diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3546 |
1 files changed, 3546 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..fc7a390 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3546 @@ +# Mesajele în limba română pentru texinfo. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul texinfo. +# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n" +"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 +#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 +#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Mergi înainte un caracter" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Mergi înapoi un caracter" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Mergi la începutul acestei linii" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Mergi la sfârșitul acestei linii" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Mergi înainte un cuvânt" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Mergi înapoi un cuvânt" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Renunță sau termină operațiunea" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Acceptă (sau forțează completarea) acestei linii" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Inserează următorul caracter identic (verbatim)" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Inserează acest caracter" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Inserează un caracter TAB" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Transpune caracterele la acest punct" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Extrage înapoi conținutul ultimei ștergeri (kill)" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "Inelul de ștergeri (kill) e gol" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Extrage înapoi o ștergere (kill) anterioară" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Șterge (kill) până la sfârșitul liniei" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Șterge (kill) cuvântul din dreapta cursorului" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Șterge (kill) cuvăntul din stânga cursorului" + +#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +msgid "No completions" +msgstr "Nici o completare" + +#: info/echo-area.c:872 +msgid "Not complete" +msgstr "Nu e completat" + +#: info/echo-area.c:913 +msgid "List possible completions" +msgstr "Enumeră completările posibile" + +#: info/echo-area.c:930 +msgid "Sole completion" +msgstr "O singură completare" + +#: info/echo-area.c:939 +msgid "One completion:\n" +msgstr "O completare:\n" + +#: info/echo-area.c:940 +#, c-format +msgid "%d completions:\n" +msgstr "%d completări:\n" + +#: info/echo-area.c:1087 +msgid "Insert completion" +msgstr "Inserează completarea" + +#: info/echo-area.c:1222 +msgid "Building completions..." +msgstr "Construim completările..." + +#: info/echo-area.c:1342 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Scroll fereastra de completări" + +#: info/footnotes.c:212 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Notele de subsol nu pot fi afișate" + +#: info/footnotes.c:238 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "Arată notele de subsol asociate cu acest nod în această fereastră" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "------- Note de subsol -------" + +#: info/indices.c:171 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Caută un șir în indexul acestui fișier" + +#: info/indices.c:198 +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Căutăm intrări în index..." + +#: info/indices.c:206 +msgid "No indices found." +msgstr "Nici am găsit nici un index." + +#: info/indices.c:216 +msgid "Index entry: " +msgstr "Intrare în index: " + +#: info/indices.c:324 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Mergi la următorul articol de index ce se potrivește ultimei comenzi `" +"\\[index-search]'" + +#: info/indices.c:334 +msgid "No previous index search string." +msgstr "Nu există nici un șir căutat anterior." + +#: info/indices.c:341 +msgid "No index entries." +msgstr "Nici o intrare în index." + +#: info/indices.c:374 +#, c-format +msgid "No %sindex entries containing `%s'." +msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'." + +#: info/indices.c:375 +msgid "more " +msgstr "mai mult" + +#: info/indices.c:385 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA" + +#: info/indices.c:421 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "" +"Am găsit `%s' în %s. (`\\[next-index-match]' încearcă să găsească următorul.)" + +#: info/indices.c:549 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Scanăm indexurile pentru `%s'..." + +#: info/indices.c:604 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Nici un fișier info nu are `%s' în indexurile lor." + +#: info/indices.c:630 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "" +"Caută în toți indexurile fișierului pentru un șir și contruiește un meniu" + +#: info/indices.c:634 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Index apropos: " + +#: info/indices.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Meniu: Noduri a căror indexurile conțin `%s':\n" + +#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Încercați --help pentru informații suplimentare.\n" + +#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 +#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:506 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n" + +#: info/info.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:606 +msgid "" +"Options:\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +msgstr "" + +#: info/info.c:613 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +msgstr "" + +#: info/info.c:619 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" + +#: info/info.c:626 +#, fuzzy +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr "" +" -b, --speech-friendly fii prietenos cu sintetizatoarele de " +"vorbire.\n" + +#: info/info.c:630 +msgid "" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file." +msgstr "" + +#: info/info.c:636 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" + +#: info/info.c:643 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" + +#: info/info.c:646 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" + +#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 +#: util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" +"întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Nu pot găsi nodul `%s'." + +#: info/info.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Nu pot găsi nodul `(%s)%s'." + +#: info/info.c:693 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Nu pot găsi o fereastră!" + +#: info/info.c:694 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Punctul nu apare în interiorul nodului acestei ferestre!" + +#: info/info.c:695 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Nu pot șterge ultima fereastră." + +#: info/info.c:696 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Nici un meniu în acest nod" + +#: info/info.c:697 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Nici o notă de subsol în acest nod." + +#: info/info.c:698 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod." + +#: info/info.c:699 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod." + +#: info/info.c:700 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Comandă Info necunoscută `%c';încercați `?' pentru ajutor." + +#: info/info.c:701 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de deștept să ruleze Info." + +#: info/info.c:702 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Sunteți deja la ultima pagină a acestui nod." + +#: info/info.c:703 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Sunteți deja la prima pagină a acestui nod." + +#: info/info.c:704 +msgid "Only one window." +msgstr "O singură fereastră." + +#: info/info.c:705 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "Fereastra rezultantă ar fi prea mică." + +#: info/info.c:706 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "Nu e destul spațiu pentru o fereastră de ajutor, ștergeți o fereastră." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "" + +#: info/infodoc.c:47 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Termină acest ajutor.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Termină Info complet.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocați tutorialul Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Scroll înapoi 1 linie.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Scroll înainte 1 linie.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll înapoi o pagină.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll înainte o pagină.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la începutul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Sari la următoarea legătură hypertext din acest " +"nod.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Urmează legătura hypertext de sub " +"cursor.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Mergi în \"sus\" de la acest nod.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +#, fuzzy +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "\\%-10[last-menu-item] Alege ultimul articol în meniul nodului.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr " %-10s Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "" +"\\%-10[xref-item] Urmează o referință încrucișată. Citește numele " +"referinței.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr " %-10s Mergi la nodul specificat prin nume.