diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 4409 |
1 files changed, 4409 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..e8f2fcb --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,4409 @@ +# Italian messages for GNU Texinfo. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Texinfo package. +# Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>, 2009-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnulib/lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:" + +#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta argomenti\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta argomenti\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida: «%c»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 +#: gnulib/lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento: «%c»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta argomenti\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Riuscito" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carettere di collazione non valido" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valida" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rimozione barra inversa" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento indietro non valido" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ non accoppiate" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( non accoppiate" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non accoppiate" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fine intervallo non valido" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine anticipata dell'espressione regolare" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") \\) non accoppiate" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:707 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Avanti di un carattere" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Indietro di un carattere" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Vai all'inizio di questa riga" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Vai alla fine di questa riga" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Avanti di una parola" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Indietro di una parola" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Annulla o esci dall'operazione" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Accetta questa riga (o ne forza il completamento)" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Inserisci questo carattere" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Inserisci un carattere di tabulazione" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Trasponi caratteri al punto" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "L'anello di eliminazione è vuoto" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Recupera l'eliminazione precedente" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Elimina fino alla fine della riga" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Elimina fino all'inizio della riga" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Elimina la parola che segue il cursore" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Elimina la parola che precede il cursore" + +#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 +msgid "No completions" +msgstr "Nessun completamento" + +#: info/echo-area.c:873 +msgid "Not complete" +msgstr "Non completo" + +#: info/echo-area.c:914 +msgid "List possible completions" +msgstr "Elenca i completamenti possibili" + +#: info/echo-area.c:933 +msgid "Sole completion" +msgstr "Completamento esclusivo" + +#: info/echo-area.c:941 +#, c-format +msgid "%d completion:\n" +msgid_plural "%d completions:\n" +msgstr[0] "%d completamento:\n" +msgstr[1] "%d completamenti:\n" + +#: info/echo-area.c:1091 +msgid "Insert completion" +msgstr "Inserisci completamento" + +#: info/echo-area.c:1228 +#, c-format +msgid "Building completions..." +msgstr "Creazione dei completamenti..." + +#: info/echo-area.c:1347 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Scorri la finestra dei completamenti" + +#: info/filesys.c:88 +#, c-format +msgid "looking for file \"%s\"" +msgstr "ricerca del file «%s»" + +#: info/filesys.c:178 +#, c-format +msgid "looking for file %s in %s" +msgstr "ricerca del file %s in %s" + +#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245 +#, c-format +msgid "found file %s" +msgstr "file %s trovato" + +#: info/footnotes.c:211 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate" + +#: info/footnotes.c:237 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "" +"Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "---- Note a piè di pagina ----" + +#: info/indices.c:174 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file" + +#: info/indices.c:202 info/indices.c:885 +#, c-format +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Ricerca delle voci dell'indice..." + +#: info/indices.c:209 +#, c-format +msgid "No indices found." +msgstr "Nessun indice trovato." + +#: info/indices.c:219 +msgid "Index entry: " +msgstr "Voce dell'indice: " + +#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204 +#, c-format +msgid "Search string too short" +msgstr "Stringa di ricerca troppo breve" + +# # non ancora tradotta +#: info/indices.c:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Vai alla successiva corrispondenza nell'indice cercata con l'ultimo comando " +"«\\[index-search]»" + +#: info/indices.c:376 +#, c-format +msgid "No previous index search string." +msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice." + +#: info/indices.c:383 +#, c-format +msgid "No index entries." +msgstr "Nessuna voce dell'indice." + +#: info/indices.c:431 +#, c-format +msgid "No more index entries containing `%s'." +msgstr "Nessun'altra voce dell'indice contiene «%s»." + +#: info/indices.c:432 info/indices.c:942 +#, c-format +msgid "No index entries containing `%s'." +msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»." + +#: info/indices.c:444 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO" + +#: info/indices.c:480 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "" +"«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo." + +#: info/indices.c:611 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Scansione indici di «%s»..." + +#: info/indices.c:659 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici." + +#: info/indices.c:685 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù" + +#: info/indices.c:689 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Apropos indice: " + +#: info/indices.c:717 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n" + +#: info/indices.c:869 +msgid "List all matches of a string in the index" +msgstr "Elenca tutte le occorrenze di una stringa nell'indice" + +#: info/indices.c:891 +#, c-format +msgid "No index" +msgstr "Nessun indice" + +#: info/indices.c:895 +msgid "Index topic: " +msgstr "Argomento indice: " + +#: info/indices.c:913 +#, c-format +msgid "Index for `%s'" +msgstr "Indice per «%s»" + +#: info/indices.c:966 +#, c-format +msgid "File names matching `%s'" +msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»" + +#: info/indices.c:996 +msgid "Show all matching files" +msgstr "Mostra tutti i file corrispondenti" + +#: info/indices.c:1000 +#, c-format +msgid "No file index" +msgstr "Nessun file indice" + +#: info/info.c:316 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n" + +#: info/info.c:490 +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "numero non valido: %s\n" + +#: info/info.c:641 +#, c-format +msgid "malformed variable assignment: %s" +msgstr "errore nell'assegnamento della variabile: %s" + +#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: no such variable" +msgstr "%s: variabile inesistente" + +#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222 +#, c-format +msgid "value %s is not valid for variable %s" +msgstr "il valore %s non è valido per la variabile %s" + +#: info/info.c:671 info/infokey.c:892 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n" + +#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163 +#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295 +#, c-format, perl-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n" + +#: info/info.c:785 +#, c-format +msgid "can't open %s: %s" +msgstr "impossibile aprire %s: %s" + +#: info/info.c:791 +#, c-format +msgid "debugging output diverted to \"%s\"" +msgstr "output di debug deviato su «%s»" + +#: info/info.c:877 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n" +"\n" +"Legge la documentazione nel formato Info.\n" + +#: info/info.c:883 +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all use all matching manuals.\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" -a, --all usa tutti i manuali che hanno una " +"corrispondenza.\n" +" -k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i " +"manuali.\n" +" -d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.\n" +" --dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file " +"FILE.\n" +" -f, --file=FILE specifica il file Info da visitare." + +#: info/info.c:891 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." +msgstr "" +" -h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce.\n" +" --index-search=TESTO vai al nodo puntato dalla voce dell'indice " +"TESTO.\n" +" -n, --node=NOMENODO specifica i nodi nel primo file Info " +"visitato.\n" +" -o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE." + +#: info/info.c:897 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" +" -R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo " +"grezzo (predefinito).\n" +" --no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come testo " +"letterale.\n" +" --restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente " +"dal file FILE.\n" +" -O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della riga di " +"comando." + +#: info/info.c:904 +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr "" +" -b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale." + +#: info/info.c:908 +msgid "" +" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" +"is.\n" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" +msgstr "" +" --strict-node-location (per il debug) usa puntatori ai file Info " +"così come sono.\n" +" --subnodes mostra le voci di menù ricorsivamente.\n" +" -v, --variable VAR=VALORE assegna VALORE alla variabile Info VAR.\n" +" --vi-keys usa associazioni dei tasti simili ai " +"programmi «vi» o «less».\n" +" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n" +" -w, --where, --location mostra la locazione fisica del --file Info.\n" +" -x, --debug=NUMERO imposta il livello di debug (-1 per --" +"tutto).\n" + +#: info/info.c:917 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" +"\n" +"Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui " +"parte.\n" +"Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n" +"Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il " +"risultato.\n" +"Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n" +"relativi al nodo iniziale visitato." + +#: info/info.c:924 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" +"\n" +"Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno di " +"Info." + +#: info/info.c:927 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" info mostra il menù della cartella superiore\n" +" info info mostra il manuale generico per i lettori Info\n" +" info info-stnd mostra il manuale specifico di questo " +"programma, Info\n" +" info emacs mostra il nodo «emacs» basato sulla cartella\n" +" info emacs buffers mostra il nodo «buffers» del file «emacs»\n" +" info --show-options emacs mostra le opzioni della riga di comando del " +"programma «emacs»\n" +" info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n" +" info -f ./foo.info mostra il file «./foo.info» senza cercare la " +"cartella" + +#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n" +"per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n" +"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:972 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»." + +#: info/info.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»." + +#: info/info.c:974 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Impossibile trovare una finestra!" + +#: info/info.c:975 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!" + +#: info/info.c:976 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra." + +#: info/info.c:977 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Nessun menù in questo nodo." + +#: info/info.c:978 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo." + +#: info/info.c:979 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo." + +#: info/info.c:980 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo." + +#: info/info.c:981 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto." + +#: info/info.c:982 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info." + +#: info/info.c:983 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo." + +#: info/info.c:984 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Questa è già la prima pagina del nodo corrente." + +#: info/info.c:985 +msgid "Only one window." +msgstr "Solo una finestra." + +#: info/info.c:986 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola." + +#: info/info.c:987 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "" +"Non c'è abbastanza spazio per visualizzare una finestra di aiuto. Eliminare " +"una finestra." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "Comandi base per Info\n" + +#: info/infodoc.c:47 +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Chiudi questa finestra di aiuto.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Esci completamente da Info.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca il tutorial di Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Muovi in alto di una riga.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Muovi in basso di una riga.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Indietro di una schermata.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanti di una schermata.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai all'inizio di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai alla fine di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Salta al successivo collegamento ipertestuale.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Segui il collegamento ipertestuale sotto " +"il cursore.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vai al precedente nodo del documento.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai al successivo nodo del documento.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Vai al precedente nodo su questo livello.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Vai al successivo nodo su questo livello.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Vai su di un livello.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Vai al nodo superiore di questo documento.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Vai al nodo principale o «cartella».\n" + +#: info/infodoc.c:70 +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr "1...9 Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "" +"\\%-10[last-menu-item] Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "" +"\\%-10[xref-item] Segui il riferimento incrociato indicando il suo nome.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Vai al nodo indicando il suo nome.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr "\\%-10[search] Cerca in avanti il testo specificato.\n" + +#: info/infodoc.c:77 +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Cerca l'occorrenza successiva.\n" + +#: info/infodoc.c:79 +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Cerca un testo specificato nell'indice e\n" +" seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" +msgstr "Sintetizza il menù delle voci nell'indice che corrispondono.\n" + +#: info/infodoc.c:83 +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "\\%-10[abort-key] Annulla l'operazione corrente.\n" + +#: info/infodoc.c:91 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Comandi di base per Info\n" +"************************\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Esci da questa schermata di aiuto.\n" + +#: info/infodoc.c:95 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Esci completamente da Info.\n" + +#: info/infodoc.c:96 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Invoca il tutorial di Info.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Vai al successivo nodo di questo file.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Vai al precedente nodo di questo file.\n" + +#: info/infodoc.c:102 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Vai su rispetto a questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +" %-10s Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n" +" La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro " +"nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr "" +" %-10s Segui il riferimento incrociato. Legge il nome di riferimento.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr "" +" %-10s Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di questo " +"nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Segui il collegamento sotto il cursore.\n" + +#: info/infodoc.c:109 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr "" +" %-10s Vai al nodo principale o «elenco». Equivalente a «g (DIR)».\n" + +#: info/infodoc.c:110 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Vai al nodo superiore. Equivalente a «g Top».\n" + +#: info/infodoc.c:112 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Spostamento all'interno di un nodo:\n" +"-----------------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Avanti di una pagina.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Indietro di una pagina.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Vai all'inizio di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Vai alla fine di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:118 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Avanti di una riga.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Indietro di una riga.\n" + +#: info/infodoc.c:121 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Altri comandi:\n" +"--------------\n" + +#: info/infodoc.c:123 +#, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:124 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +" %-10s Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n" +" seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +" %-10s Vai al nodo specificato dal nome.\n" +" Puoi anche includere un file Info, per esempio " +"(NOMEFILE)NOMENODO.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Cerca in avanti il testo specificato,\n" +" e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n" + +#: info/infodoc.c:133 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Cerca indietro il testo specificato,\n" +" e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n" + +#: info/infodoc.c:311 +#, c-format +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n" + +#: info/infodoc.c:314 +#, c-format +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi disponibili per Info:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:317 +#, c-format +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi disponibili nell'area echo:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:468 +msgid "Display help message" +msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto" + +#: info/infodoc.c:486 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»" + +#: info/infodoc.c:612 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE" + +#: info/infodoc.c:624 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Descrizione della chiave: %s" + +#: info/infodoc.c:634 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s non è stato definito." + +#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s non è stato definito." + +#: info/infodoc.c:699 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s è stato definito come %s." + +#: info/infodoc.c:1123 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico" + +#: info/infodoc.c:1127 +msgid "Where is command: " +msgstr "Dov'è il comando: " + +#: info/infodoc.c:1149 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "«%s» non è su alcun tasto" + +#: info/infodoc.c:1155 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s può essere invocato solo mediante %s." + +#: info/infodoc.c:1159 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s può essere invocato mediante %s." + +#: info/infodoc.c:1164 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»" + +#: info/infodoc.c:98 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Selezionare altri nodi:\n" +"-----------------------\n" + +#: info/infokey.c:169 +#, c-format +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "numero di argomenti errato" + +#: info/infokey.c:199 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»" + +#: info/infokey.c:213 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "impossibile creare il file di output «%s»" + +#: info/infokey.c:224 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»" + +#: info/infokey.c:230 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»" + +#: info/infokey.c:449 +#, c-format +msgid "key sequence too long" +msgstr "sequenza di tasti troppo lunga" + +#: info/infokey.c:527 +#, c-format +msgid "missing key sequence" +msgstr "sequenza di tasti mancante" + +#: info/infokey.c:607 +#, c-format +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso" + +#: info/infokey.c:637 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso" + +#: info/infokey.c:660 +#, c-format +msgid "missing action name" +msgstr "nome dell'azione assente" + +#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 +#, c-format +msgid "section too long" +msgstr "sezione troppo lunga" + +#: info/infokey.c:681 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "azione «%s» sconosciuta" + +#: info/infokey.c:691 +#, c-format +msgid "action name too long" +msgstr "nome azione troppo lungo" + +#: info/infokey.c:704 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»" + +#: info/infokey.c:715 +#, c-format +msgid "missing variable name" +msgstr "nome variabile assente" + +#: info/infokey.c:724 +#, c-format +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile" + +#: info/infokey.c:731 +#, c-format +msgid "variable name too long" +msgstr "nome variabile troppo lungo" + +#: info/infokey.c:753 +#, c-format +msgid "value too long" +msgstr "valore troppo lungo" + +#: info/infokey.c:881 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "\"%s\", riga %u: " + +#: info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n" +"\n" +"Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file FILE\n" +"($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info " +"(predefinito).\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" --output FILE scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n" +" --help mostra questa guida ed esce.\n" +" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n" + +#: info/infomap.c:959 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo" + +#: info/infomap.c:962 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande" + +#: info/infomap.c:975 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve" + +#: info/infomap.c:993 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- " +"eseguire infokey per aggiornarlo" + +#: info/infomap.c:1001 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per " +"aggiornarlo" + +#: info/infomap.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire " +"infokey per aggiornarlo" + +#: info/infomap.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire infokey " +"per aggiornarlo" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "" +"Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno ignorate" + +#: info/infomap.c:1236 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili " +"dichiarate saranno ignorate" + +#: info/m-x.c:67 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione" + +#: info/m-x.c:71 +msgid "Describe command: " +msgstr "Descrizione comando: " + +#: info/m-x.c:94 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo" + +#: info/m-x.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui." + +#: info/m-x.c:151 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Comando %s inesistente" + +#: info/m-x.c:157 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Imposta l'altezza della finestra" + +#: info/m-x.c:170 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Imposta l'altezza a (%d): " + +#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" File sorgenti inclusi per generare questo file:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:557 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Il file %s non può essere manipolato.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Menù:\n" +" (File)Nodo Righe Dimensione File originale\n" +" ---------- ----- ---------- --------------" + +#: info/nodemenu.c:200 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n" +"Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra " +"finestra.