summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnonymous <noreply@xfce.org>2022-03-08 12:58:35 +0100
committerTransifex <noreply@xfce.org>2022-03-08 12:58:35 +0100
commit7ab6fa1b1d7fa36ae26d86ef514522ef43a4129e (patch)
tree01959a5a3786baba97c4efe00974fbd6ebe39462
parent5afad817b11411ec6e5174ae87603c9d9b5ff21e (diff)
downloadxfdesktop-7ab6fa1b1d7fa36ae26d86ef514522ef43a4129e.tar.gz
I18n: Update translation fa_IR (100%).
252 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r--po/fa_IR.po432
1 files changed, 216 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/fa_IR.po b/po/fa_IR.po
index 4291df9c..92897e77 100644
--- a/po/fa_IR.po
+++ b/po/fa_IR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Behrooz Ramezani <b3hrooz.ram3zani@gmail.com>, 2015
# Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020
# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2015
-# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2017
+# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2015,2017
# Sajjad Sadeghi <sjsadeghii@gmail.com>, 2019
# Vahid Nameni <vahidnameni@yahoo.com>, 2013,2017
msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 00:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-08 07:39+0000\n"
+"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "خانه"
#: ../settings/main.c:421 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:292
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:474
msgid "File System"
-msgstr "فایل های سیستمی"
+msgstr "سامانهٔ پرونده"
#: ../settings/main.c:423 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:294
msgid "Trash"
-msgstr "سطل زباله‌دان"
+msgstr "زباله‌دان"
#: ../settings/main.c:425
msgid "Removable Devices"
@@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "ابزارهای قابل حمل"
#: ../settings/main.c:427
msgid "Network Shares"
-msgstr "به اشترا گذاری شبکه"
+msgstr "هم‌رسانی‌های شبکه‌ای"
#: ../settings/main.c:429
msgid "Disks and Drives"
-msgstr "دیسک ها و درایو ها"
+msgstr "دیسک‌ها و گرداننده‌ها"
#: ../settings/main.c:431
msgid "Other Devices"
-msgstr "دستگاه‌های دیگر"
+msgstr "افزاره‌های دیگر"
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:541
@@ -61,61 +61,61 @@ msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\nنوع: %s\nحجم: %s"
+msgstr "<b>‎%s</b>\nنوع: ‎%s\nاندازه: ‎%s"
#: ../settings/main.c:728
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
-msgstr "کاغذ دیواری برای صفحه نمایش %d (%s)"
+msgstr "کاغذدیواری برای صفحه‌نمایش ‎%d ‏(‎%s)"
#: ../settings/main.c:731
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
-msgstr "کاغذ دیواری برای %d"
+msgstr "کاغذدیواری برای صفحه‌نمایش ‎%d"
#: ../settings/main.c:737
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
-msgstr "این پیغام را به نمایشگری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید."
+msgstr "این محاوره را به نمایشگری که می‌خواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید."
#: ../settings/main.c:744
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
-msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحه نمایش %d (%s)"
+msgstr "کاغذدیواری برای ‎%s در صفحه‌نمایش ‎%d ‏(‎%s)"
#: ../settings/main.c:748
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
-msgstr "کاغذدیواری برای %s در صفحه نمایش %d"
+msgstr "کاغذدیواری برای ‎%s در صفحه‌نمایش ‎%d"
#: ../settings/main.c:755
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
-msgstr "این پیغام را به فضای کاری و نمایشگری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید."
+msgstr "این محاوره را به نمایشگر و فضای کاری‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید."
#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:763
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
-msgstr "کاغذ دیواری برای میزکار"
+msgstr "کاغذدیواری برای میزکار من"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:769
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
-msgstr "کاغذ دیواری برای %s"
+msgstr "کاغذدیواری برای ‎%s"
#: ../settings/main.c:774
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
-msgstr "این پیغام را به فضای کاری که قصد ویرایش تنظیمات آن را دارید انتقال دهید."
+msgstr "این محاوره را به فضای کاری‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را ویرایش کنید، انتقال دهید."
#: ../settings/main.c:1190
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
-msgstr "انتخاب تصویر در زمانی که سبک تصاویر بر روی هیچکدام انتخاب شده باشد امکان پذیر نیست"
+msgstr "گزینش تصویر هنگامی که سبک تصویر روی هیچ‌کدام تنظیم شده باشد، ممکن نیست."
