summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po4409
1 files changed, 4409 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..e8f2fcb
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,4409 @@
+# Italian messages for GNU Texinfo.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
+# Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>, 2009-2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta argomenti\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta argomenti\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opzione non valida: «%c»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento: «%c»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta argomenti\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Riuscito"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Espressione regolare non valida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carettere di collazione non valido"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome classe del carattere non valida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Rimozione barra inversa"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Riferimento indietro non valido"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ o [^ non accoppiate"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( o \\( non accoppiate"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ non accoppiate"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fine intervallo non valido"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fine anticipata dell'espressione regolare"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Espressione regolare troppo grande"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") \\) non accoppiate"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avanti di un carattere"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Indietro di un carattere"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Vai alla fine di questa riga"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avanti di una parola"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Indietro di una parola"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Accetta questa riga (o ne forza il completamento)"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Inserisci questo carattere"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Inserisci un carattere di tabulazione"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Trasponi caratteri al punto"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "L'anello di eliminazione è vuoto"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
+
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
+msgid "No completions"
+msgstr "Nessun completamento"
+
+#: info/echo-area.c:873
+msgid "Not complete"
+msgstr "Non completo"
+
+#: info/echo-area.c:914
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Elenca i completamenti possibili"
+
+#: info/echo-area.c:933
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Completamento esclusivo"
+
+#: info/echo-area.c:941
+#, c-format
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d completamento:\n"
+msgstr[1] "%d completamenti:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1091
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Inserisci completamento"
+
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Creazione dei completamenti..."
+
+#: info/echo-area.c:1347
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
+
+#: info/filesys.c:88
+#, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "ricerca del file «%s»"
+
+#: info/filesys.c:178
+#, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "ricerca del file %s in %s"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "file %s trovato"
+
+#: info/footnotes.c:211
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
+
+#: info/footnotes.c:237
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr ""
+"Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
+
+#: info/indices.c:174
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
+
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Ricerca delle voci dell'indice..."
+
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
+msgid "No indices found."
+msgstr "Nessun indice trovato."
+
+#: info/indices.c:219
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Voce dell'indice: "
+
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "Stringa di ricerca troppo breve"
+
+# # non ancora tradotta
+#: info/indices.c:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Vai alla successiva corrispondenza nell'indice cercata con l'ultimo comando "
+"«\\[index-search]»"
+
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
+
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
+msgid "No index entries."
+msgstr "Nessuna voce dell'indice."
+
+#: info/indices.c:431
+#, c-format
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "Nessun'altra voce dell'indice contiene «%s»."
+
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»."
+
+#: info/indices.c:444
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
+
+#: info/indices.c:480
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo."
+
+#: info/indices.c:611
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Scansione indici di «%s»..."
+
+#: info/indices.c:659
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
+
+#: info/indices.c:685
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
+
+#: info/indices.c:689
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Apropos indice: "
+
+#: info/indices.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
+
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Elenca tutte le occorrenze di una stringa nell'indice"
+
+#: info/indices.c:891
+#, c-format
+msgid "No index"
+msgstr "Nessun indice"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Argomento indice: "
+
+#: info/indices.c:913
+#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Indice per «%s»"
+
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr "Mostra tutti i file corrispondenti"
+
+#: info/indices.c:1000
+#, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "Nessun file indice"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "numero non valido: %s\n"
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr "errore nell'assegnamento della variabile: %s"
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s: variabile inesistente"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "il valore %s non è valido per la variabile %s"
+
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
+
+#: info/info.c:785
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s: %s"
+
+#: info/info.c:791
+#, c-format
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr "output di debug deviato su «%s»"
+
+#: info/info.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
+"\n"
+"Legge la documentazione nel formato Info.\n"
+
+#: info/info.c:883
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all use all matching manuals.\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" -a, --all usa tutti i manuali che hanno una "
+"corrispondenza.\n"
+" -k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i "
+"manuali.\n"
+" -d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file "
+"FILE.\n"
+" -f, --file=FILE specifica il file Info da visitare."
+
+#: info/info.c:891
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
+msgstr ""
+" -h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce.\n"
+" --index-search=TESTO vai al nodo puntato dalla voce dell'indice "
+"TESTO.\n"
+" -n, --node=NOMENODO specifica i nodi nel primo file Info "
+"visitato.\n"
+" -o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE."
+
+#: info/info.c:897
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo "
+"grezzo (predefinito).\n"
+" --no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come testo "
+"letterale.\n"
+" --restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente "
+"dal file FILE.\n"
+" -O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della riga di "
+"comando."
+
+#: info/info.c:904
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr ""
+" -b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale."
+
+#: info/info.c:908
+msgid ""
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
+"is.\n"
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
+msgstr ""
+" --strict-node-location (per il debug) usa puntatori ai file Info "
+"così come sono.\n"
+" --subnodes mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
+" -v, --variable VAR=VALORE assegna VALORE alla variabile Info VAR.\n"
+" --vi-keys usa associazioni dei tasti simili ai "
+"programmi «vi» o «less».\n"
+" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+" -w, --where, --location mostra la locazione fisica del --file Info.\n"
+" -x, --debug=NUMERO imposta il livello di debug (-1 per --"
+"tutto).\n"
+
+#: info/info.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui "
+"parte.\n"
+"Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
+"Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il "
+"risultato.\n"
+"Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
+"relativi al nodo iniziale visitato."
