diff options
author | Anonymous <noreply@xfce.org> | 2022-03-08 12:58:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2022-03-08 12:58:35 +0100 |
commit | 7ab6fa1b1d7fa36ae26d86ef514522ef43a4129e (patch) | |
tree | 01959a5a3786baba97c4efe00974fbd6ebe39462 | |
parent | 5afad817b11411ec6e5174ae87603c9d9b5ff21e (diff) | |
download | xfdesktop-7ab6fa1b1d7fa36ae26d86ef514522ef43a4129e.tar.gz |
I18n: Update translation fa_IR (100%).
252 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r-- | po/fa_IR.po | 432 |
1 files changed, 216 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/fa_IR.po b/po/fa_IR.po index 4291df9c..92897e77 100644 --- a/po/fa_IR.po +++ b/po/fa_IR.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Behrooz Ramezani <b3hrooz.ram3zani@gmail.com>, 2015 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020 # Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2015 -# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2017 +# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2015,2017 # Sajjad Sadeghi <sjsadeghii@gmail.com>, 2019 # Vahid Nameni <vahidnameni@yahoo.com>, 2013,2017 msgid "" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-17 00:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n" -"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-08 07:39+0000\n" +"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab\n" "Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/fa_IR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "خانه" #: ../settings/main.c:421 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:292 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:474 msgid "File System" -msgstr "فایل های سیستمی" +msgstr "سامانهٔ پرونده" #: ../settings/main.c:423 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:294 msgid "Trash" -msgstr "سطل زبالهدان" +msgstr "زبالهدان" #: ../settings/main.c:425 msgid "Removable Devices" @@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "ابزارهای قابل حمل" #: ../settings/main.c:427 msgid "Network Shares" -msgstr "به اشترا گذاری شبکه" +msgstr "همرسانیهای شبکهای" #: ../settings/main.c:429 msgid "Disks and Drives" -msgstr "دیسک ها و درایو ها" +msgstr "دیسکها و گردانندهها" #: ../settings/main.c:431 msgid "Other Devices" -msgstr "دستگاههای دیگر" +msgstr "افزارههای دیگر" #. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. #: ../settings/main.c:541 @@ -61,61 +61,61 @@ msgid "" "<b>%s</b>\n" "Type: %s\n" "Size: %s" -msgstr "<b>%s</b>\nنوع: %s\nحجم: %s" +msgstr "<b>%s</b>\nنوع: %s\nاندازه: %s" #: ../settings/main.c:728 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" -msgstr "کاغذ دیواری برای صفحه نمایش %d (%s)" +msgstr "کاغذدیواری برای صفحهنمایش %d (%s)" #: ../settings/main.c:731 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d" -msgstr "کاغذ دیواری برای %d" +msgstr "کاغذدیواری برای صفحهنمایش %d" #: ../settings/main.c:737 msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for." -msgstr "این پیغام را به نمایشگری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید." +msgstr "این محاوره را به نمایشگری که میخواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید." #: ../settings/main.c:744 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" -msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحه نمایش %d (%s)" +msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحهنمایش %d (%s)" #: ../settings/main.c:748 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" -msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحه نمایش %d" +msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحهنمایش %d" #: ../settings/main.c:755 msgid "" "Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings " "for." -msgstr "این پیغام را به فضای کاری و نمایشگری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید." +msgstr "این محاوره را به نمایشگر و فضای کاریای که میخواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید." #. Single monitor and single workspace #: ../settings/main.c:763 #, c-format msgid "Wallpaper for my desktop" -msgstr "کاغذ دیواری برای میزکار" +msgstr "کاغذدیواری برای میزکار من" #. Single monitor and per workspace wallpaper #: ../settings/main.c:769 #, c-format msgid "Wallpaper for %s" -msgstr "کاغذ دیواری برای %s" +msgstr "کاغذدیواری برای %s" #: ../settings/main.c:774 msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for." -msgstr "این پیغام را به فضای کاری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید." +msgstr "این محاوره را به فضای کاریای که میخواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید." #: ../settings/main.c:1190 msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." -msgstr "انتخاب تصویر در زمانی که سبک تصاویر بر روی هیچکدام انتخاب شده باشد امکان پذیر نیست" +msgstr "گزینش تصویر هنگامی که سبک تصویر روی هیچکدام تنظیم شده باشد، ممکن نیست." #: ../settings/main.c:1550 msgid "Spanning screens" -msgstr "محدوده صفحه نمایش" +msgstr "صفحهنمایشهای فراگیر" #. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will #. not be too wide. @@ -123,18 +123,18 @@ msgstr "محدوده صفحه نمایش" msgid "" "Would you like to arrange all existing\n" "icons according to the selected orientation?" -msgstr "آیا شما تمایل به مرتب کردن تمامی آیکن های موجود، بر اساس جهت انتخاب شده دارید؟" +msgstr "آیا تمایل به مرتب کردن تمامی نقشکهای\nموجود، بر اساس ترتیب گزیده دارید؟" #: ../settings/main.c:1724 msgid "Arrange icons" -msgstr "مرتب کردن آیکن ها" +msgstr "مرتب کردن نقشکها" #. printf is to be translator-friendly #: ../settings/main.c:1732 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:817 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1378 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" -msgstr "ناتوان در اجرا \"%s\":" +msgstr "ناتوان در اجرای «%s»:" #: ../settings/main.c:1733 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:819 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1127 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "ناتوان در اجرا \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1216 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1294 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1380 msgid "Launch Error" -msgstr "خطا اجرا" +msgstr "خطای اجرا" #: ../settings/main.c:1735 ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:582 @@ -163,46 +163,46 @@ msgstr "خطا اجرا" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1539 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:521 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603 msgid "_Close" -msgstr "بستن" +msgstr "_بستن" #: ../settings/main.c:1890 msgid "Image files" -msgstr "فایل های تصویری" +msgstr "پروندههای تصویری" #. Change the title of the file chooser dialog #: ../settings/main.c:1898 msgid "Select a Directory" -msgstr "انتخاب یک پوشه" +msgstr "گزینش یک شاخه" #: ../settings/main.c:2107 msgid "Settings manager socket" -msgstr "سوکت مدیریت تنظیمات" +msgstr "رابط مدیر تنظیمات" #: ../settings/main.c:2107 msgid "SOCKET ID" -msgstr "شناسه سوکت" +msgstr "شناسهٔ رابط" #: ../settings/main.c:2108 msgid "Version information" -msgstr "اطلاعات نسخه" +msgstr "اطلاعات نگارش" #: ../settings/main.c:2109 ../src/xfdesktop-application.c:842 msgid "Enable debug messages" -msgstr "فعال سازی پیغام دیباگ" +msgstr "فعالسازی پیامهای اشکالزدایی" #: ../settings/main.c:2133 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "برای استفاده '%s --help' را تایپ کنید" +msgstr "برای استفاده «%s --help» را تایپ کنید." #: ../settings/main.c:2145 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "تیم توسعه Xfce. تمامی حقوق محفوظ است" +msgstr "تیم توسعهٔ Xfce. تمامی حقوق محفوظ است." #: ../settings/main.c:2146 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "لطفا مشکلات را به <%s> گزارش دهید" +msgstr "لطفاً مشکلات را به <%s> گزارش کنید." #: ../settings/main.c:2153 msgid "Desktop Settings" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "تنظیمات میزکار" #: ../settings/main.c:2155 msgid "Unable to contact settings server" -msgstr "امکان برقراری ارتباط با کارگذار تنظیمات تماس نیست" +msgstr "ناتوان در برقراری ارتباط با کارساز تنظیمات" #: ../settings/main.c:2157 msgid "Quit" -msgstr "بستن" +msgstr "خروج" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.in.h:1 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 ../src/xfce-desktop.c:1170 @@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "میزکار" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "تنظیم پس زمینه میزکار و فهرست و نماد" +msgstr "تنظیم رفتار پسزمینه و فهرست و نقشک میزکار" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "Solid color" -msgstr "رنگ تنها" +msgstr "رنگ یکدست" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "شیب افقی" +msgstr "گرادیان افقی" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 msgid "Vertical gradient" -msgstr "شیب عمودی" +msgstr "گرادیان عمودی" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 msgid "Transparent" @@ -243,24 +243,24 @@ msgstr "شفاف" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 msgid "Choose the folder to select wallpapers from." -msgstr "دایرکتوری کاغذ دیواری را انتخاب نمایید." +msgstr "پوشهای برای گزینش کاغذدیواریها از آن برگزینید." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 msgid "St_yle:" -msgstr "سبک:" +msgstr "_سبک:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen." -msgstr "چه مقدار تصویر برای مناسب شدن با صفحه نمایش باید تغییر یابد" +msgstr "مشخص کنید اندازهٔ تصویر چگونه برای متناسب شدن با صفحهنمایش تغییر کند." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "None" -msgstr "بدون تغییر" +msgstr "هیچکدام" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 msgid "Centered" -msgstr "وسط چین شده" +msgstr "وسطچین شده" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Tiled" @@ -280,68 +280,68 @@ msgstr "بزرگ شده" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "Spanning Screens" -msgstr "محدوده صفحه نمایش" +msgstr "صفحهنمایشهای فراگیر" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image." -msgstr "سبک رنگ را که در پشت سر تصویر پس زمینه رسم می گردد را تعیین نمایید" +msgstr "سبک رنگی را پشت تصویر زمینه رسم میشود را مشخص کنید." