summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3546
1 files changed, 3546 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..fc7a390
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3546 @@
+# Mesajele în limba română pentru texinfo.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul texinfo.
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Mergi înainte un caracter"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Mergi înapoi un caracter"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Mergi la începutul acestei linii"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Mergi la sfârșitul acestei linii"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Mergi înainte un cuvânt"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Mergi înapoi un cuvânt"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Renunță sau termină operațiunea"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Acceptă (sau forțează completarea) acestei linii"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Inserează următorul caracter identic (verbatim)"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Inserează acest caracter"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Inserează un caracter TAB"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Transpune caracterele la acest punct"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Extrage înapoi conținutul ultimei ștergeri (kill)"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Inelul de ștergeri (kill) e gol"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Extrage înapoi o ștergere (kill) anterioară"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Șterge (kill) până la sfârșitul liniei"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Șterge (kill) cuvântul din dreapta cursorului"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Șterge (kill) cuvăntul din stânga cursorului"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Nici o completare"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Nu e completat"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Enumeră completările posibile"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "O singură completare"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "O completare:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d completări:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Inserează completarea"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Construim completările..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Scroll fereastra de completări"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Notele de subsol nu pot fi afișate"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Arată notele de subsol asociate cu acest nod în această fereastră"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "------- Note de subsol -------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Caută un șir în indexul acestui fișier"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Căutăm intrări în index..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Nici am găsit nici un index."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Intrare în index: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Mergi la următorul articol de index ce se potrivește ultimei comenzi `"
+"\\[index-search]'"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Nu există nici un șir căutat anterior."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Nici o intrare în index."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Nici o intrare în %sindex conținând `%s'."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "mai mult"
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"Am găsit `%s' în %s. (`\\[next-index-match]' încearcă să găsească următorul.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Scanăm indexurile pentru `%s'..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Nici un fișier info nu are `%s' în indexurile lor."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Caută în toți indexurile fișierului pentru un șir și contruiește un meniu"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Index apropos: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Meniu: Noduri a căror indexurile conțin `%s':\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Încercați --help pentru informații suplimentare.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "nici o intrare de index a fost găsită pentru `%s'\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:626
+#, fuzzy
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr ""
+" -b, --speech-friendly fii prietenos cu sintetizatoarele de "
+"vorbire.\n"
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Nu pot găsi nodul `%s'."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Nu pot găsi nodul `(%s)%s'."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Nu pot găsi o fereastră!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Punctul nu apare în interiorul nodului acestei ferestre!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Nu pot șterge ultima fereastră."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Nici un meniu în acest nod"
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Nici o notă de subsol în acest nod."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Comandă Info necunoscută `%c';încercați `?' pentru ajutor."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de deștept să ruleze Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Sunteți deja la ultima pagină a acestui nod."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Sunteți deja la prima pagină a acestui nod."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "O singură fereastră."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "Fereastra rezultantă ar fi prea mică."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Nu e destul spațiu pentru o fereastră de ajutor, ștergeți o fereastră."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr ""
+
+#: info/infodoc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Termină acest ajutor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Termină Info complet.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocați tutorialul Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Scroll înapoi 1 linie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Scroll înainte 1 linie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll înapoi o pagină.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll înainte o pagină.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la începutul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Sari la următoarea legătură hypertext din acest "
+"nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Urmează legătura hypertext de sub "