+
+#: info/info.c:924
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno di "
+"Info."
+
+#: info/info.c:927
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" info mostra il menù della cartella superiore\n"
+" info info mostra il manuale generico per i lettori Info\n"
+" info info-stnd mostra il manuale specifico di questo "
+"programma, Info\n"
+" info emacs mostra il nodo «emacs» basato sulla cartella\n"
+" info emacs buffers mostra il nodo «buffers» del file «emacs»\n"
+" info --show-options emacs mostra le opzioni della riga di comando del "
+"programma «emacs»\n"
+" info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n"
+" info -f ./foo.info mostra il file «./foo.info» senza cercare la "
+"cartella"
+
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:972
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
+
+#: info/info.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
+
+#: info/info.c:974
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
+
+#: info/info.c:975
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
+
+#: info/info.c:976
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
+
+#: info/info.c:977
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Nessun menù in questo nodo."
+
+#: info/info.c:978
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
+
+#: info/info.c:979
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
+
+#: info/info.c:980
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
+
+#: info/info.c:981
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
+
+#: info/info.c:982
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info."
+
+#: info/info.c:983
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
+
+#: info/info.c:984
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Questa è già la prima pagina del nodo corrente."
+
+#: info/info.c:985
+msgid "Only one window."
+msgstr "Solo una finestra."
+
+#: info/info.c:986
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
+
+#: info/info.c:987
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr ""
+"Non c'è abbastanza spazio per visualizzare una finestra di aiuto. Eliminare "
+"una finestra."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Comandi base per Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Esci completamente da Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Muovi in alto di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Muovi in basso di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Indietro di una schermata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanti di una schermata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Salta al successivo collegamento ipertestuale.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Segui il collegamento ipertestuale sotto "
+"il cursore.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vai al precedente nodo del documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai al successivo nodo del documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Vai su di un livello.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Vai al nodo principale o «cartella».\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9 Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[last-menu-item] Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[xref-item] Segui il riferimento incrociato indicando il suo nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Cerca in avanti il testo specificato.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Cerca l'occorrenza successiva.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
+" seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr "Sintetizza il menù delle voci nell'indice che corrispondono.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Annulla l'operazione corrente.\n"
+
+#: info/infodoc.c:91
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Comandi di base per Info\n"
+"************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Esci da questa schermata di aiuto.\n"
+
+#: info/infodoc.c:95
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Esci completamente da Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:96
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Vai al successivo nodo di questo file.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Vai al precedente nodo di questo file.\n"
+
+#: info/infodoc.c:102
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Vai su rispetto a questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
+" La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro "
+"nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Segui il riferimento incrociato. Legge il nome di riferimento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di questo "
+"nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
+
+#: info/infodoc.c:109
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Vai al nodo principale o «elenco». Equivalente a «g (DIR)».\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Vai al nodo superiore. Equivalente a «g Top».\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Spostamento all'interno di un nodo:\n"
+"-----------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Avanti di una pagina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Indietro di una pagina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:118
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Avanti di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Indietro di una riga.\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Altri comandi:\n"
+"--------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:124
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
+" seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Vai al nodo specificato dal nome.\n"
+" Puoi anche includere un file Info, per esempio "
+"(NOMEFILE)NOMENODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Cerca in avanti il testo specificato,\n"
+" e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Cerca indietro il testo specificato,\n"
+" e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
+
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi disponibili per Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi disponibili nell'area echo:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:468
+msgid "Display help message"
+msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
+
+#: info/infodoc.c:486
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
+
+#: info/infodoc.c:612
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
+
+#: info/infodoc.c:624
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Descrizione della chiave: %s"
+
+#: info/infodoc.c:634
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s non è stato definito."
+
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s non è stato definito."
+
+#: info/infodoc.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s è stato definito come %s."
+
+#: info/infodoc.c:1123
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
+
+#: info/infodoc.c:1127
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Dov'è il comando: "
+
+#: info/infodoc.c:1149
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
+
+#: info/infodoc.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s può essere invocato solo mediante %s."
+
+#: info/infodoc.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s può essere invocato mediante %s."
