summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorHarald Servat <redcrash@gmail.com>2010-10-23 13:19:10 +0200
committerTransifex <noreplay@xfce.org>2010-10-23 13:19:10 +0200
commit9633a9a2247de71f6fb5a8c3a4b1e970a3e97074 (patch)
treeedfafd8e32c9546d07f13be21edcae5f9250776e /doc
parentabc867219b9da5dc9a2fb88ac4e8021adef2cc3e (diff)
downloadxfdesktop-9633a9a2247de71f6fb5a8c3a4b1e970a3e97074.tar.gz
l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 96%
New status: 107 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/manual/po/ca.po924
1 files changed, 251 insertions, 673 deletions
diff --git a/doc/manual/po/ca.po b/doc/manual/po/ca.po
index 500dfdd3..ea9985bc 100644
--- a/doc/manual/po/ca.po
+++ b/doc/manual/po/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop VERSION\n"
@@ -11,907 +11,485 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:167(None)
+#: xfdesktop.xml167(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:220(None)
+#: xfdesktop.xml220(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:255(None)
+#: xfdesktop.xml255(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; "
-"md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:373(None)
+#: xfdesktop.xml373(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:442(None)
+#: xfdesktop.xml442(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; "
-"md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:536(None)
+#: xfdesktop.xml536(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; "
-"md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
-#: xfdesktop.xml:12(title)
+#: xfdesktop.xml12(title)
msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori de Xfce 4"
-#: xfdesktop.xml:15(year)
+#: xfdesktop.xml15(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: xfdesktop.xml:15(holder)
+#: xfdesktop.xml15(holder)
msgid "Jérôme Guelfucci"
msgstr "Jérôme Guelfucci"
-#: xfdesktop.xml:19(year)
+#: xfdesktop.xml19(year)
msgid "2004-2007"
msgstr "2004-2007"
-#: xfdesktop.xml:19(holder)
+#: xfdesktop.xml19(holder)
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"
-#: xfdesktop.xml:23(year) xfdesktop.xml:27(year)
+#: xfdesktop.xml23(year) xfdesktop.xml27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: xfdesktop.xml:23(holder)
+#: xfdesktop.xml23(holder)
msgid "Jasper Huijsmans"
msgstr "Jasper Huijsmans"
-#: xfdesktop.xml:27(holder)
+#: xfdesktop.xml27(holder)
msgid "François Le Clainche"
msgstr "François Le Clainche"
-#: xfdesktop.xml:47(firstname)
+#: xfdesktop.xml47(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"
-#: xfdesktop.xml:47(surname)
+#: xfdesktop.xml47(surname)
msgid "Tarricone"
msgstr "Tarricone"
-#: xfdesktop.xml:49(email)
+#: xfdesktop.xml49(email)
msgid "kelnos@xfce.org"
msgstr "kelnos@xfce.org"
-#: xfdesktop.xml:53(firstname)
+#: xfdesktop.xml53(firstname)
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
-#: xfdesktop.xml:53(surname)
+#: xfdesktop.xml53(surname)
msgid "Huijsmans"
msgstr "Huijsmans"
-#: xfdesktop.xml:55(email)
+#: xfdesktop.xml55(email)
msgid "jasper@xfce.org"
msgstr "jasper@xfce.org"
-#: xfdesktop.xml:60(firstname)
+#: xfdesktop.xml60(firstname)
msgid "François"
msgstr "François"
-#: xfdesktop.xml:60(surname)
+#: xfdesktop.xml60(surname)
msgid "Le Clainche"
msgstr "Le Clainche"
-#: xfdesktop.xml:62(email)
+#: xfdesktop.xml62(email)
msgid "fleclainche@wanadoo.fr"
msgstr "fleclainche@wanadoo.fr"
-#: xfdesktop.xml:67(firstname)
+#: xfdesktop.xml67(firstname)
msgid "Jérôme"
msgstr "Jérôme"
-#: xfdesktop.xml:67(surname)
+#: xfdesktop.xml67(surname)
msgid "Guelfucci"
msgstr "Guelfucci"
-#: xfdesktop.xml:69(email)
+#: xfdesktop.xml69(email)
msgid "jerome.guelfucci@gmail.com"
msgstr "jerome.guelfucci@gmail.com"
-#: xfdesktop.xml:74(releaseinfo)
+#: xfdesktop.xml74(releaseinfo)
msgid "This manual describes @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION@."
msgstr "Aquest manual descriu @PACKAGE_NAME@ versió @PACKAGE_VERSION@."