+"cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Mergi în \"sus\" de la acest nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sfârșitul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[xref-item] Urmează o referință încrucișată. Citește numele "
+"referinței.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr " %-10s Caută înainte un șir specificat,\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Caută șirul specificat în intrările indexului acestui fișier Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n"
+" fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare "
+"găsită.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "Renunță la operația curentă"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Comenzi de bază în Fereastra Info\n"
+"*********************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Termină acest ajutor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Termină Info complet.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Invocă tuturialul Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la nodul `următor' acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Mergi în `sus' de la acest nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n"
+" Alegând un articol de meniu face ca alt nod să fie selectat.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Urmează referință la același pasaj. Citește numele referinței.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod văzut în această fereastră.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s Sari la următoarea legătură hypertext din acest nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Sari la legătura hypertext de sub cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Mergi în interiorul nodului:\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Scroll înainte o pagină.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Scroll înapoi o pagină.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la începutul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Mergi la sfârșitul acestui nod.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Scroll înainte 1 linie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Scroll înapoi 1 linie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Alte comenzi:\n"
+"-------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Alege primul ... al nouălea articol în meniul nodului.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Caută șirul specificat în intrările indexului acestui\n"
+" fișier Info și selectează nodul referit de prima intrare "
+"găsită.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+" Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)"
+"NUMENOD.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n"
+" și selectează nodul în care acesta este găsit.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n"
+" și selectează nodul în care acesta este găsit.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Calea curentă de căutare este:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzile disponibile în fereastra Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzile disponibile în zona de ecou:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi pot fi invocate via %s\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Afișează mesaj de ajutor"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Vizitează nodul Info `(info)Ajutor'"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Tipărește documentație pentru tastă (KEY)"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Descrie tastă (key): %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s nu este definit(ă)."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s nu este definit(ă)."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s este definit(ă) ca %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Arată ce trebuie tasta pentru a executa o anumită comandă"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Unde este comanda: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' nu este pe nici o tastă"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s poate fi invocat doar via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s poate fi invocat via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Nu există nii o funcție numită `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Selectați alte noduri:\n"
+"----------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "număr incorect de argumente"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "nu pot deschide fișierul de intrare `%s'"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "nu pot crea fișierul de ieșire `%s'"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire `%s'"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "secvență de taste prea lungă"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "secvență de taste inexistentă"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "nume de acțiune inexistent"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "secțiune prea lungă"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "acțiune necunoscută `%s'"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nume de acțiune prea lung"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "extra caractere după acțiunea `%s'"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nume de variabilă inexistent"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "caracterul `=' lipsește imediat după numele de variabilă"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nume de variabilă prea lung"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "valoare prea lungă"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", linia %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER-INTRAre]\n"
+"\n"
+"Compilează fișierul sursă infokey în fișier infokey. Citește FIȘIER-INTRARE\n"
+"(implicit $HOME/.infokey) și scrie fișierul cod compilat în (implicit)\n"
+"$HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --output FIȘIER\tieșire în FIȘIER în loc de $HOME/.info\n"
+" --help\t\tafișează acest ajutor și termină.\n"
+" --version\t\tafișează informații versiune și termină.\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mic"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ignorăm fișier infokey incorect `%s' - prea mare"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Eroare la citirea fișierului infokey `%s' - citit scurt"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fișier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulați infokey pentru a-"
+"l actualiza"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fișierul d-voastră infokey `%s' este vechi - rulați infokey pentru a-l "
+"actualiza"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fișier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulați infokey pentru a-"
+"l actualiza"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fișier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulați infokey pentru a-l "