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr " %-10s Caută înainte un șir specificat,\n" + +#: info/infodoc.c:77 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "" +" %-10s Caută șirul specificat în intrările indexului acestui fișier Info\n" + +#: info/infodoc.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n" +" fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare " +"găsită.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "Renunță la operația curentă" + +#: info/infodoc.c:89 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Comenzi de bază în Fereastra Info\n" +"*********************************\n" + +#: info/infodoc.c:92 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Termină acest ajutor.\n" + +#: info/infodoc.c:93 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Termină Info complet.\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Invocă tuturialul Info.\n" + +#: info/infodoc.c:98 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Mergi la nodul `următor' acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:99 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Mergi în `sus' de la acest nod.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +"\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n" +" Alegând un articol de meniu face ca alt nod să fie selectat.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr "" +" %-10s Urmează referință la același pasaj. Citește numele referinței.\n" + +#: info/infodoc.c:104 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr " %-10s Sari la următoarea legătură hypertext din acest nod.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Sari la legătura hypertext de sub cursor.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `g Top'.\n" + +#: info/infodoc.c:110 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Mergi în interiorul nodului:\n" +"----------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:112 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Scroll înainte o pagină.\n" + +#: info/infodoc.c:113 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Scroll înapoi o pagină.\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Mergi la începutul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Mergi la sfârșitul acestui nod.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Scroll înainte 1 linie.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Scroll înapoi 1 linie.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Alte comenzi:\n" +"-------------\n" + +#: info/infodoc.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n" + +#: info/infodoc.c:122 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Alege ultimul articol în meniul nodului.\n" + +#: info/infodoc.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n" +" fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare " +"găsită.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +"\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n" +" Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)" +"NUMENOD.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n" +" și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n" +" și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" + +#: info/infodoc.c:312 +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Calea curentă de căutare este:\n" + +#: info/infodoc.c:316 +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzile disponibile în fereastra Info:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:320 +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzile disponibile în zona de ecou:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Următoarele comenzi pot fi invocate via %s\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:347 +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"Următoarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:477 +msgid "Display help message" +msgstr "Afișează mesaj de ajutor" + +#: info/infodoc.c:495 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Vizitează nodul Info `(info)Ajutor'" + +#: info/infodoc.c:633 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Tipărește documentație pentru tastă (KEY)" + +#: info/infodoc.c:645 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Descrie tastă (key): %s" + +#: info/infodoc.c:656 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s nu este definit(ă)." + +#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s nu este definit(ă)." + +#: info/infodoc.c:722 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s este definit(ă) ca %s." + +#: info/infodoc.c:1146 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Arată ce trebuie tasta pentru a executa o anumită comandă" + +#: info/infodoc.c:1150 +msgid "Where is command: " +msgstr "Unde este comanda: " + +#: info/infodoc.c:1172 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "`%s' nu este pe nici o tastă" + +#: info/infodoc.c:1179 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s poate fi invocat doar via %s." + +#: info/infodoc.c:1183 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s poate fi invocat via %s." + +#: info/infodoc.c:1188 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Nu există nii o funcție numită `%s'" + +#: info/infodoc.c:96 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Selectați alte noduri:\n" +"----------------------\n" + +#: info/infokey.c:170 +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "număr incorect de argumente" + +#: info/infokey.c:201 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" + +#: info/infokey.c:215 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "nu pot crea fișierul de ieșire `%s'" + +#: info/infokey.c:226 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "eroare la scrierea în `%s'" + +#: info/infokey.c:232 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'" + +#: info/infokey.c:450 +msgid "key sequence too long" +msgstr "secvență de taste prea lungă" + +#: info/infokey.c:529 +msgid "missing key sequence" +msgstr "secvență de taste inexistentă" + +#: info/infokey.c:610 +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis" + +#: info/infokey.c:641 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis" + +#: info/infokey.c:665 +msgid "missing action name" +msgstr "nume de acțiune inexistent" + +#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +msgid "section too long" +msgstr "secțiune prea lungă" + +#: info/infokey.c:688 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "acțiune necunoscută `%s'" + +#: info/infokey.c:698 +msgid "action name too long" +msgstr "nume de acțiune prea lung" + +#: info/infokey.c:712 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "extra caractere după acțiunea `%s'" + +#: info/infokey.c:723 +msgid "missing variable name" +msgstr "nume de variabilă inexistent" + +#: info/infokey.c:733 +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "caracterul `=' lipsește imediat după numele de variabilă" + +#: info/infokey.c:741 +msgid "variable name too long" +msgstr "nume de variabilă prea lung" + +#: info/infokey.c:765 +msgid "value too long" +msgstr "valoare prea lungă" + +#: info/infokey.c:890 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "\"%s\", linia %u: " + +#: info/infokey.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER-INTRAre]\n" +"\n" +"Compilează fișierul sursă infokey în fișier infokey. Citește FIȘIER-INTRARE\n" +"(implicit $HOME/.infokey) și scrie fișierul cod compilat în (implicit)\n" +"$HOME/.info.\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" --output FIȘIER\tieșire în FIȘIER în loc de $HOME/.info\n" +" --help\t\tafișează acest ajutor și termină.\n" +" --version\t\tafișează informații versiune și termină.\n" + +#: info/infomap.c:955 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mic" + +#: info/infomap.c:958 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mare" + +#: info/infomap.c:971 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Eroare la citirea fișierului infokey `%s' - citit scurt" + +#: info/infomap.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fișier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulați infokey pentru a-" +"l actualiza" + +#: info/infomap.c:999 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fișierul d-voastră infokey `%s' este vechi - rulați infokey pentru a-l " +"actualiza" + +#: info/infomap.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fișier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulați infokey pentru a-" +"l actualiza" + +#: info/infomap.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fișier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulați infokey pentru a-l " +"actualiza" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "Date incorecte în fișierul infokey -- unele legături de taste ignorate" + +#: info/infomap.c:1221 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Date incorecte în fișierul infokey -- unele setări de variabile ignorate" + +#: info/m-x.c:68 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "citește numele unei comenzi Info și descrie-o" + +#: info/m-x.c:72 +msgid "Describe command: " +msgstr "Descrie comanda: " + +#: info/m-x.c:95 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Citește un nume de comandă în zona ecou și execută-o" + +#: info/m-x.c:139 +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Nu pot executa o comandă `zonă ecou' aici." + +#: info/m-x.c:153 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Comandă nedefinită: %s" + +#: info/m-x.c:159 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Setează înălțimea ferestrei de afișare" + +#: info/m-x.c:172 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Setează înălțimea ecranului ls (%d): " + +#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" Fișierele sursă (groveled) pentru a include acest fișier:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:556 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Nu ap putut manipula fișierul %s.