-#: xfdesktop.xml:80(title)
+#: xfdesktop.xml80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: xfdesktop.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
-"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
-"applications menu and a list of all running applications when you click on "
-"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
-"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"L'aplicació <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestiona l'escriptori. "
-"Fixa la imatge de fons i/o el color. També pot mostrar el menú d'aplicacions "
-"i el llistat d'aplicacions en execució quan feu clic en l'escriptori amb el "
-"botó de la dreta o el del mig respectivament. Des de la sortida de Xfce 4.4, "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també pot mostrar icones a "
-"l'escriptori."
-
-#: xfdesktop.xml:90(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
-"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
-"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
-"for the menu and the window list."
-msgstr ""
-"El paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> instaŀla un diàleg "
-"d'ajustaments pel <emphasis>gestor d'ajustaments de Xfce 4</emphasis>. Amb "
-"aquest diàleg podeu canviar la imatge i el color de fons i, també, canviar "
-"el paràmetres del menú i de la llista de finestres."
+#: xfdesktop.xml82(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "L'aplicació <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestiona l'escriptori. Fixa la imatge de fons i/o el color. També pot mostrar el menú d'aplicacions i el llistat d'aplicacions en execució quan feu clic en l'escriptori amb el botó de la dreta o el del mig respectivament. Des de la sortida de Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> també pot mostrar icones a l'escriptori."
-#: xfdesktop.xml:99(title)
+#: xfdesktop.xml90(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "El paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> instaŀla un diàleg d'ajustaments pel <emphasis>gestor d'ajustaments de Xfce 4</emphasis>. Amb aquest diàleg podeu canviar la imatge i el color de fons i, també, canviar el paràmetres del menú i de la llista de finestres."
+
+#: xfdesktop.xml99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Fons"
-#: xfdesktop.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
-"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
-"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
-"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
-"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
-"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
-"various color arrangements."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> és el responsable de mostrar la "
-"imatge de fons de l'escriptori. Hi han vàries opcions per ajustar la imatge "
-"de fons. La imatge final que es mostrarà està composada d'un color sòlid i "
-"el seu degradat juntament amb la imatge o fotografia, amb una imatge o "
-"fotografia (opcionalment amb transparència) a sobre del color i/o degradat "
-"de color. Això permet alguns efectes interessants en el cas de que s'empri "
-"imatges semi-transparents a sobre de la configuració de color de fons."
-
-#: xfdesktop.xml:113(title)
+#: xfdesktop.xml101(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> és el responsable de mostrar la imatge de fons de l'escriptori. Hi han vàries opcions per ajustar la imatge de fons. La imatge final que es mostrarà està composada d'un color sòlid i el seu degradat juntament amb la imatge o fotografia, amb una imatge o fotografia (opcionalment amb transparència) a sobre del color i/o degradat de color. Això permet alguns efectes interessants en el cas de que s'empri imatges semi-transparents a sobre de la configuració de color de fons."
+
+#: xfdesktop.xml113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: xfdesktop.xml:115(para)
-msgid ""
-"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> can draw icons on the desktop."
-msgstr ""
-"A més a més de mostrar la imatge de fons, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> pot mostrar icones a l'escriptori."
+#: xfdesktop.xml115(para)
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "A més a més de mostrar la imatge de fons, <application>@PACKAGE_NAME@</application> pot mostrar icones a l'escriptori."
-#: xfdesktop.xml:121(title)
+#: xfdesktop.xml121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
msgstr "Icones de finestres minimitzades"
-#: xfdesktop.xml:123(para)
-msgid ""
-"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
-"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
-"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
-"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
-"the button in the top-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Un dels modes és el de mostrar a l'escriptori les icones de finestres "
-"minimitzades, que es poder reordenar, i que pot recordar les seves posicions "
-"quan, després de tornar-les a mostrar, es minimitzen un altre cop. A les "
-"icones també se'ls hi ha afegit un menú amb el clic-dret similar al del menú "
-"de control de la finestra que es mostra amb al fer clic al control de dalt a "
-"l'esquerra de la finestra."