#: ../settings/main.c:1550
msgid "Spanning screens"
-msgstr "محدوده صفحه نمایش"
+msgstr "صفحه‌نمایش‌های فراگیر"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
@@ -123,18 +123,18 @@ msgstr "محدوده صفحه نمایش"
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
-msgstr "آیا شما تمایل به مرتب کردن تمامی آیکن های موجود، بر اساس جهت انتخاب شده دارید؟"
+msgstr "آیا تمایل به مرتب کردن تمامی نقشک‌های\nموجود، بر اساس ترتیب گزیده دارید؟"
#: ../settings/main.c:1724
msgid "Arrange icons"
-msgstr "مرتب کردن آیکن ها"
+msgstr "مرتب کردن نقشک‌ها"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../settings/main.c:1732 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:817
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "ناتوان در اجرا \"%s\":"
+msgstr "ناتوان در اجرای «‎%s»:"
#: ../settings/main.c:1733 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:819
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1127
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "ناتوان در اجرا \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1216 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1294
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1380
msgid "Launch Error"
-msgstr "خطا اجرا"
+msgstr "خطای اجرا"
#: ../settings/main.c:1735 ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:582
@@ -163,46 +163,46 @@ msgstr "خطا اجرا"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1539 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:521
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
msgid "_Close"
-msgstr "بستن"
+msgstr "_بستن"
#: ../settings/main.c:1890
msgid "Image files"
-msgstr "فایل های تصویری"
+msgstr "پرونده‌های تصویری"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: ../settings/main.c:1898
msgid "Select a Directory"
-msgstr "انتخاب یک پوشه"
+msgstr "گزینش یک شاخه"
#: ../settings/main.c:2107
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "سوکت مدیریت تنظیمات"
+msgstr "رابط مدیر تنظیمات"
#: ../settings/main.c:2107
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "شناسه سوکت"
+msgstr "شناسهٔ رابط"
#: ../settings/main.c:2108
msgid "Version information"
-msgstr "اطلاعات نسخه"
+msgstr "اطلاعات نگارش"
#: ../settings/main.c:2109 ../src/xfdesktop-application.c:842
msgid "Enable debug messages"
-msgstr "فعال سازی پیغام دیباگ"
+msgstr "فعال‌سازی پیام‌های اشکال‌زدایی"
#: ../settings/main.c:2133
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "برای استفاده '%s --help' را تایپ کنید"
+msgstr "برای استفاده «‎%s --help» را تایپ کنید."
#: ../settings/main.c:2145
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "تیم توسعه Xfce. تمامی حقوق محفوظ است"
+msgstr "تیم توسعهٔ Xfce. تمامی حقوق محفوظ است."
#: ../settings/main.c:2146
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "لطفا مشکلات را به <%s> گزارش دهید"
+msgstr "لطفاً مشکلات را به <‎%s> گزارش کنید."
#: ../settings/main.c:2153
msgid "Desktop Settings"
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "تنظیمات میزکار"
#: ../settings/main.c:2155
msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "امکان برقراری ارتباط با کارگذار تنظیمات تماس نیست"
+msgstr "ناتوان در برقراری ارتباط با کارساز تنظیمات"
#: ../settings/main.c:2157
msgid "Quit"
-msgstr "بستن"
+msgstr "خروج"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.in.h:1
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 ../src/xfce-desktop.c:1170
@@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "میزکار"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "تنظیم پس زمینه میزکار و فهرست و نماد"
+msgstr "تنظیم رفتار پس‌زمینه و فهرست و نقشک میزکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "Solid color"
-msgstr "رنگ تنها"
+msgstr "رنگ یک‌دست"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "شیب افقی"
+msgstr "گرادیان افقی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "Vertical gradient"
-msgstr "شیب عمودی"
+msgstr "گرادیان عمودی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "Transparent"
@@ -243,24 +243,24 @@ msgstr "شفاف"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
-msgstr "دایرکتوری کاغذ دیواری را انتخاب نمایید."
