ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero" -#: info/indices.c:198 +#: info/indices.c:202 info/indices.c:885 +#, c-format msgid "Finding index entries..." -msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..." +msgstr "Serĉado de indekseroj..." -#: info/indices.c:206 +#: info/indices.c:209 +#, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nenia indekso trovita." -#: info/indices.c:216 +#: info/indices.c:219 msgid "Index entry: " -msgstr "Indeksa artikolo: " +msgstr "Indeksero: " + +#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204 +#, c-format +msgid "Search string too short" +msgstr "Serĉoĉeno tro mallongas" -#: info/indices.c:324 +#: info/indices.c:365 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" -"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-search]‟" +"Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando “\\[index-search]”" -#: info/indices.c:334 +#: info/indices.c:376 +#, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso." -#: info/indices.c:341 +#: info/indices.c:383 +#, c-format msgid "No index entries." -msgstr "Neniu indeksa artikolo." +msgstr "Neniu indeksero." -#: info/indices.c:374 +#: info/indices.c:431 #, c-format -msgid "No %sindex entries containing `%s'." -msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»." +msgid "No more index entries containing `%s'." +msgstr "Ne ekzistas pli da indekseroj kiuj enhavas «%s»." -#: info/indices.c:375 -msgid "more " -msgstr "pli da " +#: info/indices.c:432 info/indices.c:942 +#, c-format +msgid "No index entries containing `%s'." +msgstr "Ne ekzistas indekseroj kiuj enhavas «%s»." -#: info/indices.c:385 +#: info/indices.c:444 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION" -#: info/indices.c:421 +#: info/indices.c:480 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" -msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)" +msgstr "Trovita «%s» en %s. (“\\[next-index-match]” serĉos la sekvan)" -#: info/indices.c:549 +#: info/indices.c:611 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." -msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..." +msgstr "Serĉado en la indeksoj de «%s»..." -#: info/indices.c:604 +#: info/indices.c:659 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj" -#: info/indices.c:630 +#: info/indices.c:685 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" -msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon" +msgstr "Serĉi ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj fari menuon" -#: info/indices.c:634 +#: info/indices.c:689 msgid "Index apropos: " -msgstr "Serĉu en indekso informon pri: " +msgstr "Serĉi en indekso informon pri: " -#: info/indices.c:662 +#: info/indices.c:717 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,14 +389,71 @@ msgstr "" "\n" "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n" -#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#: info/indices.c:869 +msgid "List all matches of a string in the index" +msgstr "Listigi ĉiujn aperojn de signoĉeno en la indekso" + +#: info/indices.c:891 #, c-format -msgid "Try --help for more information.\n" -msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n" +msgid "No index" +msgstr "Neniu indekso" + +#: info/indices.c:895 +msgid "Index topic: " +msgstr "Indeksa temo: " + +#: info/indices.c:913 +#, c-format +msgid "Index for `%s'" +msgstr "Indekso por «%s»" + +#: info/indices.c:966 +#, c-format +msgid "File names matching `%s'" +msgstr "Dosiernomoj kiuj kongruas al «%s»" + +#: info/indices.c:996 +msgid "Show all matching files" +msgstr "Montri ĉiujn kongruantajn dosierojn" -#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 -#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#: info/indices.c:1000 #, c-format +msgid "No file index" +msgstr "Neniu dosier-indekso" + +#: info/info.c:316 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "ne troviĝas indeksero por «%s»\n" + +#: info/info.c:490 +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "nevalida numero: %s\n" + +#: info/info.c:641 +#, c-format +msgid "malformed variable assignment: %s" +msgstr "nevalida valorizo de variablo: %s" + +#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: no such variable" +msgstr "%s: nekonata variablo" + +#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222 +#, c-format +msgid "value %s is not valid for variable %s" +msgstr "valoro %s ne estas valida por variablo %s" + +#: info/info.c:671 info/infokey.c:892 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion “--help”.\n" + +#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163 +#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295 +#, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." @@ -303,60 +461,104 @@ msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n" +"La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aŭ posta;\n" +"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ĉi tio estas libera programo; vi rajtas ĝin ŝanĝadi kajaŭ pludonadi.\n" +"NENIA garantio estas donita, kiom la leĝo tion toleras.\n" -#: info/info.c:506 +#: info/info.c:785 #, c-format -msgid "no index entries found for `%s'\n" -msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n" +msgid "can't open %s: %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s: %s" + +#: info/info.c:791 +#, c-format +msgid "debugging output diverted to \"%s\"" +msgstr "erarserĉa eliro alidirektiĝas al «%s»" -#: info/info.c:600 +#: info/info.c:877 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n" +"\n" +"Prezentas dokumentojn en Info-aranĝo.\n" -#: info/info.c:606 +#: info/info.c:883 msgid "" "Options:\n" +" -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" -" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" -" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" - -#: info/info.c:613 +"Opcioj:\n" +" -a, --all uzi ĉiujn kongruantajn manlibrojn\n" +" -k, --apropos=TEMO serĉi TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj " +"dokumentoj\n" +" -d, --directory=UJO aldoni ĉi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n" +" --dribble=DOSIERO konservi la klavofrapojn de la uzanto en " +"DOSIERO\n" +" -f, --file=MANLIBRO viziti ĉi tiun Info-dosieron" + +#: info/info.c:891 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" -" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" - -#: info/info.c:619 +" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" +" --index-search=ĈENO viziti nodon referencatan per la indeksero " +"ĈENO\n" +" -n, --node=NODO komenci per ĉi tiu NODO en la unua Info-" +"dosiero\n" +" -o, --output=DOSIERO eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO" + +#: info/info.c:897 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" -" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" +" -R, --raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n" +" --no-raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n" +" --restore=DOSIERO legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n" +" -O, --show-options, --usage montri la nodon pri komandliniaj opcioj" -#: info/info.c:626 -#, fuzzy +#: info/info.c:904 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." -msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n" +msgstr " -b, --speech-friendly esti afabla al la parolsinteziloj." -#: info/info.c:630 +#: info/info.c:908 msgid "" +" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" +"is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" +" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" -" -w, --where, --location print physical location of Info file." +" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" - -#: info/info.c:636 +" --strict-node-location (por misoŝpurumo) uzi Info-referencojn " +"tielkiel\n" +" --subnodes rikure eligi la menuerojn\n" +" -v, --variable VAR=VALORO valorizi Info-variablon VAR kun VALORO\n" +" --vi-keys uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan " +"komandoklavojn\n" +" --version montri programversion kaj eliri\n" +" -w, --where, --location eligi la fizikan situon de la Info-dosiero\n" +" -x, --debug=NUMERO erarserĉa nivelo (-1 por ciuj mesaĝoj)\n" + +#: info/info.c:917 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" @@ -365,14 +567,22 @@ msgid "" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" +"\n" +"La unua neopcia argumento, se ĝi indikatas, estas nomo de la unue vizitenda\n" +"menuero, kiu serĉotas en ĉiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n" +"Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la rezulton.\n" +"Ĉiuj ceteraj argumentoj estas traktataj kiel nomoj de menueroj relative al\n" +"la unue vizitenda nodo." -#: info/info.c:643 +#: info/info.c:924 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" +"\n" +"Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «h» ene de 'info'." -#: info/info.c:646 +#: info/info.c:927 msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -385,9 +595,20 @@ msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" - -#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 -#: util/texindex.c:259 +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" info montri la ĉefan menuon de la Info-katalogo\n" +" info info montri ĝeneralan manlibron pri Info\n" +" info info-stnd montri la manlibron por ĉi tiu 'info'-programo\n" +" info emacs komenci per la nodo «emacs» el la kataloga " +"nodo\n" +" info emacs buffers komenci per la nodo «buffers» en Emaksa " +"manlibro\n" +" info --show-options emacs komenci per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n" +" info --subnodes -o ELO.txt emacs eligi tutan manlibron al ELO.txt\n" +" info -f ./UM.info eligi la dosieron ./UM.info sen atenti «dir»" + +#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" @@ -395,323 +616,296 @@ msgid "" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" -"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n" -"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" +"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>;\n" +"ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" -"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" +"Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." -#: info/info.c:691 +#: info/info.c:972 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." -msgstr "La nodo «%s» ne troveblas." +msgstr "Nodo «%s» ne troveblas." -#: info/info.c:692 +#: info/info.c:973 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." -msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas." +msgstr "Nodo «(%s)%s» ne troveblas." -#: info/info.c:693 +#: info/info.c:974 msgid "Cannot find a window!" -msgstr "Maleblas trovi fenestron!" +msgstr "Ne eblas trovi fenestron!" -#: info/info.c:694 +#: info/info.c:975 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!" -#: info/info.c:695 +#: info/info.c:976 msgid "Cannot delete the last window." -msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron" +msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron." -#: info/info.c:696 +#: info/info.c:977 msgid "No menu in this node." -msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo." +msgstr "Malestas menuo en ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:697 +#: info/info.c:978 msgid "No footnotes in this node." -msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo." +msgstr "Malestas piednotoj en ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:698 +#: info/info.c:979 msgid "No cross references in this node." msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:699 +#: info/info.c:980 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." -msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo." +msgstr "Mankas ligo '%s' por ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:700 +#: info/info.c:981 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." -msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo." +msgstr "Nekonata Info-komando “%c”; tajpu “?” por helpo." -#: info/info.c:701 +#: info/info.c:982 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." -msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info." +msgstr "Terminalo de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligenta por Info." -#: info/info.c:702 +#: info/info.c:983 msgid "You are already at the last page of this node." -msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo" +msgstr "Ĉi tiu jam estas la lasta paĝo en ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:703 +#: info/info.c:984 msgid "You are already at the first page of this node." -msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo" +msgstr "Ĉi tiu jam estas la unua paĝo en ĉi tiu nodo." -#: info/info.c:704 +#: info/info.c:985 msgid "Only one window." msgstr "Nur unu fenestro." -#: info/info.c:705 +#: info/info.c:986 msgid "Resulting window would be too small." -msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda." +msgstr "La fenestro rezultus tro malgranda." -#: info/info.c:706 +#: info/info.c:987 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." -msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron." +msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro; bonvolu forigi iun fenestron." #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Info command keys\n" -msgstr "" +msgstr "Bazaj komandoklavoj de Info\n" #: info/infodoc.c:47 -#, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" -msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasi ĉi tiun helpofenestron.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" -msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Forlasi la tutan Info.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" -msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voki la lernilon pri Info.\n" #: info/infodoc.c:51 -#, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" -msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Unu linion supren.\n" #: info/infodoc.c:52 -#, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" -msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Unu linion suben.\n" #: info/infodoc.c:53 -#, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" -msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu ekranon malantaŭen.\n" #: info/infodoc.c:54 -#, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" -msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu ekranon antaŭen.\n" #: info/infodoc.c:55 -#, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" -msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n" #: info/infodoc.c:58 -#, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" -msgstr "" -"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi " -"tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n" #: info/infodoc.c:59 -#, fuzzy msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" -"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" +"\\%-10[select-reference-this-line] Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" #: info/infodoc.c:60 -#, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "" -"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" +"\\%-10[history-node] Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" #: info/infodoc.c:62 -#, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "" -"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +"\\%-10[global-prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo en ĉi tiu " +"dokumento.\n" #: info/infodoc.c:63 -#, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" -msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "" +"\\%-10[global-next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo en ĉi tiu " +"dokumento.\n" #: info/infodoc.c:64 -#, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" -msgstr "" -"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo ĉi-nivela.\n" #: info/infodoc.c:65 -#, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" -msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo ĉi-nivela.\n" #: info/infodoc.c:66 -#, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" -msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Iri unu nivelon supren.\n" #: info/infodoc.c:67 -#, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Iri al la pinta nodo de ĉi tiu dokumento.\n" #: info/infodoc.c:68 -#, fuzzy msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefan ĉefkatalogan nodo.\n" #: info/infodoc.c:70 -#, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" -msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" +msgstr "" +"1...9 Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" #: info/infodoc.c:71 -#, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" -msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" +msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" #: info/infodoc.c:72 -#, fuzzy msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" -msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Iri al menuero indikota per nomo.\n" #: info/infodoc.c:73 -#, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" -msgstr "" -"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n" +msgstr "\\%-10[xref-item] Sekvi referencon indikotan per nomo.\n" #: info/infodoc.c:74 -#, fuzzy msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" -msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Viziti nodon indikotan per nomo.\n" #: info/infodoc.c:76 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" -msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n" +msgstr "\\%-10[search] Serĉi suben indikotan signoĉenon.\n" #: info/infodoc.c:77 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" -msgstr "" -"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Serĉi malsekvan aperon.\n" #: info/infodoc.c:78 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" -msgstr "" -" %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu " -"Info-\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Serĉi sekvan aperon.\n" #: info/infodoc.c:79 -#, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" -"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj " -"de ĉi\n" -" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " -"artikolo.\n" +"\\%-10[index-search] Serĉi indikotan signoĉenon en la indekso, kaj\n" +" viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n" #: info/infodoc.c:81 -#, fuzzy +msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" +msgstr "\\%-10[virtual-index] Generi menuon el kongruaj indekseroj.\n" + +#: info/infodoc.c:83 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" -msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion" +msgstr "\\%-10[abort-key] Ĉesigi la kurantan operacion.\n" -#: info/infodoc.c:89 +#: info/infodoc.c:91 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" -"La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n" -"*********************************\n" +"La ĉefaj komandoj de Info\n" +"=========================\n" -#: info/infodoc.c:92 +#: info/infodoc.c:94 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" -msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n" +msgstr " %-10s Forlasi ĉi tiun helpon.\n" -#: info/infodoc.c:93 +#: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" -msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n" +msgstr " %-10s Forlasi la tutan Info.\n" -#: info/infodoc.c:94 +#: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" -msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n" +msgstr " %-10s Voki la lernilon pri Info.\n" -#: info/infodoc.c:98 +#: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" -msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Iri al la tujsekva (“Next”) nodo de ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:99 +#: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" -msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo de ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:100 +#: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" -msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Iri al la tujsupra (“Up”) nodo de ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:101 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" -"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n" -" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n" +" %-10s Elekti menueron indikotan per nomo.\n" +" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n" -#: info/infodoc.c:103 +#: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" -msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n" +msgstr " %-10s Sekvi referencon (legante la nomon de la referenco).