+
+#: info/infodoc.c:1164
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
+
+#: info/infodoc.c:98
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Selezionare altri nodi:\n"
+"-----------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "numero di argomenti errato"
+
+#: info/infokey.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
+
+#: info/infokey.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
+
+#: info/infokey.c:224
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
+
+#: info/infokey.c:230
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
+
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
+
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "sequenza di tasti mancante"
+
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
+
+#: info/infokey.c:637
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
+
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
+msgid "missing action name"
+msgstr "nome dell'azione assente"
+
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
+msgid "section too long"
+msgstr "sezione troppo lunga"
+
+#: info/infokey.c:681
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "azione «%s» sconosciuta"
+
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
+msgid "action name too long"
+msgstr "nome azione troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:704
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
+
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nome variabile assente"
+
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
+
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nome variabile troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
+msgid "value too long"
+msgstr "valore troppo lungo"
+
+#: info/infokey.c:881
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", riga %u: "
+
+#: info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
+"\n"
+"Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file FILE\n"
+"($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info "
+"(predefinito).\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" --output FILE scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
+" --help mostra questa guida ed esce.\n"
+" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#: info/infomap.c:959
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
+
+#: info/infomap.c:962
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
+
+#: info/infomap.c:975
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
+
+#: info/infomap.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- "
+"eseguire infokey per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1001
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per "
+"aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire "
+"infokey per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire infokey "
+"per aggiornarlo"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr ""
+"Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno ignorate"
+
+#: info/infomap.c:1236
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili "
+"dichiarate saranno ignorate"
+
+#: info/m-x.c:67
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
+
+#: info/m-x.c:71
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Descrizione comando: "
+
+#: info/m-x.c:94
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
+
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
+
+#: info/m-x.c:151
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Comando %s inesistente"
+
+#: info/m-x.c:157
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
+
+#: info/m-x.c:170
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Il file %s non può essere manipolato.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menù:\n"
+" (File)Nodo Righe Dimensione File originale\n"
+" ---------- ----- ---------- --------------"
+
+#: info/nodemenu.c:200
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
+"Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra "
+"finestra.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:220
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora"
+
+#: info/nodemenu.c:300
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
+
+#: info/nodemenu.c:313
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
+
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
+
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n"
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "errore nell'espressione regolare: %s"
+
+#: info/session.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
+"\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
+
+#: info/session.c:621
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Vai alla riga successiva"
+
+#: info/session.c:673
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Vai alla riga precedente"
+
+#: info/session.c:943
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Vai alla fine della riga"
+
+#: info/session.c:954
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Vai all'inizio della riga"
+
+#: info/session.c:1156
+msgid "Next"
+msgstr "Avanti"
+
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
+
+#: info/session.c:1321
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Nessun «Prev» nodo."
+
+#: info/session.c:1341
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento."
+
+#: info/session.c:1402
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Vai avanti o in basso attraverso la struttura del nodo"
+
+#: info/session.c:1418
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
+
+#: info/session.c:1519
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Avanti in questa finestra"
+
+#: info/session.c:1527
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della finestra"
+
+#: info/session.c:1535
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#: info/session.c:1543
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+"la dimensione predefinita della finestra"
+
+#: info/session.c:1551
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Indietro in questa finestra"
+
+#: info/session.c:1559
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
+"finestra"
+
+#: info/session.c:1568
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#: info/session.c:1576
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+"la dimensione predefinita della finestra"
+
+#: info/session.c:1584
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
+
+#: info/session.c:1591
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
+
+#: info/session.c:1598
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Vai giù per righe"
+
+#: info/session.c:1615
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Vai su per righe"
+
+#: info/session.c:1633
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Vai giù per metà schermo"
+
+#: info/session.c:1659
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Vai su per metà schermo"
+
+#: info/session.c:1688
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Seleziona la finestra successiva"
+
+#: info/session.c:1727
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Seleziona la finestra precedente"
+
+#: info/session.c:1778
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Dividi la finestra attuale"
+
+#: info/session.c:1862
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Elimina la finestra attuale"
+
+#: info/session.c:1870
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
+
+#: info/session.c:1902
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Elimina tutte le altre finestre"
+
+#: info/session.c:1948
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Scorri l'altra finestra"
+
+#: info/session.c:1969
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
+
+#: info/session.c:1975
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
+
+#: info/session.c:1993
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr ""
+"Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente"
+
+#: info/session.c:2000
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
+
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
+
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche."
+
+#: info/session.c:2197
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Seleziona il nodo successivo"
+
+#: info/session.c:2205
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Seleziona il nodo precedente"
+
+#: info/session.c:2213
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Seleziona il nodo superiore"
+
+#: info/session.c:2220
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
+
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
+
+#: info/session.c:2254
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
+
+#: info/session.c:2289
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
+
+#: info/session.c:2295
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Seleziona questa voce di menù"
+
+#: info/session.c:2328
+#, c-format
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "Non c'è %d voce in questo menù."
+msgstr[1] "Non ci sono %d voci in questo menù."
+
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Voce di menù (%s): "
+
+#: info/session.c:2528
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Voce di menù: "
+
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Segui collegamento (%s): "
+
+#: info/session.c:2539
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Segui collegamento: "
+
+#: info/session.c:2660
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
+
+#: info/session.c:2668
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr ""
+"Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il "
+"nodo corrispondente"
+
+#: info/session.c:2674
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
+
+#: info/session.c:2696
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
+
+#: info/session.c:2724
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
+
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Vai al nodo: "
+
+#: info/session.c:2855
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
+
+#: info/session.c:2904
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
+
+#: info/session.c:2940
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
+
+#: info/session.c:2992
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili"
+
+#: info/session.c:2994
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Segui i menù: "
+
+#: info/session.c:3187
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
+
+#: info/session.c:3189
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
+
+#: info/session.c:3227
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
+
+#: info/session.c:3231
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Cerca pagina di manuale: "
+
+#: info/session.c:3261
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
+
+#: info/session.c:3267
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
+
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Elimina nodo (%s): "
+
+#: info/session.c:3337
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
+
+#: info/session.c:3347
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
+
+#: info/session.c:3433
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
+
+#: info/session.c:3439
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Elimina questo nodo"
+
+#: info/session.c:3447
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
+
+#: info/session.c:3451
+msgid "Find file: "
+msgstr "Cerca un file: "
+
+#: info/session.c:3468
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Impossibile trovare «%s»."