+msgstr "پوشه‌ای برای گزینش کاغذدیواری‌ها از آن برگزینید."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
msgid "St_yle:"
-msgstr "سبک:"
+msgstr "_سبک:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
-msgstr "چه مقدار تصویر برای مناسب شدن با صفحه نمایش باید تغییر یابد"
+msgstr "مشخص کنید اندازهٔ تصویر چگونه برای متناسب شدن با صفحه‌نمایش تغییر کند."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "None"
-msgstr "بدون تغییر"
+msgstr "هیچ‌کدام"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
msgid "Centered"
-msgstr "وسط چین شده"
+msgstr "وسط‌چین شده"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Tiled"
@@ -280,68 +280,68 @@ msgstr "بزرگ شده"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Spanning Screens"
-msgstr "محدوده صفحه نمایش"
+msgstr "صفحه‌نمایش‌های فراگیر"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
-msgstr "سبک رنگ را که در پشت سر تصویر پس زمینه رسم می گردد را تعیین نمایید"
+msgstr "سبک رنگی را پشت تصویر زمینه رسم می‌شود را مشخص کنید."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
-msgstr "رنگ خالص یا شیب رنگ \"چپ\" یا \"بالا\" را مشخص کنید"
+msgstr "رنگ خالص، یا گرادیان «چپ» یا «بالا» را مشخص کنید."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Select First Color"
-msgstr "رنگ اول را انتخاب کنید"
+msgstr "رنگ اول را برگزینید"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
-msgstr "رنگ خالص یا شیب رنگ \"راست\" یا \"پایین\" را مشخص کنید"
+msgstr "گرادیان «راست» یا «پایین» را مشخص کنید."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select Second Color"
-msgstr "رنگ دوم را انتخاب کنید"
+msgstr "رنگ دوم را برگزینید"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Apply to all _workspaces"
-msgstr "اعمال بر روی همه فضا های کاری"
+msgstr "اِعمال به همهٔ _فضاهای کاری"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "_Folder:"
-msgstr "پوشه:"
+msgstr "پ_وشه:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "C_olor:"
-msgstr "رنگ:"
+msgstr "_رنگ:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Change the _background "
-msgstr "تغییر پس زمینه"
+msgstr "تغ_ییر پس‌زمینه "
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
-msgstr "انتخاب پس زمینه متفاوت از پوشه جاری به صورت خودکار"
+msgstr "انتخاب خودکار یک پس‌زمینهٔ متفاوت از شاخهٔ کنونی."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how often the background will change."
-msgstr "مشخص نمایید تصویر پس زمینه هر چند وقت یکبار تغییر خواهد کرد."
+msgstr "تعداد تغییر پس‌زمینه را بر اساس زمان مشخص کنید."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "in seconds:"
-msgstr "ثانیه:"
+msgstr "در ثانیه:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "in minutes:"
-msgstr "دقیقه:"
+msgstr "در دقیقه:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
msgid "in hours:"
-msgstr "ساعت:"
+msgstr "در ساعت:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
msgid "at start up"
-msgstr "در هنگام شروع"
+msgstr "هنگام شروع"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
msgid "every hour"
@@ -357,17 +357,17 @@ msgstr "ترتیب زمانی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
msgid "Amount of time before a different background is selected."
-msgstr "مقدار زمان قبل از پس زمینه انتخاب شده."
+msgstr "مقدار زمان قبل از این‌که یک پس‌زمینهٔ متفاوت گزیده شود."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Random Order"
-msgstr "چینش تصادفی"
+msgstr "_چینش تصادفی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
-msgstr "انتخاب تصویر دیگر به صورت تصادفی از همان پوشه در زمانی که کاغذدیواری بر روی در گردش باشد."
+msgstr "گزینش تصادفی یک تصویر دیگر از شاخهٔ مشابه، هنگامی که کاغذدیواری در چرخش باشد."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Left"
@@ -383,23 +383,23 @@ msgstr "راست"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "تبدیل"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgstr "دگرساز"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "مهار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Minimized application icons"
-msgstr "نماد برنامه کوچک شده"
+msgstr "نقشک‌های برنامهٔ کمینه شده"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "File/launcher icons"
-msgstr "نماد فایل/اجرا کننده"
+msgstr "نقشک‌های پرونده/اجراگر"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
msgid "Top Left Vertical"
@@ -435,35 +435,35 @@ msgstr "پایین، سمت راست، افقی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "_Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr "_راهنما"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "_Background"
-msgstr "پس زمینه"
+msgstr "پ_س‌زمینه"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Enable \"Delete\" option in file context menu"
-msgstr ""
+msgstr "فعال‌سازی گزینهٔ «حذف» در فهرست مفاد پرونده"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
-msgstr "شامل برنامه های فهرست راست کلیک میزکار"
+msgstr "شامل فهرست برنامه‌ها در راست‌کلیک روی _میزکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "_Button:"
-msgstr "کلید:"