-
-#: xfdesktop.xml:133(title)
+#: xfdesktop.xml123(para)
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un dels modes és el de mostrar a l'escriptori les icones de finestres minimitzades, que es poder reordenar, i que pot recordar les seves posicions quan, després de tornar-les a mostrar, es minimitzen un altre cop. A les icones també se'ls hi ha afegit un menú amb el clic-dret similar al del menú de control de la finestra que es mostra amb al fer clic al control de dalt a l'esquerra de la finestra."
+
+#: xfdesktop.xml133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Icones de fitxer/llançador"
-#: xfdesktop.xml:135(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
-"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
-"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
-"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
-"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
-"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
-"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
-"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
-"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també por mostrar a l'escriptori "
-"el contingut de la carpeta <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename>, tal com "
-"es defineix l'especificació de directoris d'usuari de XDG, de manera similar "
-"que la vista d'icones que es mostra a molts altres entorns d'escriptori i "
-"sistemes operatius. Els fitxers se'ls pot ordenar, copiar, moure, enllaçats "
-"a o des de un gestor de fitxers, i oberts emprant les aplicacions "
-"preferides. Les aplicacions i els llançadors d'URLs també es poden crear a "
-"l'escriptori. La icona amb que es mostra un fitxer es selecciona per tenir "
-"una aparença similar de la que tindria en el gestor de fitxers <ulink url="
-"\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
-
-#: xfdesktop.xml:152(title)
+#: xfdesktop.xml135(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> també por mostrar a l'escriptori el contingut de la carpeta <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename>, tal com es defineix l'especificació de directoris d'usuari de XDG, de manera similar que la vista d'icones que es mostra a molts altres entorns d'escriptori i sistemes operatius. Els fitxers se'ls pot ordenar, copiar, moure, enllaçats a o des de un gestor de fitxers, i oberts emprant les aplicacions preferides. Les aplicacions i els llançadors d'URLs també es poden crear a l'escriptori. La icona amb que es mostra un fitxer es selecciona per tenir una aparença similar de la que tindria en el gestor de fitxers <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
+
+#: xfdesktop.xml152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "El menú d'escriptori"
-#: xfdesktop.xml:154(para)
-msgid ""
-"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
-"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
-"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
-"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
-"many of the applications found on your system."
-msgstr ""
-"Un clic-dret en el fons de l'escriptori obre un menú que us permetrà obrir "
-"el «Thunar» en el directori de l'escriptori, i així poder crear llançadors, "
-"enllaços d'URLs, carpetes i fitxers de les plantilles. També us permetrà "
-"obrir el gestor d'ajustaments i les propietats de la finestra del directori "
-"de l'escriptori, i també iniciar moltes de les aplicacions del vostre "
-"sistema."
-
-#: xfdesktop.xml:163(title) xfdesktop.xml:455(term)
+#: xfdesktop.xml154(para)
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Un clic-dret en el fons de l'escriptori obre un menú que us permetrà obrir el «Thunar» en el directori de l'escriptori, i així poder crear llançadors, enllaços d'URLs, carpetes i fitxers de les plantilles. També us permetrà obrir el gestor d'ajustaments i les propietats de la finestra del directori de l'escriptori, i també iniciar moltes de les aplicacions del vostre sistema."
+
+#: xfdesktop.xml163(title) xfdesktop.xml455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menú d'escriptori"
-#: xfdesktop.xml:170(phrase)
+#: xfdesktop.xml170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra el menú del botó dret del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application>."
+msgstr "Mostra el menú del botó dret del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</application>."
-#: xfdesktop.xml:176(para)
-msgid ""
-"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
-"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
-"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
-"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
-"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
-msgstr ""
-"El fitxer del menú de configuració, <filename>xfce-applications.menu</"
-"filename>, es por trobar en el directori <filename>$sysconfdir/xdg/menus/"
-"xfce-applications.menu</filename>. Pe paquets instaŀlats, <filename>"
-"$sysconfdir</filename> és sovint <filename>/etc</filename> i pels paquets "
-"creats localment acostuma a ser <filename>/usr/local/etc</filename>."