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Meniu:\n" +" (Fișier)Nod Linii Mărime Conține fișier\n" +" ----------- ----- ------ --------------" + +#: info/nodemenu.c:201 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Aici este meniul cu nodurile pe care le-ați vizitat recent.\n" +"Selectați un nod din acest meniu, sau folosiți `\\[history-node]' în altă " +"fereastră\n" + +#: info/nodemenu.c:223 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "" +"Crează o fereastră care conține un meniu cu toate nodurile vizitate recent" + +#: info/nodemenu.c:303 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "" +"Selectează un nod care a fost vizitat anterior într-o fereastră vizibilă" + +#: info/nodemenu.c:316 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Selectează nodul vizitat: " + +#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "Referința a dispărut! (%s)." + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "" + +#: info/session.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Bine ați venit la Info versiunea %s. Tastați \\[get-help-window] pentru " +"ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu." + +#: info/session.c:625 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Mergi la linia următoare" + +#: info/session.c:661 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Mergi la linia precedentă" + +#: info/session.c:931 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Mergi la sfârșitul liniei" + +#: info/session.c:942 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Mergi la începutul liniei" + +#: info/session.c:1142 +msgid "Next" +msgstr "Următor" + +#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Nu mai sunt alte noduri în acest document." + +#: info/session.c:1309 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod." + +#: info/session.c:1329 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document." + +#: info/session.c:1391 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Mergi înainte sau jos prin structura de noduri" + +#: info/session.c:1407 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Mergi înapoi sau sus prin structura de noduri" + +#: info/session.c:1508 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Scroll înainte în această fereastră" + +#: info/session.c:1516 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Scroll înainte în această fereastră și setează dimensiunea implicită a " +"ferestrei" + +#: info/session.c:1524 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod" + +#: info/session.c:1532 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea " +"implicită a ferestrei" + +#: info/session.c:1540 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră" + +#: info/session.c:1548 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Scroll înapoi în acestă fereastră și setează dimensiunea implicită a " +"ferestrei" + +#: info/session.c:1557 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod" + +#: info/session.c:1565 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea " +"implicită a ferestrei" + +#: info/session.c:1573 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Mergi la începutul acestui nod" + +#: info/session.c:1580 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Mergi la sfârșitul acestui nod" + +#: info/session.c:1587 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Scroll jos pe linii" + +#: info/session.c:1604 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Scroll sus pe linii" + +#: info/session.c:1622 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Scroll jos jumătate de ecran" + +#: info/session.c:1648 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Scroll sus jumătate de ecran" + +#: info/session.c:1677 +msgid "Select the next window" +msgstr "Selectează fereastra următoare" + +#: info/session.c:1716 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Selectează fereastra precedentă" + +#: info/session.c:1767 +msgid "Split the current window" +msgstr "Împarte fereastra curentă" + +#: info/session.c:1848 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Șterge fereastra curentă" + +#: info/session.c:1856 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Nu pot șterge o fereastră permanentă" + +#: info/session.c:1888 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Șterge toate celelalte ferestre" + +#: info/session.c:1934 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră" + +#: info/session.c:1955 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră înapoi" + +#: info/session.c:1961 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Crește sau micșorează această fereastră" + +#: info/session.c:1972 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Împarte spațiul de ecran disponibil între ferestrele vizibile" + +#: info/session.c:1979 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Comută starea reformatării de linie (wrapping) în fereastra curentă" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "" + +#: info/session.c:1990 +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:1991 +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:2162 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Selectează nodul Următor" + +#: info/session.c:2170 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Selecteză nodul Prec" + +#: info/session.c:2178 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Selectează nodul Sus" + +#: info/session.c:2185 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Selectează ultimul nod din acest fișier" + +#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Acestă fereastră nu mai are nici un nod" + +#: info/session.c:2218 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Selectează primul nod din acest fișier" + +#: info/session.c:2252 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Selectează ultimul articol din meniul acestui nod" + +#: info/session.c:2258 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Selectează acest articol de meniu" + +#: info/session.c:2291 +#, c-format +msgid "There aren't %d items in this menu." +msgstr "Nu există %d articole în acest meniu" + +#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Articol meniu (%s): " + +#: info/session.c:2489 +msgid "Menu item: " +msgstr "Articol meniu: " + +#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Urmează ref (%s): " + +#: info/session.c:2500 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Urmează ref: " + +#: info/session.c:2629 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Citește un articol de meniu și selectează nodul său" + +#: info/session.c:2637 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "Citește o notă de subsol sau referință și selectează nodul său" + +#: info/session.c:2643 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Mergi la începutul meniului acestui nod" + +#: info/session.c:2667 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "Vizitează cât mai multe articole de meniu posibile deodată" + +#: info/session.c:2695 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Citește numele unui nod și selectează-l" + +#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +msgid "Goto node: " +msgstr "Du-te la nod: " + +#: info/session.c:2819 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Nici un meniu în nod `%s'." + +#: info/session.c:2865 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Nici un articol de meniu `%s' în nod `%s'." + +#: info/session.c:2895 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Nu pot găsi nodul referit de `%s' în `%s'." + +#: info/session.c:2945 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Citește o listă de meniuri pornind din dir și urmărește-le" + +#: info/session.c:2947 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Urmează meniurile: " + +#: info/session.c:3140 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Găsește nodul ce descrie invocarea programului" + +#: info/session.c:3142 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Găsește nodul Invocare pentru [%s]: " + +#: info/session.c:3180 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Citește o referință de pagină de manul și selectează-o" + +#: info/session.c:3184 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Obține pagină manual (manpage): " + +#: info/session.c:3214 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Selectează nodul `Vârf' în acest fișier" + +#: info/session.c:3220 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Selectează nodul `(dir)'" + +#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Distruge nodul (%s): " + +#: info/session.c:3291 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'" + +#: info/session.c:3301 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Nu pot distruge ultimul nod" + +#: info/session.c:3387 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Selectează cel mai recent nod selectat" + +#: info/session.c:3393 +msgid "Kill this node" +msgstr "Distruge acest nod" + +#: info/session.c:3401 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Citește numele unui fișier și selectează-l" + +#: info/session.c:3405 +msgid "Find file: " +msgstr "Găsește fișier: " + +#: info/session.c:3422 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Nu