+msgstr "د_کمه:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Mo_difier:"
-msgstr "اصلاح کننده:"
+msgstr "ویرایشگر:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "نمایش نماد برنامه در فهرست"
+msgstr "نمایش نقشک برنامه‌ها در _فهرست"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "ویرایش فهرست میزکار"
+msgstr "_ویرایش فهرست میزکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
@@ -471,101 +471,101 @@ msgstr "<b>فهرست میزکار</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "نمایش لیست پنجره ها در کلیک وسط میزکار"
+msgstr "نمایش سیا_ههٔ پنجره‌ها در وسط‌کلیک روی میزکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "B_utton:"
-msgstr "کلید:"
+msgstr "ک_لید:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Modi_fier:"
-msgstr "اصلاح کننده:"
+msgstr "ویر_ایشگر:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "نمایش نماد برنامه در فهرست"
+msgstr "نمای_ش نقشک برنامه‌ها در فهرست"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "نمایش نام فضا های کار در لیست"
+msgstr "نمایش نام فضاهای کا_ری در سیاهه"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "استفاده از زیرفهرست ها برای هر پنجره از فضا های کاری"
+msgstr "استفاده از زیرفهرست‌ها برای پنجره‌ها از هر فضاهای کاری"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "نمایش پنجره های چسبیده شده فق در فضا کاری فعال"
+msgstr "نمایش پنجره‌های _چسبان فقط در فضای کاری فعال"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
-msgstr "نمایش افزودن و حذف تنظیمات محیط کاری در لیست تنظیمات"
+msgstr "نمایش گزینه‌های افز_ودن و حذف فضای کاری در سیاهه"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>فهرست لیست پنجره</b>"
+msgstr "<b>فهرست سیاههٔ پنجره</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "_Menus"
-msgstr "فهرست ها"
+msgstr "_فهرست‌ها"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
msgid "Icon _type:"
-msgstr "نوع نماد:"
+msgstr "نوع نق_شک:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Icon _size:"
-msgstr "اندازه نماد:"
+msgstr "اندازهٔ ن_قشک:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid "48"
-msgstr "48"
+msgstr "۴۸"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
msgid "Icons _orientation:"
-msgstr "جهت آیکن ها"
+msgstr "_جهت نقشک‌ها:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
msgid "Show icons on primary display"
-msgstr "نمایش آیکن ها در صفحه نمایش اصلی"
+msgstr "نمایش نقشک‌ها در صفحه‌نمایش اصلی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "استفاده از سایز خط:"
+msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم _سفارشی:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
msgid "12"
-msgstr "12"
+msgstr "۱۲"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
msgid "Show icon tooltips. Size:"
-msgstr "نمایش راهنمای کوتاه نماد ها. حجم:"
+msgstr "نمایش راهنمای ابزار نقشک. اندازه:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
msgid "Size of the tooltip preview image."
-msgstr "اندازه تصویر پیش نمایش راهنمای کوچک."
+msgstr "اندازهٔ تصویر پیش‌نمایش راهنمای ابزار."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "۶۴"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:49
msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "نمایش بند انگشتی ها"
+msgstr "نمایش بند انگشتی‌ها"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:50
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "با انتخاب این گزینه فایل ها قابلیت پیش نمایش را از طریق نماد های از قبل ایجادشده به صورت خودکار خواهند داشت."
+msgstr "با گزینش این گزینه پرونده ها قابلیت پیش نمایش را از طریق نماد های از قبل ایجادشده به صورت خودکار خواهند داشت.\nاین گزینه را برگزینید تا برای پرونده‌های قابل پیش‌نمایش، نقشک‌هایی که به صورت خودکار تولید شده، بر روی میزکار نمایش داده شوند."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:51
msgid "Show hidden files on the desktop"
-msgstr "نمایش فایل‌های مخفی روز میزکار"
+msgstr "نمایش پرونده‌های پنهان، روی میزکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:52
msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "با یک کلیک می توانید این بخش ها را فعال کنید"
+msgstr "تک‌کلیک برای فعال‌سازی موارد"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:53
msgid "<b>Appearance</b>"
@@ -573,100 +573,100 @@ msgstr "<b>ظاهر</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:54
msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>نمادهای پیش فرض</b>"
+msgstr "<b>نقشک‌ها پیش‌گزیده</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:55
msgid "_Icons"
-msgstr "نماد ها"
+msgstr "_نقشک‌ها"
#: ../src/menu.c:94
msgid "_Applications"
-msgstr "برنامه ها"
+msgstr "_برنامه‌ها"
#: ../src/windowlist.c:73
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "حذف فضا کاری %d"
+msgstr "برداشتن فضای کاری ‎%d"
#: ../src/windowlist.c:74
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
"Note: You are currently on workspace %d."
-msgstr "آیا از حذف فضا کاری %d مطمئن هستید؟\nنکته: شما هم اکنون در فضا کاری %d هستید."
+msgstr "آیا از برداشتن فضای کاری ‎%d مطمئنید؟\nتوجه: شما هم‌اکنون در فضای کاری ‎%d هستید."