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient." -msgstr "رنگ خالص یا شیب رنگ \"چپ\" یا \"بالا\" را مشخص کنید" +msgstr "رنگ خالص، یا گرادیان «چپ» یا «بالا» را مشخص کنید." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Select First Color" -msgstr "رنگ اول را انتخاب کنید" +msgstr "رنگ اول را برگزینید" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient." -msgstr "رنگ خالص یا شیب رنگ \"راست\" یا \"پایین\" را مشخص کنید" +msgstr "گرادیان «راست» یا «پایین» را مشخص کنید." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select Second Color" -msgstr "رنگ دوم را انتخاب کنید" +msgstr "رنگ دوم را برگزینید" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Apply to all _workspaces" -msgstr "اعمال بر روی همه فضا های کاری" +msgstr "اِعمال به همهٔ _فضاهای کاری" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "_Folder:" -msgstr "پوشه:" +msgstr "پ_وشه:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 msgid "C_olor:" -msgstr "رنگ:" +msgstr "_رنگ:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Change the _background " -msgstr "تغییر پس زمینه" +msgstr "تغ_ییر پسزمینه " #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "" "Automatically select a different background from the current directory." -msgstr "انتخاب پس زمینه متفاوت از پوشه جاری به صورت خودکار" +msgstr "انتخاب خودکار یک پسزمینهٔ متفاوت از شاخهٔ کنونی." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how often the background will change." -msgstr "مشخص نمایید تصویر پس زمینه هر چند وقت یکبار تغییر خواهد کرد." +msgstr "تعداد تغییر پسزمینه را بر اساس زمان مشخص کنید." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "in seconds:" -msgstr "ثانیه:" +msgstr "در ثانیه:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "in minutes:" -msgstr "دقیقه:" +msgstr "در دقیقه:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 msgid "in hours:" -msgstr "ساعت:" +msgstr "در ساعت:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 msgid "at start up" -msgstr "در هنگام شروع" +msgstr "هنگام شروع" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 msgid "every hour" @@ -357,17 +357,17 @@ msgstr "ترتیب زمانی" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "Amount of time before a different background is selected." -msgstr "مقدار زمان قبل از پس زمینه انتخاب شده." +msgstr "مقدار زمان قبل از اینکه یک پسزمینهٔ متفاوت گزیده شود." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 msgid "_Random Order" -msgstr "چینش تصادفی" +msgstr "_چینش تصادفی" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 msgid "" "Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is" " to cycle." -msgstr "انتخاب تصویر دیگر به صورت تصادفی از همان پوشه در زمانی که کاغذدیواری بر روی در گردش باشد." +msgstr "گزینش تصادفی یک تصویر دیگر از شاخهٔ مشابه، هنگامی که کاغذدیواری در چرخش باشد." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 msgid "Left" @@ -383,23 +383,23 @@ msgstr "راست" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "تبدیل" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgstr "دگرساز" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" -msgstr "Control" +msgstr "مهار" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Minimized application icons" -msgstr "نماد برنامه کوچک شده" +msgstr "نقشکهای برنامهٔ کمینه شده" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" -msgstr "نماد فایل/اجرا کننده" +msgstr "نقشکهای پرونده/اجراگر" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 msgid "Top Left Vertical" @@ -435,35 +435,35 @@ msgstr "پایین، سمت راست، افقی" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "_Help" -msgstr "راهنما" +msgstr "_راهنما" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "_Background" -msgstr "پس زمینه" +msgstr "پ_سزمینه" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Enable \"Delete\" option in file context menu" -msgstr "" +msgstr "فعالسازی گزینهٔ «حذف» در فهرست مفاد پرونده" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Include applications menu on _desktop right click" -msgstr "شامل برنامه های فهرست راست کلیک میزکار" +msgstr "شامل فهرست برنامهها در راستکلیک روی _میزکار" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "_Button:" -msgstr "کلید:" +msgstr "د_کمه:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Mo_difier:" -msgstr "اصلاح کننده:" +msgstr "ویرایشگر:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "نمایش نماد برنامه در فهرست" +msgstr "نمایش نقشک برنامهها در _فهرست" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "ویرایش فهرست میزکار" +msgstr "_ویرایش فهرست میزکار" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "<b>Desktop Menu</b>" @@ -471,101 +471,101 @@ msgstr "<b>فهرست میزکار</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "نمایش لیست پنجره ها در کلیک وسط میزکار" +msgstr "نمایش سیا_ههٔ پنجرهها در وسطکلیک