+"actualiza"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Date incorecte în fișierul infokey -- unele legături de taste ignorate"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Date incorecte în fișierul infokey -- unele setări de variabile ignorate"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "citește numele unei comenzi Info și descrie-o"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Descrie comanda: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Citește un nume de comandă în zona ecou și execută-o"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Nu pot executa o comandă `zonă ecou' aici."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Comandă nedefinită: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Setează înălțimea ferestrei de afișare"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Setează înălțimea ecranului ls (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Fișierele sursă (groveled) pentru a include acest fișier:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Nu ap putut manipula fișierul %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Meniu:\n"
+" (Fișier)Nod Linii Mărime Conține fișier\n"
+" ----------- ----- ------ --------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Aici este meniul cu nodurile pe care le-ați vizitat recent.\n"
+"Selectați un nod din acest meniu, sau folosiți `\\[history-node]' în altă "
+"fereastră\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Crează o fereastră care conține un meniu cu toate nodurile vizitate recent"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr ""
+"Selectează un nod care a fost vizitat anterior într-o fereastră vizibilă"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Selectează nodul vizitat: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Referința a dispărut! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Bine ați venit la Info versiunea %s. Tastați \\[get-help-window] pentru "
+"ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Mergi la linia următoare"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Mergi la linia precedentă"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Mergi la sfârșitul liniei"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Mergi la începutul liniei"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Următor"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Nu mai sunt alte noduri în acest document."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Mergi înainte sau jos prin structura de noduri"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Mergi înapoi sau sus prin structura de noduri"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Scroll înainte în această fereastră"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Scroll înainte în această fereastră și setează dimensiunea implicită a "
+"ferestrei"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Scroll înainte în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea "
+"implicită a ferestrei"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Scroll înapoi în acestă fereastră"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Scroll înapoi în acestă fereastră și setează dimensiunea implicită a "
+"ferestrei"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Scroll înapoi în această fereastră, rămâi în nod și setează dimensiunea "
+"implicită a ferestrei"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Mergi la începutul acestui nod"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Mergi la sfârșitul acestui nod"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Scroll jos pe linii"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Scroll sus pe linii"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Scroll jos jumătate de ecran"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Scroll sus jumătate de ecran"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Selectează fereastra următoare"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Selectează fereastra precedentă"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Împarte fereastra curentă"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Șterge fereastra curentă"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Nu pot șterge o fereastră permanentă"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Șterge toate celelalte ferestre"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Scroll-ează cealaltă fereastră înapoi"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Crește sau micșorează această fereastră"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Împarte spațiul de ecran disponibil între ferestrele vizibile"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Comută starea reformatării de linie (wrapping) în fereastra curentă"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Selectează nodul Următor"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Selecteză nodul Prec"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Selectează nodul Sus"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Selectează ultimul nod din acest fișier"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Acestă fereastră nu mai are nici un nod"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Selectează primul nod din acest fișier"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Selectează ultimul articol din meniul acestui nod"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Selectează acest articol de meniu"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Nu există %d articole în acest meniu"
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Articol meniu (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Articol meniu: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Urmează ref (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Urmează ref: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Citește un articol de meniu și selectează nodul său"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Citește o notă de subsol sau referință și selectează nodul său"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Mergi la începutul meniului acestui nod"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Vizitează cât mai multe articole de meniu posibile deodată"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Citește numele unui nod și selectează-l"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Du-te la nod: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Nici un meniu în nod `%s'."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Nici un articol de meniu `%s' în nod `%s'."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Nu pot găsi nodul referit de `%s' în `%s'."