#: ../src/windowlist.c:78
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
-msgstr "حذف فضا کاری '%s'"
+msgstr "برداشتن فضای کاری «‎%s»"
#: ../src/windowlist.c:79
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
"Note: You are currently on workspace '%s'."
-msgstr "آیا از حذف فضا کاری %s مطمئن هستید؟\nنکته: شما هم اکنون در فضا کاری %s هستید."
+msgstr "آیا از برداشتن فضای کاری ‎%s مطمئنید؟\nتوجه: شما هم‌اکنون در فضای کاری ‎%s هستید."
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
#. * workspace
#: ../src/windowlist.c:86
msgid "Remove"
-msgstr "حذف"
+msgstr "برداشتن"
#: ../src/windowlist.c:272
msgid "Window List"
-msgstr "لیست پنجره"
+msgstr "سیاههٔ پنجره"
#: ../src/windowlist.c:297
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>فضا کاری %d</b>"
+msgstr "<b>فضای کاری ‎%d</b>"
#: ../src/windowlist.c:393 ../src/windowlist.c:395
msgid "_Add Workspace"
-msgstr "افزودن فضا کاری"
+msgstr "_افزودن فضای کاری"
#: ../src/windowlist.c:403
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "حذف فضا کاری %d"
+msgstr "_برداشتن فضای کاری ‎%d"
#: ../src/windowlist.c:406
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "حذف فضا کاری '%s'"
+msgstr "بردا_شتن فضای کاری «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-application.c:834
msgid "Display version information"
-msgstr "مایش اطلاعات نسخه"
+msgstr "نمایش اطلاعات نگارش"
#: ../src/xfdesktop-application.c:835
msgid "Reload all settings"
-msgstr "بارگذاری مجدد"
+msgstr "بار کردن دوبارهٔ همهٔ تنظیمات"
#: ../src/xfdesktop-application.c:836
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
-msgstr "جلو بردن به تصویر زمینه بعدی در میزکار جاری"
+msgstr "رفتن به کاغذدیواری بعدی در میزکار کنونی"
#: ../src/xfdesktop-application.c:837
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
-msgstr "فهرست پنجره بازشونده (در موقعیت کنونی موس)"
+msgstr "پنجرهٔ بازشوی فهرست (در موقعیت کنونی موشی)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:838
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "نمایش لیست پنجره در پنجره بازشونده(در موقعیت کنونی موس)"
+msgstr "پنجرهٔ بازشوی سیاههٔ پنجره (در موقعیت کنونی موشی)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:840
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
-msgstr "مرتب سازی تمامی نماد ها در میزکار به صورت خودکار"
+msgstr "مرتب‌سازی خودکار تمام نقشک‌ها در میزکار"
#: ../src/xfdesktop-application.c:843
msgid "Disable debug messages"
-msgstr "غیرفعال سازی پیغام دیباگ"
+msgstr "غیرفعال‌سازی پیام‌های اشکال‌زدایی"
#: ../src/xfdesktop-application.c:844
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "در زمان راه اندازی منتظر مدیر پنجره نمان"
+msgstr "هنگام راه‌اندازی منتظر یک مدیر پنجره نمان"
#: ../src/xfdesktop-application.c:845
msgid "Cause xfdesktop to quit"
@@ -675,27 +675,27 @@ msgstr "علت خروج از xfdesktop"
#: ../src/xfdesktop-application.c:860
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "تجزیه نشانوند با شکست روبرو شد: %s\n"
+msgstr "شکست در تجزیهٔ آرگومان‌ها: ‎%s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:871
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "%s نسخه %s است که در Xfce %s در حال اجرا است.\n"
+msgstr "‎‏%s نگارش ‎%s، در حال اجرا روی xfce ‎%s.\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:873
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "ساخته شده با GTK+ %d.%d.%d متصل شده است با GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "ساخته شده با GTK+ ‎%d٫‎%d٫‎%d، متصل شده به GTK+ %d٫‎%d٫‎%d."
#: ../src/xfdesktop-application.c:877
#, c-format
msgid "Build options:\n"
-msgstr "تنظیمات ساخت: \n"
+msgstr "گزینه‌های ساخت:\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:878
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
-msgstr "فهرست میزکار: %s\n"
+msgstr " فهرست میزکار: ‎%s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:880 ../src/xfdesktop-application.c:887
#: ../src/xfdesktop-application.c:894
@@ -710,87 +710,87 @@ msgstr "غیرفعال شده"
#: ../src/xfdesktop-application.c:885
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
-msgstr " نماد های میزکار: %s\n"
+msgstr " نقشک‌های میزکار: %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:892
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
-msgstr " نماد فایل های میزکار: %s\n"
+msgstr " نقشک‌های پروندهٔ میزکار: ‎%s\n"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:574
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr " ایجاد پوشه \"%s\" میزکار امکان پذیر نیست"
+msgstr " ایجاد پوشهٔ میزکار «‎%s» امکان پذیر نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:579
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:597
msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "خطا پوشه میزکار"
+msgstr "خطای پوشهٔ میزکار"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:599
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "یک فایل با همین نام موجود است. لطفا آن را حذف یا تغییر نام دهید."