روی میزکار" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "B_utton:" -msgstr "کلید:" +msgstr "ک_لید:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "Modi_fier:" -msgstr "اصلاح کننده:" +msgstr "ویر_ایشگر:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "نمایش نماد برنامه در فهرست" +msgstr "نمای_ش نقشک برنامهها در فهرست" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "نمایش نام فضا های کار در لیست" +msgstr "نمایش نام فضاهای کا_ری در سیاهه" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "استفاده از زیرفهرست ها برای هر پنجره از فضا های کاری" +msgstr "استفاده از زیرفهرستها برای پنجرهها از هر فضاهای کاری" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" -msgstr "نمایش پنجره های چسبیده شده فق در فضا کاری فعال" +msgstr "نمایش پنجرههای _چسبان فقط در فضای کاری فعال" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "Show a_dd and remove workspace options in list" -msgstr "نمایش افزودن و حذف تنظیمات محیط کاری در لیست تنظیمات" +msgstr "نمایش گزینههای افز_ودن و حذف فضای کاری در سیاهه" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>فهرست لیست پنجره</b>" +msgstr "<b>فهرست سیاههٔ پنجره</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "_Menus" -msgstr "فهرست ها" +msgstr "_فهرستها" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 msgid "Icon _type:" -msgstr "نوع نماد:" +msgstr "نوع نق_شک:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40 msgid "Icon _size:" -msgstr "اندازه نماد:" +msgstr "اندازهٔ ن_قشک:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41 msgid "48" -msgstr "48" +msgstr "۴۸" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42 msgid "Icons _orientation:" -msgstr "جهت آیکن ها" +msgstr "_جهت نقشکها:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43 msgid "Show icons on primary display" -msgstr "نمایش آیکن ها در صفحه نمایش اصلی" +msgstr "نمایش نقشکها در صفحهنمایش اصلی" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44 msgid "Use custom _font size:" -msgstr "استفاده از سایز خط:" +msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم _سفارشی:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45 msgid "12" -msgstr "12" +msgstr "۱۲" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46 msgid "Show icon tooltips. Size:" -msgstr "نمایش راهنمای کوتاه نماد ها. حجم:" +msgstr "نمایش راهنمای ابزار نقشک. اندازه:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47 msgid "Size of the tooltip preview image." -msgstr "اندازه تصویر پیش نمایش راهنمای کوچک." +msgstr "اندازهٔ تصویر پیشنمایش راهنمای ابزار." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48 msgid "64" -msgstr "" +msgstr "۶۴" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:49 msgid "Show t_humbnails" -msgstr "نمایش بند انگشتی ها" +msgstr "نمایش بند انگشتیها" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:50 msgid "" "Select this option to display preview-able files on the desktop as " "automatically generated thumbnail icons." -msgstr "با انتخاب این گزینه فایل ها قابلیت پیش نمایش را از طریق نماد های از قبل ایجادشده به صورت خودکار خواهند داشت." +msgstr "با گزینش این گزینه پرونده ها قابلیت پیش نمایش را از طریق نماد های از قبل ایجادشده به صورت خودکار خواهند داشت.\nاین گزینه را برگزینید تا برای پروندههای قابل پیشنمایش، نقشکهایی که به صورت خودکار تولید شده، بر روی میزکار نمایش داده شوند." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:51 msgid "Show hidden files on the desktop" -msgstr "نمایش فایلهای مخفی روز میزکار" +msgstr "نمایش پروندههای پنهان، روی میزکار" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:52 msgid "Single _click to activate items" -msgstr "با یک کلیک می توانید این بخش ها را فعال کنید" +msgstr "تککلیک برای فعالسازی موارد" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:53 msgid "<b>Appearance</b>" @@ -573,100 +573,100 @@ msgstr "<b>ظاهر</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:54 msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>نمادهای پیش فرض</b>" +msgstr "<b>نقشکها پیشگزیده</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:55 msgid "_Icons" -msgstr "نماد ها" +msgstr "_نقشکها" #: ../src/menu.c:94 msgid "_Applications" -msgstr "برنامه ها" +msgstr "_برنامهها" #: ../src/windowlist.c:73 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" -msgstr "حذف فضا کاری %d" +msgstr "برداشتن فضای کاری %d" #: ../src/windowlist.c:74 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace %d?\n" "Note: You are currently on workspace %d." -msgstr "آیا از حذف فضا کاری %d مطمئن هستید؟\nنکته: شما هم اکنون در فضا کاری %d هستید." +msgstr "آیا از برداشتن فضای کاری %d مطمئنید؟\nتوجه: شما هماکنون در فضای کاری %d هستید." #: ../src/windowlist.c:78 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" -msgstr "حذف فضا کاری '%s'" +msgstr "برداشتن فضای کاری «%s»" #: ../src/windowlist.c:79 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace '%s'?\n" "Note: You are currently on workspace '%s'." -msgstr "آیا از حذف فضا کاری %s مطمئن هستید؟