+
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "scrittura del file %s"
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
+
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s"
+
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "chiusura %s"
+
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "scrittura del nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3670
+#, c-format
+msgid "closing file %s"
+msgstr "chiusura del file %s"
+
+#: info/session.c:3678
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Incanala i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3713
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Impossibile incanalare su «%s»."
+
+#: info/session.c:3718
+#, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "stampa nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3726
+#, c-format
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "stampa del nodo %s terminata"
+
+#: info/session.c:4015
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
+
+#: info/session.c:4020
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
+
+#: info/session.c:4037
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Cerca il subfile %s ..."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
+
+#: info/session.c:4104
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Leggi e cerca un testo"
+
+#: info/session.c:4112
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
+
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Cerca espressione regolare"
+
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
+
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
+msgid " backward"
+msgstr " indietro"
+
+#: info/session.c:4176
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: info/session.c:4225
+msgid "Search failed."
+msgstr "Ricerca fallita."
+
+#: info/session.c:4243
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
+
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
+
+#: info/session.c:4264
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
+
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
+
+#: info/session.c:4380
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
+
+#: info/session.c:4381
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
+
+#: info/session.c:4383
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
+
+#: info/session.c:4384
+msgid "I-search: "
+msgstr "Ricerca incrementale: "
+
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
+msgid "Failing "
+msgstr "Fallita "
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
+
+#: info/session.c:4913
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
+
+#: info/session.c:4935
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
+
+#: info/session.c:4958
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Annulla l'operazione corrente"
+
+#: info/session.c:4965
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: info/session.c:4974
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
+
+#: info/session.c:5006
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Ridisegna lo schermo"
+
+#: info/session.c:5043
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Esci dal programma Info"
+
+#: info/session.c:5058
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Esegui il comando associato alla variante minuscola di questo tasto"
+
+#: info/session.c:5069
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
+
+#: info/session.c:5072
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" non è valido"
+
+#: info/session.c:5073
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "«%s» non è valido"
+
+#: info/session.c:5288
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
+
+#: info/session.c:5297
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
+
+#: info/session.c:5312
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
+
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr "Mostra il nome file completo del nodo che viene visualizzato"
+
+#: info/tilde.c:361
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Memoria virtuale esaurita!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr ""
+"Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono "
+"automaticamente"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra "
+"ridimensiona le altre"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr ""
+"Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto sonoro"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Quando è attivato, elimina i file Info inutilizzati"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr ""
+"Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un "
+"nodo"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Come «scroll-behaviour»"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr ""
+"Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr ""
+"Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della "
+"famiglia ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr ""
+"Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine "
+"dell'ultimo nodo"
+
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Lunghezza minima di una stringa di ricerca"
+
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr "Salta la finestra corrente durante la ricerca"
+
+#: info/variables.c:95
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
+
+#: info/variables.c:101
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Descrive la variabile: "
+
+#: info/variables.c:120
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
+
+#: info/variables.c:126
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Imposta variabile: "
+
+#: info/variables.c:144
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
+
+#: info/variables.c:184
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
+
+#: info/window.c:1077
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
+
+#: info/window.c:1088
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), righe ----, "
+
+#: info/window.c:1095
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
+
+#: info/window.c:1099
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
+
+#: info/window.c:1106
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Subfile: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:286
+#, c-format
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s per %s"
+
+#: install-info/install-info.c:525
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:533
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:535
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dal file DIR-FILE."
+
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+msgstr ""
+"INFO-FILE e DIR-FILE sono richiesti, a meno che vengono date le opzioni «--"
+"info-file»\n"
+"o «--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
+
+#: install-info/install-info.c:540
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
+" start at column COL."
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --add-once aggiunge solo alla prima sezione corrispondente, non a "
+"tutte.\n"
+" --align=COL inizia la descrizione delle nuove voci alla colonna "
+"COL.\n"
+" --calign=COL formatta la seconda e le successive righe di\n"
+" descrizione per iniziare alla colonna COL."
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --debug riporta cosa sta facendo.\n"
+" --delete elimina le voci esistenti per INFO-FILE da DIR-FILE;\n"
+" non inserisce nessuna voce nuova.\n"
+" --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con l'opzione "
+"«--name»\n"
+" diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
+" --dir-file=NOME specifica il nome del DIR-FILE;\n"
+" equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
+" --dry-run equivale a «--test»."
+
+#: install-info/install-info.c:558
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself."
+msgstr ""
+" --entry=TESTO inserisci TESTO come una voce nel DIR-FILE;\n"
+" sovrascrivendo qualsiasi voce da DIR-FILE.\n"
+" TESTO viene scritto come una voce di menù seguita da\n"
+" nessuna o più righe che iniziano con uno spazio "
+"bianco.\n"
+" Se si specifica più di una voce, sono aggiunte tutte.\n"
+" Se non si specifica alcuna voce, sono determinate\n"
+" dalle informazioni del file Info stesso."