+msgstr "یک پروندهٔ معمولی با همین نام موجود است. لطفاً آن را حذف کنید یا تغییر نام دهید."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:683 ../src/xfdesktop-file-utils.c:756
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
msgid "Rename Error"
-msgstr "خطا تغییر نام"
+msgstr "خطای تغییر نام"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:684 ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
msgid "The files could not be renamed"
-msgstr "تغییر نام فایل امکان پذیر نیست"
+msgstr "تغییر نام پرونده امکان پذیر نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685
msgid "None of the icons selected support being renamed."
-msgstr "هیچکدام از نماد های انتخاب شده از قابلیت تغییر نام پشتیبانی نمی کنند."
+msgstr "هیچ‌کدام از نقشک‌های گزیده از تغییر نام پشتیبانی نمی‌کنند."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:989
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "این تمام موارد میزکار را دوباره مرتب می‌کند و آن‌ها را در موقعیت‌های متفاوت صفحه‌نمایش قرار می‌دهد.\nمطمئنید؟"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:993
msgid "_OK"
-msgstr "تایید"
+msgstr "_تأیید"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1053
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "باز کردن با \"%s\""
+msgstr "گشو_دن با «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1056
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "باز کردن با \"%s\""
+msgstr "گشودن با «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1129
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "ناتوان در اجرا \"exo-desktop-item-edit\"، که نیاز به ایجاد و و ویرایش اجراگر ها و پیوند ها در میزکار دارد."
+msgstr "ناتوان در اجرای «exo-desktop-item-edit»، که نیاز به ایجاد و و ویرایش اجراگر ها و پیوندها در میزکار دارد."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1447
msgid "_Open all"
-msgstr "بازکردن همه"
+msgstr "گشودن همه"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467
msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "ایجاد اجراگر"
+msgstr "ایجاد اجرا_گر…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1481
msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "ایجاد پیوند URL"
+msgstr "ایجاد پیوند URL…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1495
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "ایجاد پوشه"
+msgstr "ایجاد _پوشه…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1507
msgid "Create _Document"
-msgstr "ایجاد سند"
+msgstr "ایجاد _سند"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1532
msgid "No templates installed"
@@ -798,106 +798,106 @@ msgstr "هیچ قالبی نصب نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1548
msgid "_Empty File"
-msgstr "خالی کردن فایل"
+msgstr "_پروندهٔ خالی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1558
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:543 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:809
msgid "_Open"
-msgstr "بازکردن"
+msgstr "_گشودن"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1574
msgid "_Execute"
-msgstr "اجرا کردن"
+msgstr "ا_جرا"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1592
msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "ویرایش اجراگر"
+msgstr "_ویرایش اجراگر"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1651
msgid "Open With"
-msgstr "بازکردن با"
+msgstr "گشودن با"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1678
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1692
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "باکزدن با برنامه دیگر..."
+msgstr "گشودن با برنامهٔ دیگر…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1710
msgid "_Paste"
-msgstr "چسباندن"
+msgstr "_جای‌گذاری"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1728
msgid "Cu_t"
-msgstr "بریدن"
+msgstr "_برش"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1740
msgid "_Copy"
-msgstr "رونوشت"
+msgstr "_رونوشت"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1752
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "بازنشانی در پوشه"
+msgstr "جای‌گذاری در پوشه"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "انتقال به زباله‌دان"
+msgstr "انتقال به _زباله‌دان"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1784
msgid "_Delete"
-msgstr "حذف کردن"
+msgstr "_حذف"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1802
msgid "_Rename..."
-msgstr "تغییر نام"
+msgstr "_تغییر نام…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1867
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "بازکردن در پنجره جدید"
+msgstr "گشودن در پنجرهٔ جدید"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1876
msgid "Arrange Desktop _Icons"
-msgstr "مرتب کردن نمادهای میزکار"
+msgstr "_مرتب کردن نقشک‌های میزکار"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1886
msgid "_Next Background"
-msgstr "پس زمینه ی بعدی"
+msgstr "_پس‌زمینهٔ بعدی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1896
msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "تنظیمات میزکار"
+msgstr "تنظیمات _میزکار…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1904
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:876
msgid "P_roperties..."