\n" + +#: info/nodemenu.c:220 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "" +"Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora" + +#: info/nodemenu.c:300 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato" + +#: info/nodemenu.c:313 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Seleziona il nodo visitato: " + +#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)." + +#: info/pcterm.c:179 +#, c-format +msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" +msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n" + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "errore nell'espressione regolare: %s" + +#: info/session.c:162 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n" +"\\[menu-item] per selezionare un voce di menù." + +#: info/session.c:621 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Vai alla riga successiva" + +#: info/session.c:673 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Vai alla riga precedente" + +#: info/session.c:943 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Vai alla fine della riga" + +#: info/session.c:954 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Vai all'inizio della riga" + +#: info/session.c:1156 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#: info/session.c:1172 info/session.c:1296 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Nessun altro nodo in questo documento." + +#: info/session.c:1321 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Nessun «Prev» nodo." + +#: info/session.c:1341 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento." + +#: info/session.c:1402 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Vai avanti o in basso attraverso la struttura del nodo" + +#: info/session.c:1418 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo" + +#: info/session.c:1519 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Avanti in questa finestra" + +#: info/session.c:1527 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della finestra" + +#: info/session.c:1535 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo" + +#: info/session.c:1543 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n" +"la dimensione predefinita della finestra" + +#: info/session.c:1551 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Indietro in questa finestra" + +#: info/session.c:1559 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della " +"finestra" + +#: info/session.c:1568 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo" + +#: info/session.c:1576 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n" +"la dimensione predefinita della finestra" + +#: info/session.c:1584 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Vai all'inizio di questo nodo" + +#: info/session.c:1591 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Vai alla fine di questo nodo" + +#: info/session.c:1598 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Vai giù per righe" + +#: info/session.c:1615 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Vai su per righe" + +#: info/session.c:1633 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Vai giù per metà schermo" + +#: info/session.c:1659 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Vai su per metà schermo" + +#: info/session.c:1688 +msgid "Select the next window" +msgstr "Seleziona la finestra successiva" + +#: info/session.c:1727 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Seleziona la finestra precedente" + +#: info/session.c:1778 +msgid "Split the current window" +msgstr "Dividi la finestra attuale" + +#: info/session.c:1862 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Elimina la finestra attuale" + +#: info/session.c:1870 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente" + +#: info/session.c:1902 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Elimina tutte le altre finestre" + +#: info/session.c:1948 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Scorri l'altra finestra" + +#: info/session.c:1969 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Scorri indietro l'altra finestra" + +#: info/session.c:1975 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili" + +#: info/session.c:1993 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "" +"Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente" + +#: info/session.c:2000 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche" + +#: info/session.c:2004 +#, c-format +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche." + +#: info/session.c:2005 +#, c-format +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche." + +#: info/session.c:2197 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Seleziona il nodo successivo" + +#: info/session.c:2205 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Seleziona il nodo precedente" + +#: info/session.c:2213 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Seleziona il nodo superiore" + +#: info/session.c:2220 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file" + +#: info/session.c:2248 info/session.c:2282 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi" + +#: info/session.c:2254 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file" + +#: info/session.c:2289 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo" + +#: info/session.c:2295 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Seleziona questa voce di menù" + +#: info/session.c:2328 +#, c-format +msgid "There isn't %d item in this menu." +msgid_plural "There aren't %d items in this menu." +msgstr[0] "Non c'è %d voce in questo menù." +msgstr[1] "Non ci sono %d voci in questo menù." + +#: info/session.c:2524 info/session.c:2525 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Voce di menù (%s): " + +#: info/session.c:2528 +msgid "Menu item: " +msgstr "Voce di menù: " + +#: info/session.c:2535 info/session.c:2536 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Segui collegamento (%s): " + +#: info/session.c:2539 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Segui collegamento: " + +#: info/session.c:2660 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente" + +#: info/session.c:2668 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "" +"Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il " +"nodo corrispondente" + +#: info/session.c:2674 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Vai al menù principale di questo nodo" + +#: info/session.c:2696 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile" + +#: info/session.c:2724 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo" + +#: info/session.c:2778 info/session.c:2783 +msgid "Goto node: " +msgstr "Vai al nodo: " + +#: info/session.c:2855 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»." + +#: info/session.c:2904 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»." + +#: info/session.c:2940 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»." + +#: info/session.c:2992 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili" + +#: info/session.c:2994 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Segui i menù: " + +#: info/session.c:3187 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione" + +#: info/session.c:3189 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: " + +#: info/session.c:3227 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala" + +#: info/session.c:3231 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Cerca pagina di manuale: " + +#: info/session.c:3261 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file" + +#: info/session.c:3267 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»" + +#: info/session.c:3284 info/session.c:3286 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Elimina nodo (%s): " + +#: info/session.c:3337 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»" + +#: info/session.c:3347 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo" + +#: info/session.c:3433 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente" + +#: info/session.c:3439 +msgid "Kill this node" +msgstr "Elimina questo nodo" + +#: info/session.c:3447 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo" + +#: info/session.c:3451 +msgid "Find file: " +msgstr "Cerca un file: " + +#: info/session.c:3468 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Impossibile trovare «%s»." + +#: info/session.c:3508 info/session.c:3633 +#, c-format +msgid "writing file %s" +msgstr "scrittura del file %s" + +#: info/session.c:3519 info/session.c:3644 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Impossibile creare il file «%s»." + +#: info/session.c:3533 info/session.c:3663 +#, c-format +msgid "error writing to %s: %s" +msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s" + +#: info/session.c:3541 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "chiusura %s" + +#: info/session.c:3590 +#, c-format +msgid "writing node %s..." +msgstr "scrittura del nodo %s..." + +#: info/session.c:3670 +#, c-format +msgid "closing file %s" +msgstr "chiusura del file %s" + +#: info/session.c:3678 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Incanala i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3713 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Impossibile incanalare su «%s»." + +#: info/session.c:3718 +#, c-format +msgid "printing node %s..." +msgstr "stampa nodo %s..." + +#: info/session.c:3726 +#, c-format +msgid "finished printing node %s" +msgstr "stampa del nodo %s terminata" + +#: info/session.c:4015 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento." + +#: info/session.c:4020 +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento." + +#: info/session.c:4037 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Cerca il subfile %s ..." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)" + +#: info/session.c:4104 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Leggi e cerca un testo" + +#: info/session.c:4112 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro" + +#: info/session.c:4169 info/session.c:4175 +#, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s]: " + +#: info/session.c:4170 info/session.c:4176 +msgid "Regexp search" +msgstr "Cerca espressione regolare" + +#: info/session.c:4171 info/session.c:4177 +msgid " case-sensitively" +msgstr " distingue maiuscole/minuscole" + +#: info/session.c:4172 info/session.c:4178 +msgid " backward" +msgstr " indietro" + +#: info/session.c:4176 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: info/session.c:4225 +msgid "Search failed." +msgstr "Ricerca fallita." + +#: info/session.c:4243 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione" + +#: info/session.c:4246 info/session.c:4267 +msgid "No previous search string" +msgstr "Nessun testo di ricerca precedente" + +#: info/session.c:4264 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta" + +#: info/session.c:4294 info/session.c:4300 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione" + +#: info/session.c:4380 +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: " + +#: info/session.c:4381 +msgid "I-search backward: " +msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: " + +#: info/session.c:4383 +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: " + +#: info/session.c:4384 +msgid "I-search: " +msgstr "Ricerca incrementale: " + +#: info/session.c:4409 info/session.c:4411 +msgid "Failing " +msgstr "Fallita " + +#: info/session.c:4895 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente" + +#: info/session.c:4913 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo" + +#: info/session.c:4935 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga" + +#: info/session.c:4958 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Annulla l'operazione corrente" + +#: info/session.c:4965 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: info/session.c:4974 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra" + +#: info/session.c:5006 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Ridisegna lo schermo" + +#: info/session.c:5043 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Esci dal programma Info" + +#: info/session.c:5058 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Esegui il comando associato alla variante minuscola di questo tasto" + +#: info/session.c:5069 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Comando sconosciuto (%s)." + +#: info/session.c:5072 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "\"%s\" non è valido" + +#: info/session.c:5073 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "«%s» non è valido" + +#: info/session.c:5288 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale" + +#: info/session.c:5297 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale" + +#: info/session.c:5312 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]" + +#: info/session.c:5388 +msgid "Show full file name of node being displayed" +msgstr "Mostra il nome file completo del nodo che viene visualizzato" + +#: info/tilde.c:361 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Memoria virtuale esaurita!