+#: xfdesktop.xml176(para)
+msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "El fitxer del menú de configuració, <filename>xfce-applications.menu</filename>, es por trobar en el directori <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Pe paquets instaŀlats, <filename>$sysconfdir</filename> és sovint <filename>/etc</filename> i pels paquets creats localment acostuma a ser <filename>/usr/local/etc</filename>."
-#: xfdesktop.xml:185(para)
-msgid ""
-"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
-"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
-"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
-"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
-"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
-"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"L'anterior editor de menú ja no està disponible. En tot cas, podeu "
-"personalitzar el vostre menú copiant <filename>xfce-applications.menu</"
-"filename> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> i "
-"modificant-lo amb un editor de text com, per exemple, <application>mousepad</"
-"application> o <application>gedit</application>. Recordeu que la codificació "
-"de caràcters ha de ser UTF-8. Per a més informació sobre l'edició edl menú, "
-"visiteu <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http"
-"\">the Xfce Wiki</ulink>."
-
-#: xfdesktop.xml:197(para)
-msgid ""
-"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
-"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
-"modify or add entries in the menu."
-msgstr ""
-"Es pot personalitzar encara més si creeu l'enllaç <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http"
-"\">entrades d'escriptori</ulink> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/"
-"applications</filename> per amagar, modificar o afegir entrades al menú."
+#: xfdesktop.xml185(para)
+msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr "L'anterior editor de menú ja no està disponible. En tot cas, podeu personalitzar el vostre menú copiant <filename>xfce-applications.menu</filename> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> i modificant-lo amb un editor de text com, per exemple, <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>. Recordeu que la codificació de caràcters ha de ser UTF-8. Per a més informació sobre l'edició edl menú, visiteu <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:207(title)
+#: xfdesktop.xml197(para)
+msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, modify or add entries in the menu."
+msgstr "Es pot personalitzar encara més si creeu l'enllaç <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">entrades d'escriptori</ulink> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> per amagar, modificar o afegir entrades al menú."
+
+#: xfdesktop.xml207(title)
msgid "The Window List Menu"
msgstr "El menú de la llista de finestres"
-#: xfdesktop.xml:209(para)
-msgid ""
-"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
-"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
-msgstr ""
-"Un clic amb el botó del mig al fons de l'escriptori us mostrarà una llista "
-"de finestres obertes ordenades per espai de treball. També us permetrà "
-"afegir o treure espais de treball."
+#: xfdesktop.xml209(para)
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Un clic amb el botó del mig al fons de l'escriptori us mostrarà una llista de finestres obertes ordenades per espai de treball. També us permetrà afegir o treure espais de treball."
-#: xfdesktop.xml:216(title) xfdesktop.xml:473(term)
+#: xfdesktop.xml216(title) xfdesktop.xml473(term)
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de llista de finestres"
-#: xfdesktop.xml:223(phrase)
-msgid ""
-"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra el menú del botó del mig del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application>."
+#: xfdesktop.xml223(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Mostra el menú del botó del mig del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</application>."
-#: xfdesktop.xml:231(title)
+#: xfdesktop.xml231(title)
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuració de l'escriptori"
#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
-#: xfdesktop.xml:234(para)
-msgid ""
-"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
-"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
-"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
-msgstr ""
-"Podeu obrir la finestra d'ajustaments de l'escriptori fent clic al botó "
-"«Escriptori» al <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type="
-"\"http\">gestor d'ajustaments de Xfce</ulink>."
+#: xfdesktop.xml234(para)
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "Podeu obrir la finestra d'ajustaments de l'escriptori fent clic al botó «Escriptori» al <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">gestor d'ajustaments de Xfce</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:242(title)
+#: xfdesktop.xml242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Pestanya del rerefons"
-#: xfdesktop.xml:244(para)
-msgid ""
-"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
-"desktop backdrop picture."
-msgstr ""
-"La pestanya de rerefons us permet establir diverses opcions relacionades amb "
-"mostrar la imatge de fons de l'escriptori."
+#: xfdesktop.xml244(para)
+msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "La pestanya de rerefons us permet establir diverses opcions relacionades amb mostrar la imatge de fons de l'escriptori."