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Citește o listă de meniuri pornind din dir și urmărește-le"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Urmează meniurile: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Găsește nodul ce descrie invocarea programului"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Găsește nodul Invocare pentru [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Citește o referință de pagină de manul și selectează-o"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Obține pagină manual (manpage): "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Selectează nodul `Vârf' în acest fișier"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Selectează nodul `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Distruge nodul (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Nu pot distruge ultimul nod"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Selectează cel mai recent nod selectat"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Distruge acest nod"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Citește numele unui fișier și selectează-l"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Găsește fișier: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Nu pot găsi `%s'."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Nu am putut crea fișier ieșire `%s'."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Terminat."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Scriu nod %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Conectez (pipe) conținutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) către `%s'."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Tipăresc nod %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:3905
+#, fuzzy
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Șterge (kill) până la începutul liniei"
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Caut subfișier %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Citește un șir și caută-l ținând cont de litere mari/mici"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Citește un șir și caută-l"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Citește un șir și caută-l înapoi"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s pentru șir [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+#, fuzzy
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " ținând cont de litere mari/mici"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+#, fuzzy
+msgid " backward"
+msgstr "Caută înapoi"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Căutare eșuată."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Repetă ultima căutare în aceeași direcție"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Nici un șir căutat anterior"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Repetă ultima căutare în direcție opusă"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Caută interactiv pentru un șir pe măsură ce este introdus"
+
+#: info/session.c:4212
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "I-caută înapoi: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "I-caută înapoi: "
+
+#: info/session.c:4215
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "I-caută: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "I-caută: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Eșuez "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Mergi la referința precedentă"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Mergi la referința următoare"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Selectează referința sau articolul de meniu ce apare pe acestă linie"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Renunță la operația curentă"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieși"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Mută cursorul la o anumită linie din fereastră"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Redesenează ecranul"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Ieși din Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Rulează comanda legată de litera mică de pe tastă"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Comandă necunoscută (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" este invalid"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "`%s' este invalid"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Adaugă această cifră la argumentul numeric curent"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Începe (sau înmulțește cu 4) argumentul numeric curent"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Nu mai am memorie virtuală!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Când \"Activ\", notele de subsol apar și dispar automatic"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"Când \"Activ\", crearea și ștergere unei ferestre redimensionează alte "
+"ferestre"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Când \"Activ\", scânteiază ecreanul în loc să suni clopoțelul"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Când \"Activ\", erorile face să sune clopoțelul"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr ""
+"Când \"Activ\", Info colectează la gunoi fișierele care au trebuit "
+"decompresate"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Când \"Activ\", porțiunea din șir care s-a potrivit este evidențiată"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr ""
+"Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr ""
+"Numărul de linii pentru scroll când cursorul se mută în afara ferestrei"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Când \"Activ\", Info acceptă și afișează caractere ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr ""
+"Controlează ce se întâmplă când este cerut scroll la sfârșitul unui nod"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Explică folosirea unei variabile"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Descrie variabila: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Setează valoarea unei variabile Info"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Setează variabilă: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Setează %s cu valoarea (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Setează %s cu valoarea (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), linii ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Subfișier: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: avertisment: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " pentru %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tÎncercați `%s --help' pentru o lipsă completă de opțiuni.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trimiteți emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"întrebări generale și discuții la help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Acesta este fișierul .../info/dir, care conține nodul\n"
+"cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n"
+"Prima dată când porniți Info veți vedea acest nod.\n"
+"\n"
+"%s\tAcesta este vârful arborelui INFO\n"
+"\n"
+" Acesta (nodul Director) furnizează un meniu cu subiecte majore.\n"