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "" +"Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono " +"automaticamente" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "" +"Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra " +"ridimensiona le altre" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "" +"Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto sonoro" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "Quando è attivato, elimina i file Info inutilizzati" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "" +"Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un " +"nodo" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "Come «scroll-behaviour»" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "" +"Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "" +"Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della " +"famiglia ISO Latin" + +#: info/variables.c:81 +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "" +"Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine " +"dell'ultimo nodo" + +#: info/variables.c:86 +msgid "Minimal length of a search string" +msgstr "Lunghezza minima di una stringa di ricerca" + +#: info/variables.c:90 +msgid "Skip current window when searching" +msgstr "Salta la finestra corrente durante la ricerca" + +#: info/variables.c:95 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Spiega l'uso di una variabile" + +#: info/variables.c:101 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Descrive la variabile: " + +#: info/variables.c:120 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info" + +#: info/variables.c:126 +msgid "Set variable: " +msgstr "Imposta variabile: " + +#: info/variables.c:144 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Imposta %s al valore (%d): " + +#: info/variables.c:184 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Imposta %s al valore (%s): " + +#: info/window.c:1077 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***" + +#: info/window.c:1088 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), righe ----, " + +#: info/window.c:1095 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--" + +#: info/window.c:1099 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--" + +#: info/window.c:1106 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Subfile: %s" + +#: install-info/install-info.c:286 +#, c-format +msgid "%s for %s" +msgstr "%s per %s" + +#: install-info/install-info.c:525 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n" + +#: install-info/install-info.c:533 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" + +#: install-info/install-info.c:535 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dal file DIR-FILE." + +#: install-info/install-info.c:536 +msgid "" +"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" +"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." +msgstr "" +"INFO-FILE e DIR-FILE sono richiesti, a meno che vengono date le opzioni «--" +"info-file»\n" +"o «--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente." + +#: install-info/install-info.c:540 +msgid "" +"Options:\n" +" --add-once add only to first matching section, not all.\n" +" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" +" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" +" start at column COL." +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --add-once aggiunge solo alla prima sezione corrispondente, non a " +"tutte.\n" +" --align=COL inizia la descrizione delle nuove voci alla colonna " +"COL.\n" +" --calign=COL formatta la seconda e le successive righe di\n" +" descrizione per iniziare alla colonna COL." + +#: install-info/install-info.c:547 +msgid "" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --debug riporta cosa sta facendo.\n" +" --delete elimina le voci esistenti per INFO-FILE da DIR-FILE;\n" +" non inserisce nessuna voce nuova.\n" +" --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con l'opzione " +"«--name»\n" +" diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n" +" --dir-file=NOME specifica il nome del DIR-FILE;\n" +" equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n" +" --dry-run equivale a «--test»." + +#: install-info/install-info.c:558 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" +" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself." +msgstr "" +" --entry=TESTO inserisci TESTO come una voce nel DIR-FILE;\n" +" sovrascrivendo qualsiasi voce da DIR-FILE.\n" +" TESTO viene scritto come una voce di menù seguita da\n" +" nessuna o più righe che iniziano con uno spazio " +"bianco.\n" +" Se si specifica più di una voce, sono aggiunte tutte.\n" +" Se non si specifica alcuna voce, sono determinate\n" +" dalle informazioni del file Info stesso." + +#: install-info/install-info.c:567 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." +msgstr "" +" --help mostra questa guida ed esce.\n" +" --info-dir=DIR equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n" +" --info-file=FILE specifica il file Info da installare nella cartella;\n" +" equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n" +" --item-=TESTO equivalente a «--entry=TESTO».\n" +" --keep-old non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote." + +#: install-info/install-info.c:575 +msgid "" +" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" +" --maxwidth, --max-width=COL incolonna la descrizione alla colonna COL.\n" +" --menuentry=TESTO equivalente a «--name=TESTO».\n" +" --name=TESTO il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--" +"description»\n" +" diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n" +" --no-indent non formattare le nuove voci nel DIR-FILE.\n" +" --quiet ignora gli avvertimenti." + +#: install-info/install-info.c:583 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" +" --regex=REGEXP metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n" +" corrispondono all'espressione regolare REGEXP " +"(ignorando\n" +" la differenza fra maiuscole e minuscole).\n" +" --remove equivalente a «--delete».\n" +" --remove-exactly rimuove solo se il nome del file Info coincide " +"esattamente;\n" +" i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n" +" --section=SEZIONE metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n" +" Se specifichi più di una sezione, tutte le voci sono " +"aggiunte\n" +" in ogni sezione.\n" +" Se non indichi nessuna sezione, sono determinate dalle " +"informazioni\n" +" contenute nel file Info in questione.\n" +" --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION --" +"add-once»." + +#: install-info/install-info.c:596 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" +" --silent ignora gli avvertimenti.\n" +" --test ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n" +" --version mostra le informazioni di versione ed esce." + +#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849 +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n" +"per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n" +"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:630 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"%c\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n" +"nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n" +"La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n" +"%c\n" +"%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n" +"\n" +" Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci " +"principali.\n" +" Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i " +"comandi Info,\n" +" \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai " +"nuovi utenti,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n" +"\n" +" All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su " +"una voce di menù\n" +" o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:654 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" +msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)" + +#: install-info/install-info.c:758 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: file vuoto" + +#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149 +#, c-format +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1144 +#, c-format +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: ha già un DIR-FILE: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2098 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Specificare il file Info solo una volta.\n" + +#: install-info/install-info.c:2131 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»" + +#: install-info/install-info.c:2143 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s" + +#: install-info/install-info.c:2201 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "troppi argomenti sulla riga di comando «%s»" + +#: install-info/install-info.c:2205 +#, c-format +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori informazioni." + +#: install-info/install-info.c:2207 +#, c-format +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni." + +#: install-info/install-info.c:2349 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»" + +#: install-info/install-info.c:2597 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare" + +#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821 +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s" +msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:865 +msgid "recursion is always allowed" +msgstr "la ricorsione è sempre accettata" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:866 +msgid "arguments are quoted by default" +msgstr "gli argomenti vengono quotati come predefinito" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1065 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid language code" +msgstr "%s non è un codice di lingua valido" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1070 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid region code" +msgstr "%s non è un codice di regione valido" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1088 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid split possibility" +msgstr "%s non è una valida possibilità di divisione" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1111 +#, perl-format +msgid "could not read %s: %s" +msgstr "impossibile leggere %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1129 +#, perl-format +msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file @verbatiminclude %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187 +#, perl-format +msgid "@%s: could not find %s" +msgstr "@%s: impossibile trovare %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1432 +#, perl-format +msgid "could not open html refs config file %s: %s" +msgstr "" +"impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1460 +msgid "missing type" +msgstr "tipo mancante" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1463 +#, perl-format +msgid "unrecognized type: %s" +msgstr "tipo non riconosciuto: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1480 +#, perl-format +msgid "error on closing html refs config file %s: %s" +msgstr "" +"errore durante la chiusura del file di configurazione dei riferimenti HTML " +"%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1515 +msgid "no node to be renamed" +msgstr "nessun nodo da rinominare" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1526 +msgid "nodes without a new name at the end of file" +msgstr "nodi senza un nuovo nome alla fine del file" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842 +#, perl-format +msgid "could not open %s: %s" +msgstr "impossibile aprire %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:2028 +#, perl-format +msgid "could not protect hash character in @%s" +msgstr "impossibile proteggere il carattere hash in @%s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413 +#, perl-format +msgid "Obsolete variable %s\n" +msgstr "Variabile %s obsoleta\n" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604 +#, perl-format +msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" +msgstr "impossibile creare le directory «%s» o «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612 +#, perl-format +msgid "could not create directory `%s': %s" +msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950 +#, perl-format +msgid "error on closing %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" +msgstr "file @image «%s» non trovato, verrà usato «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" +msgstr "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354 +#, perl-format +msgid "raw format %s is not converted" +msgstr "il formato grezzo %s non è convertito" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833 +msgid "string not closed in css file" +msgstr "stringa non chiusa nel file CSS" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835 +msgid "--css-include ended in comment" +msgstr "l'opzione «--css-include» termina con un commento" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837 +msgid "@import not finished in css file" +msgstr "@import non terminato nel file CSS" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863 +#, perl-format +msgid "CSS file %s not found" +msgstr "file CSS %s non trovato" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869 +#, perl-format +msgid "could not open --include-file %s: %s" +msgstr "impossibile aprire --include-file %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879 +#, perl-format +msgid "error on closing CSS file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file CSS %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829 +#, perl-format +msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" +msgstr "nessuna voce htmlxref.cnf trovata per «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 +#, perl-format +msgid "error on closing frame file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547 +#, perl-format +msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file TOC frame %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662 +#, perl-format +msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" +msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863 +msgid "must specify a title with a title command or @top" +msgstr "è necessario specificare un titolo con un comando «title» o @top" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072 +#, perl-format +msgid "error on closing redirection node file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097 +#, perl-format +msgid "old name for `%s' is a node of the document" +msgstr "il vecchio nome per «%s» è un nodo del documento" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103 +#, perl-format +msgid "file empty for renamed node `%s'" +msgstr "file vuoto per il nodo rinominato «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117 +#, perl-format +msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" +msgstr "il nodo di riferimento (nuovo nome per «%s») non è nel documento: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149 +#, perl-format +msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file dei nodi rinominato %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187 +msgid "empty node name" +msgstr "nome del nodo vuoto" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534 +#, perl-format +msgid "syntax for an external node used for `%s'" +msgstr "sintassi per un nodo esterno usata per «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 +msgid "document without nodes" +msgstr "documento senza nodi" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 +msgid "document without Top node" +msgstr "documento senza il nodo «Top»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 +#, perl-format +msgid "rename %s failed: %s" +msgstr "rinomina di %s fallita: %s" + +# # non ancora tradotta +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 +#, fuzzy, perl-format +msgid "@%s output more than once: %s" +msgstr "output di @%s %s più di una volta" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366 +#, perl-format +msgid "@%s outside of any node" +msgstr "@%s non presente in alcun nodo" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406 +#, perl-format +msgid "@node name should not contain `,': %s" +msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566 +#, perl-format +msgid "entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo" + +# # non ancora tradotta +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400 +#, fuzzy, perl-format +msgid "error on closing image text file %s: %s" +msgstr "errore durante la chiusura del file testo dell'immagine %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 +#, perl-format +msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" +msgstr "impossibile trovare il file @image «%s.txt» né testo alternativo" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che " +"non succeda" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 +#, perl-format +msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" +msgstr "nome del riferimento incrociato @%s non dovrebbe contenere «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `%s'" +msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `:'" +msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077 +#, perl-format +msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" +msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref, non %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080 +msgid "`.' or `,' must follow @xref" +msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852 +#, perl-format +msgid "menu entry node name should not contain `%s'" +msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859 +msgid "menu entry node name should not contain `:'" +msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870 +msgid "menu entry name should not contain `:'" +msgstr "il nome della voce del menù non dovrebbe contenere «:»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:826 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" +msgstr "@%s dovrebbe apparire solo all'inizio o alla fine del documento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598 +#, perl-format +msgid "multiple @%s" +msgstr "@%s multiplo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110 +#, perl-format +msgid "bad syntax for @%s argument: %s" +msgstr "sintassi errata per l'argomento @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126 +#, perl-format +msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" +msgstr "argomento formale @%s errato o vuoto: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434 +#, perl-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s richiede un nome" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437 +#, perl-format +msgid "bad name for @%s" +msgstr "nome errato per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 +#, perl-format +msgid "@end %s seen before @%s closing brace" +msgstr "@end %s visto prima delle parentesi di chiusura @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @%s closing brace" +msgstr "@%s visto prima delle parentesi di chiusura @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266 +#, perl-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270 +#, perl-format +msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" +msgstr "sequenza di delimitazione di chiusura mancante in @%s: %s}" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392 +#, perl-format +msgid "@itemx should not begin @%s" +msgstr "@itemx non dovrebbe iniziare @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460 +msgid "@itemx must follow @item" +msgstr "@itemx deve seguire @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628 +#, perl-format +msgid "@%s has text but no @item" +msgstr "@%s ha testo ma non @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659 +#, perl-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "" +"«@end» si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il carattere «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @end %s" +msgstr "@%s visto prima di @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666 +#, perl-format +msgid "no matching `%cend %s'" +msgstr "nessun corrispondente «%cend %s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225 +#, perl-format +msgid "misplaced %c" +msgstr "%c fuori luogo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146 +#, perl-format +msgid "unmatched `%c%s'" +msgstr "«%c%s» senza corrispondenza" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025 +#, perl-format +msgid "macro `%s' called with too many args" +msgstr "macro «%s» chiamata con troppi argomenti" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047 +#, perl-format +msgid "@%s missing close brace" +msgstr "@%s parentesi di chiusura mancante" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055 +#, perl-format +msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" +msgstr "" +"la macro «%s» dichiarata senza argomenti è stata chiamata con un argomento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090 +#, perl-format +msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" +msgstr "" +"\\ nell'espansione della macro @%s seguita da «%s» anziché dal nome del " +"parametro oppure \\" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494 +#, perl-format +msgid "@%s `%s' previously defined" +msgstr "@%s «%s» già definita precedentemente" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition as @%s" +msgstr "ecco la definizione precedente come @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860 +#, perl-format +msgid "missing name for @%s" +msgstr "nome mancante per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865 +#, perl-format +msgid "missing category for @%s" +msgstr "categoria mancante per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917 +#, perl-format +msgid "unexpected argument on @%s line: %s" +msgstr "argomento inaspettato nella riga @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933 +msgid "empty multitable" +msgstr "multitabella vuota" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s" +msgstr "argomento superfluo per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s" +msgstr "argomento errato per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006 +#, perl-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011 +#, perl-format +msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" +msgstr "" +"il comando @%s che non accetta argomento in parentesi graffe, non dovrebbe " +"essere sulla riga @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" +msgstr "" +"il comando per accentare «@%s» non è stato accettato come argomento @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509 +#, perl-format +msgid "@%s missing argument" +msgstr "argomento mancante per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136 +#, perl-format +msgid "unknown @end %s" +msgstr "@end %s sconosciuto" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" +msgstr "argomento superfluo per @%s %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s: %s" +msgstr "argomento errato per @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182 +#, perl-format +msgid "@%s: could not open %s: %s" +msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194 +#, perl-format +msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" +msgstr "la codifica «%s» non è una codifica texinfo canonica" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203 +#, perl-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353 +#, perl-format +msgid "@%s after the first element" +msgstr "@%s dopo il primo elemento" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360 +#, perl-format +msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" +msgstr "@%s ha senso solo su una riga @multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 +#, perl-format +msgid "@%s should not be associated with @top" +msgstr "@%s non dovrebbe essere associato con @top" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412 +#, perl-format +msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" +msgstr "" +"@node precede @%s, ma alcune parti potrebbero non essere associati con dei " +"nodi" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514 +#, perl-format +msgid "empty argument in @%s" +msgstr "argomento vuoto in @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518 +#, perl-format +msgid "empty node name after expansion `%s'" +msgstr "nome del nodo vuoto dopo l'espansione «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561 +#, perl-format +msgid "empty menu entry name in `%s'" +msgstr "nome della voce del menù vuoto in «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569 +msgid "empty node name in menu entry" +msgstr "nome nodo vuoto nella voce di menù" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642 +#, perl-format +msgid "@%s should not appear in @%s" +msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774 +#, perl-format +msgid "@end %s should only appear at a line beginning" +msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo a inizio riga" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 +#, perl-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "macro «%s» già definita precedentemente" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805 +#, perl-format +msgid "redefining Texinfo language command: @%s" +msgstr "ridefinizione del comando del linguaggio Texinfo: @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854 +#, perl-format +msgid "@%s without associated character" +msgstr "@%s senza carattere associato" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916 +#, perl-format +msgid "" +"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" +msgstr "" +"@%s definito con zero o più di un argomento dovrebbe essere invocato con {}" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940 +#, perl-format +msgid "" +"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " +"value %d)" +msgstr "" +"troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per ignorare; " +"valore attuale %d)" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949 +#, perl-format +msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" +msgstr "" +"chiamata ricorsiva della macro %s non accettata; usare @rmacro se necessario" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" +msgstr "il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da spazi" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011 +#, perl-format +msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124 +#, perl-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" +msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" +msgstr "" +"il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da una nuova riga" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047 +#, perl-format +msgid "@%s expected braces" +msgstr "@%s si aspettava le parentesi graffe" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207 +#, perl-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "indicatore non definito: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 +msgid "bad syntax for @value" +msgstr "sintassi errata per @value" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete." +msgstr "%c%s è obsoleto." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete; %s" +msgstr "%c%s è obsoleto; %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at a line beginning" +msgstr "@%s dovrebbe apparire solo a inizio riga" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320 +#, perl-format +msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" +msgstr "@%s non accettato all'interno del blocco «@%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in heading or footing" +msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in intestazione o a piè di pagina" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco «@%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482 +#, perl-format +msgid "@%s in empty multitable" +msgstr "@%s nella multitabella vuota" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 +msgid "@tab before @item" +msgstr "@tab prima di @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491 +#, perl-format +msgid "too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "troppe colonne nell'elemento multitabella (massimo %d)" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "ignora @tab fuori della multitabella" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532 +#, perl-format +msgid "@%s outside of table or list" +msgstr "@%s fuori da tabella o lista" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567 +#, perl-format +msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" +msgstr "deve essere dopo «@%s» per usare «@%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "" +"@%s è privo di significato al difuori degli ambienti «@titlepage» e " +"«@quotation»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613 +msgid "@dircategory after first node" +msgstr "@dircategory dopo il primo nodo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778 +#, perl-format +msgid "region %s inside region %s is not allowed" +msgstr "regione %s all'interno della regione %s non permessa" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796 +msgid "@direntry after first node" +msgstr "@direntry dopo il primo nodo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804 +#, perl-format +msgid "@%s seen before first @node" +msgstr "@%s visto prima del primo @node" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "" +"forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto che " +"sotto @ifinfo?" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in math context" +msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in contesti matematici" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877 +#, perl-format +msgid "unknown command `%s'" +msgstr "comando «%s» sconosciuto" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887 +msgid "unexpected @" +msgstr "@ inaspettato" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916 +#, perl-format +msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s non è significativo al difuori dell'ambiente «@float»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921 +#, perl-format +msgid "@%s should be right below `@float'" +msgstr "@%s dovrebbe essere subito sotto «@float»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929 +#, perl-format +msgid "ignoring multiple @%s" +msgstr "@%s multipli ignorati" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048 +#, perl-format +msgid "command @%s does not accept arguments" +msgstr "il comando @%s non accetta argomenti" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072 +#, perl-format +msgid "command @%s missing a node or external manual argument" +msgstr "nodo o argomento manuale esterno mancante per il comando @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" +msgstr "nome del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" +msgstr "titolo del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147 +#, perl-format +msgid "@%s missing first argument" +msgstr "primo argomento mancante per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301 +msgid "superfluous arguments for node" +msgstr "argomenti superflui per il nodo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351 +#, perl-format +msgid "expected @end %s" +msgstr "si aspettava @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450 +#, perl-format +msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" +msgstr "@%s dovrebbe accettare solo un @-comando come argomento, non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460 +#, perl-format +msgid "remaining argument on @%s line: %s" +msgstr "argomento restante sulla riga @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533 +#, perl-format +msgid "environment command %s as argument to @%s" +msgstr "comando d'ambiente %s come argomento per @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555 +#, perl-format +msgid "empty @%s" +msgstr "@%s vuoto" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 +#, perl-format +msgid "column fraction not a number: %s" +msgstr "la frazione di colonna non è un numero: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572 +#, perl-format +msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" +msgstr "l'argomento @sp deve essere un numero, non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581 +#, perl-format +msgid "reserved index name %s" +msgstr "nome indice %s riservato" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600 +#, perl-format +msgid "unknown source index in @%s: %s" +msgstr "indice sorgente sconosciuto in @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603 +#, perl-format +msgid "unknown destination index in @%s: %s" +msgstr "indice di destinazione sconosciuto in @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633 +#, perl-format +msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" +msgstr "@%s porta %s a unirsi in se stesso, ignorato" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646 +#, perl-format +msgid "unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "indice «%s» sconosciuto in @printindex" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652 +#, perl-format +msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" +msgstr "stampa di un indice «%s» unito in un altro indice «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660 +#, perl-format +msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" +msgstr "printindex prima dell'inizio del documento: @printindex %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" +msgstr "l'argomento @%s deve essere «top» o «bottom», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684 +#, perl-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" +msgstr "l'argomento @%s deve essere «separate» o «end», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" +msgstr "l'argomento @%s deve essere «on», «off» oppure «odd», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723 +#, perl-format +msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" +msgstr "" +"l'argomento @paragraphindent deve essere numerico/«none»/«asis», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 +#, perl-format +msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" +msgstr "" +"l'argomento @firstparagraphindent deve essere «none» o «insert», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741 +#, perl-format +msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" +msgstr "l'argomento @exampleindent deve essere numerico/«asis», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752 +#, perl-format +msgid "expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 +#, perl-format +msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" +msgstr "" +"l'argomento @kbdinputstyle deve essere «code»/«example»/«distinct», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770 +#, perl-format +msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" +msgstr "l'argomento @allowcodebreaks deve essere «true» o «false», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 +#, perl-format +msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" +msgstr "" +"l'argomento @urefbreakstyle deve essere «after»/«before»/«none», non «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 +#, perl-format +msgid "raising the section level of @%s which is too low" +msgstr "il livello della sezione di @%s che è troppo basso verrà alzato" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 +#, perl-format +msgid "no chapter-level command before @%s" +msgstr "nessun comando a livello di capitolo prima di @%s" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 +#, perl-format +msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" +msgstr "" +"il livello della sezione di @%s che appare dopo un elemento più basso verrà " +"abbassato" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357 +#, perl-format +msgid "no sectioning command associated with @%s" +msgstr "nessun comando di sezionamento associato con @%s" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329 +#, perl-format +msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" +msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561 +#, perl-format +msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" +msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666 +#, perl-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "nodo «%s» non referenziato" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" +msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel sezionamento, ma non nel menù" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719 +#, perl-format +msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" +msgstr "i nodi %s «%s» nel menù «%s» e nel sezionamento «%s» sono diversi" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" +msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel menù, ma non nel sezionamento" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791 +#, perl-format +msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" +msgstr "il puntatore %s «%s» (per il nodo «%s») è diverso dal nome %s «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818 +#, perl-format +msgid "%s reference to nonexistent `%s'" +msgstr "%s si riferisce all'inesistente «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837 +#, perl-format +msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "" +"il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia destinata " +"ad «Up»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845 +#, perl-format +msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" +msgstr "per «%s», «Up» nel menù «%s» e «%s» «Up» non coincidono" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341 +#, perl-format +msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" +msgstr "@%s a «%s», diverso dal nome %s «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007 +#, perl-format +msgid "empty index key in @%s" +msgstr "chiave indice vuota in @%s" + +#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347 +#, perl-format +msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" + +#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 +#, perl-format +msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" +msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:200 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" +msgstr "l2h: impossibile aprire il file latex %s per la scrittura: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:341 +msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" +msgstr "l2h: la directory L2H_TMP contiene un punto" + +#: tp/init/latex2html.pm:346 +msgid "l2h: current directory contains a dot" +msgstr "l2h: la directory corrente contiene un punto" + +#: tp/init/latex2html.pm:374 +#, perl-format +msgid "l2h: command did not succeed: %s" +msgstr "l2h: comando non riuscito: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:422 +#, perl-format +msgid "l2h: image has invalid extension: %s" +msgstr "l2h: l'immagine ha un'estensione non valida: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:438 +#, perl-format +msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" +msgstr "l2h: rinomina di %s come %s fallita: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:460 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s: %s" +msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:493 +#, perl-format +msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "latex2html.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata" + +#: tp/init/latex2html.pm:504 +#, perl-format +msgid "" +"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " +"of items found in the document" +msgstr "" +"latex2html.