+
+#: install-info/install-info.c:567
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help mostra questa guida ed esce.\n"
+" --info-dir=DIR equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
+" --info-file=FILE specifica il file Info da installare nella cartella;\n"
+" equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
+" --item-=TESTO equivalente a «--entry=TESTO».\n"
+" --keep-old non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote."
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --maxwidth, --max-width=COL incolonna la descrizione alla colonna COL.\n"
+" --menuentry=TESTO equivalente a «--name=TESTO».\n"
+" --name=TESTO il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--"
+"description»\n"
+" diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
+" --no-indent non formattare le nuove voci nel DIR-FILE.\n"
+" --quiet ignora gli avvertimenti."
+
+#: install-info/install-info.c:583
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=REGEXP metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
+" corrispondono all'espressione regolare REGEXP "
+"(ignorando\n"
+" la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
+" --remove equivalente a «--delete».\n"
+" --remove-exactly rimuove solo se il nome del file Info coincide "
+"esattamente;\n"
+" i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n"
+" --section=SEZIONE metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
+" Se specifichi più di una sezione, tutte le voci sono "
+"aggiunte\n"
+" in ogni sezione.\n"
+" Se non indichi nessuna sezione, sono determinate dalle "
+"informazioni\n"
+" contenute nel file Info in questione.\n"
+" --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION --"
+"add-once»."
+
+#: install-info/install-info.c:596
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent ignora gli avvertimenti.\n"
+" --test ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
+" --version mostra le informazioni di versione ed esce."
+
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"%c\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
+"nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
+"La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
+"%c\n"
+"%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
+"\n"
+" Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci "
+"principali.\n"
+" Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i "
+"comandi Info,\n"
+" \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai "
+"nuovi utenti,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
+"\n"
+" All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su "
+"una voce di menù\n"
+" o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)"
+
+#: install-info/install-info.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: file vuoto"
+
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: ha già un DIR-FILE: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Specificare il file Info solo una volta.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2131
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2201
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
+
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
+
+#: install-info/install-info.c:2349
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2597
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "la ricorsione è sempre accettata"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "gli argomenti vengono quotati come predefinito"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s non è un codice di lingua valido"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s non è un codice di regione valido"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "%s non è una valida possibilità di divisione"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "impossibile leggere %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file @verbatiminclude %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s: impossibile trovare %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr ""
+"impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "tipo mancante"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "tipo non riconosciuto: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr ""
+"errore durante la chiusura del file di configurazione dei riferimenti HTML "
+"%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "nessun nodo da rinominare"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "nodi senza un nuovo nome alla fine del file"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "impossibile aprire %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "impossibile proteggere il carattere hash in @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Variabile %s obsoleta\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "impossibile creare le directory «%s» o «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "file @image «%s» non trovato, verrà usato «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "il formato grezzo %s non è convertito"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "stringa non chiusa nel file CSS"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "l'opzione «--css-include» termina con un commento"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "@import non terminato nel file CSS"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "file CSS %s non trovato"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "impossibile aprire --include-file %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file CSS %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "nessuna voce htmlxref.cnf trovata per «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file TOC frame %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "è necessario specificare un titolo con un comando «title» o @top"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "il vecchio nome per «%s» è un nodo del documento"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "file vuoto per il nodo rinominato «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr "il nodo di riferimento (nuovo nome per «%s») non è nel documento: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file dei nodi rinominato %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "nome del nodo vuoto"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "sintassi per un nodo esterno usata per «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "documento senza nodi"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "documento senza il nodo «Top»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "rinomina di %s fallita: %s"
+
+# # non ancora tradotta
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "output di @%s %s più di una volta"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "@%s non presente in alcun nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
+
+# # non ancora tradotta
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "errore durante la chiusura del file testo dell'immagine %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
+msgstr "impossibile trovare il file @image «%s.txt» né testo alternativo"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che "
+"non succeda"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "nome del riferimento incrociato @%s non dovrebbe contenere «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
+msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref, non %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
+msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "il nome della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s dovrebbe apparire solo all'inizio o alla fine del documento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "@%s multiplo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "sintassi errata per l'argomento @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "argomento formale @%s errato o vuoto: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s richiede un nome"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "nome errato per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@end %s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@%s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "sequenza di delimitazione di chiusura mancante in @%s: %s}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "@itemx non dovrebbe iniziare @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "@itemx deve seguire @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "@%s ha testo ma non @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+"«@end» si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il carattere «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "@%s visto prima di @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "nessun corrispondente «%cend %s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "%c fuori luogo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "macro «%s» chiamata con troppi argomenti"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "@%s parentesi di chiusura mancante"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