\n" -#: info/infodoc.c:104 +#: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" -msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" +msgstr " %-10s Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" -#: info/infodoc.c:105 +#: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" -msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:106 +#: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" -msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" +msgstr " %-10s Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" -#: info/infodoc.c:107 +#: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" -msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n" +msgstr " %-10s Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al «g (DIR)».\n" -#: info/infodoc.c:108 +#: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" -msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n" +msgstr " %-10s Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al «g Top».\n" -#: info/infodoc.c:110 +#: info/infodoc.c:112 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" @@ -719,98 +913,99 @@ msgstr "" "Por moviĝi ene de nodo:\n" "------------------------\n" -#: info/infodoc.c:112 +#: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n" -#: info/infodoc.c:113 +#: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n" -#: info/infodoc.c:114 +#: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" -msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:115 +#: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" -msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" +msgstr " %-10s Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n" -#: info/infodoc.c:116 +#: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" -msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n" +msgstr " %-10s Unu linion antaŭen.\n" -#: info/infodoc.c:117 +#: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" -msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n" +msgstr " %-10s Unu linion malantaŭen.\n" -#: info/infodoc.c:119 +#: info/infodoc.c:121 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" -"Ceteraj komandoj:\n" -"-----------------\n" +"Kelkaj ceteraj komandoj:\n" +"------------------------\n" -#: info/infodoc.c:121 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:123 +#, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" -msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" +msgstr "" +" %-10s Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" -#: info/infodoc.c:122 +#: info/infodoc.c:124 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" -msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" +msgstr " %-10s Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" -#: info/infodoc.c:125 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" -"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj " -"de ĉi\n" -" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " -"artikolo.\n" +" %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indekseroj de ĉi tiu Info-dosiero\n" +" kaj viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n" -#: info/infodoc.c:127 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" -"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" -" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" +" %-10s Iri al nodo indikota per nomo.\n" +" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" -#: info/infodoc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" -"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" -" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" +" %-10s Serĉi suben aperon de indikota signoĉeno kaj\n" +" viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" -#: info/infodoc.c:131 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:133 +#, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" -"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" -" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" +" %-10s Serĉi supren aperon de indikota signoĉeno kaj\n" +" viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" -#: info/infodoc.c:312 +#: info/infodoc.c:311 +#, c-format msgid "The current search path is:\n" msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n" -#: info/infodoc.c:316 +#: info/infodoc.c:314 +#, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" @@ -818,7 +1013,8 @@ msgstr "" "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n" "\n" -#: info/infodoc.c:320 +#: info/infodoc.c:317 +#, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" @@ -826,7 +1022,7 @@ msgstr "" "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n" "\n" -#: info/infodoc.c:343 +#: info/infodoc.c:338 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" @@ -835,7 +1031,8 @@ msgstr "" "La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n" "\n" -#: info/infodoc.c:347 +#: info/infodoc.c:342 +#, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" @@ -843,67 +1040,67 @@ msgstr "" "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n" "\n" -#: info/infodoc.c:477 +#: info/infodoc.c:468 msgid "Display help message" -msgstr "Eligu helpomesaĝon" +msgstr "Eligi helpomesaĝon" -#: info/infodoc.c:495 +#: info/infodoc.c:486 msgid "Visit Info node `(info)Help'" -msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟" +msgstr "Viziti la Info-nodon «(info)Help»" -#: info/infodoc.c:633 +#: info/infodoc.c:612 msgid "Print documentation for KEY" -msgstr "Eligu la informon pri KLAVO" +msgstr "Eligi informon pri KLAVO" -#: info/infodoc.c:645 +#: info/infodoc.c:624 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Priskribu klavon: %s" -#: info/infodoc.c:656 +#: info/infodoc.c:634 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s estas nedifinita." -#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s estas nedifinita." -#: info/infodoc.c:722 +#: info/infodoc.c:699 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s estas ligita al %s." -#: info/infodoc.c:1146 +#: info/infodoc.c:1123 msgid "Show what to type to execute a given command" -msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon" +msgstr "Montri kion tajpi por plenumi koncernan komandon" -#: info/infodoc.c:1150 +#: info/infodoc.c:1127 msgid "Where is command: " msgstr "Kie estas la komando: " -#: info/infodoc.c:1172 +#: info/infodoc.c:1149 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»" -#: info/infodoc.c:1179 +#: info/infodoc.c:1155 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s vokeblas nur per %s." -#: info/infodoc.c:1183 +#: info/infodoc.c:1159 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s vokeblas per %s." -#: info/infodoc.c:1188 +#: info/infodoc.c:1164 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»" -#: info/infodoc.c:96 +#: info/infodoc.c:98 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" @@ -911,91 +1108,102 @@ msgstr "" "Por elekti aliajn nodojn:\n" "-------------------------\n" -#: info/infokey.c:170 +#: info/infokey.c:169 +#, c-format msgid "incorrect number of arguments" -msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj" +msgstr "malĝusta nombro da argumentoj" -#: info/infokey.c:201 +#: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»" +msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»" -#: info/infokey.c:215 +#: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" -msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»" +msgstr "ne eblas krei eligan dosieron «%s»" -#: info/infokey.c:226 +#: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "eraro dum skribo en «%s»" -#: info/infokey.c:232 +#: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»" -#: info/infokey.c:450 +#: info/infokey.c:449 +#, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "tro longa klavosekvenco" -#: info/infokey.c:529 +#: info/infokey.c:527 +#, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "mankanta klavosekvenco" -#: info/infokey.c:610 +#: info/infokey.c:607 +#, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" -msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas" +msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesatas" -#: info/infokey.c:641 +#: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" -msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas" +msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesatas" -#: info/infokey.c:665 +#: info/infokey.c:660 +#, c-format msgid "missing action name" msgstr "mankas agonomo" -#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 +#, c-format msgid "section too long" msgstr "tro longa sekcio" -#: info/infokey.c:688 +#: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "nekonata ago «%s»." -#: info/infokey.c:698 +#: info/infokey.c:691 +#, c-format msgid "action name too long" msgstr "tro longa agonomo" -#: info/infokey.c:712 +#: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»" -#: info/infokey.c:723 +#: info/infokey.c:715 +#, c-format msgid "missing variable name" msgstr "mankas nomo de variablo" -#: info/infokey.c:733 +#: info/infokey.c:724 +#, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" -msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo" +msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo" -#: info/infokey.c:741 +#: info/infokey.c:731 +#, c-format msgid "variable name too long" msgstr "tro longa variablonomo" -#: info/infokey.c:765 +#: info/infokey.c:753 +#, c-format msgid "value too long" msgstr "tro longa valoro" -#: info/infokey.c:890 +#: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "«%s», linio %u: " -#: info/infokey.c:906 +#: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" @@ -1008,104 +1216,112 @@ msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" -"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIG-DOSIERO]\n" +"\n" +"Kompilas fontan 'infokey' dosieron al infoklava dosiero. Legas ENIG-" +"DOSIEROn\n" +"(defaŭlte $HOME/.infokey) kaj eligas kompilaĵon al (defaŭlte) $HOME/.info.\n" "\n" "Opcioj:\n" -" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n" -" --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n" -" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" +" --output=DOSIERO eligi al DOSIERO (anstataŭ al $HOME/.info)\n" +" --help eligi ĉi tiun helpteksteton kaj fini\n" +" --version eligi la programversion kaj fini\n" -#: info/infomap.c:955 +#: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" -msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)" +msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro mallongas)" -#: info/infomap.c:958 +#: info/infomap.c:962 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" -msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)" +msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro longas)" -#: info/infomap.c:971 +#: info/infomap.c:975 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)" -#: info/infomap.c:990 +#: info/infomap.c:993 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" -msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey" +msgstr "" +"Misa infoklava dosiero «%s» (misaj magiaj nombroj) -- aktualigu ĝin per " +"«infokey»" -#: info/infomap.c:999 +#: info/infomap.c:1001 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" -msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey" +msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas -- aktualigu ĝin per «infokey»" -#: info/infomap.c:1015 +#: info/infomap.c:1017 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" -"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey" +"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per «infokey»" -#: info/infomap.c:1036 +#: info/infomap.c:1041 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" -msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey" +msgstr "" +"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo) -- aktualigu ĝin per «infokey»" #: info/infomap.c:1171 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" -msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos" +msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ignoriĝas" -#: info/infomap.c:1221 +#: info/infomap.c:1236 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "" -"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos" +"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ignoriĝas" -#: info/m-x.c:68 +#: info/m-x.c:67 msgid "Read the name of an Info command and describe it" -msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin" +msgstr "Legi la nomon de Info-komando kaj priskribi ĝin" -#: info/m-x.c:72 +#: info/m-x.c:71 msgid "Describe command: " msgstr "Priskribu komandon: " -#: info/m-x.c:95 +#: info/m-x.c:94 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" -msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu" +msgstr "Legi en la eĥozono nomon de komando kaj plenumi ĝin" -#: info/m-x.c:139 +#: info/m-x.c:138 +#, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." -msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie." +msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan (“echo-area-”) komandon ĉi tie." -#: info/m-x.c:153 +#: info/m-x.c:151 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Nekonata komando: %s" -#: info/m-x.c:159 +#: info/m-x.c:157 msgid "Set the height of the displayed window" -msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro" +msgstr "Fiksi la alton de la prezentata fenestro" -#: info/m-x.c:172 +#: info/m-x.c:170 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): " -#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" -" La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n" +" La tralaboritaj fontodosieroj por fari ĉi tiun dosieron:\n" "\n" -#: info/makedoc.c:556 +#: info/makedoc.c:557 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" -msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n" +msgstr "Ne eblas prilabori la dosieron %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" @@ -1116,581 +1332,612 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" -" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n" +" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta dosiero\n" " -------------- ------ ----- -----------------" -#: info/nodemenu.c:201 +#: info/nodemenu.c:200 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n" -"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n" +"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu “\\[history-node]” en alia fenestro.\n" -#: info/nodemenu.c:223 +#: info/nodemenu.c:220 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" -msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj" +msgstr "Fari fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj" -#: info/nodemenu.c:303 +#: info/nodemenu.c:300 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" -msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro" +msgstr "Elekti nodon jam vizititan en videbla fenestro" -#: info/nodemenu.c:316 +#: info/nodemenu.c:313 msgid "Select visited node: " msgstr "Elektu vizititan nodon: " -#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "La referenco malaperis! (%s)." +#: info/pcterm.c:179 +#, c-format +msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" +msgstr "Ne eblas agordi terminalon: %s\n" + #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" -msgstr "" +msgstr "eraro en regulesprimo: %s" -#: info/session.c:164 +#: info/session.c:162 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-" -"item] por menuero." +"item] por iri al menuero." -#: info/session.c:625 +#: info/session.c:621 msgid "Move down to the next line" -msgstr "Malleviĝu al la sekva linio" +msgstr "Iri suben al la sekva linio" -#: info/session.c:661 +#: info/session.c:673 msgid "Move up to the previous line" -msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio" +msgstr "Iri supren al la antaŭa linio" -#: info/session.c:931 +#: info/session.c:943 msgid "Move to the end of the line" -msgstr "Iru al la fino de la linio" +msgstr "Iri al la fino de la linio" -#: info/session.c:942 +#: info/session.c:954 msgid "Move to the start of the line" -msgstr "Iru al la komenco de la linio" +msgstr "Iri al la komenco de la linio" -#: info/session.c:1142 +# Plibone ne tradukindas. +#: info/session.c:1156 msgid "Next" -msgstr "Sekva" +msgstr "Next" -#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +#: info/session.c:1172 info/session.c:1296 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento." -#: info/session.c:1309 +#: info/session.c:1321 msgid "No `Prev' for this node." -msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo." +msgstr "Mankas ligo “Prev” por ĉi tiu nodo." -#: info/session.c:1329 +#: info/session.c:1341 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." -msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo." +msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) “Prev” aŭ “Up” por tiu nodo." -#: info/session.c:1391 +#: info/session.c:1402 msgid "Move forwards or down through node structure" -msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj" +msgstr "Iri antaŭen aŭ suben en la strukturo de nodoj" -#: info/session.c:1407 +#: info/session.c:1418 msgid "Move backwards or up through node structure" -msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj" +msgstr "Iri malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj" -#: info/session.c:1508 +#: info/session.c:1519 msgid "Scroll forward in this window" -msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro" +msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro" -#: info/session.c:1516 +#: info/session.c:1527 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" -msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon" +msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon" -#: info/session.c:1524 +#: info/session.c:1535 msgid "Scroll forward in this window staying within node" -msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo" +msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo" -#: info/session.c:1532 +#: info/session.c:1543 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" -"Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" -"fiksu defaŭltan fenestrograndon" +"Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan " +"fenestrograndon" -#: info/session.c:1540 +#: info/session.c:1551 msgid "Scroll backward in this window" -msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro" +msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro" -#: info/session.c:1548 +#: info/session.c:1559 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "" -"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon" +"Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon" -#: info/session.c:1557 +#: info/session.c:1568 msgid "Scroll backward in this window staying within node" -msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo" +msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo" -#: info/session.c:1565 +#: info/session.c:1576 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" -"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" -" fiksu defaŭltan fenestrograndon" +"Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan " +"fenestrograndon" -#: info/session.c:1573 +#: info/session.c:1584 msgid "Move to the start of this node" -msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo" +msgstr "Iri al la komenco de ĉi tiu nodo" -#: info/session.c:1580 +#: info/session.c:1591 msgid "Move to the end of this node" -msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo" +msgstr "Iri al la fino de ĉi tiu nodo" -#: info/session.c:1587 +#: info/session.c:1598 msgid "Scroll down by lines" -msgstr "Linie rulumu suben" +msgstr "Linie rulumi suben" -#: info/session.c:1604 +#: info/session.c:1615 msgid "Scroll up by lines" -msgstr "Linie rulumu supren" +msgstr "Linie rulumi supren" -#: info/session.c:1622 +#: info/session.c:1633 msgid "Scroll down by half screen size" -msgstr "Duonekrane rulumu suben" +msgstr "Duonekrane rulumi suben" -#: info/session.c:1648 +#: info/session.c:1659 msgid "Scroll up by half screen size" -msgstr "Duonekrane rulumu supren" +msgstr "Duonekrane rulumi supren" -#: info/session.c:1677 +#: info/session.c:1688 msgid "Select the next window" -msgstr "Elektu la sekvan fenestron" +msgstr "Elekti la sekvan fenestron" -#: info/session.c:1716 +#: info/session.c:1727 msgid "Select the previous window" -msgstr "Elektu la antaŭan fenestron" +msgstr "Elekti la antaŭan fenestron" -#: info/session.c:1767 +#: info/session.c:1778 msgid "Split the current window" -msgstr "Disfendu la kurantan fenestron" +msgstr "Disfendi la kurantan fenestron" -#: info/session.c:1848 +#: info/session.c:1862 msgid "Delete the current window" -msgstr "Forigu la kurantan fenestron" +msgstr "Forigi la kurantan fenestron" -#: info/session.c:1856 +#: info/session.c:1870 msgid "Cannot delete a permanent window" -msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan" +msgstr "Maleblas forigi permanentan fenestron" -#: info/session.c:1888 +#: info/session.c:1902 msgid "Delete all other windows" -msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn" +msgstr "Forigi ĉiujn ceterajn fenestrojn" -#: info/session.c:1934 +#: info/session.c:1948 msgid "Scroll the other window" -msgstr "Rulumu la alian fenestron" +msgstr "Rulumi la alian fenestron" -#: info/session.c:1955 +#: info/session.c:1969 msgid "Scroll the other window backward" -msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen" +msgstr "Rulumi la alian fenestron malantaŭen" -#: info/session.c:1961 +#: info/session.c:1975 msgid "Grow (or shrink) this window" -msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron" +msgstr "(Mal)pligrandigi ĉi tiun fenestron" -#: info/session.c:1972 +#: info/session.c:1986 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" -msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj" +msgstr "Dispartigi la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj" -#: info/session.c:1979 +#: info/session.c:1993 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" -msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro" +msgstr "Baskulŝalti la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro" -#: info/session.c:1986 +#: info/session.c:2000 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Baskulŝalti la uzon de regulesprimoj en serĉoj" -#: info/session.c:1990 +#: info/session.c:2004 +#, c-format msgid "Using regular expressions for searches." -msgstr "" +msgstr "Regulesprimoj uzatos en serĉoj." -#: info/session.c:1991 +#: info/session.c:2005 +#, c-format msgid "Using literal strings for searches." -msgstr "" +msgstr "Laŭliteraj signoĉenoj uzatos en serĉoj." -#: info/session.c:2162 +#: info/session.c:2197 msgid "Select the Next node" -msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)" +msgstr "Viziti la sekvan nodon (“Next”)" -#: info/session.c:2170 +#: info/session.c:2205 msgid "Select the Prev node" -msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)" +msgstr "Viziti la antaŭan nodon (“Prev”)" -#: info/session.c:2178 +#: info/session.c:2213 msgid "Select the Up node" -msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)" +msgstr "Viziti la supran nodon (“Up”)" -#: info/session.c:2185 +#: info/session.c:2220 msgid "Select the last node in this file" -msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero" +msgstr "Viziti la lastan nodon en ĉi tiu dosiero" -#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +#: info/session.c:2248 info/session.c:2282 msgid "This window has no additional nodes" -msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn" +msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn." -#: info/session.c:2218 +#: info/session.c:2254 msgid "Select the first node in this file" -msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero" +msgstr "Viziti la unuan nodon en ĉi tiu dosiero" -#: info/session.c:2252 +#: info/session.c:2289 msgid "Select the last item in this node's menu" -msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo" +msgstr "Elekti la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo" -#: info/session.c:2258 +#: info/session.c:2295 msgid "Select this menu item" -msgstr "Elektu ĉi tiun menueron" +msgstr "Elekti ĉi tiun menueron" -#: info/session.c:2291 +#: info/session.c:2328 #, c-format -msgid "There aren't %d items in this menu." -msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn." +msgid "There isn't %d item in this menu." +msgid_plural "There aren't %d items in this menu." +msgstr[0] "Ĉi tiu menuo ne havas %d eron." +msgstr[1] "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn." -#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#: info/session.c:2524 info/session.c:2525 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menuero (%s): " -#: info/session.c:2489 +#: info/session.c:2528 msgid "Menu item: " msgstr "Menuero: " -#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#: info/session.c:2535 info/session.c:2536 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " -msgstr "Sekvu referencon (%s): " +msgstr "Sekvi referencon (%s): " -#: info/session.c:2500 +#: info/session.c:2539 msgid "Follow xref: " -msgstr "Sekvu referencon: " +msgstr "Sekvi referencon: " -#: info/session.c:2629 +#: info/session.c:2660 msgid "Read a menu item and select its node" -msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon" +msgstr "Legi menueron kaj viziti ĝian nodon" -#: info/session.c:2637 +#: info/session.c:2668 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" -msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon" +msgstr "Legi piednoton aŭ referencon kaj viziti ĝian nodon" -#: info/session.c:2643 +#: info/session.c:2674 msgid "Move to the start of this node's menu" -msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo" +msgstr "Iri al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo" -#: info/session.c:2667 +#: info/session.c:2696 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "" -"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)" +"Viziti samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)" -#: info/session.c:2695 +#: info/session.c:2724 msgid "Read a node name and select it" -msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon" +msgstr "Legi nodnomon kaj viziti tiun nodon" -#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +#: info/session.c:2778 info/session.c:2783 msgid "Goto node: " -msgstr "Iru al la nodo: " +msgstr "Iri al nodo: " -#: info/session.c:2819 +#: info/session.c:2855 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." -msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo." +msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»." -#: info/session.c:2865 +#: info/session.c:2904 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." -msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»." +msgstr "Malestas menuero «%s» en nodo «%s»." -#: info/session.c:2895 +#: info/session.c:2940 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." -msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»." +msgstr "Ne eblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»." -#: info/session.c:2945 +#: info/session.c:2992 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" -msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin" +msgstr "Legi liston da menuoj, komencante per «dir» kaj sekvante ilin" -#: info/session.c:2947 +#: info/session.c:2994 msgid "Follow menus: " -msgstr "Sekvu menuojn: " +msgstr "Sekvi menuojn: " -#: info/session.c:3140 +#: info/session.c:3187 msgid "Find the node describing program invocation" -msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon" +msgstr "Trovi la nodon kiu priskribas programvokon" -#: info/session.c:3142 +#: info/session.c:3189 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " -msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: " +msgstr "Trovi la voknodon de [%s]: " -#: info/session.c:3180 +#: info/session.c:3227 msgid "Read a manpage reference and select it" -msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu" +msgstr "Legi referencon al manlibra paĝo kaj viziti ĝin" -#: info/session.c:3184 +#: info/session.c:3231 msgid "Get Manpage: " msgstr "Manlibran paĝon: " -#: info/session.c:3214 +#: info/session.c:3261 msgid "Select the node `Top' in this file" -msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero" +msgstr "Viziti la nodon «Top» en ĉi tiu dosiero" -#: info/session.c:3220 +#: info/session.c:3267 msgid "Select the node `(dir)'" -msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟" +msgstr "Viziti la nodon «(dir)»" -#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#: info/session.c:3284 info/session.c:3286 #, c-format msgid "Kill node (%s): " -msgstr "Forviŝu la nodon (%s): " +msgstr "Malaperigi nodon (%s): " -#: info/session.c:3291 +#: info/session.c:3337 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" -msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»" +msgstr "Ne eblas malaperigi nodon «%s»" -#: info/session.c:3301 +#: info/session.c:3347 msgid "Cannot kill the last node" -msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon" +msgstr "Maleblas malaperigi la lastan nodon" -#: info/session.c:3387 +#: info/session.c:3433 msgid "Select the most recently selected node" -msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan" +msgstr "Reviziti nodon plej ĵuse vizititan" -#: info/session.c:3393 +#: info/session.c:3439 msgid "Kill this node" -msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon" +msgstr "Malaperigi ĉi tiun nodon" -#: info/session.c:3401 +#: info/session.c:3447 msgid "Read the name of a file and select it" -msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu" +msgstr "Legi dosiernomon kaj viziti ĝin" -#: info/session.c:3405 +#: info/session.c:3451 msgid "Find file: " -msgstr "Trovu la dosieron: " +msgstr "Trovi dosieron: " -#: info/session.c:3422 +#: info/session.c:3468 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." -msgstr "Maleblas trovi «%s»." +msgstr "Ne eblas trovi «%s»." -#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#: info/session.c:3508 info/session.c:3633 +#, c-format +msgid "writing file %s" +msgstr "skribado de dosiero %s" + +#: info/session.c:3519 info/session.c:3644 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." -msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»." +msgstr "Ne eblas krei eligan dosieron «%s»." + +#: info/session.c:3533 info/session.c:3663 +#, c-format +msgid "error writing to %s: %s" +msgstr "eraro dum skribo en «%s»: %s" + +#: info/session.c:3541 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "fermo de %s" -#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 -msgid "Done." -msgstr "Prete." +#: info/session.c:3590 +#, c-format +msgid "writing node %s..." +msgstr "skribado de nodo «%s»..." -#: info/session.c:3534 +#: info/session.c:3670 #, c-format -msgid "Writing node %s..." -msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..." +msgid "closing file %s" +msgstr "fermo de dosiero %s" -#: info/session.c:3610 +#: info/session.c:3678 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" -msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Meti la enhavon de ĉi tiu nodo en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND" -#: info/session.c:3645 +#: info/session.c:3713 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." -msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»." +msgstr "Ne eblas malfermi dukton al «%s»." + +#: info/session.c:3718 +#, c-format +msgid "printing node %s..." +msgstr "printado de nodo «%s»..." -#: info/session.c:3651 +#: info/session.c:3726 #, c-format -msgid "Printing node %s..." -msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..." +msgid "finished printing node %s" +msgstr "pretas la printado de nodo «%s»" -#: info/session.c:3900 +#: info/session.c:4015 msgid "Search continued from the end of the document." -msgstr "" +msgstr "Serĉo kontinuis ekde la fino de la dokumento." -#: info/session.c:3905 -#, fuzzy +#: info/session.c:4020 msgid "Search continued from the beginning of the document." -msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio" +msgstr "Serĉo kontinuis ekde la komenco de la dokumento." -#: info/session.c:3922 +#: info/session.c:4037 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." -msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..." +msgstr "Serĉado en subdosiero «%s»..." -#: info/session.c:3979 +#: info/session.c:4097 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" -msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge" +msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin usklecodistinge" -#: info/session.c:3986 +#: info/session.c:4104 msgid "Read a string and search for it" -msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu" +msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin" -#: info/session.c:3994 +#: info/session.c:4112 msgid "Read a string and search backward for it" -msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen" +msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin malantaŭen" -#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 -#, fuzzy, c-format +#: info/session.c:4169 info/session.c:4175 +#, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " -msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s]: " -#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +#: info/session.c:4170 info/session.c:4176 msgid "Regexp search" -msgstr "" +msgstr "Serĉi regulesprime" -#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 -#, fuzzy +#: info/session.c:4171 info/session.c:4177 msgid " case-sensitively" msgstr " usklecodistinge" -#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 -#, fuzzy +#: info/session.c:4172 info/session.c:4178 msgid " backward" -msgstr "Serĉu malantaŭen" +msgstr " malantaŭen" -#: info/session.c:4037 +#: info/session.c:4176 msgid "Search" -msgstr "Serĉu" +msgstr "Serĉi" -#: info/session.c:4079 +#: info/session.c:4225 msgid "Search failed." msgstr "Serĉo fiaskis." -#: info/session.c:4097 +#: info/session.c:4243 msgid "Repeat last search in the same direction" -msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte" +msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon samdirekte" -#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +#: info/session.c:4246 info/session.c:4267 msgid "No previous search string" msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno." -#: info/session.c:4107 +#: info/session.c:4264 msgid "Repeat last search in the reverse direction" -msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte" +msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon alidirekte" -#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +#: info/session.c:4294 info/session.c:4300 msgid "Search interactively for a string as you type it" -msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan" +msgstr "Serĉi signoĉenon dum vi tajpas ĝin" -#: info/session.c:4212 -#, fuzzy +#: info/session.c:4380 msgid "Regexp I-search backward: " -msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: " +msgstr "Serĉi tajpante regulesprime malantaŭen: " -#: info/session.c:4213 +#: info/session.c:4381 msgid "I-search backward: " -msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: " +msgstr "Serĉi tajpante malantaŭen: " -#: info/session.c:4215 -#, fuzzy +#: info/session.c:4383 msgid "Regexp I-search: " -msgstr "Interaktiva serĉo: " +msgstr "Serĉi tajpante regulesprime: " -#: info/session.c:4216 +#: info/session.c:4384 msgid "I-search: " -msgstr "Interaktiva serĉo: " +msgstr "Serĉi tajpante: " -#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +# La vorto metiĝas antaŭ la kvar antaŭaj mesaĝoj kiam la serĉo fiaskas. +#: info/session.c:4409 info/session.c:4411 msgid "Failing " -msgstr "Fiasko " +msgstr "*Fiaskas* " -#: info/session.c:4734 +#: info/session.c:4895 msgid "Move to the previous cross reference" -msgstr "Iru al la antaŭa referenco" +msgstr "Iri al la antaŭa referenco" -#: info/session.c:4752 +#: info/session.c:4913 msgid "Move to the next cross reference" -msgstr "Iru al la sekva referenco" +msgstr "Iri al la sekva referenco" -#: info/session.c:4774 +#: info/session.c:4935 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" -msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio" +msgstr "Elekti la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio" -#: info/session.c:4797 +#: info/session.c:4958 msgid "Cancel current operation" -msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion" +msgstr "Ĉesigi la kurantan operacion" -#: info/session.c:4804 +#: info/session.c:4965 msgid "Quit" -msgstr "Finu" +msgstr "Fini" -#: info/session.c:4813 +#: info/session.c:4974 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" -msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro" +msgstr "Movi la kursoron sur indikitan linion de la fenestro" -#: info/session.c:4845 +#: info/session.c:5006 msgid "Redraw the display" msgstr "Refreŝigi la ekranon" -#: info/session.c:4882 +#: info/session.c:5043 msgid "Quit using Info" -msgstr "Eliru el Info" +msgstr "Eliri el Info" -#: info/session.c:4895 +#: info/session.c:5058 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita" -#: info/session.c:4906 +#: info/session.c:5069 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Komando nekonata (%s)." -#: info/session.c:4909 +#: info/session.c:5072 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "«%s» ne validas" -#: info/session.c:4910 +#: info/session.c:5073 #, c-format msgid "`%s' is invalid" -msgstr "„%s‟ ne validas" +msgstr "'%s' ne validas" -#: info/session.c:5125 +#: info/session.c:5288 msgid "Add this digit to the current numeric argument" -msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra" +msgstr "Aldoni ĉi tiun ciferon al la kuranta nombra argumento" -#: info/session.c:5134 +#: info/session.c:5297 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" -msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran" +msgstr "Komenci (aŭ 4-obligi) la kurantan nombran argumenton" -#: info/session.c:5149 +#: info/session.c:5312 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" -msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]" +msgstr "Uziĝas interne de \\[universal-argument]" + +#: info/session.c:5388 +msgid "Show full file name of node being displayed" +msgstr "Montri kompletan dosiernomon de nodo kiu prezentiĝas" -#: info/tilde.c:336 +#: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" -msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n" +msgstr "readline: Mankas sufiĉa virtuala memoro!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" -msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate" +msgstr "Ĉe “On”, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" -msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj" +msgstr "Ĉe “On”, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" -msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon" +msgstr "Ĉe “On”, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" -msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko" +msgstr "Ĉe “On”, signali pri eraro per bleko" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" -msgstr "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj" +msgstr "Ĉe “On”, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" -msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas" +msgstr "Ĉe “On”, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" @@ -1698,7 +1945,7 @@ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" -msgstr "" +msgstr "Samas al «scroll-behaviour»" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" @@ -1707,94 +1954,116 @@ msgstr "" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" -msgstr "" +msgstr "Determinas se «scroll-behavior» influas kursormovigajn komandojn" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" -msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn" +msgstr "Ĉe “On”, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn" #: info/variables.c:81 -#, fuzzy msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" -msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" +msgstr "Kion fari kiam okazas ruluma komando je la fino de la lasta nodo" + +#: info/variables.c:86 +msgid "Minimal length of a search string" +msgstr "Minimuma longo de serĉoĉeno" -#: info/variables.c:88 +#: info/variables.c:90 +msgid "Skip current window when searching" +msgstr "Preterpasi la nunan fenestron en serĉoj" + +#: info/variables.c:95 msgid "Explain the use of a variable" -msgstr "Klarigu la uzon de variablo" +msgstr "Klarigi la uzon de variablo" -#: info/variables.c:94 +#: info/variables.c:101 msgid "Describe variable: " msgstr "Priskribu variablon: " -#: info/variables.c:113 +#: info/variables.c:120 msgid "Set the value of an Info variable" -msgstr "Valorizu Info-variablon" +msgstr "Valorizi Info-variablon" -#: info/variables.c:119 +#: info/variables.c:126 msgid "Set variable: " msgstr "Valorizu variablon: " -#: info/variables.c:137 +#: info/variables.c:144 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): " -#: info/variables.c:178 +#: info/variables.c:184 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " -msgstr "%s ricevu la valoron (%s): " +msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%s): " -#: info/window.c:1026 +#: info/window.c:1077 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***" -#: info/window.c:1037 +#: info/window.c:1088 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linioj ----, " -#: info/window.c:1044 +#: info/window.c:1095 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--" -#: info/window.c:1048 +#: info/window.c:1099 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--" -#: info/window.c:1055 +#: info/window.c:1106 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subdosiero: %s" -#: install-info/install-info.c:221 -#, c-format -msgid "%s: warning: " -msgstr "%s: averto: " - -#: install-info/install-info.c:270 +#: install-info/install-info.c:286 #, c-format -msgid " for %s" -msgstr " por %s" +msgid "%s for %s" +msgstr "%s por %s" -#: install-info/install-info.c:500 +#: install-info/install-info.c:525 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" -msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n" +msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu “%s --help”.