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, " +"il numero di voci trovate nel documento" + +#: tp/init/latex2html.pm:534 +#, perl-format +msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" +msgstr "l2h: impossibile determinare il frammento %d per @%s" + +#: tp/init/latex2html.pm:560 +#, perl-format +msgid "" +"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " +"HTML" +msgstr "" +"l2h: impossibile estrarre il frammento %d per @%s con il contatore " +"dell'output %d dall'HTML" + +#: tp/init/latex2html.pm:621 +#, perl-format +msgid "l2h: could not load %s: %s" +msgstr "l2h: impossibile caricare %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:634 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" +msgstr "l2h: impossibile aprire %s per la scrittura: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" +msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:219 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:232 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" +msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:244 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" +msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:260 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:294 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata" + +#: tp/init/tex4ht.pm:301 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il " +"numero di voci trovate nel documento per @%s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:321 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" +msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:336 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm: l'elaborazione ha recuperato %d voci in HTML; si aspettava %d, il " +"numero di voci trovate nel documento per @%s" + +#: tp/texi2any.pl:379 +#, perl-format +msgid "error loading %s: %s\n" +msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:392 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s" +msgstr "%s: variabile %s sconosciuta" + +#: tp/texi2any.pl:396 +#, perl-format +msgid "%s: obsolete variable %s\n" +msgstr "%s: variabile %s obsoleta\n" + +#: tp/texi2any.pl:411 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s\n" +msgstr "%s: variabile %s sconosciuta\n" + +#: tp/texi2any.pl:415 +#, perl-format +msgid "obsolete variable %s\n" +msgstr "variabile %s obsoleta\n" + +#: tp/texi2any.pl:480 +#, perl-format +msgid "could not read init file %s" +msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s" + +#: tp/texi2any.pl:640 +#, perl-format +msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" +msgstr "ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n" + +#: tp/texi2any.pl:723 +msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Uso: makeinfo [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:724 +msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr " oppure: texi2any [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:726 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n" +"per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n" +"oppure con GNU Info.\n" + +#: tp/texi2any.pl:729 +#, perl-format +msgid "" +"General options:\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" +" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" +" to VAL.\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Opzioni generali:\n" +" --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione " +"delle\n" +" parole chiave di Texinfo per il documento " +"di\n" +" output (predefinito C).\n" +" --error-limit=NUM esce dopo NUM errori (predefinito %d).\n" +" --force genera il documento di output anche in " +"presenza di errori.\n" +" --help mostra questa guida ed esce.\n" +" --no-validate disabilita la la validazione dei riferimenti " +"incrociati dei nodi.\n" +" --no-warn disabilita gli avvertimenti (ma non gli " +"errori).\n" +" --conf-dir=DIR cerca anche file di inizializzazione in DIR.\n" +" --init-file=FILE carica il file FILE per modificare il " +"comportamento predefinito.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL imposta la variabile di\n" +" personalizzazione VAR a VAL.\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo.\n" +" --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n" + +#: tp/texi2any.pl:744 +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" +msgstr "" +"Selezione del formato di output (predefinito Info):\n" +" --docbook genera un file in formato Docbook XML.\n" +" --html genera un file in formato HTML.\n" +" --plaintext genera un file in formato testo.\n" +" --xml genera un file in formato Texinfo.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf chiama texi2dvi per generare l'output " +"passato.\n" + +#: tp/texi2any.pl:752 +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output).\n" +" Also, if producing Info, write to\n" +" standard output by default \n" +" --no-split suppress any splitting of the output;\n" +" generate only one output file.\n" +" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" +" default is on.\n" +" -o, --output=DEST output to DEST.\n" +" With split output, create DEST as a " +"directory\n" +" and put the output files there.\n" +" With non-split output, if DEST is already\n" +" a directory or ends with a /,\n" +" put the output file there.\n" +" Otherwise, DEST names the output file.\n" +msgstr "" +"Opzioni generali di output:\n" +" -E, --macro-expand=FILE scrive un file FILE con i sorgenti delle macro " +"espanse,\n" +" ignorando qualunque @setfilename.\n" +" --no-headers disabilita i separatori dei nodi, le\n" +" righe Node e i menù nell'output Info\n" +" (generando così un file di testo)\n" +" o dal formato HTML (generando così un\n" +" file più corto).\n" +" Inoltre, se genera il formato Info,\n" +" scrive sullo standard output in\n" +" modo predefinito \n" +" --no-split ignora la scrittura multipagina dell'output; " +"genera un solo file di output.\n" +" --[no-]number-sections scrive capitoli e numeri di sezione;\n" +" il valore predefinito è on.\n" +" -o, --output=DEST scrive su DEST.\n" +" Con la scrittura multipagina, crea\n" +" DEST come una directory e posiziona lì\n" +" il file di output.\n" +" Senza la scrittura multipagina, se\n" +" DEST è già una directory o termina\n" +" con uno «/», posiziona lì il file\n" +" di output.\n" +" Altrimenti, DEST dà il nome al file\n" +" di output.\n" + +#: tp/texi2any.pl:772 +#, perl-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " +"%d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " +"%d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Opzioni per il formato Info e testo:\n" +" --disable-encoding non scrivere gli accenti e i caratteri " +"speciali\n" +" nel file in formato Info basati su " +"@documentencoding.\n" +" --enable-encoding ignora l'opzione «--disable-" +"encoding» (predefinito).\n" +" --fill-column=NUM non generare un file con righe maggiori di NUM " +"caratteri (predefinito %d).\n" +" --footnote-style=STILE scrivi le note a piè di pagina in accordo con " +"lo stile STILE:\n" +" «separate» situato su nodo a sé;\n" +" «end» situato alla fine di ogni nodo nei " +"quali sono stati definiti\n" +" (predefinito).\n" +" --paragraph-indent=VAL rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito " +"%d). Se il numero è «none»,\n" +" non rientra; se è «asis» mantiene il rientro " +"esistente.\n" +" --split-size=NUM genera un documento multipagina di dimensioni " +"NUM (predefinito %d).\n" + +#: tp/texi2any.pl:789 +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" +" `section' or `node'.\n" +" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" +" --node-files produce redirection files for nodes and \n" +" anchors; default is set only if split.\n" +msgstr "" +"Opzioni per HTML:\n" +" --css-include=FILE includi il file FILE nell'output HTML " +"<style>;\n" +" legge lo standard input se FILE è «-».\n" +" --css-ref=URL genera un riferimento al file CSS per URL.\n" +" --internal-links=FILE genera una lista dei collegamenti interni nel " +"file FILE.\n" +" --split=SPLIT dividi a SPLIT, dove SPLIT può essere\n" +" «chapter», «section» oppure «node».\n" +" --transliterate-file-names usa nomi di file nella traslitterazione " +"ASCII.\n" +" --node-files genera file di redirezione per nodi e \n" +" ancore; in modo predefinito\n" +" è abilitato solo con l'opzione «--split».\n" + +#: tp/texi2any.pl:800 +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" +msgstr "" +"Opzioni per XML e Docbook:\n" +" --output-indent=VAL non fare nulla, mantenuto per compatibilità.\n" + +#: tp/texi2any.pl:803 +msgid "" +"Options for DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" +msgstr "" +"Opzioni per DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPZ passa OPZ a texi2dvi; può essere ripetuto.\n" + +#: tp/texi2any.pl:806 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Opzioni file input:\n" +" --commands-in-node-names non fare niente, mantenuto per " +"compatibilità.\n" +" -D VAR definisci la variabile VAR, simile a @set.\n" +" -I DIR aggiungi DIR al percorso di ricerca " +"@include.\n" +" -P DIR anteponi DIR al percorso di ricerca " +"@include.\n" +" -U VAR rimuovi la definizione della variabile VAR, " +"simile a @clear.\n" + +#: tp/texi2any.pl:813 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Elaborazione condizionale in input:\n" +" --ifdocbook elebora @ifdocbook e @docbook anche quando il formato " +"non è Docbook.\n" +" --ifhtml elebora @ifhtml e @html anche quando il formato non è " +"HTML.\n" +" --ifinfo elebora @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n" +" --ifplaintext elebora @ifplaintext anche quando il formato non è " +"testo.\n" +" --iftex elebora @iftex e @tex; implica l'opzione «--no-split».\n" +" --ifxml elebora @ifxml e @xml.\n" +" --no-ifdocbook non eleborare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n" +" --no-ifhtml non eleborare @ifhtml e @html.\n" +" --no-ifinfo non eleborare @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext non eleborare @ifplaintext.\n" +" --no-iftex non eleborare @iftex e @tex.\n" +" --no-ifxml non eleborare @ifxml e @xml.\n" +"\n" +" Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» elebora il testo @ifnotFORMAT.\n" + +#: tp/texi2any.pl:830 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +" L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di " +"output:\n" +" se è Docbook, --ifdocbook è attiva e tutte le altre no;\n" +" se è HTML, --ifhtml è attiva e tutte le altre no;\n" +" se è Info, --ifinfo è è attiva e tutte le altre no;\n" +" se è testo semplice, --ifplaintext è attiva e tutte le altre no;\n" +" se è XML, --ifxml è attiva e tutte le altre no;\n" + +#: tp/texi2any.pl:837 +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Esempi:\n" +" makeinfo foo.texi scrive in formato Info; il nome " +"viene ricavato dalla variabile @setfilename di foo\n" +" makeinfo --html foo.texi scrive in formato HTML; il nome " +"viene ricavato dalla variabile @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi scrive in formato Texinfo XML; il " +"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi scrive in formato DocBook XML; il " +"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi scrive in formato testo sullo " +"standard output\n" +" makeinfo --pdf foo.texi scrive in formato PDF usando " +"texi2dvi\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi scrive in formato HTML senza righe " +"per i nodi e i menù\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi scrive in formato Info con le " +"sezioni numerate\n" +" makeinfo --no-split foo.texi scrive in un solo file Info\n" + +#: tp/texi2any.pl:884 +#, perl-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n" + +#: tp/texi2any.pl:966 +#, perl-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non " +"«%s».\n" + +#: tp/texi2any.pl:1043 +#, perl-format +msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" +msgstr "" +"%s: quando si produce %s, può essere specificato con l'opzione «-o» un solo " +"FILE di input\n" + +#: tp/texi2any.pl:1047 +msgid "--Xopt option without printed output" +msgstr "opzione «--Xopt» senza stampa dell'output" + +#: tp/texi2any.pl:1057 +#, perl-format +msgid "unknown tree transformation %s" +msgstr "trasformazione albero %s sconosciuta" + +#: tp/texi2any.pl:1064 +#, perl-format +msgid "ignoring splitting for format %s" +msgstr "scrittura multipagina per il formato %s ignorata" + +#: tp/texi2any.pl:1114 +#, perl-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: nome file mancante.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1115 +#, perl-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1193 +msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" +msgstr "" +"La trasformazione fill_gaps_in_sectioning non ha restituito alcun risultato. " +"Nessuna sezione?" + +#: tp/texi2any.pl:1215 +#, perl-format +msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" +msgstr "errore durante la chiusura del file di espansione della macro %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1221 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1246 +msgid "" +"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " +"section?" +msgstr "" +"La trasformazione insert_nodes_for_sectioning_commands non ha restituito " +"alcun risultato. Nessuna sezione?" + +#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing %s: %s\n" +msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" +msgstr "" +"%s: errore durante la chiusura del file dei collegamenti interni %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374 +#, perl-format +msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostra questa guida ed esce" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "invia l'output al file FILE" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "" +"Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo." +"texi».