pot găsi `%s'." + +#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'." + +#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 +msgid "Done." +msgstr "Terminat." + +#: info/session.c:3534 +#, c-format +msgid "Writing node %s..." +msgstr "Scriu nod %s..." + +#: info/session.c:3610 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Conectez (pipe) conținutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3645 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) către `%s'." + +#: info/session.c:3651 +#, c-format +msgid "Printing node %s..." +msgstr "Tipăresc nod %s..." + +#: info/session.c:3900 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "" + +#: info/session.c:3905 +#, fuzzy +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei" + +#: info/session.c:3922 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Caut subfișier %s ..." + +#: info/session.c:3979 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "Citește un șir și caută-l ținând cont de litere mari/mici" + +#: info/session.c:3986 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Citește un șir și caută-l" + +#: info/session.c:3994 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Citește un șir și caută-l înapoi" + +#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s pentru șir [%s]: " + +#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +msgid "Regexp search" +msgstr "" + +#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 +#, fuzzy +msgid " case-sensitively" +msgstr " ținând cont de litere mari/mici" + +#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 +#, fuzzy +msgid " backward" +msgstr "Caută înapoi" + +#: info/session.c:4037 +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: info/session.c:4079 +msgid "Search failed." +msgstr "Căutare eșuată." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Repetă ultima căutare în aceeași direcție" + +#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +msgid "No previous search string" +msgstr "Nici un șir căutat anterior" + +#: info/session.c:4107 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Repetă ultima căutare în direcție opusă" + +#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Caută interactiv pentru un șir pe măsură ce este introdus" + +#: info/session.c:4212 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "I-caută înapoi: " + +#: info/session.c:4213 +msgid "I-search backward: " +msgstr "I-caută înapoi: " + +#: info/session.c:4215 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "I-caută: " + +#: info/session.c:4216 +msgid "I-search: " +msgstr "I-caută: " + +#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +msgid "Failing " +msgstr "Eșuez " + +#: info/session.c:4734 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Mergi la referința precedentă" + +#: info/session.c:4752 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Mergi la referința următoare" + +#: info/session.c:4774 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Selectează referința sau articolul de meniu ce apare pe acestă linie" + +#: info/session.c:4797 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Renunță la operația curentă" + +#: info/session.c:4804 +msgid "Quit" +msgstr "Ieși" + +#: info/session.c:4813 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Mută cursorul la o anumită linie din fereastră" + +#: info/session.c:4845 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Redesenează ecranul" + +#: info/session.c:4882 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Ieși din Info" + +#: info/session.c:4895 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Rulează comanda legată de litera mică de pe tastă" + +#: info/session.c:4906 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Comandă necunoscută (%s)." + +#: info/session.c:4909 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "\"%s\" este invalid" + +#: info/session.c:4910 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "`%s' este invalid" + +#: info/session.c:5125 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Adaugă această cifră la argumentul numeric curent" + +#: info/session.c:5134 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Începe (sau înmulțește cu 4) argumentul numeric curent" + +#: info/session.c:5149 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]" + +#: info/tilde.c:336 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Nu mai am memorie virtuală!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "Când \"Activ\", notele de subsol apar și dispar automatic" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "" +"Când \"Activ\", crearea și ștergere unei ferestre redimensionează alte " +"ferestre" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "Când \"Activ\", scânteiază ecreanul în loc să suni clopoțelul" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Când \"Activ\", erorile face să sune clopoțelul" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "" +"Când \"Activ\", Info colectează la gunoi fișierele care au trebuit " +"decompresate" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "Când \"Activ\", porțiunea din șir care s-a potrivit este evidențiată" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "" +"Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "" +"Numărul de linii pentru scroll când cursorul se mută în afara ferestrei" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "Când \"Activ\", Info acceptă și afișează caractere ISO Latin" + +#: info/variables.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "" +"Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod" + +#: info/variables.c:88 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Explică folosirea unei variabile" + +#: info/variables.c:94 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Descrie variabila: " + +#: info/variables.c:113 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Setează valoarea unei variabile Info" + +#: info/variables.c:119 +msgid "Set variable: " +msgstr "Setează variabilă: " + +#: info/variables.c:137 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Setează %s cu valoarea (%d): " + +#: info/variables.c:178 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Setează %s cu valoarea (%s): " + +#: info/window.c:1026 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***" + +#: info/window.c:1037 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), linii ----, " + +#: info/window.c:1044 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" + +#: info/window.c:1048 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" + +#: info/window.c:1055 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Subfișier: %s" + +#: install-info/install-info.c:221 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: avertisment: " + +#: install-info/install-info.c:270 +#, c-format +msgid " for %s" +msgstr " pentru %s" + +#: install-info/install-info.c:500 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\tÎncercați `%s --help' pentru o lipsă completă de opțiuni.\n" + +#: install-info/install-info.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" + +#: install-info/install-info.c:510 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:513 +msgid "" +"Options:\n" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:525 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" +" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" +" entry as determined from the Info file is not " +"present,\n" +" and the basename of the Info file isn't found either." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:537 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:550 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:563 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" +"întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:597 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Acesta este fișierul .../info/dir, care conține nodul\n" +"cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n" +"Prima dată când porniți Info veți vedea acest nod.\n" +"\n" +"%s\tAcesta este vârful arborelui INFO\n" +"\n" +" Acesta (nodul Director) furnizează un meniu cu subiecte majore.\n" +" Apăsând \"q\" termină, \"?\" enumeră toate comenzile Info, \"d\" vă aduce " +"aici,\n" +" \"h\" furnizează un tutorial pentru începători,\n" +" \"mEmacs<Return>\" vizitează manualul Emacs, etc.\n" +"\n" +" În Emacs, puteți face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de " +"meniu\n" +" sau o referință pentru a o selecta.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:622 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" +msgstr "%s: nu am putut citi (%s) și nu am putut crea (%s)\n" + +#: install-info/install-info.c:715 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: fișier gol" + +#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY fără un END-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" + +#: install-info/install-info.c:1081 +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY fără un START-INFO-DIR-ENTRY corespunzător" + +#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: are deja fișier dir: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Specifică fișierul Info o singură dată.