+msgstr ""
+"la macro «%s» dichiarata senza argomenti è stata chiamata con un argomento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ nell'espansione della macro @%s seguita da «%s» anziché dal nome del "
+"parametro oppure \\"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s «%s» già definita precedentemente"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "ecco la definizione precedente come @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "nome mancante per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "categoria mancante per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "argomento inaspettato nella riga @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "multitabella vuota"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "argomento superfluo per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "argomento errato per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
+msgstr ""
+"il comando @%s che non accetta argomento in parentesi graffe, non dovrebbe "
+"essere sulla riga @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
+msgstr ""
+"il comando per accentare «@%s» non è stato accettato come argomento @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "argomento mancante per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "@end %s sconosciuto"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "argomento superfluo per @%s %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "argomento errato per @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "la codifica «%s» non è una codifica texinfo canonica"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "@%s dopo il primo elemento"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "@%s ha senso solo su una riga @multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "@%s non dovrebbe essere associato con @top"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr ""
+"@node precede @%s, ma alcune parti potrebbero non essere associati con dei "
+"nodi"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "argomento vuoto in @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "nome del nodo vuoto dopo l'espansione «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "nome della voce del menù vuoto in «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "nome nodo vuoto nella voce di menù"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "ridefinizione del comando del linguaggio Texinfo: @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s senza carattere associato"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
+msgid ""
+"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgstr ""
+"@%s definito con zero o più di un argomento dovrebbe essere invocato con {}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
+"value %d)"
+msgstr ""
+"troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per ignorare; "
+"valore attuale %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr ""
+"chiamata ricorsiva della macro %s non accettata; usare @rmacro se necessario"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
+msgstr "il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da spazi"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
+msgstr ""
+"il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da una nuova riga"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s si aspettava le parentesi graffe"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "indicatore non definito: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "sintassi errata per @value"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s è obsoleto."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s è obsoleto; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
+msgstr "@%s non accettato all'interno del blocco «@%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in intestazione o a piè di pagina"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco «@%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s nella multitabella vuota"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "@tab prima di @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "troppe colonne nell'elemento multitabella (massimo %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s fuori da tabella o lista"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
+msgstr "deve essere dopo «@%s» per usare «@%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr ""
+"@%s è privo di significato al difuori degli ambienti «@titlepage» e "
+"«@quotation»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "@dircategory dopo il primo nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "regione %s all'interno della regione %s non permessa"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "@direntry dopo il primo nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@%s visto prima del primo @node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto che "
+"sotto @ifinfo?"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in contesti matematici"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "comando «%s» sconosciuto"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "@ inaspettato"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s non è significativo al difuori dell'ambiente «@float»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below `@float'"
+msgstr "@%s dovrebbe essere subito sotto «@float»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "@%s multipli ignorati"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "il comando @%s non accetta argomenti"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "nodo o argomento manuale esterno mancante per il comando @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr "nome del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr "titolo del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "primo argomento mancante per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "argomenti superflui per il nodo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "si aspettava @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s dovrebbe accettare solo un @-comando come argomento, non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "argomento restante sulla riga @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "comando d'ambiente %s come argomento per @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "@%s vuoto"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "la frazione di colonna non è un numero: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "l'argomento @sp deve essere un numero, non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "nome indice %s riservato"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "indice sorgente sconosciuto in @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "indice di destinazione sconosciuto in @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr "@%s porta %s a unirsi in se stesso, ignorato"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "indice «%s» sconosciuto in @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "stampa di un indice «%s» unito in un altro indice «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "printindex prima dell'inizio del documento: @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr "l'argomento @%s deve essere «top» o «bottom», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "l'argomento @%s deve essere «separate» o «end», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
+msgstr "l'argomento @%s deve essere «on», «off» oppure «odd», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argomento @paragraphindent deve essere numerico/«none»/«asis», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argomento @firstparagraphindent deve essere «none» o «insert», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "l'argomento @exampleindent deve essere numerico/«asis», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argomento @kbdinputstyle deve essere «code»/«example»/«distinct», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr "l'argomento @allowcodebreaks deve essere «true» o «false», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argomento @urefbreakstyle deve essere «after»/«before»/«none», non «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "il livello della sezione di @%s che è troppo basso verrà alzato"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "nessun comando a livello di capitolo prima di @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr ""
+"il livello della sezione di @%s che appare dopo un elemento più basso verrà "