\n" -#: install-info/install-info.c:508 -#, fuzzy, c-format +#: install-info/install-info.c:533 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" -msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n" -#: install-info/install-info.c:510 +#: install-info/install-info.c:535 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "Aldonas aŭ forigas la elementojn en INFO-DOSIERO al aŭ el DIR-DOSIERO." + +#: install-info/install-info.c:536 +msgid "" +"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" +"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" +"INFO-DOSIERO kaj DIR-DOSIERO nepras, krom se, respektive, la opcioj\n" +"'--info-file' aŭ '--dir-file/--info-dir' indikatas." -#: install-info/install-info.c:513 +#: install-info/install-info.c:540 msgid "" "Options:\n" +" --add-once add only to first matching section, not all.\n" +" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" +" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" +" start at column COL." +msgstr "" +"Opcioj:\n" +" --add-once aldoni nur al unuan kongruan sekcion, ne al ĉiujn\n" +" --align=KOLUMNO priskribo de novaj eroj komencu je ĉi tiu KOLUMNO\n" +" --calign=KOLUMNO duaj kaj postaj priskribaj linioj komencu ĉi tie" + +#: install-info/install-info.c:547 +msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" @@ -1805,39 +2074,71 @@ msgid "" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:525 +" --debug raporti ĉion kio fariĝas\n" +" --delete forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n" +" ne enŝovi iun ajn novan eron\n" +" --description=TEKSTO la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n" +" opcio '--name' ĝi egalas al la opcio '--entry'\n" +" --dir-file=DOSIERO nomo de la uzenda Info-katalogo;\n" +" egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n" +" --dry-run egalas al '--test'" + +#: install-info/install-info.c:558 msgid "" -" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" +" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" -" from information in the Info file itself.\n" -" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" -" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" -" entry as determined from the Info file is not " -"present,\n" -" and the basename of the Info file isn't found either." +" from information in the Info file itself." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:537 +" --entry=TEKSTO enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo,\n" +" anstataŭigante kongruan eron de DIR-DOSIERO;\n" +" TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul " +"aŭ\n" +" pluraj kromaj linioj kiuj komencas per " +"blankspaco;\n" +" se estas pli ol unu ero, ili ĉiuj aldoniĝas;\n" +" se neniu ero indikatas, aldoniĝas la eroj kiuj\n" +" determiniĝas el la informoj de la Info-dosiero" + +#: install-info/install-info.c:567 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" -" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." +msgstr "" +" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" +" --info-dir=UJO egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n" +" --info-file=DOSIERO nomo de Info-dosiero kiu instalendas en Info-" +"katalogo;\n" +" egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n" +" --item=TEKSTO egalas al '--entry=TEKSTO'\n" +" --keep-old ne anstataŭigi erojn, kaj ne forigi vakajn sekciojn" + +#: install-info/install-info.c:575 +msgid "" +" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:550 +" --maxwidth, --max-width=KOLUMNO faldi priskribon je ĉi tiu KOLUMNO\n" +" --menuentry=TEKSTO egalas al '--name=TEKSTO'\n" +" --name=TEKSTO la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n" +" '--description' ĝi egalas al opcio '--entry'\n" +" --no-indent ne deŝovi kaj aranĝi novajn erojn en la kataloga " +"dosiero\n" +" --quiet ne eligi avertojn" + +#: install-info/install-info.c:583 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" @@ -1852,35 +2153,49 @@ msgid "" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:563 +" --regex=RE meti la erojn en ĉiujn sekciojn kiuj kongruas kun\n" +" regulesprimo RE (kie uskleco ignoriĝas)\n" +" --remove egalas al '--delete'\n" +" --remove-exactly nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas " +"ekzakte;\n" +" sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriĝas\n" +" --section=SEKCIO meti erojn en la ĉi tiu SEKCIO de la Info-katalogo;\n" +" se pluraj sekcioj indikatas, ĉiuj eroj aldoniĝas " +"en\n" +" ilin ĉiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj " +"sekcioj\n" +" determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero " +"mem\n" +" --section RE SEKCIO egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'" + +#: install-info/install-info.c:596 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" +" --silent ne eligi avertojn\n" +" --test ne ĝisdatigi la katalogan dosieron\n" +" --version montri programversion kaj eliri" -#: install-info/install-info.c:570 -#, fuzzy +#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" -"\n" -"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n" -"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" -"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" -"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" -"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." +"Raportu programmisojn al <bug-texinfo@nu.org>;\n" +"sendu ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" +"La hejmpaĝo de Texinfo estas: http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n" +"Diskutu Esperantotradukon je <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." -#: install-info/install-info.c:597 +#: install-info/install-info.c:630 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" -"\n" +"%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" @@ -1895,166 +2210,347 @@ msgid "" msgstr "" "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n" "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n" -"Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n" -"\n" -"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n" +"Unuafoje lanĉinte la programon 'info', vi vidos ĉi tiun nodon.\n" +"%c\n" +"%s\tpinto de la INFO-hierarkio\n" "\n" " Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n" -" Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n" -" „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n" -" „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n" +" Tajpu “q” por eliri; “?” por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n" +" “d” por reveni ĉi tien; “h” vokas lernilon por komencantoj;\n" +" “mEmacs<Enter>” disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n" "\n" -" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n" -" musbutono por elekti la temon.\n" +" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per\n" +" la dua musbutono por elekti tiun temon.\n" "\n" "%s\n" -#: install-info/install-info.c:622 +#: install-info/install-info.c:654 #, c-format -msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" -msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n" +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" +msgstr "%s: ne eblas legi (%s) kaj ne eblas krei (%s)" -#: install-info/install-info.c:715 +#: install-info/install-info.c:758 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: malplena dosiero" -#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149 +#, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY" -#: install-info/install-info.c:1081 +#: install-info/install-info.c:1144 +#, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY" -#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" -msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n" +msgstr "%s: dir-dosiero jam ekzistas: %s\n" -#: install-info/install-info.c:2036 +#: install-info/install-info.c:2098 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n" -#: install-info/install-info.c:2069 +#: install-info/install-info.c:2131 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" -msgstr "" +msgstr "Troa regulesprimo -- «%s» ignoratas" -#: install-info/install-info.c:2081 +#: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Eraro en regulesprimo «%s»: %s" -#: install-info/install-info.c:2139 +#: install-info/install-info.c:2201 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" -msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»" +msgstr "troa argumento en komandlinio: «%s»" -#: install-info/install-info.c:2143 +#: install-info/install-info.c:2205 +#, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." -msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj." +msgstr "Mankas enigdosiero; provu «--help» por pluaj informoj." -#: install-info/install-info.c:2146 +#: install-info/install-info.c:2207 +#, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." -msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj." +msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu «--help» por pluaj informoj." -#: install-info/install-info.c:2288 +#: install-info/install-info.c:2349 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»" -#: install-info/install-info.c:2536 +#: install-info/install-info.c:2597 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" -msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita" - -#: lib/xexit.c:54 -msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "Troviĝis nenia Info-kataloga informo pri «%s»; nenio forigitas" + +#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821 +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:865 +msgid "recursion is always allowed" +msgstr "rikuro ĉiam permesatas" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:866 +msgid "arguments are quoted by default" +msgstr "argumentoj citatas defaŭlte" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1065 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid language code" +msgstr "%s ne estas valida lingvokodo" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1070 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid region code" +msgstr "%s ne estas valida regiona kodo" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1088 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid split possibility" +msgstr "%s ne estas valida fenda elekto" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1111 +#, perl-format +msgid "could not read %s: %s" +msgstr "ne eblas legi %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1129 +#, perl-format +msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de '@verbatiminclude'-dosiero %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187 +#, perl-format +msgid "@%s: could not find %s" +msgstr "@%s: ne eblas trovi %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1432 +#, perl-format +msgid "could not open html refs config file %s: %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1460 +msgid "missing type" +msgstr "mankas tipo" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1463 +#, perl-format +msgid "unrecognized type: %s" +msgstr "nerekonata tipo: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1480 +#, perl-format +msgid "error on closing html refs config file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1515 +msgid "no node to be renamed" +msgstr "neniu nodo por alinomi" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1526 +msgid "nodes without a new name at the end of file" +msgstr "nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842 +#, perl-format +msgid "could not open %s: %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:2028 +#, perl-format +msgid "could not protect hash character in @%s" +msgstr "ne eblas ŝirmi kradon en '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413 +#, perl-format +msgid "Obsolete variable %s\n" +msgstr "Arkaika variablo %s\n" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604 +#, perl-format +msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujojn «%s» aŭ «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612 +#, perl-format +msgid "could not create directory `%s': %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujon «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950 +#, perl-format +msgid "error on closing %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" +msgstr "'@image'-dosiero «%s» ne troviĝas; «%s» uziĝas" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" +msgstr "'@image'-dosiero «%s» (por HTML) ne troviĝas; «%s» uziĝas" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354 +#, perl-format +msgid "raw format %s is not converted" +msgstr "kruda aranĝo %s ne konvertiĝas" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833 +msgid "string not closed in css file" +msgstr "nefermita signoĉeno en CSS-dosiero" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835 +msgid "--css-include ended in comment" +msgstr "'--css-include' finiĝas en komento" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837 +msgid "@import not finished in css file" +msgstr "nefinita komando '@import' en CSS-dosiero" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863 +#, perl-format +msgid "CSS file %s not found" +msgstr "CSS-dosiero %s ne troviĝas" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869 +#, perl-format +msgid "could not open --include-file %s: %s" +msgstr "ne eblas malfermi '--include-file' %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879 +#, perl-format +msgid "error on closing CSS file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de CSS-dosiero %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829 +#, perl-format +msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" +msgstr "ne troviĝas ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 +#, perl-format +msgid "error on closing frame file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547 +#, perl-format +msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662 +#, perl-format +msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" +msgstr "fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863 +msgid "must specify a title with a title command or @top" +msgstr "necesas indiki titolon je komando '@title' aŭ '@top'" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072 +#, perl-format +msgid "error on closing redirection node file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097 +#, perl-format +msgid "old name for `%s' is a node of the document" +msgstr "malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103 +#, perl-format +msgid "file empty for renamed node `%s'" +msgstr "vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117 +#, perl-format +msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" +msgstr "celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149 +#, perl-format +msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" +"eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj): %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187 +msgid "empty node name" +msgstr "vaka nodnomo" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534 +#, perl-format +msgid "syntax for an external node used for `%s'" +msgstr "sintakso por ekstera nodo uziĝas por '%s'" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 +msgid "document without nodes" +msgstr "dokumento sen nodoj" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 +msgid "document without Top node" +msgstr "dokumento sen 'Top'-nodo" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 +#, perl-format +msgid "rename %s failed: %s" +msgstr "fiaskis alinomo de %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 +#, perl-format +msgid "@%s output more than once: %s" +msgstr "'@%s' eliĝis plu ol unu fojo: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366 +#, perl-format +msgid "@%s outside of any node" +msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406 +#, perl-format +msgid "@node name should not contain `,': %s" +msgstr "'@node' -- nomo ne devus enteni «,»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566 +#, perl-format +msgid "entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400 +#, perl-format +msgid "error on closing image text file %s: %s" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s" -#: lib/xexit.c:59 -msgid "fflush error on stdout\n" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 +#, perl-format +msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" +"ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek alternativan tekston" -#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 -#, c-format -msgid "arguments to @%s ignored" -msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "January" -msgstr "januaro" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "February" -msgstr "februaro" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "March" -msgstr "marto" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "April" -msgstr "aprilo" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "May" -msgstr "majo" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "June" -msgstr "junio" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "July" -msgstr "julio" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "August" -msgstr "aŭgusto" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "September" -msgstr "septembro" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "October" -msgstr "oktobro" - -#: makeinfo/cmds.c:781 -msgid "November" -msgstr "novembro" - -#: makeinfo/cmds.c:781 -msgid "December" -msgstr "decembro" - -#: makeinfo/cmds.c:1131 -#, c-format -msgid "unlikely character %c in @var" -msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var" - -#: makeinfo/cmds.c:1174 -msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" -msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita" - -#: makeinfo/cmds.c:1229 -#, c-format -msgid "`{' expected, but saw `%c'" -msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" - -#: makeinfo/cmds.c:1269 -msgid "end of file inside verb block" -msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)" - -#: makeinfo/cmds.c:1277 -#, c-format -msgid "`}' expected, but saw `%c'" -msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" - -#: makeinfo/cmds.c:1308 +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" @@ -2062,427 +2558,972 @@ msgstr "" "«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti " "tion" -#: makeinfo/cmds.c:1504 -#, c-format -msgid "%c%s is obsolete" -msgstr "%c%s arkaikiĝis" - -#: makeinfo/cmds.c:1612 -#, c-format -msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" -msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 +#, perl-format +msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" +msgstr "'@%s' -- referenca nomo ne devus enteni «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `%s'" +msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `:'" +msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077 +#, perl-format +msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" +msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,», ne «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080 +msgid "`.' or `,' must follow @xref" +msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852 +#, perl-format +msgid "menu entry node name should not contain `%s'" +msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859 +msgid "menu entry node name should not contain `:'" +msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870 +msgid "menu entry name should not contain `:'" +msgstr "menuernomo ne devus enteni «:»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:826 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" +msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aŭ fino de dokumento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598 +#, perl-format +msgid "multiple @%s" +msgstr "pluraj '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110 +#, perl-format +msgid "bad syntax for @%s argument: %s" +msgstr "misa sintakso por argumento de '@%s': %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126 +#, perl-format +msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" +msgstr "misa aŭ vaka formala argumento de '@%s': %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434 +#, perl-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s bezonas nomon" -#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 -#, c-format -msgid "Bad argument to %c%s" -msgstr "Misa argumento por %c%s" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437 +#, perl-format +msgid "bad name for @%s" +msgstr "misa nomo por '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 +#, perl-format +msgid "@end %s seen before @%s closing brace" +msgstr "'@end %s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @%s closing brace" +msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266 +#, perl-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s sen “}”" -#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 -msgid "asis" -msgstr "asis" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270 +#, perl-format +msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" +msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}" -#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 -msgid "none" -msgstr "none" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392 +#, perl-format +msgid "@itemx should not begin @%s" +msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'" -#: makeinfo/cmds.c:2049 -#, c-format -msgid "Bad argument to @%s" -msgstr "Misa argumento por @%s" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460 +msgid "@itemx must follow @item" +msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'" -# set_firstparagraphindent -#: makeinfo/cmds.c:2063 -msgid "insert" -msgstr "enŝovu" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628 +#, perl-format +msgid "@%s has text but no @item" +msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'" -#: makeinfo/cmds.c:2079 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad argument to @%s: %s" -msgstr "Misa argumento por @%s" - -#: makeinfo/cmds.c:2162 -#, c-format -msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659 +#, perl-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "“@end” atendis “%s”, sed renkontis “%s”" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @end %s" +msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ '@end %s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666 +#, perl-format +msgid "no matching `%cend %s'" +msgstr "mankas para '%cend %s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225 +#, perl-format +msgid "misplaced %c" +msgstr "misloka %c" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146 +#, perl-format +msgid "unmatched `%c%s'" +msgstr "senpara '%c%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025 +#, perl-format +msgid "macro `%s' called with too many args" +msgstr "makroo «%s» havas troajn argumentojn" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047 +#, perl-format +msgid "@%s missing close brace" +msgstr "@%s sen “}”" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055 +#, perl-format +msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" +msgstr "makroo «%s» deklariĝis sen argumento sed alvokiĝas kun argumento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090 +#, perl-format +msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" +"\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataŭ post nomo de parametro aŭ \\" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494 +#, perl-format +msgid "@%s `%s' previously defined" +msgstr "@%s '%s' jam difiniĝis antaŭe" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition as @%s" +msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino kiel '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860 +#, perl-format +msgid "missing name for @%s" +msgstr "mankas nomo por '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865 +#, perl-format +msgid "missing category for @%s" +msgstr "mankas kategorio por '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917 +#, perl-format +msgid "unexpected argument on @%s line: %s" +msgstr "neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933 +msgid "empty multitable" +msgstr "vaka plurtabelo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s" +msgstr "troa argumento por '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s" +msgstr "misa argumento por '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006 +#, perl-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem" -#: makeinfo/cmds.c:2182 -#, c-format -msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011 +#, perl-format +msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" +"komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en linio " +"'@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" +msgstr "akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509 +#, perl-format +msgid "@%s missing argument" +msgstr "Al '@%s' mankas argumento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136 +#, perl-format +msgid "unknown @end %s" +msgstr "nekonata '@end %s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" +msgstr "troa argumento por '@%s %s': %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s: %s" +msgstr "misa argumento por '@%s': %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182 +#, perl-format +msgid "@%s: could not open %s: %s" +msgstr "@%s: ne eblas malfermi %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194 +#, perl-format +msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" +msgstr "kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203 +#, perl-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353 +#, perl-format +msgid "@%s after the first element" +msgstr "'@%s' post la unua elemento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360 +#, perl-format +msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" +msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 +#, perl-format +msgid "@%s should not be associated with @top" +msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412 +#, perl-format +msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" +msgstr "'@node' antaŭ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514 +#, perl-format +msgid "empty argument in @%s" +msgstr "vaka argumento en '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518 +#, perl-format +msgid "empty node name after expansion `%s'" +msgstr "vaka nodnomo post etendo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561 +#, perl-format +msgid "empty menu entry name in `%s'" +msgstr "vaka menuernomo en '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569 +msgid "empty node name in menu entry" +msgstr "vaka nodnomo en menuero" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642 +#, perl-format +msgid "@%s should not appear in @%s" +msgstr "'@%s' ne devus aperi en '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774 +#, perl-format +msgid "@end %s should only appear at a line beginning" +msgstr "'@end %s' devus aperi nur je komenco de linio" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 +#, perl-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "makroo «%s» jam difiniĝis antaŭe" -#: makeinfo/defun.c:83 -msgid "Missing `}' in @def arg" -msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def" - -#: makeinfo/defun.c:711 -#, c-format -msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" -msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟." - -#: makeinfo/files.c:434 -#, c-format -msgid "%s: getwd: %s, %s\n" -msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»" -#: makeinfo/files.c:637 -#, c-format -msgid "`%s' omitted before output filename" -msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805 +#, perl-format +msgid "redefining Texinfo language command: @%s" +msgstr "redifino de Texinfo-komando: @%s" -#: makeinfo/files.c:645 -#, c-format -msgid "`%s' omitted since writing to stdout" -msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854 +#, perl-format +msgid "@%s without associated character" +msgstr "@%s sen rilatata signo" -#: makeinfo/files.c:693 -msgid "Output buffer not empty." -msgstr "Eliga bufro ne malplenas" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916 +#, perl-format +msgid "" +"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" +msgstr "'@%s' kiu difiniĝis kun nula aŭ pluraj argumentoj alvokiĝendus kun {}" -#: makeinfo/float.c:181 -#, c-format -msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940 +#, perl-format +msgid "" +"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " +"value %d)" msgstr "" +"makroalvoko ingiĝas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se necesas; nuna " +"valoro estas %d)" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949 +#, perl-format +msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" +msgstr "rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" +msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011 +#, perl-format +msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124 +#, perl-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" +msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aŭ 'j', ne '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" +msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047 +#, perl-format +msgid "@%s expected braces" +msgstr "@%s postulas vinkulojn {}" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207 +#, perl-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "Nedifinita flago: %s" -#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 -#: makeinfo/index.c:965 -msgid "See " -msgstr "Vidu " - -#: makeinfo/footnote.c:149 -#, c-format -msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" -msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»" - -#: makeinfo/footnote.c:164 -#, c-format -msgid "No closing brace for footnote `%s'" -msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»" - -#: makeinfo/footnote.c:197 -msgid "Footnote defined without parent node" -msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo" - -#: makeinfo/footnote.c:209 -msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" -msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto" - -#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 -msgid "Footnotes" -msgstr "Piednotoj" - -#: makeinfo/html.c:91 -#, c-format -msgid "%s: could not open --css-file: %s" -msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s" - -#: makeinfo/html.c:180 -#, c-format -msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" -msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento" - -#: makeinfo/html.c:426 -msgid "[unexpected] no html tag to pop" -msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo" - -#: makeinfo/html.c:800 -#, c-format -msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" -msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»" - -#: makeinfo/index.c:167 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s'" -msgstr "Nekonata indekso «%s»" - -#: makeinfo/index.c:232 -#, c-format -msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" -msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»" - -#: makeinfo/index.c:410 -#, c-format -msgid "Index `%s' already exists" -msgstr "Jam estas indekso «%s»" - -#: makeinfo/index.c:453 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" -msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex" - -#: makeinfo/index.c:676 -msgid "(line )" -msgstr "(linio )" - -#: makeinfo/index.c:684 -#, c-format -msgid "(line %*d)" -msgstr "(linio %*d)" - -#: makeinfo/index.c:765 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s' in @printindex" -msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex" - -#: makeinfo/index.c:834 -#, c-format -msgid "Entry for index `%s' outside of any node" -msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo" - -#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 -msgid "(outside of any node)" -msgstr "(ekster iu ajn nodo)" - -#: makeinfo/insertion.c:161 -msgid "@item not allowed in argument to @itemize" -msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 +msgid "bad syntax for @value" +msgstr "misa sintakso por '@value'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete." +msgstr "%c%s arkaikiĝis." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete; %s" +msgstr "%c%s arkaikiĝis; %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at a line beginning" +msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320 +#, perl-format +msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" +msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in heading or footing" +msgstr "@%s devus aperi nur en ĉapo aŭ subumo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'" -#: makeinfo/insertion.c:242 -msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" -msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482 +#, perl-format +msgid "@%s in empty multitable" +msgstr "@%s en vaka plurtabelo" -#: makeinfo/insertion.c:338 -msgid "Enumeration stack overflow" -msgstr "Troo en la stako de enumeracioj" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 +msgid "@tab before @item" +msgstr "'@tab' antaŭ '@item'" -#: makeinfo/insertion.c:370 -#, c-format -msgid "lettering overflow, restarting at %c" -msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491 +#, perl-format +msgid "too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)" -#: makeinfo/insertion.c:639 -#, c-format -msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" -msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster plurtabelo" -#: makeinfo/insertion.c:727 -#, c-format -msgid "%cfloat environments cannot be nested" -msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532 +#, perl-format +msgid "@%s outside of table or list" +msgstr "@%s ekster tabelo aŭ listo" -#: makeinfo/insertion.c:981 -#, c-format -msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" -msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567 +#, perl-format +msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" +msgstr "nur post '@%s' eblas uzi '@%s'" -#: makeinfo/insertion.c:1349 -#, c-format -msgid "No matching `%cend %s'" -msgstr "Mankas para „%cend %s‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aŭ '@quotation'" -#: makeinfo/insertion.c:1618 -#, c-format -msgid "%s requires letter or digit" -msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613 +msgid "@dircategory after first node" +msgstr "'@dircategory' post la unua nodo" -#: makeinfo/insertion.c:1718 -msgid "end of file inside verbatim block" -msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778 +#, perl-format +msgid "region %s inside region %s is not allowed" +msgstr "regiono %s ene de regiono %s malpermesatas" -#: makeinfo/insertion.c:1942 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" -msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796 +msgid "@direntry after first node" +msgstr "'@direntry' post la unua nodo" -#: makeinfo/insertion.c:1978 -msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" -msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804 +#, perl-format +msgid "@%s seen before first @node" +msgstr "'@%s' renkontiĝis jam antaŭ la unua '@node'" -#: makeinfo/insertion.c:1979 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?" -#: makeinfo/insertion.c:1991 -msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" -msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas" - -#: makeinfo/insertion.c:2047 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" -msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in math context" +msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877 +#, perl-format +msgid "unknown command `%s'" +msgstr "nekonata komando '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887 +msgid "unexpected @" +msgstr "neatendita '@'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916 +#, perl-format +msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921 +#, perl-format +msgid "@%s should be right below `@float'" +msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929 +#, perl-format +msgid "ignoring multiple @%s" +msgstr "pluraj '@%s' ignoriĝas" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048 +#, perl-format +msgid "command @%s does not accept arguments" +msgstr "komando @%s ne toleras argumentojn" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072 +#, perl-format +msgid "command @%s missing a node or external manual argument" +msgstr "al komando '@%s' mankas nodo aŭ ekstera manlibra argumento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" +msgstr "vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" +msgstr "vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "mankas dosiera argumento en komando '@image'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147 +#, perl-format +msgid "@%s missing first argument" +msgstr "al '@%s' mankas unua argumento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301 +msgid "superfluous arguments for node" +msgstr "troaj argumentoj por nodo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351 +#, perl-format +msgid "expected @end %s" +msgstr "atendatas '@end %s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450 +#, perl-format +msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" +msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460 +#, perl-format +msgid "remaining argument on @%s line: %s" +msgstr "restanta argumento sur @%s-linio: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533 +#, perl-format +msgid "environment command %s as argument to @%s" +msgstr "media komando %s uziĝas kiel argumento de @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555 +#, perl-format +msgid "empty @%s" +msgstr "vaka '@%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 +#, perl-format +msgid "column fraction not a number: %s" +msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572 +#, perl-format +msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" +msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581 +#, perl-format +msgid "reserved index name %s" +msgstr "rezervita indeksnomo %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600 +#, perl-format +msgid "unknown source index in @%s: %s" +msgstr "nekonata fontindekso en @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603 +#, perl-format +msgid "unknown destination index in @%s: %s" +msgstr "nekonata celindekso en @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633 +#, perl-format +msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" +msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriĝas" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646 +#, perl-format +msgid "unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "nekonata indekso «%s» en @printindex" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652 +#, perl-format +msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" +msgstr "presiĝas indekso '%s' kiu kunfandiĝis en alia '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660 +#, perl-format +msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" +msgstr "preskomando antaŭ komenco de dokumento: @printindex %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" +msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'top' aŭ 'bottom', ne '%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684 +#, perl-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "por '@%s' nur '10' aŭ '11' eblas, ne '%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2061 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" -msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" +msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'separate' aŭ 'end', ne '%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2092 -#, c-format -msgid "Unmatched `%c%s'" -msgstr "Mankas para „%c%s‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" +msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'on' aŭ 'off' aŭ 'odd', ne '%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2097 -#, c-format -msgid "`%c%s' needs something after it" -msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion" - -#: makeinfo/insertion.c:2103 -#, c-format -msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" -msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723 +#, perl-format +msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" +msgstr "" +"argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aŭ 'none' aŭ 'asis', ne " +"'%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2200 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" -msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 +#, perl-format +msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" +msgstr "" +"argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aŭ 'insert', ne '%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2209 -#, c-format -msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" -msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741 +#, perl-format +msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" +msgstr "argumento de '@exampleindent' devus esti numera aŭ 'asis', ne '%s'" -#: makeinfo/insertion.c:2383 -#, c-format -msgid "%c%s found outside of an insertion block" -msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752 +#, perl-format +msgid "expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "post @%s devas sekvi 'on' aŭ 'off', ne '%s'" -#: makeinfo/lang.c:1218 -#, c-format -msgid "no default territory known for language `%s'" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 +#, perl-format +msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" +"argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct', ne '%s'" -#: makeinfo/lang.c:1281 -#, c-format -msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" -msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770 +#, perl-format +msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" +msgstr "argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aŭ 'false', ne '%s'" -#: makeinfo/lang.c:1399 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding name `%s'" -msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»" - -#: makeinfo/lang.c:1407 -#, c-format -msgid "sorry, encoding `%s' not supported" -msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 +#, perl-format +msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" +msgstr "" +"argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne '%s'" -#: makeinfo/lang.c:1492 -#, c-format -msgid "invalid encoded character `%s'" -msgstr "misa kodoprezento: «%s»" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 +#, perl-format +msgid "raising the section level of @%s which is too low" +msgstr "kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas" -#: makeinfo/lang.c:1800 -#, c-format -msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" -msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 +#, perl-format +msgid "no chapter-level command before @%s" +msgstr "neniu ĉapitronivela komando antaŭ '@%s'" -#: makeinfo/lang.c:1804 -#, c-format -msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" -msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 +#, perl-format +msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" +msgstr "" +"malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta elemento" -#: makeinfo/macro.c:128 -#, c-format -msgid "macro `%s' previously defined" -msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357 +#, perl-format +msgid "no sectioning command associated with @%s" +msgstr "neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'" -#: makeinfo/macro.c:132 -#, c-format -msgid "here is the previous definition of `%s'" -msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329 +#, perl-format +msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" +msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»" -#: makeinfo/macro.c:359 -#, c-format -msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" -msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561 +#, perl-format +msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" +msgstr "@%s-era nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'" -#: makeinfo/macro.c:401 -#, c-format -msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" -msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666 +#, perl-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "nodo «%s» ne estas referencita" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" +msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719 +#, perl-format +msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" +msgstr "nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" +msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791 +#, perl-format +msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" +msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818 +#, perl-format +msgid "%s reference to nonexistent `%s'" +msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837 +#, perl-format +msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "en nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŭ esti ties ligo 'Up'" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845 +#, perl-format +msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" +msgstr "por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341 +#, perl-format +msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" +msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007 +#, perl-format +msgid "empty index key in @%s" +msgstr "vaka indeksŝlosilo en '@%s'" + +#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347 +#, perl-format +msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "chm.pm: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n" + +#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 +#, perl-format +msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" +msgstr "chm.pm: eraro dum fermo de %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:200 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" +msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:341 +msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" +msgstr "l2h: dosierujo «L2H_TMP» enhavas punkton" + +#: tp/init/latex2html.pm:346 +msgid "l2h: current directory contains a dot" +msgstr "l2h: nuna dosierujo enhavas punkton" + +#: tp/init/latex2html.pm:374 +#, perl-format +msgid "l2h: command did not succeed: %s" +msgstr "l2h: komando ne sukcesis: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:422 +#, perl-format +msgid "l2h: image has invalid extension: %s" +msgstr "l2h: bildo havas nevalidan sufikson: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:438 +#, perl-format +msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" +msgstr "l2h: fiaskis alinomo de %s al %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:460 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s: %s" +msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:493 +#, perl-format +msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "latex2html.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas" + +#: tp/init/latex2html.pm:504 +#, perl-format +msgid "" +"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " +"of items found in the document" +msgstr "" +"latex2html.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la " +"nombro de elementoj en la dokumento" -#: makeinfo/macro.c:580 -#, c-format -msgid "%cend macro not found" -msgstr "makroo %cend ne troviĝis" +#: tp/init/latex2html.pm:534 +#, perl-format +msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" +msgstr "l2h: ne eblas determini fragmenton %d por @%s" -#: makeinfo/macro.c:591 -msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +#: tp/init/latex2html.pm:560 +#, perl-format +msgid "" +"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " +"HTML" msgstr "" - -#: makeinfo/macro.c:606 -msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +"l2h: ne eblas eltiri fragmenton %d por @%s kun eliga nombrilo %d el HTML" + +#: tp/init/latex2html.pm:621 +#, perl-format +msgid "l2h: could not load %s: %s" +msgstr "l2h: ne eblas ŝargi %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:634 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" +msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" +msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:219 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:232 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" +msgstr "tex4ht.pm: ne eblas reiri al komenca dosierujo: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:244 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" +msgstr "tex4ht.pm: mankas eligdosiero: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:260 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: komando fiaskis: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:294 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "tex4ht.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas" + +#: tp/init/tex4ht.pm:301 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" msgstr "" +"tex4ht.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro " +"de elementoj en la dokumento por @%s" -#: makeinfo/macro.c:649 -#, c-format -msgid "mismatched @end %s with @%s" -msgstr "misa @end %s por @%s" - -#: makeinfo/makeinfo.c:188 -#, c-format -msgid "Too many errors! Gave up.\n" -msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:306 -#, c-format -msgid "%s:%d: warning: " -msgstr "%s:%d: averto: " - -#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 -#, c-format -msgid "Misplaced %c" -msgstr "Misloka %c" - -#: makeinfo/makeinfo.c:344 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n" +#: tp/init/tex4ht.pm:321 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" +msgstr "tex4ht.pm: eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'" -#: makeinfo/makeinfo.c:347 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" -msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:350 +#: tp/init/tex4ht.pm:336 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm: traktado ricevis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro de " +"elementoj en la dokumento por @%s" + +#: tp/texi2any.pl:379 +#, perl-format +msgid "error loading %s: %s\n" +msgstr "eraro dum ŝargo de %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:392 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s" +msgstr "%s: nekonata variablo %s" + +#: tp/texi2any.pl:396 +#, perl-format +msgid "%s: obsolete variable %s\n" +msgstr "%s: arkaika variablo %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:411 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s\n" +msgstr "%s: nekonata variablo %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:415 +#, perl-format +msgid "obsolete variable %s\n" +msgstr "arkaika variablo %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:480 +#, perl-format +msgid "could not read init file %s" +msgstr "ne eblas legi agordan dosieron %s" + +#: tp/texi2any.pl:640 +#, perl-format +msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" +msgstr "ignoriĝas nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s»\n" + +#: tp/texi2any.pl:723 +msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: makeinfo [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:724 +msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr " aŭ: texi2any [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:726 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" -"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n" -"Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n" +"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n" +"Info-dosierojn kiuj taŭgas por legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:354 -#, fuzzy, c-format +#: tp/texi2any.pl:729 +#, perl-format msgid "" "General options:\n" -" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" +" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" +" to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Ĝeneralaj opcioj:\n" -" --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n" -" --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n" -" --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n" -" --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n" -" --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n" -" --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n" -" -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n" -" --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:369 -#, fuzzy, no-wrap +" --document-language=LK uzenda lokaĵo por traduki ŝlosilvortoj de " +"Texinfo\n" +" por la eliga dokumento (defaŭlte C)\n" +" --error-limit=NOMBRO ĉesi post NOMBRO eraroj (defaŭlte %d)\n" +" --force reteni eligaĵon eĉ post eraroj\n" +" --help eligi ĉi tiun helpon kaj fini\n" +" --no-validate ne kontroli la internodajn referencojn\n" +" --no-warn ne eligi avertojn (sed jes erarmesaĝojn)\n" +" --conf-dir=DOSIERUJO serĉi agordajn dosierojn ankaŭ ĉi tie\n" +" --init-file=DOSIERO ŝargi tiun dosieron por ŝanĝi defaŭltan " +"konduton\n" +" -c, --set-customization-variable VARIABLO=VALORO agordi variablon\n" +" -v, --verbose rakonti kio estas farata\n" +" --version eligi la versio-informon kaj fini\n" + +#: tp/texi2any.pl:744 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" -" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" -"Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n" -" --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n" -" --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n" -" --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n" -" --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:377 -#, fuzzy +"Por elekti celformon (defaŭlte Info-on):\n" +" --docbook generi en DocBook anstataŭ en Info\n" +" --html generi en HTML anstataŭ en Info\n" +" --plaintext generi platan tekston anstataŭ Info-on\n" +" --xml generi en Texinfo-XML anstataŭ en Info\n" +" --dvi, --dvipdf,\n" +" --ps, --pdf uzi 'texi2dvi' por generi la indikatan eligon\n" + +#: tp/texi2any.pl:752 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" @@ -2492,109 +3533,141 @@ msgid "" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " -"output);\n" -" also, write to standard output by default.\n" -" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " -"output,\n" +"output).\n" +" Also, if producing Info, write to\n" +" standard output by default \n" +" --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" -" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" -" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" -msgstr "" -"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n" -" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n" -" sen atenti ĉiajn @setfilename\n" -" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en " -"nodojn,\n" -" sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n" -" en la ĉefeligujon manke de --output\n" -" --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n" -" faru unu solan rezultan dosieron\n" -" --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n" -" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:391 -#, fuzzy, c-format +" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" +" default is on.\n" +" -o, --output=DEST output to DEST.\n" +" With split output, create DEST as a " +"directory\n" +" and put the output files there.\n" +" With non-split output, if DEST is already\n" +" a directory or ends with a /,\n" +" put the output file there.\n" +" Otherwise, DEST names the output file.\n" +msgstr "" +"Ĝeneralaj generadaj opcioj:\n" +" -E, --macro-expand DOSIERO konservi makrotraktitan fontaĵon en DOSIERO,\n" +" sen atenti ĉiajn @setfilename\n" +" --no-headers subpremi nodapartigilojn, liniojn «Node:» kaj\n" +" menuojn en Info-eligo (generante platan " +"tekston)\n" +" aŭ en HTML-on (generante eligon pli " +"kompaktan);\n" +" krome, defaŭlte eligi en la ĉefeligujon\n" +" --no-split ne disfendi grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n" +" fari unu solan rezultan dosieron\n" +" --[no-]number-sections (ne) generi numerojn de ĉapitroj kaj sekcioj\n" +" -o, --output=CELO skribi al CELO; kun fenda eligo, krei CELOn\n" +" kiel dosierujon kaj meti eligdosierojn " +"tien;\n" +" kun nefenda eligo, se CELO jam estas " +"dosierujo\n" +" aŭ finas per '/', meti eligdosierojn tien\n" +" alikaze, CELO estas la eligdosiero\n" + +#: tp/texi2any.pl:772 +#, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" -" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" -"d).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " +"%d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the " "default).\n" -" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" -"d).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " +"%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Opcioj por Info kaj plata teksto:\n" -" --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n" -"\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n" -" --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n" -" --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n" -"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n" -"\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n" -"\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n" -" --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %" -"d);\n" -"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n" -"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n" -" --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:409 -#, fuzzy +" --disable-encoding ne eligi en Info diakritaĵojn kaj specialajn\n" +" signojn laŭ @documentencoding\n" +" --enable-encoding malŝalti '--disable-encoding' (defaŭlto)\n" +" --fill-column=NOMBRO rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj " +"(defaŭlte %d)\n" +" --footnote-style=STILO aranĝi la piednotojn laŭ STILO:\n" +" “separate” -- loki ilin en apartan nodon;\n" +" “end” -- loki ilin fine de la nodo en kiu\n" +" ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n" +" --paragraph-indent=VAL alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte " +"%d);\n" +" se VAL estas “none”, ne enŝovi;\n" +" se VAL estas “asis”, obei la fontan enŝovon\n" +" --split-size=NOMBRO fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj (defaŭlte " +"%d)\n" + +#: tp/texi2any.pl:789 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" " read stdin if FILE is -.\n" -" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" -" --transliterate-file-names\n" -" produce file names in ASCII transliteration.\n" +" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" +" `section' or `node'.\n" +" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" +" --node-files produce redirection files for nodes and \n" +" anchors; default is set only if split.\n" msgstr "" "Opcioj por HTML:\n" -" --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de " -"HTMLaĵo;\n" -"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:419 -#, fuzzy, c-format +" --css-include=DOSIERO inkluzivi DOSIEROn en HTML-a eligo de " +"<style>;\n" +" ĉefenigujo legiĝas se DOSIERO estas «-»\n" +" --css-ref=URL generi referencon al CSS-dosiero\n" +" --internal-links=DOSIERO eligi liston de internaj ligoj al DOSIERO\n" +" --split=NIVELO disfendi eligon je indikata nivelo;\n" +" NIVELO povas esti 'chapter' (ĉapitro),\n" +" 'section' (sekcio) aŭ 'node' (nodo)\n" +" --transliterate-file-names reliterumi dosiernomojn en nura ASCII\n" +" --node-files eligi alidirektigajn dosierojn por nodoj " +"kaj\n" +" ankroj; estas defaŭlta nur dum " +"disfendado\n" + +#: tp/texi2any.pl:800 msgid "" "Options for XML and Docbook:\n" -" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" -"d).\n" -" If VAL is 0, ignorable whitespace is " -"dropped.\n" +" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" msgstr "" "Opcioj por XML kaj Docbook:\n" -" --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n" -"\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n" -"\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n" -"\n" +" --output-indent=VALORO (faras nenion; rekoniĝas por kongruo)\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:426 +#: tp/texi2any.pl:803 +msgid "" +"Options for DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" +msgstr "" +"Opcioj por DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPCIO doni tiu OPCIO al 'texi2dvi'; ripeteblas\n" + +#: tp/texi2any.pl:806 msgid "" "Input file options:\n" -" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" msgstr "" "Opcioj pri la fontodosieroj:\n" -" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n" -" -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n" -" -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" -" -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" -" -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n" +" --commands-in-node-names (faras nenion; rekoniĝas por kongrueco)\n" +" -D VAR difini la variablon VAR, kiel per @set\n" +" -I UJO alkroĉi dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" +" -P UJO antaŭmeti dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" +" -U VAR maldifini la variablon VAR, kiel per @clear\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:435 +#: tp/texi2any.pl:813 msgid "" "Conditional processing in input:\n" " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" @@ -2602,7 +3675,7 @@ msgid "" " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" -" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --iftex process @iftex and @tex.