\n" + +#: install-info/install-info.c:2069 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2081 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2139 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "argument suplimentar în linia de comandă `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2143 +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Nici un fișier de intrare specificat; încercați --help pentru informații " +"suplimentare." + +#: install-info/install-info.c:2146 +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Nici un fișier dir specificat; încercați --help pentru informații " +"suplimentare." + +#: install-info/install-info.c:2288 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "nici o intrare dir info în `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2536 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "nici o intrare găsită pentru `%s'; n-am șters nimic" + +#: lib/xexit.c:54 +msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "" + +#: lib/xexit.c:59 +msgid "fflush error on stdout\n" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 +#, c-format +msgid "arguments to @%s ignored" +msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "January" +msgstr "Ianuarie" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "March" +msgstr "Martie" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "April" +msgstr "Aprilie" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "June" +msgstr "Iunie" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "July" +msgstr "Iulie" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "September" +msgstr "Septembrie" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "October" +msgstr "Octombrie" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "November" +msgstr "Noiembrie" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "December" +msgstr "Decembrie" + +#: makeinfo/cmds.c:1131 +#, c-format +msgid "unlikely character %c in @var" +msgstr "caracter neverosimil %c în @var" + +#: makeinfo/cmds.c:1174 +msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +msgstr "argumentul @sc în litere mari, prin urmare fără efect" + +#: makeinfo/cmds.c:1229 +#, c-format +msgid "`{' expected, but saw `%c'" +msgstr "`{' așteptat, dar am văzut `%c'" + +#: makeinfo/cmds.c:1269 +msgid "end of file inside verb block" +msgstr "sfârșit de fișier în interiorul blocului de verb" + +#: makeinfo/cmds.c:1277 +#, c-format +msgid "`}' expected, but saw `%c'" +msgstr "`}' așteptat, dar am văzut `%c'" + +#: makeinfo/cmds.c:1308 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@strong{Notă...] produce o referință încrucișată falsă în Info; reformulați " +"pentru a o evita" + +#: makeinfo/cmds.c:1504 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete" +msgstr "%c%s este depăsit" + +#: makeinfo/cmds.c:1612 +#, c-format +msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +msgstr "@sp necesită un argument numeric pozitiv, nu `%s'" + +#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 +#, c-format +msgid "Bad argument to %c%s" +msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 +msgid "asis" +msgstr "așacume" + +#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 +msgid "none" +msgstr "nimic" + +#: makeinfo/cmds.c:2049 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s" +msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2063 +msgid "insert" +msgstr "inserează" + +#: makeinfo/cmds.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad argument to @%s: %s" +msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2162 +#, c-format +msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:2182 +#, c-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/defun.c:83 +msgid "Missing `}' in @def arg" +msgstr "Lipsește `}' în @def arg" + +#: makeinfo/defun.c:711 +#, c-format +msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" +msgstr "Trebuie să fiți în mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'" + +#: makeinfo/files.c:434 +#, c-format +msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#: makeinfo/files.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' omitted before output filename" +msgstr "`%s' omis înainte de numele fișierului de ieșire" + +#: makeinfo/files.c:645 +#, c-format +msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +msgstr "`%s' omis întrucât scriu la ieșirea standard (stdout)" + +#: makeinfo/files.c:693 +msgid "Output buffer not empty." +msgstr "Buffer-ul de ieșire nu este gol." + +#: makeinfo/float.c:181 +#, c-format +msgid "Requested float type `%s' not previously used" +msgstr "" + +#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 +#: makeinfo/index.c:965 +msgid "See " +msgstr "Vezi " + +#: makeinfo/footnote.c:149 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +msgstr "`%c%s' necesită un argument `{...}', nu numai `%s'" + +#: makeinfo/footnote.c:164 +#, c-format +msgid "No closing brace for footnote `%s'" +msgstr "Nici o paranteză de închidere pentru nota de subsol `%s'" + +#: makeinfo/footnote.c:197 +msgid "Footnote defined without parent node" +msgstr "Nota de subsol definită fără nod părinte" + +#: makeinfo/footnote.c:209 +msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" +msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol" + +#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 +msgid "Footnotes" +msgstr "Note de subsol" + +#: makeinfo/html.c:91 +#, c-format +msgid "%s: could not open --css-file: %s" +msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" + +#: makeinfo/html.c:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" +msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu" + +#: makeinfo/html.c:426 +msgid "[unexpected] no html tag to pop" +msgstr "[neașteptat] nici un tag html de ridicat" + +#: makeinfo/html.c:800 +#, c-format +msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +msgstr "[neașteptat] nume de nod invalid: `%s'" + +#: makeinfo/index.c:167 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s'" +msgstr "Index necunoscut `%s'" + +#: makeinfo/index.c:232 +#, c-format +msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +msgstr "Info nu poate folosi `:' în intrarea de index `%s'" + +#: makeinfo/index.c:410 +#, c-format +msgid "Index `%s' already exists" +msgstr "Indez-ul `%s' există deja" + +#: makeinfo/index.c:453 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +msgstr "Index-ul necunoscut `%s' și/sau `%s' în @synindex" + +#: makeinfo/index.c:676 +msgid "(line )" +msgstr "(linie )" + +#: makeinfo/index.c:684 +#, c-format +msgid "(line %*d)" +msgstr "(linia %*d)" + +#: makeinfo/index.c:765 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "Index necunoscut `%s' în @printindex" + +#: makeinfo/index.c:834 +#, c-format +msgid "Entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' în afara oricărui nod" + +#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 +msgid "(outside of any node)" +msgstr "(în afara oricărui nod)" + +#: makeinfo/insertion.c:161 +msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize" + +#: makeinfo/insertion.c:242 +msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +msgstr "Tip-Greșit în insertion_type_pname" + +#: makeinfo/insertion.c:338 +msgid "Enumeration stack overflow" +msgstr "Stivă de enumerare inundată (overflow)" + +#: makeinfo/insertion.c:370 +#, c-format +msgid "lettering overflow, restarting at %c" +msgstr "inundate (overflow) la tipărire, reîncep la %c" + +#: makeinfo/insertion.c:639 +#, c-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s necesită un argument: formatatorul pentru %citem" + +#: makeinfo/insertion.c:727 +#, c-format +msgid "%cfloat environments cannot be nested" +msgstr "mediile %cfloat nu pot fi încuibărite" + +#: makeinfo/insertion.c:981 +#, c-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "`@end' a așteptat `%s', dar a văzut `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:1349 +#, c-format +msgid "No matching `%cend %s'" +msgstr "Nici o potrivire %cend %s'" + +#: makeinfo/insertion.c:1618 +#, c-format +msgid "%s requires letter or digit" +msgstr "%s necesită litere sau cifre" + +#: makeinfo/insertion.c:1718 +msgid "end of file inside verbatim block" +msgstr "sfârșit de fișier în interiorul blocului neformatat (verbatim)" + +#: makeinfo/insertion.c:1942 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@float'" + +#: makeinfo/insertion.c:1978 +msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" +msgstr "@menu văzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'" + +#: makeinfo/insertion.c:1979 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "" +"probabil că nodul d-voastră @top ar trebui împachetat în @ifnottex în loc de " +"@ifinfo?" + +#: makeinfo/insertion.c:1991 +msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +msgstr "@detailmenu văzut înainte de primul nod, creez nodul `Vârf'" + +#: makeinfo/insertion.c:2047 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor `@titlepage' și `@quotation'" + +#: makeinfo/insertion.c:2061 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" +msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'" + +#: makeinfo/insertion.c:2092 +#, c-format +msgid "Unmatched `%c%s'" +msgstr "`%c%s' fără pereche" + +#: makeinfo/insertion.c:2097 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs something after it" +msgstr "`%c%s' necesită ceva după el" + +#: makeinfo/insertion.c:2103 +#, c-format +msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +msgstr "Argument greșit `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2200 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2209 +#, c-format +msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +msgstr "@itemx nu are sens în interiorul blocului `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2383 +#, c-format +msgid "%c%s found outside of an insertion block" +msgstr "%c%s găsit în afara unui bloc de inserare" + +#: makeinfo/lang.c:1218 +#, c-format +msgid "no default territory known for language `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/lang.c:1281 +#, c-format +msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" +msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639" + +#: makeinfo/lang.c:1399 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'" + +#: makeinfo/lang.c:1407 +#, c-format +msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +msgstr "ne pare rău, codarea `%s' nu este suportată" + +#: makeinfo/lang.c:1492 +#, c-format +msgid "invalid encoded character `%s'" +msgstr "caracter codat invalid `%s'" + +#: makeinfo/lang.c:1800 +#, c-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" +msgstr "%c%s așteaptă `i' sau `j' ca argument, nu `%c'" + +#: makeinfo/lang.c:1804 +#, c-format +msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +msgstr "%c%s așteaptă un singur caracter `i' sau `j' ca argument" + +#: makeinfo/macro.c:128 +#, c-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" + +#: makeinfo/macro.c:132 +#, c-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'" + +#: makeinfo/macro.c:359 +#, c-format +msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +msgstr "\\ in expansiunea macro urmată de `%s' în loc de nume parametru" + +#: makeinfo/macro.c:401 +#, c-format +msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" +msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" + +#: makeinfo/macro.c:580 +#, c-format +msgid "%cend macro not found" +msgstr "%cend macro nu a fost găsit" + +#: makeinfo/macro.c:591 +msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:606 +msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:649 +#, c-format +msgid "mismatched @end %s with @%s" +msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:188 +#, c-format +msgid "Too many errors! Gave up.\n" +msgstr "Prea multe erori! Am renunțat.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:306 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: " +msgstr "%s:%d: avertisment: " + +#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 +#, c-format +msgid "Misplaced %c" +msgstr "%c nelalocul lui" + +#: makeinfo/makeinfo.c:344 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:347 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:350 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Translatează documentația sursă Texinfo în diferite alte formate, implicit\n" +"fișiere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM termină după NUM erori (implicit %d).\n" +" --force păstrează ieșire echiar și dacă sunt erori.\n" +" --help afișează acest mesaj și termină.\n" +" --no-validate elimină validarea referințelor.\n" +" --no-warn elimină avertismentele (dar nu erorile).\n" +" --reference-limit=NUM avertizează despre cel mult NUM referințe " +"(implicit %d).\n" +" -v, --verbose explică ce se execută.\n" +" --version afișează informații despre versiune și " +"termină.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:369 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +msgstr "" +"Selecția formatului de ieșire (implicit este să creeze Info):\n" +" --docbook ieșire DocBook XML în loc de Info.\n" +" --html ieșire HTML în loc de Info.\n" +" --xml ieșire Texinfo XML în loc de Info.\n" +" --plaintext ieșire text simplu în loc de Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output);\n" +" also, write to standard output by default.\n" +" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " +"output,\n" +" generate only one output file.\n" +" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" +" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" +msgstr "" +"Opțiuni de ieșire generale:\n" +" -E, --macro-expand FIȘIER ieșire macro-expandată în FIȘIER.\n" +" ignorînd orice @setfilename.\n" +" --no-headers elimină noduri separatoare, Nod: linii și " +"meniuri\n" +" din ieșire Info (producând text simplu)\n" +" sau din HTML (producând ieșire mai scurtă);\n" +" de asemenea, scrie implicit la ieșirea " +"standard.\n" +" --no-split elimină împărțirea ieșirii Info sau HTML,\n" +" generează un singur fișier de ieșire.\n" +" --number-sections scrie numere de capitole și secțiuni.\n" +" -o, --output=FIȘIER scrie în FIȘIER (director dacă multiple HTML),\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --enable-encoding generează caractere accentuate și speciale în\n" +" ieșire Info bazat pe @documentencoding.\n" +" --fill-column=NUM sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %" +"d).\n" +" --footnote-style=STIL generează note de subsol în Info conform cu " +"STIL:\n" +" `separate' pentru a le pune in propriul lor " +"nod;\n" +" `end' pentru a le pune la sfârșitul nodului\n" +" în care sunt definite (implicit).\n" +" --paragraph-indent=VAL precede paragrafele Info cu VAL spații " +"(implicit %d).\n" +" dacă VAL este `none', nu pune spații; dacă " +"VAL\n" +" este `asis', păstreză spațiile existente.\n" +" --split-size=NUM împarte fișierele Info de dimens. NUM " +"(implicit %d).\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:409 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" produce file names in ASCII transliteration.\n" +msgstr "" +"Opțiuni pentru HTML:\n" +" --css-include=FIȘIER include FIȘIER în HTML <stil> ieșire;\n" +" citește stdin dacă FIȘIER este -.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is 0, ignorable whitespace is " +"dropped.\n" +msgstr "" +"Opțiuni pentru HTML:\n" +" --css-include=FIȘIER aliniază elemente XML cu VAL spații " +"(implicit %d)\n" +" dacă VAL e 0, spațiile goale ce pot fi " +"ignorate nu sunt afișate.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:426 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Opțiuni fișier de intrare:\n" +" --commands-in-node-names permite comenzi @ în numele nodurilor.\n" +" -D VAR definește variabila VAR, ca și @set.\n" +" -I DIR adaugă DIR la calea de căutare @include.\n" +" -P DIR prepend DIR la calea de căutare @include.\n" +" -U VAR nedefinește variabila VAR, ca și @clear.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:435 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Procesare condițională în intrare:\n" +" --ifdocbook procesează @ifdocbook ș @docbook chiar dacă\n" +" nu generezi Docbook.\n" +" --ifhtml procesează @ifhtml și @html chiar dacă nu generezi " +"HTML.\n" +" --ifinfo procesează @ifinfo chiar dacă nu generezi Info.\n" +" --ifplaintext procesează @ifplaintext chiar dacă nu generezi text " +"simplu.\n" +" --iftex procesează @iftex și @tex; implică --no-split.\n" +" --ifxml procesează @ifxml și @xml.\n" +" --no-ifdocbook nu procesa text @ifdocbook și @docbook.\n" +" --no-ifhtml nu procesa text @ifhtml și @html.\n" +" --no-ifinfo nu procesa text @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext nu procesa text @ifplaintext.\n" +" --no-iftex nu procesa text @iftex și @tex.\n" +" --no-ifxml nu procesa text @ifxml și @xml.\n" +"\n" +" De asemenea, pentru opțiunile --no-ifFORMAT, procesează text " +"@ifnotFORMAT.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:454 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +" Valori implicite pentru condiționalele @if... depind de formatul de " +"ieșire:\n" +" dacă generați HTML, --ifhtml este selectat iar restul sunt deselectate;\n" +" dacă generați, --ifinfo este selectat iar restul sunt deselectate;\n" +" dacă generați text simplu, --ifplaintext este selectat iar restul sunt " +"deselectate;\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Exemple:\n" +" makeinfo foo.texi scrie Info în @setfilename-ul lui " +"foo\n" +" makeinfo --html foo.texi scrie HTML în @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi scrie Texinfo XML în @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi scrie DocBook XML în @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi scrie text simplu la ieșirea " +"standard\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi scrie html fără linii de noduri, " +"meniuri\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi scrie Info fără secțiuni numerotate\n" +" makeinfo --no-split foo.texi scrie un singur fișier Info " +"indiferent cât de mare\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" +msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscută TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 +#: makeinfo/makeinfo.c:780 +#, c-format +msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" +msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:683 +#, c-format +msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:688 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:751 +#, c-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:769 +#, c-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:844 +#, c-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 +#, c-format +msgid "Multiline command %c%s used improperly" +msgstr "Comandă pe multiple linii %c%s folosită incorect" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1044 +#, c-format +msgid "Expected `%s'" +msgstr "Am așteptat `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1521 +#, c-format +msgid "Can't create directory `%s': %s" +msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "No `%s' found in `%s'" +msgstr "Nici un `%s' nu a fost găsit în `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#, c-format +msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +msgstr "" +"%s: Omite expasiunea macro la ieșire întrucât ieșirea Info merge acolo.