+" Apăsând \"q\" termină, \"?\" enumeră toate comenzile Info, \"d\" vă aduce "
+"aici,\n"
+" \"h\" furnizează un tutorial pentru începători,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" vizitează manualul Emacs, etc.\n"
+"\n"
+" În Emacs, puteți face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de "
+"meniu\n"
+" sau o referință pentru a o selecta.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: nu am putut citi (%s) și nu am putut crea (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: fișier gol"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY fără un END-INFO-DIR-ENTRY corespunzător"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY fără un START-INFO-DIR-ENTRY corespunzător"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: are deja fișier dir: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Specifică fișierul Info o singură dată.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "argument suplimentar în linia de comandă `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Nici un fișier de intrare specificat; încercați --help pentru informații "
+"suplimentare."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Nici un fișier dir specificat; încercați --help pentru informații "
+"suplimentare."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "nici o intrare dir info în `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "nici o intrare găsită pentru `%s'; n-am șters nimic"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "Ianuarie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "Martie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "Aprilie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "Iunie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "Iulie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "Septembrie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "Octombrie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "Noiembrie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "Decembrie"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "caracter neverosimil %c în @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "argumentul @sc în litere mari, prin urmare fără efect"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "`{' așteptat, dar am văzut `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "sfârșit de fișier în interiorul blocului de verb"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "`}' așteptat, dar am văzut `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Notă...] produce o referință încrucișată falsă în Info; reformulați "
+"pentru a o evita"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s este depăsit"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp necesită un argument numeric pozitiv, nu `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "așacume"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "nimic"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "inserează"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Lipsește `}' în @def arg"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Trebuie să fiți în mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "`%s' omis înainte de numele fișierului de ieșire"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "`%s' omis întrucât scriu la ieșirea standard (stdout)"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Buffer-ul de ieșire nu este gol."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Vezi "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "`%c%s' necesită un argument `{...}', nu numai `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Nici o paranteză de închidere pentru nota de subsol `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de subsol definită fără nod părinte"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note de subsol"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[neașteptat] nici un tag html de ridicat"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[neașteptat] nume de nod invalid: `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Index necunoscut `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info nu poate folosi `:' în intrarea de index `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Indez-ul `%s' există deja"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Index-ul necunoscut `%s' și/sau `%s' în @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(linie )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Index necunoscut `%s' în @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' în afara oricărui nod"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(în afara oricărui nod)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Tip-Greșit în insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Stivă de enumerare inundată (overflow)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "inundate (overflow) la tipărire, reîncep la %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s necesită un argument: formatatorul pentru %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "mediile %cfloat nu pot fi încuibărite"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "`@end' a așteptat `%s', dar a văzut `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nici o potrivire %cend %s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s necesită litere sau cifre"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "sfârșit de fișier în interiorul blocului neformatat (verbatim)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@float'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "@menu văzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"probabil că nodul d-voastră @top ar trebui împachetat în @ifnottex în loc de "
+"@ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "@detailmenu văzut înainte de primul nod, creez nodul `Vârf'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor `@titlepage' și `@quotation'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "`%c%s' fără pereche"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "`%c%s' necesită ceva după el"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "Argument greșit `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx nu are sens în interiorul blocului `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s găsit în afara unui bloc de inserare"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s nu este un cod de limbă valid conform ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "ne pare rău, codarea `%s' nu este suportată"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "caracter codat invalid `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s așteaptă `i' sau `j' ca argument, nu `%c'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s așteaptă un singur caracter `i' sau `j' ca argument"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "aici este definiția anterioară a lui `%s'"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "\\ in expansiunea macro urmată de `%s' în loc de nume parametru"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend macro nu a fost găsit"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Prea multe erori! Am renunțat.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: avertisment: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c nelalocul lui"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Translatează documentația sursă Texinfo în diferite alte formate, implicit\n"