+"abbassato"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "nessun comando di sezionamento associato con @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nodo «%s» non referenziato"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel sezionamento, ma non nel menù"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr "i nodi %s «%s» nel menù «%s» e nel sezionamento «%s» sono diversi"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel menù, ma non nel sezionamento"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "il puntatore %s «%s» (per il nodo «%s») è diverso dal nome %s «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s si riferisce all'inesistente «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia destinata "
+"ad «Up»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr "per «%s», «Up» nel menù «%s» e «%s» «Up» non coincidono"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s a «%s», diverso dal nome %s «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "chiave indice vuota in @%s"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: impossibile aprire il file latex %s per la scrittura: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h: la directory L2H_TMP contiene un punto"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h: la directory corrente contiene un punto"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h: comando non riuscito: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h: l'immagine ha un'estensione non valida: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h: rinomina di %s come %s fallita: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid ""
+"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
+"of items found in the document"
+msgstr ""
+"latex2html.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, "
+"il numero di voci trovate nel documento"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h: impossibile determinare il frammento %d per @%s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid ""
+"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
+"HTML"
+msgstr ""
+"l2h: impossibile estrarre il frammento %d per @%s con il contatore "
+"dell'output %d dall'HTML"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h: impossibile caricare %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il "
+"numero di voci trovate nel documento per @%s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: l'elaborazione ha recuperato %d voci in HTML; si aspettava %d, il "
+"numero di voci trovate nel documento per @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s: variabile %s sconosciuta"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s: variabile %s obsoleta\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s: variabile %s sconosciuta\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "variabile %s obsoleta\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr "ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: makeinfo [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " oppure: texi2any [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:726
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n"
+"per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n"
+"oppure con GNU Info.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
+" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
+" to VAL.\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni generali:\n"
+" --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione "
+"delle\n"
+" parole chiave di Texinfo per il documento "
+"di\n"
+" output (predefinito C).\n"
+" --error-limit=NUM esce dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
+" --force genera il documento di output anche in "
+"presenza di errori.\n"
+" --help mostra questa guida ed esce.\n"
+" --no-validate disabilita la la validazione dei riferimenti "
+"incrociati dei nodi.\n"
+" --no-warn disabilita gli avvertimenti (ma non gli "
+"errori).\n"
+" --conf-dir=DIR cerca anche file di inizializzazione in DIR.\n"
+" --init-file=FILE carica il file FILE per modificare il "
+"comportamento predefinito.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL imposta la variabile di\n"
+" personalizzazione VAR a VAL.\n"
+" -v, --verbose spiega cosa sta facendo.\n"
+" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
+msgstr ""
+"Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
+" --docbook genera un file in formato Docbook XML.\n"
+" --html genera un file in formato HTML.\n"
+" --plaintext genera un file in formato testo.\n"
+" --xml genera un file in formato Texinfo.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf chiama texi2dvi per generare l'output "
+"passato.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:752
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output).\n"
+" Also, if producing Info, write to\n"
+" standard output by default \n"
+" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
+" default is on.\n"
+" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
+" With split output, create DEST as a "
+"directory\n"
+" and put the output files there.\n"
+" With non-split output, if DEST is already\n"
+" a directory or ends with a /,\n"
+" put the output file there.\n"
+" Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni generali di output:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE scrive un file FILE con i sorgenti delle macro "
+"espanse,\n"
+" ignorando qualunque @setfilename.\n"
+" --no-headers disabilita i separatori dei nodi, le\n"
+" righe Node e i menù nell'output Info\n"
+" (generando così un file di testo)\n"
+" o dal formato HTML (generando così un\n"
+" file più corto).\n"
+" Inoltre, se genera il formato Info,\n"
+" scrive sullo standard output in\n"
+" modo predefinito \n"
+" --no-split ignora la scrittura multipagina dell'output; "
+"genera un solo file di output.\n"
+" --[no-]number-sections scrive capitoli e numeri di sezione;\n"
+" il valore predefinito è on.\n"
+" -o, --output=DEST scrive su DEST.\n"
+" Con la scrittura multipagina, crea\n"
+" DEST come una directory e posiziona lì\n"
+" il file di output.\n"
+" Senza la scrittura multipagina, se\n"
+" DEST è già una directory o termina\n"
+" con uno «/», posiziona lì il file\n"
+" di output.\n"
+" Altrimenti, DEST dà il nome al file\n"
+" di output.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
+"%d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
+"%d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per il formato Info e testo:\n"
+" --disable-encoding non scrivere gli accenti e i caratteri "
+"speciali\n"
+" nel file in formato Info basati su "
+"@documentencoding.\n"
+" --enable-encoding ignora l'opzione «--disable-"
+"encoding» (predefinito).\n"
+" --fill-column=NUM non generare un file con righe maggiori di NUM "
+"caratteri (predefinito %d).\n"
+" --footnote-style=STILE scrivi le note a piè di pagina in accordo con "
+"lo stile STILE:\n"
+" «separate» situato su nodo a sé;\n"
+" «end» situato alla fine di ogni nodo nei "
+"quali sono stati definiti\n"
+" (predefinito).\n"
+" --paragraph-indent=VAL rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito "
+"%d). Se il numero è «none»,\n"
+" non rientra; se è «asis» mantiene il rientro "
+"esistente.\n"
+" --split-size=NUM genera un documento multipagina di dimensioni "
+"NUM (predefinito %d).\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:789
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+" `section' or `node'.\n"
+" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
+" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
+" anchors; default is set only if split.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per HTML:\n"
+" --css-include=FILE includi il file FILE nell'output HTML "
+"<style>;\n"
+" legge lo standard input se FILE è «-».\n"
+" --css-ref=URL genera un riferimento al file CSS per URL.\n"
+" --internal-links=FILE genera una lista dei collegamenti interni nel "
+"file FILE.\n"
+" --split=SPLIT dividi a SPLIT, dove SPLIT può essere\n"
+" «chapter», «section» oppure «node».\n"
+" --transliterate-file-names usa nomi di file nella traslitterazione "
+"ASCII.\n"
+" --node-files genera file di redirezione per nodi e \n"
+" ancore; in modo predefinito\n"
+" è abilitato solo con l'opzione «--split».\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:800
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per XML e Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL non fare nulla, mantenuto per compatibilità.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPZ passa OPZ a texi2dvi; può essere ripetuto.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:806
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni file input:\n"
+" --commands-in-node-names non fare niente, mantenuto per "
+"compatibilità.\n"
+" -D VAR definisci la variabile VAR, simile a @set.\n"
+" -I DIR aggiungi DIR al percorso di ricerca "
+"@include.\n"
+" -P DIR anteponi DIR al percorso di ricerca "
+"@include.\n"
+" -U VAR rimuovi la definizione della variabile VAR, "
+"simile a @clear.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:813
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Elaborazione condizionale in input:\n"