\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "riapertura di %s fallita" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: non è un file indice texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Nessun numero di pagina in %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fatto." + +#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s" +#~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s" + +#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." +#~ msgstr "«--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente." + +#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" +#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning non protetto in @%s" + +#~ msgid "Can't read file %s: %s" +#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s" + +#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" +#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s (forse implica @%s)\n" + +#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s\n" + +#~ msgid "warning: %s\n" +#~ msgstr "avvertimento: %s\n" + +#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" +#~ msgstr "Riferimento del menù all'inesistente nodo «%s»" + +#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" + +#~ msgid "chdir to %s failed" +#~ msgstr "Cambio della directory di lavoro in %s fallito" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n" + +#~ msgid "One completion:\n" +#~ msgstr "Un completamento:\n" + +#~ msgid "more " +#~ msgstr "altra " + +#~ msgid "ferror on stdout\n" +#~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n" + +#~ msgid "fflush error on stdout\n" +#~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n" + +#~ msgid "arguments to @%s ignored" +#~ msgstr "argomenti per @%s ignorati" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "gennaio" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "febbraio" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "marzo" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "aprile" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "maggio" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "giugno" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "luglio" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "agosto" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "settembre" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "ottobre" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembre" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "dicembre" + +#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun " +#~ "effetto" + +#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»" + +#~ msgid "end of file inside verb block" +#~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\"" + +#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»" + +#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +#~ msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»" + +#~ msgid "Bad argument to %c%s" +#~ msgstr "Argomento errato per %c%s" + +#~ msgid "asis" +#~ msgstr "asis" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nulla" + +#~ msgid "insert" +#~ msgstr "inserisci" + +#~ msgid "Missing `}' in @def arg" +#~ msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di «@def arg»" + +#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#~ msgid "`%s' omitted before output filename" +#~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output" + +#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +#~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output" + +#~ msgid "Output buffer not empty." +#~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto." + +#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#~ msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza" + +#~ msgid "See " +#~ msgstr "Vedere " + +#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»" + +#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" +#~ msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»" + +#~ msgid "Footnote defined without parent node" +#~ msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento" + +#~ msgid "Footnotes" +#~ msgstr "Note a piè di pagina" + +#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" +#~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre" + +#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +#~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»" + +#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +#~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»" + +#~ msgid "Index `%s' already exists" +#~ msgstr "Indice «%s» già esistente" + +#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +#~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex" + +#~ msgid "(line )" +#~ msgstr "(riga )" + +#~ msgid "(line %*d)" +#~ msgstr "(riga %*d)" + +#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +#~ msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize" + +#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +#~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»" + +#~ msgid "Enumeration stack overflow" +#~ msgstr "Stack overflow da enumerazione" + +#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" +#~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c" + +#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" +#~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati" + +#~ msgid "%s requires letter or digit" +#~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero" + +#~ msgid "end of file inside verbatim block" +#~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale" + +#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +#~ msgstr "" +#~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo «Top»" + +#~ msgid "`%c%s' needs something after it" +#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione" + +#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +#~ msgstr "Argomento «%s» errato per «@%s», usare «%s»" + +#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +#~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»" + +#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" +#~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento" + +#~ msgid "no default territory known for language `%s'" +#~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»" + +#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +#~ msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata" + +#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +#~ msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento" + +#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +#~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro" + +#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" +#~ msgstr "@end %s mancante con @%s" + +#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" +#~ msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options for XML and Docbook:\n" +#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default " +#~ "%d).\n" +#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is " +#~ "dropped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opzioni per XML e Docbook:\n" +#~ " --output-indent=VAL rientra gli elementi XML di VAL spazi " +#~ "(predefinito %d).\n" +#~ " Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono " +#~ "ignorati.\n" + +#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +#~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro" + +#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n" + +#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +#~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»" + +#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +#~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n" + +#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" +#~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati" + +#~ msgid "No `%s' found in `%s'" +#~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +#~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n" + +#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +#~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " +#~ "preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per " +#~ "presevarlo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force " +#~ "to preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; " +#~ "usa --force per preservarlo.\n" + +#~ msgid "NO_NAME!" +#~ msgstr "NO_NAME!" + +#~ msgid "No such file `%s'" +#~ msgstr "Il file «%s» non esiste" + +#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +#~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s" + +#~ msgid "{No value for `%s'}" +#~ msgstr "{Nessun valore per «%s»}" + +#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" +#~ msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s" + +#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +#~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso" + +#~ msgid "Missing } in @multitable template" +#~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable" + +#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +#~ msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable" + +#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +#~ msgstr "" +#~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella" + +#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +#~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n" + +#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" +#~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n" + +#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +#~ msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d" + +#~ msgid "Formatting node %s...\n" +#~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n" + +#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +#~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)" + +#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command" +#~ msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»" + +#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file" + +#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "" +#~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non " +#~ "funzioneranno" + +#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +#~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»" + +#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +#~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»" + +#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file" + +#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno" + +#~ msgid "" +#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "" +#~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa di " +#~ "un sezionamento errato?)" + +#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" +#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»" + +#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +#~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte" + +#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" +#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»" + +#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento errato?)" + +#~ msgid "Appendix %c" +#~ msgstr "Appendice %c" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!" + +#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +#~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s" + +#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" +#~ msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente" + +#~ msgid "Here is the %ctop node" +#~ msgstr "Ecco il nodo %ctop" + +#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +#~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s" + +#~ msgid "" +#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " +#~ "documents" +#~ msgstr "" +#~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook " +#~ "non validi" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "di" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "su" + +#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +#~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto" + +#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +#~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»" + +#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +#~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»" + +#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +#~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref" + +#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" +#~ msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto" |