+"fișiere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM termină după NUM erori (implicit %d).\n"
+" --force păstrează ieșire echiar și dacă sunt erori.\n"
+" --help afișează acest mesaj și termină.\n"
+" --no-validate elimină validarea referințelor.\n"
+" --no-warn elimină avertismentele (dar nu erorile).\n"
+" --reference-limit=NUM avertizează despre cel mult NUM referințe "
+"(implicit %d).\n"
+" -v, --verbose explică ce se execută.\n"
+" --version afișează informații despre versiune și "
+"termină.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selecția formatului de ieșire (implicit este să creeze Info):\n"
+" --docbook ieșire DocBook XML în loc de Info.\n"
+" --html ieșire HTML în loc de Info.\n"
+" --xml ieșire Texinfo XML în loc de Info.\n"
+" --plaintext ieșire text simplu în loc de Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni de ieșire generale:\n"
+" -E, --macro-expand FIȘIER ieșire macro-expandată în FIȘIER.\n"
+" ignorînd orice @setfilename.\n"
+" --no-headers elimină noduri separatoare, Nod: linii și "
+"meniuri\n"
+" din ieșire Info (producând text simplu)\n"
+" sau din HTML (producând ieșire mai scurtă);\n"
+" de asemenea, scrie implicit la ieșirea "
+"standard.\n"
+" --no-split elimină împărțirea ieșirii Info sau HTML,\n"
+" generează un singur fișier de ieșire.\n"
+" --number-sections scrie numere de capitole și secțiuni.\n"
+" -o, --output=FIȘIER scrie în FIȘIER (director dacă multiple HTML),\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --enable-encoding generează caractere accentuate și speciale în\n"
+" ieșire Info bazat pe @documentencoding.\n"
+" --fill-column=NUM sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STIL generează note de subsol în Info conform cu "
+"STIL:\n"
+" `separate' pentru a le pune in propriul lor "
+"nod;\n"
+" `end' pentru a le pune la sfârșitul nodului\n"
+" în care sunt definite (implicit).\n"
+" --paragraph-indent=VAL precede paragrafele Info cu VAL spații "
+"(implicit %d).\n"
+" dacă VAL este `none', nu pune spații; dacă "
+"VAL\n"
+" este `asis', păstreză spațiile existente.\n"
+" --split-size=NUM împarte fișierele Info de dimens. NUM "
+"(implicit %d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni pentru HTML:\n"
+" --css-include=FIȘIER include FIȘIER în HTML <stil> ieșire;\n"
+" citește stdin dacă FIȘIER este -.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni pentru HTML:\n"
+" --css-include=FIȘIER aliniază elemente XML cu VAL spații "
+"(implicit %d)\n"
+" dacă VAL e 0, spațiile goale ce pot fi "
+"ignorate nu sunt afișate.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni fișier de intrare:\n"
+" --commands-in-node-names permite comenzi @ în numele nodurilor.\n"
+" -D VAR definește variabila VAR, ca și @set.\n"
+" -I DIR adaugă DIR la calea de căutare @include.\n"
+" -P DIR prepend DIR la calea de căutare @include.\n"
+" -U VAR nedefinește variabila VAR, ca și @clear.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Procesare condițională în intrare:\n"
+" --ifdocbook procesează @ifdocbook ș @docbook chiar dacă\n"
+" nu generezi Docbook.\n"
+" --ifhtml procesează @ifhtml și @html chiar dacă nu generezi "
+"HTML.\n"
+" --ifinfo procesează @ifinfo chiar dacă nu generezi Info.\n"
+" --ifplaintext procesează @ifplaintext chiar dacă nu generezi text "
+"simplu.\n"
+" --iftex procesează @iftex și @tex; implică --no-split.\n"
+" --ifxml procesează @ifxml și @xml.\n"
+" --no-ifdocbook nu procesa text @ifdocbook și @docbook.\n"
+" --no-ifhtml nu procesa text @ifhtml și @html.\n"
+" --no-ifinfo nu procesa text @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext nu procesa text @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex nu procesa text @iftex și @tex.\n"
+" --no-ifxml nu procesa text @ifxml și @xml.\n"
+"\n"
+" De asemenea, pentru opțiunile --no-ifFORMAT, procesează text "
+"@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" Valori implicite pentru condiționalele @if... depind de formatul de "
+"ieșire:\n"
+" dacă generați HTML, --ifhtml este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
+" dacă generați, --ifinfo este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
+" dacă generați text simplu, --ifplaintext este selectat iar restul sunt "
+"deselectate;\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Exemple:\n"
+" makeinfo foo.texi scrie Info în @setfilename-ul lui "
+"foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi scrie HTML în @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi scrie Texinfo XML în @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi scrie DocBook XML în @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi scrie text simplu la ieșirea "
+"standard\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi scrie html fără linii de noduri, "
+"meniuri\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi scrie Info fără secțiuni numerotate\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi scrie un singur fișier Info "
+"indiferent cât de mare\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscută TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s arg trebuie să fie numeric, nu `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: nu am putut deschide ieșirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg trebuie să fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style arg trebuie să fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: lipsește fișierul argument.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Comandă pe multiple linii %c%s folosită incorect"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Am așteptat `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Nici un `%s' nu a fost găsit în `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: Omite expasiunea macro la ieșire întrucât ieșirea Info merge acolo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Creez fișierul %s `%s' din `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Șterg fișierul de ieșire macro `%s' din cauza erorilor; folosiți --force "
+"pentru a-l păstra.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: fișierul de ieșire `%s' din cauza erorilor; folosiți --force pentru a-l "
+"păstra.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: fișierul de ieșire `%s' din cauza erorilor; folosiți --force pentru a-l "
+"păstra.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comandă necunoscută `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Folosiți paranteze pentru a da o comandă ca argument lui @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s am așteptat paranteze"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "} fără pereche"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "NICI_UN_NUME!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s lipsește paranteza de închidere"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Nici un fișier `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "Fișierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image lipsește fișierul argument."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "marcaj nedefinit: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s necesită un nume"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Am ajuns la eof înainte de a potrivi @end %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "} lipsă în șablonul @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignor text aiurea `%s' după @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Prea multe coloane în articol multitabel (max %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[neașteptat] nu pot selecta coloana #%d în multitabel"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignor @tab în afara multitabelului"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Ieșirea multitabel din ultimul rând:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* coloana #%d: ieșire = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Formatez nodul %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Nodul `%s' cere o comandă de secționare (ex., %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Ancoraj `%s' și nodul `%s' arată către același nume de fișier"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"Această comandă @anchor ignorată; referințele către acesta nu vor merge"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Redenumește acest ancoraj sau folosește opțiunea `--no-split'"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Șir neașteptat la sfârșitul fișierului HTML spart `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Ancoraj `%s' și `%s' arată către același nume de fișier"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Comandă @anchor ignorată; referințele către acesta nu vor merge"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"referința %s către nodul inexistent `%s' (probabil secționare incorectă?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"Următorul câmp de nod `%s' nu este referit (probabil secționare incorectă?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Câmpul Prec al nodului `%s' nu este referit"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Acest nod (%s) are referința Următor incorectă"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "`%s' nu are nici un câmp Sus (probabil secționare incorectă?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Nodului `%s' îi lipsește articolul pentru `%s' deși îi este ținta Sus"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nod nereferit `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Șterg %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Nu pot șterge fisierul `%s': %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Anexă %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Eroare internă (search_sectioning) `%s'!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Eroare internă (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s este depășită; folosește %c%s în schimb"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Nodul cu %ctop ca și secțiune există deja"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Aici este nodul %ctop"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop folosit înaintea lui %cnode, implicit către %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Fișierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook "
+"invalide"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "din"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "pe"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+#, fuzzy
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "Nici o referință la același pasaj în acest nod."
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj și termină"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "trimite ieșire în FIȘIER"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informații despre versiune și termină"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNI]... FIȘIER...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Generează un index sortat pentru fiecare FIȘIER de ieșire TeX.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"De obicei FIȘIER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo."
+"texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "am eșuat să redeschid %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: nu este un fișier index texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Nici un număr de pagină în %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "intrarea %s urmează o intrare cu nume secundar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search] Caută înainte un șir specificat\n"
+#~ " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+#~ " Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)"
+#~ "NUMENOD.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"următorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node] Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Caută înapoi un șir specificat\n"
+#~ " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Folosiți `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sari la legătura hypertext precedentă din "
+#~ "acest nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
+#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
+#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
+#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " info show top-level dir menu\n"
+#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Citește documentație în formatul Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ " --apropos=ȘIR caută ȘIR în toți indexurile tuturor "
+#~ "manualelor.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR adaugă DIR la INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=NUMEFIȘIER amintește ce tastează utilizatorul în "
+#~ "NUMEFIȘIER.\n"
+#~ " -f, --file=NUMEFIȘIER specifică fișierul Info de vizitat.\n"
+#~ " -h, --help afișează acest mesaj și termină.\n"
+#~ " --index-search=STRING mergi la nodul referit de intrarea "
+#~ "indexului ȘIR.\n"
+#~ " -n, --node=NUMENOD specifică nodurile în primul fișier Info "
+#~ "vizitat.\n"
+#~ " -o, --output=NUMEFIȘIER scrie nodurile selectate în NUMEFIȘIER.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes scrie \"raw\" escape-uri ANSI (implicit).\n"