+" --ifdocbook elebora @ifdocbook e @docbook anche quando il formato "
+"non è Docbook.\n"
+" --ifhtml elebora @ifhtml e @html anche quando il formato non è "
+"HTML.\n"
+" --ifinfo elebora @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
+" --ifplaintext elebora @ifplaintext anche quando il formato non è "
+"testo.\n"
+" --iftex elebora @iftex e @tex; implica l'opzione «--no-split».\n"
+" --ifxml elebora @ifxml e @xml.\n"
+" --no-ifdocbook non eleborare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
+" --no-ifhtml non eleborare @ifhtml e @html.\n"
+" --no-ifinfo non eleborare @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext non eleborare @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex non eleborare @iftex e @tex.\n"
+" --no-ifxml non eleborare @ifxml e @xml.\n"
+"\n"
+" Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» elebora il testo @ifnotFORMAT.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:830
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di "
+"output:\n"
+" se è Docbook, --ifdocbook è attiva e tutte le altre no;\n"
+" se è HTML, --ifhtml è attiva e tutte le altre no;\n"
+" se è Info, --ifinfo è è attiva e tutte le altre no;\n"
+" se è testo semplice, --ifplaintext è attiva e tutte le altre no;\n"
+" se è XML, --ifxml è attiva e tutte le altre no;\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:837
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Esempi:\n"
+" makeinfo foo.texi scrive in formato Info; il nome "
+"viene ricavato dalla variabile @setfilename di foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi scrive in formato HTML; il nome "
+"viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi scrive in formato Texinfo XML; il "
+"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi scrive in formato DocBook XML; il "
+"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi scrive in formato testo sullo "
+"standard output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi scrive in formato PDF usando "
+"texi2dvi\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi scrive in formato HTML senza righe "
+"per i nodi e i menù\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi scrive in formato Info con le "
+"sezioni numerate\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi scrive in un solo file Info\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
+"«%s».\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
+msgstr ""
+"%s: quando si produce %s, può essere specificato con l'opzione «-o» un solo "
+"FILE di input\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "opzione «--Xopt» senza stampa dell'output"
+
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "trasformazione albero %s sconosciuta"
+
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "scrittura multipagina per il formato %s ignorata"
+
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: nome file mancante.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
+msgstr ""
+"La trasformazione fill_gaps_in_sectioning non ha restituito alcun risultato. "
+"Nessuna sezione?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr "errore durante la chiusura del file di espansione della macro %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid ""
+"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
+"section?"
+msgstr ""
+"La trasformazione insert_nodes_for_sectioning_commands non ha restituito "
+"alcun risultato. Nessuna sezione?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: errore durante la chiusura del file dei collegamenti interni %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostra questa guida ed esce"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "invia l'output al file FILE"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
+"texi».\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "riapertura di %s fallita"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fatto."
+
+#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
+#~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s"
+
+#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+#~ msgstr "«--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
+
+#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
+#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning non protetto in @%s"
+
+#~ msgid "Can't read file %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
+#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s (forse implica @%s)\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s\n"
+#~ msgstr "avvertimento: %s\n"
+
+#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
+#~ msgstr "Riferimento del menù all'inesistente nodo «%s»"
+
+#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
+
+#~ msgid "chdir to %s failed"
+#~ msgstr "Cambio della directory di lavoro in %s fallito"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Un completamento:\n"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "altra "
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argomenti per @%s ignorati"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "gennaio"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "febbraio"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "aprile"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maggio"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "giugno"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "luglio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "settembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "ottobre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "dicembre"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun "
+#~ "effetto"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»"
+
+#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+#~ msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argomento errato per %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nulla"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "inserisci"
+
+#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
+#~ msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di «@def arg»"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
+
+#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#~ msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vedere "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
+
+#~ msgid "Footnote defined without parent node"
+#~ msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Note a piè di pagina"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
+
+#~ msgid "Index `%s' already exists"
+#~ msgstr "Indice «%s» già esistente"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(riga )"
+
+#~ msgid "(line %*d)"
+#~ msgstr "(riga %*d)"
+
+#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+#~ msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Stack overflow da enumerazione"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo «Top»"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+#~ msgstr "Argomento «%s» errato per «@%s», usare «%s»"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
+
+#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+#~ msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
+
+#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+#~ msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s mancante con @%s"
+
+#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+#~ msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
+#~ "%d).\n"
+#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=VAL rientra gli elementi XML di VAL spazi "
+#~ "(predefinito %d).\n"
+#~ " Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono "
+#~ "ignorati.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per "
+#~ "presevarlo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; "
+#~ "usa --force per preservarlo.\n"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Il file «%s» non esiste"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
+
+#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
+#~ msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
+
+#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+#~ msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+#~ msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
+
+#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non "
+#~ "funzioneranno"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa di "
+#~ "un sezionamento errato?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento errato?)"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendice %c"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Ecco il nodo %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook "
+#~ "non validi"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "di"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "su"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
+
+#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+#~ msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"