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#, c-format +msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +msgstr "Creez fișierul %s `%s' din `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Șterg fișierul de ieșire macro `%s' din cauza erorilor; folosiți --force " +"pentru a-l păstra.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#, c-format +msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: fișierul de ieșire `%s' din cauza erorilor; folosiți --force pentru a-l " +"păstra.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " +"preserve.\n" +msgstr "" +"%s: fișierul de ieșire `%s' din cauza erorilor; folosiți --force pentru a-l " +"păstra.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'" +msgstr "Comandă necunoscută `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#, c-format +msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#, c-format +msgid "%c%s expected braces" +msgstr "%c%s am așteptat paranteze" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2407 +msgid "Unmatched }" +msgstr "} fără pereche" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2455 +msgid "NO_NAME!" +msgstr "NICI_UN_NUME!" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#, c-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3482 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" +msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3488 +#, c-format +msgid "No such file `%s'" +msgstr "Nici un fișier `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3624 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3633 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "@image lipsește fișierul argument." + +#: makeinfo/makeinfo.c:3851 +#, c-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "marcaj nedefinit: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3852 +#, c-format +msgid "{No value for `%s'}" +msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3904 +#, c-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s necesită un nume" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4010 +#, c-format +msgid "Reached eof before matching @end %s" +msgstr "Am ajuns la eof înainte de a potrivi @end %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4258 +#, c-format +msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat" + +#: makeinfo/multi.c:116 +msgid "Missing } in @multitable template" +msgstr "} lipsă în șablonul @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +msgstr "ignor text aiurea `%s' după @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:400 +#, c-format +msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "Prea multe coloane în articol multitabel (max %d)" + +#: makeinfo/multi.c:563 +#, c-format +msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +msgstr "[neașteptat] nu pot selecta coloana #%d în multitabel" + +#: makeinfo/multi.c:592 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "ignor @tab în afara multitabelului" + +#: makeinfo/multi.c:640 +#, c-format +msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +msgstr "** Ieșirea multitabel din ultimul rând:\n" + +#: makeinfo/multi.c:643 +#, c-format +msgid "* column #%d: output = %s\n" +msgstr "* coloana #%d: ieșire = %s\n" + +#: makeinfo/node.c:279 +#, c-format +msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d" + +#: makeinfo/node.c:647 +#, c-format +msgid "Formatting node %s...\n" +msgstr "Formatez nodul %s...\n" + +#: makeinfo/node.c:714 +#, c-format +msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +msgstr "Nodul `%s' cere o comandă de secționare (ex., %c%s)" + +#: makeinfo/node.c:878 +#, c-format +msgid "No node name specified for `%c%s' command" +msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'" + +#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 +#, c-format +msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +msgstr "Ancoraj `%s' și nodul `%s' arată către același nume de fișier" + +#: makeinfo/node.c:922 +msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "" +"Această comandă @anchor ignorată; referințele către acesta nu vor merge" + +#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 +msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +msgstr "Redenumește acest ancoraj sau folosește opțiunea `--no-split'" + +#: makeinfo/node.c:954 +#, c-format +msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +msgstr "Șir neașteptat la sfârșitul fișierului HTML spart `%s'" + +#: makeinfo/node.c:1160 +#, c-format +msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +msgstr "Ancoraj `%s' și `%s' arată către același nume de fișier" + +#: makeinfo/node.c:1165 +msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "Comandă @anchor ignorată; referințele către acesta nu vor merge" + +#: makeinfo/node.c:1362 +#, c-format +msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"referința %s către nodul inexistent `%s' (probabil secționare incorectă?)" + +#: makeinfo/node.c:1462 +#, c-format +msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"Următorul câmp de nod `%s' nu este referit (probabil secționare incorectă?)" + +#: makeinfo/node.c:1465 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Prev" +msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect" + +#: makeinfo/node.c:1520 +#, c-format +msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +msgstr "Câmpul Prec al nodului `%s' nu este referit" + +#: makeinfo/node.c:1524 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Next" +msgstr "Acest nod (%s) are referința Următor incorectă" + +#: makeinfo/node.c:1536 +#, c-format +msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "`%s' nu are nici un câmp Sus (probabil secționare incorectă?)" + +#: makeinfo/node.c:1605 +#, c-format +msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "Nodului `%s' îi lipsește articolul pentru `%s' deși îi este ținta Sus" + +#: makeinfo/node.c:1637 +#, c-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "nod nereferit `%s'" + +#: makeinfo/node.c:1727 +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Șterg %s\n" + +#: makeinfo/node.c:1731 +#, c-format +msgid "Can't remove file `%s': %s" +msgstr "Nu pot șterge fisierul `%s': %s" + +#: makeinfo/sectioning.c:122 +#, c-format +msgid "Appendix %c" +msgstr "Anexă %c" + +#: makeinfo/sectioning.c:467 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +msgstr "Eroare internă (search_sectioning) `%s'!" + +#: makeinfo/sectioning.c:563 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +msgstr "Eroare internă (search_sectioning) \"%s\"!" + +#: makeinfo/sectioning.c:624 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +msgstr "%c%s este depășită; folosește %c%s în schimb" + +#: makeinfo/sectioning.c:640 +#, c-format +msgid "Node with %ctop as a section already exists" +msgstr "Nodul cu %ctop ca și secțiune există deja" + +#: makeinfo/sectioning.c:648 +#, c-format +msgid "Here is the %ctop node" +msgstr "Aici este nodul %ctop" + +#: makeinfo/sectioning.c:664 +#, c-format +msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +msgstr "%ctop folosit înaintea lui %cnode, implicit către %s" + +#: makeinfo/xml.c:1669 +#, c-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" + +#: makeinfo/xml.c:2014 +msgid "" +"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" +msgstr "" +"@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook " +"invalide" + +#: makeinfo/xml.c:2150 +msgid "of" +msgstr "din" + +#: makeinfo/xml.c:2155 +msgid "on" +msgstr "pe" + +#: makeinfo/xref.c:127 +msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:252 +#, c-format +msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:387 +msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:390 +#, c-format +msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:392 +#, fuzzy +msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod." + +#: makeinfo/xref.c:435 +msgid "First argument to @inforef may not be empty" +msgstr "" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și termină" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "trimite ieșire în FIȘIER" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "afișează informații despre versiune și termină" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNI]... FIȘIER...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Generează un index sortat pentru fiecare FIȘIER de ieșire TeX.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "" +"De obicei FIȘIER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo." +"texi'.\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "am eșuat să redeschid %s" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: nu este un fișier index texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Nici un număr de pagină în %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "intrarea %s urmează o intrare cu nume secundar" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n" +#~ " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n" +#~ " Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)" +#~ "NUMENOD.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n" +#~ msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[dir-node] Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[top-node] Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the previous occurrence is " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search-backward] Caută înapoi un șir specificat\n" +#~ " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" + +#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" +#~ msgstr "" +#~ "--- Folosiți `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sari la legătura hypertext precedentă din " +#~ "acest nod.