-msgstr "ویژگی ها"
+msgstr "_ویژگی‌ها…"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2975
msgid "Load Error"
-msgstr "خطا بارکردن"
+msgstr "خطای بار کردن"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2977
msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "بارکردن پوشه میزکار با شکست مواجه شد"
+msgstr "ناتوان در بار کردن پوشهٔ میزکار"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537
msgid "Copy _Here"
-msgstr "کپی کردن به اینجا"
+msgstr "_رونوشت در این‌جا"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537
msgid "_Move Here"
-msgstr "انتقال داد به اینجا"
+msgstr "_جابه‌جایی به این‌جا"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3537
msgid "_Link Here"
-msgstr "پیوندکردن به اینجا"
+msgstr "_پیوند به این‌جا"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3572
msgid "_Cancel"
-msgstr "انصراف"
+msgstr "_لغو"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3702
msgid "Untitled document"
-msgstr "سند بدون عنوان"
+msgstr "سند بی‌عنوان"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
@@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "خطا"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:703
msgid "The requested operation could not be completed"
-msgstr "عمل در خواستی نمی تواند تکمیل شود"
+msgstr "عمل در خواستی نمی‌تواند تکمیل شود"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:757
msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "فایل نمی تواند تغییر نام یابد"
+msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تغییر داد"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:758 ../src/xfdesktop-file-utils.c:822
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:883 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1047
@@ -953,85 +953,85 @@ msgstr "فایل نمی تواند تغییر نام یابد"
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
-msgstr "این ویژگی نیاز دارد تا سرویس مدیریت فایل حاضر باشد(مانند یکی که توسط ثونار پشتیبانی شده است)"
+msgstr "این ویژگی به حاضر بودن یک خدمت مدیر پرونده نیاز دارد (مانند همانی که توسط تونار ارائه شده است)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:881
msgid "Delete Error"
-msgstr "خطا حذف"
+msgstr "خطای حذف"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:882
msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "فایل انتخاب شده نمی تواند حذف گردد"
+msgstr "پروندهٔ گزیده نمی‌تواند حذف شود"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:942 ../src/xfdesktop-file-utils.c:990
msgid "Trash Error"
-msgstr "خطا زباله دان"
+msgstr "خطای زباله‌دان"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:943
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "فایل انتخاب شده نمی تواند به زباله دان منتقل شود"
+msgstr "پروندهٔ گزیده نمی‌تواند به زباله‌دان منتقل شود"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:944 ../src/xfdesktop-file-utils.c:992
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
-msgstr "این ویژگی نیاز دارد تا سرویس زباله دان حاضر باشد (مانند یکی که توسط ثونار پشتیبانی شده است)"
+msgstr "این ویژگی به حاضر بودن یک خدمت زباله‌دان نیاز دارد (مانند همانی که توسط تونار ارائه شده است)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:991
msgid "Could not empty the trash"
-msgstr "امکان خالی کردن زباله دان نیست"
+msgstr "امکان خالی کردن زباله‌دان نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1045
msgid "Create File Error"
-msgstr "خطا ایجاد فایل"
+msgstr "خطای ایجاد پرونده"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1046
msgid "Could not create a new file"
-msgstr "امکان ایجاد فایل جدید نیست"
+msgstr "امکان ایجاد پروندهٔ جدید نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1103
msgid "Create Document Error"
-msgstr "خطا ایجاد سند"
+msgstr "خطای ایجاد سند"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104
msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "اکان ایجاد سند جدید از قالب نیست"
+msgstr "امکان ایجاد سند جدید از قالب نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1155
msgid "File Properties Error"
-msgstr "خطا ویژگی های فایل"
+msgstr "خطای ویژگی‌های پرونده"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156
msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "امکان بازکردن پنجره محاوره ویژگی های فایل نیست"
+msgstr "امکان گشودن محاورهٔ ویژگی‌های پرونده نیست"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1217
msgid "The file could not be opened"
-msgstr "امکان بازکردن فایل نیست"
+msgstr "پرونده نمی‌تواند باز شود"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1291 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
-msgstr "اجرا \"%s\" با شکست مواجه شد"
+msgstr "شکست در اجرای «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1381
msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "انتخاب کننده برنامه نمی تواند باز شود"
+msgstr "گزینشگر برنامه نمی‌تواند باز شود"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1455
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1518 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1535
msgid "Transfer Error"
-msgstr "خطا انتقال"
+msgstr "خطای انتقال"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1441 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1456
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1519 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1536
msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "امکان انتقال فایل نیست"
+msgstr "امکان انتقال پرونده نیست"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
msgid "Unmounting device"
-msgstr "پیاده کردن ابزار"
+msgstr "پیاده کردن گرداننده"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
@@ -1039,12 +1039,12 @@ msgstr "پیاده کردن ابزار"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "ابزار \"%s\" در حال پیاده شدن از سیستم است. لطفا درایور یا رسانه را نکشید یا "
+msgstr "افزارهٔ «‎%s» در حال پیاده شدن توسط سامانه است. لطفاً رسانه را برندارید یا گرداننده را جدا نکنید."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
-msgstr "درحال نوشتن اطلاعات بر روی ابزار"
+msgstr "در حال نوشتن داده روی افزاره"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "درحال نوشتن اطلاعات بر روی ابزار"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "نیاز است تا اطلاعاتی بر روی ابزار \"%s\" قبل از اینکه برداشته شود نوشته شود. لطفا درایور یا رسانه را نکشید "
+msgstr "لازم است قبل از برداشتن افزارهٔ «‎%s» اطلاعاتی روی آن نوشته شود. لطفاً رسانه را برندارید یا گرداننده را جدا نکنید."