\n" " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" @@ -2614,48 +3687,51 @@ msgid "" " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" msgstr "" "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n" -" --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n" -"\t\t ne Docbook estas generata\n" -" --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n" -"\t\t HTML estas generata\n" -" --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n" -" --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n" -"\t\t plata teksto estas generata\n" -" --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n" -" --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" -" --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n" -" --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n" -" --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n" -" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n" -" --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n" -" --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" +" --ifdocbook trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n" +" ne generiĝas Docbook\n" +" --ifhtml trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n" +" generiĝas HTML\n" +" --ifinfo trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n" +" --ifplaintext trakti la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n" +" plata teksto generiĝas\n" +" --iftex trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n" +" --ifxml trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" +" --no-ifdocbook ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n" +" --no-ifhtml ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n" +" --no-ifinfo ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n" +" --no-ifplaintext ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n" +" --no-iftex ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n" +" --no-ifxml ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" "\n" -" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n" +" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiĝas la pecoj sub @ifnotFORMO.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:454 +#: tp/texi2any.pl:830 msgid "" " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" msgstr "" -"La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n" -"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n" -"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n" -"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n" -"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:462 -#, fuzzy +" La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas de la celata formo:\n" +" kiam DocBook generiĝas, --ifdocbook aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n" +" kiam HTML generiĝas, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n" +" kiam Info generiĝas, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj malaktivas; \n" +" kiam plata teksto generiĝas, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj " +"malaktivas;\n" +" kiam XML generiĝas, --ifxml aktivas kaj la ceteraj malaktivas.\n" + +#: tp/texi2any.pl:837 msgid "" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" -" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" -" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " "output\n" +" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " "menus\n" @@ -2663,510 +3739,575 @@ msgid "" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" msgstr "" "Ekzemploj:\n" -" makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n" -" makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n" -" makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n" -" makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n" -" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n" +" makeinfo UM.texi Konservas Info laŭ @setfilename en UM." +"texi.\n" +" makeinfo --html UM.texi Konservas HTML laŭ @setfilename.\n" +" makeinfo --xml UM.texi Konservas Texinfo-XML laŭ " +"@setfilename.\n" +" makeinfo --docbook UM.texi Konservas DocBook-XML laŭ " +"@setfilename.\n" +" makeinfo --plaintext UM.texi Eligas platan tekston al ĉefeligujo.\n" +" makeinfo --pdf UM.texi Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n" "\n" -" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n" -" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n" -" makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn " -"grandan\n" +" makeinfo --html --no-headers UM.texi Konservas HTML sen nodaj linioj kaj " +"menuoj.\n" +" makeinfo --number-sections UM.texi Konservas Info kun sekcinumeroj.\n" +" makeinfo --no-split UM.texi Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn " +"grandan.\n" + +#: tp/texi2any.pl:884 +#, perl-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "%s: Post “--footnote-style” estu “separate” aŭ “end”, ne “%s”.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:622 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" -msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n" +#: tp/texi2any.pl:966 +#, perl-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: Post “--paragraph-indent” estu nombro, “none” aŭ “asis”, ne “%s”.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 -#: makeinfo/makeinfo.c:780 -#, c-format -msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" -msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n" +#: tp/texi2any.pl:1043 +#, perl-format +msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" +msgstr "" +"%s: dum generado de %s, eblas indiki nur unu enigan DOSIEROn kun opcio '-o'\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:683 -#, c-format -msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" -msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»" +#: tp/texi2any.pl:1047 +msgid "--Xopt option without printed output" +msgstr "opcio '--Xopt' indikatas sed ne fariĝas preseligo" -#: makeinfo/makeinfo.c:688 -#, c-format -msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" -msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n" +#: tp/texi2any.pl:1057 +#, perl-format +msgid "unknown tree transformation %s" +msgstr "nekonata arbotransformo %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not open internal links output `%s'" -msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»" +#: tp/texi2any.pl:1064 +#, perl-format +msgid "ignoring splitting for format %s" +msgstr "ignoriĝas disfendo por aranĝo %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:738 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" -msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n" +#: tp/texi2any.pl:1114 +#, perl-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:751 -#, c-format -msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +#: tp/texi2any.pl:1115 +#, perl-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Por pluaj detaloj tajpu “%s --help”.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1193 +msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" msgstr "" -"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n" +"Transformo 'fill_gaps_in_sectioning()' ne donis rezulton. Neniu sekcio?" -#: makeinfo/makeinfo.c:769 -#, c-format -msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" -msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n" +#: tp/texi2any.pl:1215 +#, perl-format +msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" +msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de makroaj etendoj): %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:844 -#, c-format -msgid "%s: missing file argument.\n" -msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n" +#: tp/texi2any.pl:1221 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 -#, c-format -msgid "Multiline command %c%s used improperly" -msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»." +#: tp/texi2any.pl:1246 +msgid "" +"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " +"section?" +msgstr "" +"transformo 'insert_nodes_for_sectioning_commands()' ne donis rezulton. " +"Neniu sekcio?" -#: makeinfo/makeinfo.c:1044 -#, c-format -msgid "Expected `%s'" -msgstr "«%s» atendatas" +#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing %s: %s\n" +msgstr "%s: eraro dum fermo de %s: %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1521 -#, c-format -msgid "Can't create directory `%s': %s" -msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s" +#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" +msgstr "%s: eraro dum fermo de %s (dosiero de internaj ligoj): %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374 +#, perl-format +msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "eligi ĉi tiun helpon kaj fini" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "sendi la eligaĵon en DOSIEROn" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "eligi la uzatan version kaj fini" -#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#: util/texindex.c:237 #, c-format -msgid "No `%s' found in `%s'" -msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO...\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#: util/texindex.c:238 #, c-format -msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" -msgstr "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n" +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Generas ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#: util/texindex.c:241 #, c-format -msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" -msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n" +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "Kutime DOSIERO... estas “umo.%c%c” por dokumento “umo.texi”.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#: util/texindex.c:243 #, c-format msgid "" -"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +"\n" +"Options:\n" msgstr "" -"%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n" -"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" +"\n" +"Opcioj:\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#: util/texindex.c:743 #, c-format -msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" -msgstr "" -"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n" -"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:1818 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " -"preserve.\n" -msgstr "" -"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n" -"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" +msgid "failure reopening %s" +msgstr "fiaskis remalfermo de %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 #, c-format -msgid "Unknown command `%s'" -msgstr "Nekonata komando «%s»." +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: ne estas indeksa dosiero laŭ Texinfo" -#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#: util/texindex.c:993 #, c-format -msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" -msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton" +msgid "No page number in %s" +msgstr "Mankas paĝnumero en %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#: util/texindex.c:1066 #, c-format -msgid "%c%s expected braces" -msgstr "%c%s postulas vinkulojn" +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "elemento %s sekvas elementon kun kromnomo" -#: makeinfo/makeinfo.c:2407 -msgid "Unmatched }" -msgstr "Nepara „}‟" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Prete." -#: makeinfo/makeinfo.c:2455 -msgid "NO_NAME!" -msgstr "SEN_NOMO!" +#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s" +#~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:2476 -#, c-format -msgid "%c%s missing close brace" -msgstr "%c%s sen „}‟" +#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" +#~ msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'" -#: makeinfo/makeinfo.c:3482 -#, c-format -msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" -msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s" +#~ msgid "Can't read file %s: %s" +#~ msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:3488 -#, c-format -msgid "No such file `%s'" -msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»" +#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" +#~ msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:3624 -#, c-format -msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" -msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s" +#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s:%d: averto: %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:3633 -msgid "@image missing filename argument" -msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image" +#~ msgid "warning: %s\n" +#~ msgstr "averto: %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:3851 -#, c-format -msgid "undefined flag: %s" -msgstr "Nedifinita flago: %s" +#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" +#~ msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»" -#: makeinfo/makeinfo.c:3852 -#, c-format -msgid "{No value for `%s'}" -msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}" +#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n" +#~ msgstr "Ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:3904 -#, c-format -msgid "%c%s requires a name" -msgstr "%c%s bezonas nomon" +#~ msgid "chdir to %s failed" +#~ msgstr "Fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:4010 -#, c-format -msgid "Reached eof before matching @end %s" -msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:4258 -#, c-format -msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" -msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos" +#~ msgid "One completion:\n" +#~ msgstr "Unu kompletigo:\n" -#: makeinfo/multi.c:116 -msgid "Missing } in @multitable template" -msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable" +#~ msgid "more " +#~ msgstr "pli da " -#: makeinfo/multi.c:260 -#, c-format -msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" -msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita" +#~ msgid "ferror on stdout\n" +#~ msgstr "'ferror' en ĉefeligujo\n" -#: makeinfo/multi.c:400 -#, c-format -msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" -msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)" +#~ msgid "fflush error on stdout\n" +#~ msgstr "'fflush'-eraro en ĉefeligujo\n" -#: makeinfo/multi.c:563 -#, c-format -msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" -msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟." +#~ msgid "arguments to @%s ignored" +#~ msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj" -#: makeinfo/multi.c:592 -msgid "ignoring @tab outside of multitable" -msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "januaro" -#: makeinfo/multi.c:640 -#, c-format -msgid "** Multicolumn output from last row:\n" -msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n" +#~ msgid "February" +#~ msgstr "februaro" -#: makeinfo/multi.c:643 -#, c-format -msgid "* column #%d: output = %s\n" -msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "marto" -#: makeinfo/node.c:279 -#, c-format -msgid "Node `%s' previously defined at line %d" -msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "aprilo" -#: makeinfo/node.c:647 -#, c-format -msgid "Formatting node %s...\n" -msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "majo" -#: makeinfo/node.c:714 -#, c-format -msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" -msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)" +#~ msgid "June" +#~ msgstr "junio" -#: makeinfo/node.c:878 -#, c-format -msgid "No node name specified for `%c%s' command" -msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟" +#~ msgid "July" +#~ msgstr "julio" -#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 -#, c-format -msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" -msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»" +#~ msgid "August" +#~ msgstr "aŭgusto" -#: makeinfo/node.c:922 -msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" -msgstr "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios" +#~ msgid "September" +#~ msgstr "septembro" -#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 -msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" -msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "oktobro" -#: makeinfo/node.c:954 -#, c-format -msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" -msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembro" -#: makeinfo/node.c:1160 -#, c-format -msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" -msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "decembro" -#: makeinfo/node.c:1165 -msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" -msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios" +#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +#~ msgstr "argumento de @sc tute majusklas, do neniel efikas" -#: makeinfo/node.c:1362 -#, c-format -msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)" +#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" -#: makeinfo/node.c:1462 -#, c-format -msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "" -"La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)" +#~ msgid "end of file inside verb block" +#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verb block\")" -#: makeinfo/node.c:1465 -#, c-format -msgid "This node (%s) has the bad Prev" -msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟" +#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" -#: makeinfo/node.c:1520 -#, c-format -msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" -msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita" +#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +#~ msgstr "@sp bezonas pozitivan nombran argumenton, ne «%s»" -#: makeinfo/node.c:1524 -#, c-format -msgid "This node (%s) has the bad Next" -msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟" +#~ msgid "Bad argument to %c%s" +#~ msgstr "Misa argumento por %c%s" -#: makeinfo/node.c:1536 -#, c-format -msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)" +# La du sekvaj vortoj tradukeblas, kvankam neniu uzus la tradukojn. +#~ msgid "asis" +#~ msgstr "tielkiel" -#: makeinfo/node.c:1605 -#, c-format -msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" -msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenio" -#: makeinfo/node.c:1637 -#, c-format -msgid "unreferenced node `%s'" -msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita" +#~ msgid "insert" +#~ msgstr "enŝovu" -#: makeinfo/node.c:1727 -#, c-format -msgid "Removing %s\n" -msgstr "%s estas forigata\n" +#~ msgid "Missing `}' in @def arg" +#~ msgstr "Mankas „}‟ en argumento de @def" -#: makeinfo/node.c:1731 -#, c-format -msgid "Can't remove file `%s': %s" -msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s" +#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" -#: makeinfo/sectioning.c:122 -#, c-format -msgid "Appendix %c" -msgstr "Aldono %c" +#~ msgid "`%s' omitted before output filename" +#~ msgstr "La «%s» antaŭ eliga dosiernomo estas preterlasita" -#: makeinfo/sectioning.c:467 -#, c-format -msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" -msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!" +#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +#~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon" -#: makeinfo/sectioning.c:563 -#, c-format -msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" -msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!" +#~ msgid "Output buffer not empty." +#~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas" -#: makeinfo/sectioning.c:624 -#, c-format -msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" -msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe" +#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#~ msgstr "Petata glitkoma tipo «%s» ne uzatas antaŭe" -#: makeinfo/sectioning.c:640 -#, c-format -msgid "Node with %ctop as a section already exists" -msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop" +#~ msgid "See " +#~ msgstr "Vidu " -#: makeinfo/sectioning.c:648 -#, c-format -msgid "Here is the %ctop node" -msgstr "Jen estas la nodo %ctop" +#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran „%s‟" -#: makeinfo/sectioning.c:664 -#, c-format -msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" -msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s" +#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" +#~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»" -#: makeinfo/xml.c:1669 -#, c-format -msgid "@image file `%s' unreadable: %s" -msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s" +#~ msgid "Footnote defined without parent node" +#~ msgstr "Piednoto estas difinita sen patra nodo" -#: makeinfo/xml.c:2014 -msgid "" -"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" -msgstr "" -"@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-" -"dokumentojn" +#~ msgid "Footnotes" +#~ msgstr "Piednotoj" -#: makeinfo/xml.c:2150 -msgid "of" -msgstr "de" +#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" +#~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo" -#: makeinfo/xml.c:2155 -msgid "on" -msgstr "sur" +#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +#~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»" -#: makeinfo/xref.c:127 -msgid "First argument to cross-reference may not be empty" -msgstr "" +#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +#~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksero «%s»" -#: makeinfo/xref.c:252 -#, c-format -msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +#~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex" -#: makeinfo/xref.c:387 -msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" -msgstr "" +#~ msgid "(line )" +#~ msgstr "(linio )" -#: makeinfo/xref.c:390 -#, c-format -msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" -msgstr "" +#~ msgid "(line %*d)" +#~ msgstr "(linio %*d)" -#: makeinfo/xref.c:392 -#, fuzzy -msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" -msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo." +#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +#~ msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟" -#: makeinfo/xref.c:435 -msgid "First argument to @inforef may not be empty" -msgstr "" +#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +#~ msgstr "Misa tipo en la funkcio «insertion_type_pname()»" -#: util/texindex.c:223 -msgid "display this help and exit" -msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru" +#~ msgid "Enumeration stack overflow" +#~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj" -#: util/texindex.c:225 -msgid "send output to FILE" -msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn" +#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" +#~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero; rekomencite ekde %c" -#: util/texindex.c:227 -msgid "display version information and exit" -msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru" +#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" +#~ msgstr "Maleblas ingiĝi blokoj %cfloat unu en alia" -#: util/texindex.c:237 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n" +#~ msgid "%s requires letter or digit" +#~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon" -#: util/texindex.c:238 -#, c-format -msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" -msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n" +#~ msgid "end of file inside verbatim block" +#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verbatim block\")" -#: util/texindex.c:241 -#, c-format -msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" -msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n" +#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +#~ msgstr "" +#~ "„@detailmenu‟ renkontitas jam antaŭ la unua nodo; nodo «Top» kreitas" -#: util/texindex.c:243 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opcioj:\n" +#~ msgid "`%c%s' needs something after it" +#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas ion post si" -#: util/texindex.c:743 -#, c-format -msgid "failure reopening %s" -msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s" +#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +#~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»" -#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 -#, c-format -msgid "%s: not a texinfo index file" -msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo" +#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +#~ msgstr "„@itemx‟ estas sensenca ene de bloko „%s‟" -#: util/texindex.c:993 -#, c-format -msgid "No page number in %s" -msgstr "Mankas paĝnumero en %s" +#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" +#~ msgstr "%c%s renkontitas ekster „insertion block‟" -#: util/texindex.c:1066 -#, c-format -msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" -msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" +#~ msgid "no default territory known for language `%s'" +#~ msgstr "lingvo «%s» ne havas defaŭltan teritorion" + +#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +#~ msgstr "kodo «%s» ne disponeblas" + +#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +#~ msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟" + +#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +#~ msgstr "„@allow-recursion‟ malrekomendatas; uzu „@rmacro‟ anstataŭe" + +#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" +#~ msgstr "misa @end %s por @%s" + +#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" +#~ msgstr "Tro multe da eraroj! Haltis.\n" #~ msgid "" -#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ "Options for XML and Docbook:\n" +#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default " +#~ "%d).\n" +#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is " +#~ "dropped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n" +#~ " --output-indent=NOMBRO deŝovi XML-elementojn je NOMBRO spacetoj\n" +#~ " (defaŭlte %d); se NOMBRO estas 0, " +#~ "forigi\n" +#~ " sensignifajn spacetojn\n" + +#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»" + +#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" -#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" +#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n" + +#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi eligdosieron «%s» de enaj ligoj" + +#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por eligo de enaj ligoj estas ignorita.\n" + +#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" +#~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»." + +#~ msgid "No `%s' found in `%s'" +#~ msgstr "Neniu «%s» trovitas en «%s»" #~ msgid "" -#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" -#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" -#~ "NODENAME.\n" +#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" -#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" +#~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n" +#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +#~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " +#~ "preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" +#~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n" +#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n" #~ msgid "" -#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" -#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)" -#~ "\".\n" +#~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n" +#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n" #~ msgid "" -#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " -#~ "Top'.\n" +#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force " +#~ "to preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n" +#~ "%s: La eligdosiero «%s» kun enaj ligoj forigitas ĉar estis eraroj;\n" +#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n" + +#~ msgid "NO_NAME!" +#~ msgstr "SEN_NOMO!" + +#~ msgid "No such file `%s'" +#~ msgstr "Ne ekzistas dosiero «%s»" + +#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +#~ msgstr "Bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s" + +#~ msgid "{No value for `%s'}" +#~ msgstr "{Mankas valoro por «%s»}" + +#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" +#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis pli frue ol la para @end %s" + +#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +#~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos" + +#~ msgid "Missing } in @multitable template" +#~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable" + +#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +#~ msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita" + +#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +#~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟" + +#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +#~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n" + +#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" +#~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n" + +#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +#~ msgstr "Nodo «%s» estas jam difinita en la linio %d" + +#~ msgid "Formatting node %s...\n" +#~ msgstr "Aranĝado de nodo «%s»...\n" + +#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +#~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekzemple %c%s)" + +#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command" +#~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟" + +#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por ankro «%s» kaj nodo «%s»" + +#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios" + +#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +#~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟" + +#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +#~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»" + +#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»" + +#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios" #~ msgid "" -#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" -#~ " and select the node in which the previous occurrence is " -#~ "found.\n" +#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n" -#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n" +#~ "La kampo „Next‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)" -#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" -#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n" +#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" +#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟" -#, fuzzy -#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" +#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +#~ msgstr "La kampo „Prev‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita" + +#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" +#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟" + +#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "Nodo «%s» ne havas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)" + +#~ msgid "Appendix %c" +#~ msgstr "Aldono %c" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!" + +#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe" + +#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" +#~ msgstr "Jam ekzistas nodo kun sekcio %ctop" + +#~ msgid "Here is the %ctop node" +#~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop" + +#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +#~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s" + +#~ msgid "" +#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " +#~ "documents" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi " -#~ "tiu nodo.\n" +#~ "„@headitem‟ lastelemente en „@multitable‟ rezultigas nevalidajn Docbook-" +#~ "dokumentojn" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "sur" + +#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +#~ msgstr "La unua argumento de referenco ne rajtas vaki" + +#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +#~ msgstr "Vaka dosiernomo por HTML-a referenco en „%s‟" + +#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis dum serĉo de «.» aŭ «,»" + +#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +#~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu „@pxref‟" + +#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" +#~ msgstr "La unua argumento de „@inforef‟ ne rajtas vaki" + +#~ msgid "" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" +#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n" +#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" #~ "\n" @@ -3204,7 +4345,6 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " #~ "options\n" -#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" #~ msgstr "" #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n" @@ -3225,7 +4365,7 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n" #~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n" #~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n" -#~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n" +#~ "%s --subnodes\t\t Rikure eligu la menuerojn.\n" #~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n" #~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n" #~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n" @@ -3246,21 +4386,84 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n" #~ msgid "" +#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " +#~ "node.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi " +#~ "tiu nodo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g " +#~ "(DIR)\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[top-node] Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n" + +#~ msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" +#~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n" + +#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[menu-digit] Elekti resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda " +#~ "menuo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the previous occurrence is " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search-backward] Serĉi supre aperon de donita signoĉeno kaj\n" +#~ " viziti la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n" + +#~ msgid "" #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" #~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n" #~ msgid "" -#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" -#~ "NODENAME.\n" +#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +#~ msgstr "" +#~ " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu " +#~ "Info-\n" + +#~ msgid "" +#~ " file, and select the node referenced by the first entry " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ " dosiero kaj elekti la nodon referencatan de la unua trovita " +#~ "artikolo.\n" + +#~ msgid "" +#~ " You may include a filename as well, as in " +#~ "(FILENAME)NODENAME.\n" #~ msgstr "" #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" +#~ msgid "" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr " kaj viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" + #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" -#~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n" +#~ msgstr " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n" + +#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" +#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n" #~ msgid "" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" -#~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" +#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" +#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" #~ msgid "Following Next node..." #~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..." @@ -3277,15 +4480,9 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ msgid "Moving Prev in this window." #~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro." -#~ msgid "Moving Up in this window." -#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro." - #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." #~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcio" @@ -3293,7 +4490,7 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ msgstr "Makroo" #~ msgid "Special Form" -#~ msgstr "Speciala Formo" +#~ msgstr "Speciala formo" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variablo" @@ -3308,7 +4505,10 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sen titolo" +#~ msgstr "Sentitola" + +#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" +#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj" #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" #~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n" @@ -3334,18 +4534,22 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supre" -#, fuzzy -#~ msgid "see " -#~ msgstr "Vidu " +#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" +#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Enhavtabelo" + +#~ msgid "Short Contents" +#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" #~ "\n" -#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" +#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" +#~ "DIR-FILE.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " --debug report what is being done.\n" #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #~ " don't insert any new entries.\n" #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" @@ -3367,8 +4571,6 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" #~ " --quiet suppress warnings.\n" #~ " --remove same as --delete.\n" -#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" -#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " #~ "directory.\n" #~ " If you specify more than one section, all the " @@ -3377,98 +4579,46 @@ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" #~ " If you don't specify any sections, they are " #~ "determined\n" #~ " from information in the Info file itself.\n" -#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " -#~ "exist,\n" -#~ " look for a section matching basic regular expression " -#~ "R\n" -#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" -#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" -#~ " --silent suppress warnings.\n" #~ " --version display version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n" #~ "\n" -#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n" +#~ "Instali aŭ forigi „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n" #~ " DIR-DOSIERO.\n" #~ "\n" #~ "Opcioj:\n" -#~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n" -#~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n" -#~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n" +#~ "--delete Forigi la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n" +#~ " ne enŝovi iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n" +#~ "--dir-file=NOMO Indiki la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n" #~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n" -#~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n" +#~ "--entry=TEKSTO Enŝovi TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n" #~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n" #~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n" #~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n" #~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n" #~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n" -#~ "--help Eligu la helpon.\n" -#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-" +#~ "--help Eligi la helpon.\n" +#~ "--info-file=DOSIERO Indiki Info-DOSIEROn instalendan en la Info-" #~ "katalogo.\n" #~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n" #~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n" #~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n" -#~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n" -#~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n" +#~ "--quiet Ne eligi avertojn.\n" #~ "--remove Sinonimo por --delete.\n" -#~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-" +#~ "--section=SEKC Meti la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-" #~ "katalogo.\n" #~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-" #~ "aĵoj\n" #~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas " #~ "indikita,\n" #~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n" -#~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n" +#~ "--version Eligi la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n" #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" #~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)" -#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda " -#~ "menuo.\n" - -#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" -#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn" - -#~ msgid "" -#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" -#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" -#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" -#~ msgstr "" -#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" -#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n" -#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" - -#~ msgid "" -#~ " file, and select the node referenced by the first entry " -#~ "found.\n" -#~ msgstr "" -#~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " -#~ "artikolo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" -#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" -#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" -#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" -#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" - -#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" -#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Enhavtabelo" - -#~ msgid "Short Contents" -#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo" - #~ msgid "keep temporary files around after processing" -#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado" +#~ msgstr "konservi la labordosierojn post la traktado" #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" -#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)" +#~ msgstr "ne konservi la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)" |