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +#~ "\n" +#~ "Read documentation in Info format.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +#~ "manuals.\n" +#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" +#~ " -h, --help display this help and exit.\n" +#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" +#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" +#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" +#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " +#~ "from;\n" +#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +#~ "items relative to the initial node visited.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " info show top-level dir menu\n" +#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " +#~ "options\n" +#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n" +#~ "\n" +#~ "Citește documentație în formatul Info.\n" +#~ "\n" +#~ "Opțiuni:\n" +#~ " --apropos=ȘIR caută ȘIR în toți indexurile tuturor " +#~ "manualelor.\n" +#~ " -d, --directory=DIR adaugă DIR la INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=NUMEFIȘIER amintește ce tastează utilizatorul în " +#~ "NUMEFIȘIER.\n" +#~ " -f, --file=NUMEFIȘIER specifică fișierul Info de vizitat.\n" +#~ " -h, --help afișează acest mesaj și termină.\n" +#~ " --index-search=STRING mergi la nodul referit de intrarea " +#~ "indexului ȘIR.\n" +#~ " -n, --node=NUMENOD specifică nodurile în primul fișier Info " +#~ "vizitat.\n" +#~ " -o, --output=NUMEFIȘIER scrie nodurile selectate în NUMEFIȘIER.\n" +#~ " -R, --raw-escapes scrie \"raw\" escape-uri ANSI (implicit).\n" +#~ " --no-raw-escapes scrie escape-urile ca text normal.\n" +#~ " --restore=NUMEFIȘIER citește apăsările de teste inițiale din " +#~ "NUMEFIȘIER.\n" +#~ " -O, --show-options, --usage mergi la nodul cu opțiunile liniei de " +#~ "comandă.\n" +#~ "%s --subnodes afișează recursiv articolele de meniu.\n" +#~ " -w, --where, --location afișează locația fizică a fișierului " +#~ "Info.\n" +#~ " --vi-keys folosește key bindings similare cu cele " +#~ "din vi și less.\n" +#~ " --version afișează informații versiune și termină.\n" +#~ "\n" +#~ "Primul argument ce nu e o opțiune, dacă e prezent, este articolul de " +#~ "meniu\n" +#~ "de la care se începe; acesta este căutat în toate fișierele `dir' din\n" +#~ "INFOPATH. Dacă acesta nu este prezent, info combină toate fișierele " +#~ "`dir'\n" +#~ "și arată rezultatul. Restul argumentelor sunt tratate ca nume de " +#~ "articole\n" +#~ "de meniu relative la nodul vizitat inițial.\n" +#~ "\n" +#~ "Exemple:\n" +#~ " info arată conținutul dir-ectorului din meniul\n" +#~ " nivelului de vârf\n" +#~ " info emacs începe la nodul emacs din dir-ectorul " +#~ "nivelului\n" +#~ " de vârf\n" +#~ " info emacs buffers începe la nodul buffere din manualul emacs\n" +#~ " info --show-options emacs începe la nodul cu opțiunile liniei de\n" +#~ " comandă pentru emacs\n" +#~ " info -f ./foo.info arată fișierul ./foo.info, nu căuta dir\n" + +#~ msgid "" +#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Alegând un articol de meniu face ca alt nod să fie " +#~ "selectat.\n" + +#~ msgid "" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)" +#~ "NUMENOD.\n" + +#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" +#~ msgstr " %-10s Caută înapoi un șir specificat\n" + +#~ msgid "" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n" + +#~ msgid "Following Next node..." +#~ msgstr "Urmează nodul Următor..." + +#~ msgid "Selecting first menu item..." +#~ msgstr "Selectare primul articol din meniu..." + +#~ msgid "Selecting Next node..." +#~ msgstr "Selectare nod Următor..." + +#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." +#~ msgstr "Merg în Sus %d ori, apoi Următor." + +#~ msgid "Moving Prev in this window." +#~ msgstr "Mut Prec în aceată fereastă" + +#~ msgid "Moving Up in this window." +#~ msgstr "Merg în Sus în această fe" + +#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." +#~ msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funcție" + +#~ msgid "Macro" +#~ msgstr "Macro" + +#~ msgid "Special Form" +#~ msgstr "Formă Specialș" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variabilă" + +#~ msgid "User Option" +#~ msgstr "Opțiune Utilizator" + +#~ msgid "Instance Variable" +#~ msgstr "Instanțiere Variabilă" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metodă" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Fără titlu" + +#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" +#~ msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n" + +#~ msgid "Next:" +#~ msgstr "Următor:" + +#~ msgid "Previous:" +#~ msgstr "Precedent:" + +#~ msgid "Up:" +#~ msgstr "Sus:" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Meniu" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Traversează" + +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Prec" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Sus" + +#, fuzzy +#~ msgid "see " +#~ msgstr "Vezi " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +#~ "\n" +#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --debug report what is being done.\n" +#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +#~ " don't insert any new entries.\n" +#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" +#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" +#~ " plus zero or more extra lines starting with " +#~ "whitespace.\n" +#~ " If you specify more than one entry, they are all " +#~ "added.\n" +#~ " If you don't specify any entries, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --help display this help and exit.\n" +#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" +#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" +#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" +#~ " --quiet suppress warnings.\n" +#~ " --remove same as --delete.\n" +#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" +#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " +#~ "directory.\n" +#~ " If you specify more than one section, all the " +#~ "entries\n" +#~ " are added in each of the sections.\n" +#~ " If you don't specify any sections, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " +#~ "exist,\n" +#~ " look for a section matching basic regular expression " +#~ "R\n" +#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" +#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +#~ " --silent suppress warnings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER-INFO [FIȘIER-DIR]]\n" +#~ "\n" +#~ "Instalează sau șterge intrări dir din FIȘIER-INFO în fișier director " +#~ "Info \n" +#~ "FIȘIER-DIR.\n" +#~ "\n" +#~ "Opțiuni:\n" +#~ " --delete șterge intrări existente pentru FIȘIER-INFO din FIȘIER-" +#~ "DIR;\n" +#~ " nu insera nici o nouă intrare.\n" +#~ " --dir-file=NUME specifică nume fișier pentru fișierul director Info.\n" +#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +#~ " --entry=TEXT inserează TEXT ca o intrare de director Info.\n" +#~ " TEXT ar trebui să aibă forma unei linii articol " +#~ "meniu Info \n" +#~ " plus zero sau mai multe extra linii începând cu " +#~ "spațiu.\n" +#~ " Dacă precizați mai mult de o intrare, toate sunt " +#~ "adăugate.\n" +#~ " Dacă nu precizați nici o intrare, ele sunt " +#~ "determinate\n" +#~ " din informațiile din fișierul Info.\n" +#~ " --help afișează acest mesaj și termină.\n" +#~ " --info-file=FIȘIER specifică fișierul Info de instalat în director.\n" +#~ " Acesta este echivalent cu folosirea argumentului " +#~ "FIȘIER-INFO.\n" +#~ " --info-dir=DIR același efect ca --dir-file=DIR/dir.\n" +#~ " --item=TEXT același efect ca --entry TEXT.\n" +#~ " O intrare director Info este de fapt un articol de " +#~ "meniu.\n" +#~ " --quiet suprimă avertismentele.\n" +#~ " --remove același efect ca --delete.\n" +#~ " --section=SEC pune intrările acestui fișier în secțiunea SEC, toate\n" +#~ " intrările sunt adăugate în fiecare dintre secțiuni.\n" +#~ " Dacă nu specificați nici o secțiune, acestea sunt\n" +#~ " determinate din informațiile din fișierul Info.\n" +#~ " --version afișează informații depre versiune și termină.\n" + +#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" +#~ msgstr "articol meniu `%s' există deja, pentru fișier `%s'" + +#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[menu-digit] Alege primul ... al nouălea articol în meniul " +#~ "nodului.\n" + +#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" +#~ msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Nu există NICI o garanție. Puteți redistribui acest software conform\n" +#~ "termenilor Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informații\n" +#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeți fișierul numit COPYING.\n" + +#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" +#~ msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Cuprins" + +#~ msgid "Short Contents" +#~ msgstr "Rezumate" + +#~ msgid "keep temporary files around after processing" +#~ msgstr "păstrează fișierele temporare după procesare" + +#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" +#~ msgstr "nu păstra fișierele temporare după procesare (implicit)" + +#~ msgid "" +#~ " file, and select the node referenced by the first entry " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ " și selectează nodul referit de prima intrare găsită.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu există NICI o garanție. Puteți redistribui acest software conform\n" +#~ "termenilor Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informații\n" +#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeți fișierul numit COPYING.\n" |