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
msgid "Unmount Finished"
@@ -1061,18 +1061,18 @@ msgstr "پیاده کردن پایان یافت"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
-msgstr "ابزار \"%s\" به طور ایمن از سیستم حذف گردید."
+msgstr "افزارهٔ «‎%s» به طور ایمن از سامانه برداشته شده است."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
-msgstr "در حال خارج کردن ابزار"
+msgstr "در حال خارج کردن افزاره"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "ابزار \"%s\" در حال خارج شدن است. این کار مدتی طول خواهد کشید."
+msgstr "افزارهٔ «‎%s» در حال خارج شدن است. این کار مدتی طول خواهد کشید"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
@@ -1085,20 +1085,20 @@ msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
-msgstr "نام: %s\nنوع: %s\nاندازه: %s\nآخرین اصلاح شده: %s"
+msgstr "نام: ‎%s\nنوع: ‎%s\nاندازه: ‎%s\nآخرین تغییر: ‎%s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:459
msgid "Trash is empty"
-msgstr "زباله دان خالی است"
+msgstr "زباله‌دان خالی است"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
msgid "Trash contains one item"
-msgstr "زباله دان شامل یک فایل می باشد"
+msgstr "زباله‌دان شامل یک مورد می‌باشد"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:463
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
-msgstr "زباله دان شامل %d فایل می باشد"
+msgstr "زباله‌دان شامل ‎‎%d مورد می‌باشد"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
#, c-format
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "%s\nاندازه: %s\nآخرین تغییر: %s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:559
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "خالی کردن زباله دان"
+msgstr "_خالی کردن زباله‌دان"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
#, c-format
@@ -1118,60 +1118,60 @@ msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
-msgstr "ابزار قابل حمل\nسوار شده در \"%s\"\n%s حجم باقی مانده(%s در کل)"
+msgstr "حجم قابل حمل\nسوار شده در «‎‎%s»‏\n‏\n‏‎%s باقی مانده (‎%s در کل)"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
-msgstr "ابزار قابل حمل\nهنوز سوار نشده است"
+msgstr "حجم قابل حمل\nهنوز سوار نشده است"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "خارج کردن \"%s\" با شکست مواجه شد"
+msgstr "شکست در خارج کردن «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:519 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
msgid "Eject Failed"
-msgstr "خارج کردن با شکست مواجه شد"
+msgstr "خارج کردن شکست خورد"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:598
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "سوار کردن \"%s\" با شکست مواجه شد"
+msgstr "شکست در سوار کردن «‎%s»"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:601
msgid "Mount Failed"
-msgstr "سوار کردن با شکست مواجه شد"
+msgstr "سوار کردن شکست خورد"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835
msgid "_Safely Remove Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_برداشتن امن حجم"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:838
msgid "_Disconnect Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_قطع اتصال حجم"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:841
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_متوقف کردن گردانندهٔ چند دیسکی"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:844
msgid "_Lock Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_قفل کردن حجم"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:847
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "خارج کردن ابزار"
+msgstr "_خارج کردن حجم"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:856
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "پیاده کردن ابزار"
+msgstr "_پیاده کردن حجم"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:863
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "سوار کردن ابزار"
+msgstr "_سوار کردن حجم"
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:193
msgid "_Window Actions"
-msgstr "اقدامات پنجره"
+msgstr "_کنش‌های پنجره"