+#~ " --no-raw-escapes scrie escape-urile ca text normal.\n"
+#~ " --restore=NUMEFIȘIER citește apăsările de teste inițiale din "
+#~ "NUMEFIȘIER.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage mergi la nodul cu opțiunile liniei de "
+#~ "comandă.\n"
+#~ "%s --subnodes afișează recursiv articolele de meniu.\n"
+#~ " -w, --where, --location afișează locația fizică a fișierului "
+#~ "Info.\n"
+#~ " --vi-keys folosește key bindings similare cu cele "
+#~ "din vi și less.\n"
+#~ " --version afișează informații versiune și termină.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Primul argument ce nu e o opțiune, dacă e prezent, este articolul de "
+#~ "meniu\n"
+#~ "de la care se începe; acesta este căutat în toate fișierele `dir' din\n"
+#~ "INFOPATH. Dacă acesta nu este prezent, info combină toate fișierele "
+#~ "`dir'\n"
+#~ "și arată rezultatul. Restul argumentelor sunt tratate ca nume de "
+#~ "articole\n"
+#~ "de meniu relative la nodul vizitat inițial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemple:\n"
+#~ " info arată conținutul dir-ectorului din meniul\n"
+#~ " nivelului de vârf\n"
+#~ " info emacs începe la nodul emacs din dir-ectorul "
+#~ "nivelului\n"
+#~ " de vârf\n"
+#~ " info emacs buffers începe la nodul buffere din manualul emacs\n"
+#~ " info --show-options emacs începe la nodul cu opțiunile liniei de\n"
+#~ " comandă pentru emacs\n"
+#~ " info -f ./foo.info arată fișierul ./foo.info, nu căuta dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Alegând un articol de meniu face ca alt nod să fie "
+#~ "selectat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Puteți include și un nume de fișier, ca în (NUMEFIȘIER)"
+#~ "NUMENOD.\n"
+
+#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr " %-10s Caută înapoi un șir specificat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr " și selectează nodul în care acesta este găsit.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Urmează nodul Următor..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Selectare primul articol din meniu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Selectare nod Următor..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Merg în Sus %d ori, apoi Următor."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Mut Prec în aceată fereastă"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Merg în Sus în această fe"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funcție"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Formă Specialș"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabilă"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Opțiune Utilizator"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instanțiere Variabilă"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodă"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Fără titlu"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Următor:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Precedent:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Sus:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meniu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Traversează"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vezi "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug report what is being done.\n"
+#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ " don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
+#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ " plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ " If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ " If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
+#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet suppress warnings.\n"
+#~ " --remove same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ " are added in each of the sections.\n"
+#~ " If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ " look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent suppress warnings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER-INFO [FIȘIER-DIR]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instalează sau șterge intrări dir din FIȘIER-INFO în fișier director "
+#~ "Info \n"
+#~ "FIȘIER-DIR.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ " --delete șterge intrări existente pentru FIȘIER-INFO din FIȘIER-"
+#~ "DIR;\n"
+#~ " nu insera nici o nouă intrare.\n"
+#~ " --dir-file=NUME specifică nume fișier pentru fișierul director Info.\n"
+#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT inserează TEXT ca o intrare de director Info.\n"
+#~ " TEXT ar trebui să aibă forma unei linii articol "
+#~ "meniu Info \n"
+#~ " plus zero sau mai multe extra linii începând cu "
+#~ "spațiu.\n"
+#~ " Dacă precizați mai mult de o intrare, toate sunt "
+#~ "adăugate.\n"
+#~ " Dacă nu precizați nici o intrare, ele sunt "
+#~ "determinate\n"
+#~ " din informațiile din fișierul Info.\n"
+#~ " --help afișează acest mesaj și termină.\n"
+#~ " --info-file=FIȘIER specifică fișierul Info de instalat în director.\n"
+#~ " Acesta este echivalent cu folosirea argumentului "
+#~ "FIȘIER-INFO.\n"
+#~ " --info-dir=DIR același efect ca --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT același efect ca --entry TEXT.\n"
+#~ " O intrare director Info este de fapt un articol de "
+#~ "meniu.\n"
+#~ " --quiet suprimă avertismentele.\n"
+#~ " --remove același efect ca --delete.\n"
+#~ " --section=SEC pune intrările acestui fișier în secțiunea SEC, toate\n"
+#~ " intrările sunt adăugate în fiecare dintre secțiuni.\n"
+#~ " Dacă nu specificați nici o secțiune, acestea sunt\n"
+#~ " determinate din informațiile din fișierul Info.\n"
+#~ " --version afișează informații depre versiune și termină.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "articol meniu `%s' există deja, pentru fișier `%s'"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit] Alege primul ... al nouălea articol în meniul "
+#~ "nodului.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Nu există NICI o garanție. Puteți redistribui acest software conform\n"
+#~ "termenilor Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informații\n"
+#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeți fișierul numit COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Cuprins"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Rezumate"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "păstrează fișierele temporare după procesare"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "nu păstra fișierele temporare după procesare (implicit)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " și selectează nodul referit de prima intrare găsită.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu există NICI o garanție. Puteți redistribui acest software conform\n"
+#~ "termenilor Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informații\n"
+#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeți fișierul numit COPYING.\n"