\nنکته: شما هم اکنون در فضا کاری %s هستید." +msgstr "آیا از برداشتن فضای کاری %s مطمئنید؟\nتوجه: شما هماکنون در فضای کاری %s هستید." #. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a #. * workspace #: ../src/windowlist.c:86 msgid "Remove" -msgstr "حذف" +msgstr "برداشتن" #: ../src/windowlist.c:272 msgid "Window List" -msgstr "لیست پنجره" +msgstr "سیاههٔ پنجره" #: ../src/windowlist.c:297 #, c-format msgid "<b>Workspace %d</b>" -msgstr "<b>فضا کاری %d</b>" +msgstr "<b>فضای کاری %d</b>" #: ../src/windowlist.c:393 ../src/windowlist.c:395 msgid "_Add Workspace" -msgstr "افزودن فضا کاری" +msgstr "_افزودن فضای کاری" #: ../src/windowlist.c:403 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" -msgstr "حذف فضا کاری %d" +msgstr "_برداشتن فضای کاری %d" #: ../src/windowlist.c:406 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" -msgstr "حذف فضا کاری '%s'" +msgstr "بردا_شتن فضای کاری «%s»" #: ../src/xfdesktop-application.c:834 msgid "Display version information" -msgstr "مایش اطلاعات نسخه" +msgstr "نمایش اطلاعات نگارش" #: ../src/xfdesktop-application.c:835 msgid "Reload all settings" -msgstr "بارگذاری مجدد" +msgstr "بار کردن دوبارهٔ همهٔ تنظیمات" #: ../src/xfdesktop-application.c:836 msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace" -msgstr "جلو بردن به تصویر زمینه بعدی در میزکار جاری" +msgstr "رفتن به کاغذدیواری بعدی در میزکار کنونی" #: ../src/xfdesktop-application.c:837 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" -msgstr "فهرست پنجره بازشونده (در موقعیت کنونی موس)" +msgstr "پنجرهٔ بازشوی فهرست (در موقعیت کنونی موشی)" #: ../src/xfdesktop-application.c:838 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)" -msgstr "نمایش لیست پنجره در پنجره بازشونده(در موقعیت کنونی موس)" +msgstr "پنجرهٔ بازشوی سیاههٔ پنجره (در موقعیت کنونی موشی)" #: ../src/xfdesktop-application.c:840 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" -msgstr "مرتب سازی تمامی نماد ها در میزکار به صورت خودکار" +msgstr "مرتبسازی خودکار تمام نقشکها در میزکار" #: ../src/xfdesktop-application.c:843 msgid "Disable debug messages" -msgstr "غیرفعال سازی پیغام دیباگ" +msgstr "غیرفعالسازی پیامهای اشکالزدایی" #: ../src/xfdesktop-application.c:844 msgid "Do not wait for a window manager on startup" -msgstr "در زمان راه اندازی منتظر مدیر پنجره نمان" +msgstr "هنگام راهاندازی منتظر یک مدیر پنجره نمان" #: ../src/xfdesktop-application.c:845 msgid "Cause xfdesktop to quit" @@ -675,27 +675,27 @@ msgstr "علت خروج از xfdesktop" #: ../src/xfdesktop-application.c:860 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "تجزیه نشانوند با شکست روبرو شد: %s\n" +msgstr "شکست در تجزیهٔ آرگومانها: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:871 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" -msgstr "%s نسخه %s است که در Xfce %s در حال اجرا است.\n" +msgstr "%s نگارش %s، در حال اجرا روی xfce %s.\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:873 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." -msgstr "ساخته شده با GTK+ %d.%d.%d متصل شده است با GTK+ %d.%d.%d." +msgstr "ساخته شده با GTK+ %d٫%d٫%d، متصل شده به GTK+ %d٫%d٫%d." #: ../src/xfdesktop-application.c:877 #, c-format msgid "Build options:\n" -msgstr "تنظیمات ساخت: \n" +msgstr "گزینههای ساخت:\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:878 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" -msgstr "فهرست میزکار: %s\n" +msgstr " فهرست میزکار: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:880 ../src/xfdesktop-application.c:887 #: ../src/xfdesktop-application.c:894 @@ -710,87 +710,87 @@ msgstr "غیرفعال شده" #: ../src/xfdesktop-application.c:885 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" -msgstr " نماد های میزکار: %s\n" +msgstr " نقشکهای میزکار: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:892 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" -msgstr " نماد فایل های میزکار: %s\n" +msgstr " نقشکهای پروندهٔ میزکار: %s\n" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:574 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" -msgstr " ایجاد پوشه \"%s\" میزکار امکان پذیر نیست" +msgstr " ایجاد پوشهٔ میزکار «%s» امکان پذیر نیست" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:579 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:597 msgid "Desktop Folder Error" -msgstr "خطا پوشه میزکار" +msgstr "خطای پوشهٔ میزکار" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:599 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "یک فایل با همین نام موجود است. لطفا آن را حذف یا تغییر نام دهید." +msgstr "یک پروندهٔ معمولی با همین نام موجود است. لطفاً آن را حذف کنید یا تغییر نام دهید." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:683 ../src/xfdesktop-file-utils.c:756 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 msgid "Rename Error" -msgstr "خطا تغییر نام" +msgstr "خطای تغییر نام" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:684 ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 msgid "The files could not be renamed" -msgstr "تغییر نام فایل امکان پذیر نیست" +msgstr "تغییر نام پرونده امکان پذیر نیست" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 msgid "None of the icons selected support being renamed." -msgstr "هیچکدام از نماد های انتخاب شده از قابلیت تغییر نام پشتیبانی نمی کنند." +msgstr "هیچکدام از نقشکهای گزیده از تغییر نام پشتیبانی نمیکنند." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:989 msgid "" "This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n" "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "این تمام موارد میزکار را دوباره مرتب میکند و آنها را در موقعیتهای متفاوت صفحهنمایش قرار میدهد.\nمطمئنید؟" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:993 msgid "_OK" -msgstr "تایید" +msgstr "_تأیید" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1053 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" -msgstr "باز کردن با \"%s\"" +msgstr "گشو_دن با «%s»" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1056 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "باز کردن با \"%s\"" +msgstr "گشودن با «%s»" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1129 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." -msgstr "ناتوان در اجرا \"exo-desktop-item-edit\"، که نیاز به ایجاد و و ویرایش اجراگر ها و پیوند ها در میزکار دارد." +msgstr "ناتوان در اجرای «exo-desktop-item-edit»، که نیاز به ایجاد و و ویرایش اجراگر ها و پیوندها در میزکار دارد." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1447 msgid "_Open all" -msgstr "بازکردن همه" +msgstr "گشودن همه" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467 msgid "Create _Launcher..." -msgstr "ایجاد اجراگر" +msgstr "ایجاد اجرا_گر…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1481 msgid "Create _URL Link..." -msgstr "ایجاد پیوند URL" +msgstr "ایجاد پیوند URL…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1495 msgid "Create _Folder..." -msgstr "ایجاد پوشه" +msgstr "ایجاد _پوشه…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1507 msgid "Create _Document" -msgstr "ایجاد سند" +msgstr "ایجاد _سند" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1532 msgid "No templates installed" @@ -798,106 +798,106 @@ msgstr "هیچ قالبی نصب نیست" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1548 msgid "_Empty File" -msgstr "خالی کردن فایل" +msgstr "_پروندهٔ خالی" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1558 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:543 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:809 msgid "_Open" -msgstr "بازکردن" +msgstr "_گشودن" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1574 msgid "_Execute" -msgstr "اجرا کردن" +msgstr "ا_جرا" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1592 msgid "_Edit Launcher" -msgstr "ویرایش اجراگر" +msgstr "_ویرایش اجراگر" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1651 msgid "Open With" -msgstr "بازکردن با" +msgstr "گشودن با" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1678 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1692 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "باکزدن با برنامه دیگر..." +msgstr "گشودن با برنامهٔ دیگر…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1710 msgid "_Paste" -msgstr "چسباندن" +msgstr "_جایگذاری" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1728 msgid "Cu_t" -msgstr "بریدن" +msgstr "_برش" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1740 msgid "_Copy" -msgstr "رونوشت" +msgstr "_رونوشت" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1752 msgid "Paste Into Folder" -msgstr "بازنشانی در پوشه" +msgstr "جایگذاری در پوشه" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "انتقال به زبالهدان" +msgstr "انتقال به _زبالهدان" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1784 msgid "_Delete" -msgstr "حذف کردن" +msgstr "_حذف" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1802 msgid "_Rename..." -msgstr "تغییر نام" +msgstr "_تغییر نام…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1867 msgid "_Open in New Window" -msgstr "بازکردن در پنجره جدید" +msgstr "گشودن در پنجرهٔ جدید" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1876 msgid "Arrange Desktop _Icons" -msgstr "مرتب کردن نمادهای میزکار" +msgstr "_مرتب کردن نقشکهای میزکار" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1886 msgid "_Next Background" -msgstr "پس زمینه ی بعدی" +msgstr "_پسزمینهٔ بعدی" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1896 msgid "Desktop _Settings..." -msgstr "تنظیمات میزکار" +msgstr "تنظیمات _میزکار…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1904 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:876 msgid "P_roperties..." -msgstr "ویژگی ها" +msgstr "_ویژگیها…" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2975 msgid "Load Error" -msgstr "خطا بارکردن" +msgstr "خطای بار کردن" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2977 msgid "Failed to load the desktop folder" -msgstr "بارکردن پوشه میزکار با شکست مواجه شد" +msgstr "ناتوان در بار کردن پوشهٔ میزکار" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537 msgid "Copy _Here" -msgstr "کپی کردن به اینجا" +msgstr "_رونوشت در اینجا" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537 msgid "_Move Here" -msgstr "انتقال داد به اینجا" +msgstr "_جابهجایی به اینجا" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537 msgid "_Link Here" -msgstr "پیوندکردن به اینجا" +msgstr "_پیوند به اینجا" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3572 msgid "_Cancel" -msgstr "انصراف" +msgstr "_لغو" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3702 msgid "Untitled document" -msgstr "سند بدون عنوان" +msgstr "سند بیعنوان" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159 @@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "خطا" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:703 msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "عمل در خواستی نمی تواند تکمیل شود" +msgstr "عمل در خواستی نمیتواند تکمیل شود" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:757 msgid "The file could not be renamed" -msgstr "فایل نمی تواند تغییر نام یابد" +msgstr "نمیتوان نام پرونده را تغییر داد" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:758 ../src/xfdesktop-file-utils.c:822 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:883 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1047 @@ -953,85 +953,85 @@ msgstr "فایل نمی تواند تغییر نام یابد" msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "این ویژگی نیاز دارد تا سرویس مدیریت فایل حاضر باشد(مانند یکی که توسط ثونار پشتیبانی شده است)" +msgstr "این ویژگی به حاضر بودن یک خدمت مدیر پرونده نیاز دارد (مانند همانی که توسط تونار ارائه شده است)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:881 msgid "Delete Error" -msgstr "خطا حذف" +msgstr "خطای حذف" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:882 msgid "The selected files could not be deleted" -msgstr "فایل انتخاب شده نمی تواند حذف گردد" +msgstr "پروندهٔ گزیده نمیتواند حذف شود" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:942 ../src/xfdesktop-file-utils.c:990 msgid "Trash Error" -msgstr "خطا زباله دان" +msgstr "خطای زبالهدان" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:943 msgid "The selected files could not be moved to the trash" -msgstr "فایل انتخاب شده نمی تواند به زباله دان منتقل شود" +msgstr "پروندهٔ گزیده نمیتواند به زبالهدان منتقل شود" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:944 ../src/xfdesktop-file-utils.c:992 msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "این ویژگی نیاز دارد تا سرویس زباله دان حاضر باشد (مانند یکی که توسط ثونار پشتیبانی شده است)" +msgstr "این ویژگی به حاضر بودن یک خدمت زبالهدان نیاز دارد (مانند همانی که توسط تونار ارائه شده است)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:991 msgid "Could not empty the trash" -msgstr "امکان خالی کردن زباله دان نیست" +msgstr "امکان خالی کردن زبالهدان نیست" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1045 msgid "Create File Error" -msgstr "خطا ایجاد فایل" +msgstr "خطای ایجاد پرونده" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1046 msgid "Could not create a new file" -msgstr "امکان ایجاد فایل جدید نیست" +msgstr "امکان ایجاد پروندهٔ جدید نیست" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1103 msgid "Create Document Error" -msgstr "خطا ایجاد سند" +msgstr "خطای ایجاد سند" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 msgid "Could not create a new document from the template" -msgstr "اکان ایجاد سند جدید از قالب نیست" +msgstr "امکان ایجاد سند جدید از قالب نیست" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1155 msgid "File Properties Error" -msgstr "خطا ویژگی های فایل" +msgstr "خطای ویژگیهای پرونده" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156 msgid "The file properties dialog could not be opened" -msgstr "امکان بازکردن پنجره محاوره ویژگی های فایل نیست" +msgstr "امکان گشودن محاورهٔ ویژگیهای پرونده نیست" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1217 msgid "The file could not be opened" -msgstr "امکان بازکردن فایل نیست" +msgstr "پرونده نمیتواند باز شود" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1291 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1315 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" -msgstr "اجرا \"%s\" با شکست مواجه شد" +msgstr "شکست در اجرای «%s»" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1381 msgid "The application chooser could not be opened" -msgstr "انتخاب کننده برنامه نمی تواند باز شود" +msgstr "گزینشگر برنامه نمیتواند باز شود" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1455 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1518 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1535 msgid "Transfer Error" -msgstr "خطا انتقال" +msgstr "خطای انتقال" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1441 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1456 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1519 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1536 msgid "The file transfer could not be performed" -msgstr "امکان انتقال فایل نیست" +msgstr "امکان انتقال پرونده نیست" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:127 msgid "Unmounting device" -msgstr "پیاده کردن ابزار" +msgstr "پیاده کردن گرداننده" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:130 @@ -1039,12 +1039,12 @@ msgstr "پیاده کردن ابزار" msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" -msgstr "ابزار \"%s\" در حال پیاده شدن از سیستم است. لطفا درایور یا رسانه را نکشید یا " +msgstr "افزارهٔ «%s» در حال پیاده شدن توسط سامانه است. لطفاً رسانه را برندارید یا گرداننده را جدا نکنید." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" -msgstr "درحال نوشتن اطلاعات بر روی ابزار" +msgstr "در حال نوشتن داده روی افزاره" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325 @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "درحال نوشتن اطلاعات بر روی ابزار" msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "نیاز است تا اطلاعاتی بر روی ابزار \"%s\" قبل از اینکه برداشته شود نوشته شود. لطفا درایور یا رسانه را نکشید " +msgstr "لازم است قبل از برداشتن افزارهٔ «%s» اطلاعاتی روی آن نوشته شود. لطفاً رسانه را برندارید یا گرداننده را جدا نکنید." #: ../src/xfdesktop-notify.c:221 msgid "Unmount Finished" @@ -1061,18 +1061,18 @@ msgstr "پیاده کردن پایان یافت" #: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " -msgstr "ابزار \"%s\" به طور ایمن از سیستم حذف گردید." +msgstr "افزارهٔ «%s» به طور ایمن از سامانه برداشته شده است." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" -msgstr "در حال خارج کردن ابزار" +msgstr "در حال خارج کردن افزاره" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "ابزار \"%s\" در حال خارج شدن است. این کار مدتی طول خواهد کشید." +msgstr "افزارهٔ «%s» در حال خارج شدن است. این کار مدتی طول خواهد کشید" #: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" @@ -1085,20 +1085,20 @@ msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "نام: %s\nنوع: %s\nاندازه: %s\nآخرین اصلاح شده: %s" +msgstr "نام: %s\nنوع: %s\nاندازه: %s\nآخرین تغییر: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:459 msgid "Trash is empty" -msgstr "زباله دان خالی است" +msgstr "زبالهدان خالی است" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 msgid "Trash contains one item" -msgstr "زباله دان شامل یک فایل می باشد" +msgstr "زبالهدان شامل یک مورد میباشد" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:463 #, c-format msgid "Trash contains %d items" -msgstr "زباله دان شامل %d فایل می باشد" +msgstr "زبالهدان شامل %d مورد میباشد" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 #, c-format @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "%s\nاندازه: %s\nآخرین تغییر: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:559 msgid "_Empty Trash" -msgstr "خالی کردن زباله دان" +msgstr "_خالی کردن زبالهدان" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format @@ -1118,60 +1118,60 @@ msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "ابزار قابل حمل\nسوار شده در \"%s\"\n%s حجم باقی مانده(%s در کل)" +msgstr "حجم قابل حمل\nسوار شده در «%s»\n\n%s باقی مانده (%s در کل)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "ابزار قابل حمل\nهنوز سوار نشده است" +msgstr "حجم قابل حمل\nهنوز سوار نشده است" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" -msgstr "خارج کردن \"%s\" با شکست مواجه شد" +msgstr "شکست در خارج کردن «%s»" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:519 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565 msgid "Eject Failed" -msgstr "خارج کردن با شکست مواجه شد" +msgstr "خارج کردن شکست خورد" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:598 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" -msgstr "سوار کردن \"%s\" با شکست مواجه شد" +msgstr "شکست در سوار کردن «%s»" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:601 msgid "Mount Failed" -msgstr "سوار کردن با شکست مواجه شد" +msgstr "سوار کردن شکست خورد" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835 msgid "_Safely Remove Volume" -msgstr "" +msgstr "_برداشتن امن حجم" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:838 msgid "_Disconnect Volume" -msgstr "" +msgstr "_قطع اتصال حجم" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:841 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_متوقف کردن گردانندهٔ چند دیسکی" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:844 msgid "_Lock Volume" -msgstr "" +msgstr "_قفل کردن حجم" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:847 msgid "E_ject Volume" -msgstr "خارج کردن ابزار" +msgstr "_خارج کردن حجم" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:856 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "پیاده کردن ابزار" +msgstr "_پیاده کردن حجم" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:863 msgid "_Mount Volume" -msgstr "سوار کردن ابزار" +msgstr "_سوار کردن حجم" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:193 msgid "_Window Actions" -msgstr "اقدامات پنجره" +msgstr "_کنشهای پنجره" |