-#: xfdesktop.xml:250(title)
+#: xfdesktop.xml250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya de rerefons"
-#: xfdesktop.xml:258(phrase)
+#: xfdesktop.xml258(phrase)
msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la pestanya de rerefons al diàleg dels ajustaments de l'escriptori"
+msgstr "Mostra la pestanya de rerefons al diàleg dels ajustaments de l'escriptori"
-#: xfdesktop.xml:268(term)
+#: xfdesktop.xml268(term)
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: xfdesktop.xml:271(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
-"only use the selected colors."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Cap»</emphasis> si voleu que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori la imatge de fons i empri "
-"només els colors seleccionats."
+#: xfdesktop.xml271(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
+msgstr "Seleccioneu l'opció <emphasis>«Cap»</emphasis> si voleu que <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori la imatge de fons i empri només els colors seleccionats."
-#: xfdesktop.xml:277(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis> si voleu que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostri una imatge de fons."
+#: xfdesktop.xml277(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr "Seleccioneu l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis> si voleu que <application>@PACKAGE_NAME@</application> mostri una imatge de fons."
-#: xfdesktop.xml:282(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
-"image among a list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis> si voleu que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> trii una imatge aleatòria del "
-"llistat d'imatges."
+#: xfdesktop.xml282(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
+msgstr "Seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis> si voleu que <application>@PACKAGE_NAME@</application> trii una imatge aleatòria del llistat d'imatges."
-#: xfdesktop.xml:294(term)
+#: xfdesktop.xml294(term)
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. Single image stuff
-#: xfdesktop.xml:297(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
-"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
-"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
-"background of your desktop automatically."
-msgstr ""
-"Si heu seleccionat l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis>, podeu triar, "
-"en la visualització en arbre, la imatge. Feu clic a la imatge per fixar-la "
-"com el fons actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualitzarà "
-"el fons del vostre escriptori automàticament."
+#: xfdesktop.xml297(para)
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
+msgstr "Si heu seleccionat l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis>, podeu triar, en la visualització en arbre, la imatge. Feu clic a la imatge per fixar-la com el fons actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualitzarà el fons del vostre escriptori automàticament."
-#: xfdesktop.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
-"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Podeu afegir imatges a la visualització en arbre fent clic el el botó «més», "
-"el qual us mostrarà un diàleg de selecció de fitxer. Les imatges es poden "
-"treure amb el botó «menys»."
+#: xfdesktop.xml304(para)
+msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
+msgstr "Podeu afegir imatges a la visualització en arbre fent clic el el botó «més», el qual us mostrarà un diàleg de selecció de fitxer. Les imatges es poden treure amb el botó «menys»."
#. Image list stuff
-#: xfdesktop.xml:311(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
-"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
-"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
-"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
-"it starts."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis>, podeu emprar "
-"el botó «Nou» per mostrar una llista en blanc per seleccionar una llista ja "
-"existent o crear una de nova, emprant un diàleg de selecció de fitxer. Podeu "
-"emprar els botons «més» i «menys» per afegir o treure imatges. "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccionarà d'aquesta llista i "
-"forma aleatòria quina imatge es mostra cada cop que es torna a arrancar."
+#: xfdesktop.xml311(para)
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
+msgstr "Si seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis>, podeu emprar el botó «Nou» per mostrar una llista en blanc per seleccionar una llista ja existent o crear una de nova, emprant un diàleg de selecció de fitxer. Podeu emprar els botons «més» i «menys» per afegir o treure imatges. <application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccionarà d'aquesta llista i forma aleatòria quina imatge es mostra cada cop que es torna a arrancar."
#. Images layout options
-#: xfdesktop.xml:321(para)
-msgid ""
-"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
-"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
-"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
-"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
-msgstr ""
-"Hi han 5 opcions d'estil (<emphasis>«Al centre»</emphasis>, <emphasis>En "
-"mosaic»</emphasis>, <emphasis>«S'amplia»</emphasis>, <emphasis>«S'escala»</"
-"emphasis> i <emphasis>«Zoom»</emphasis>) disponibles per fixar la imatge de "
-"fons a l'escriptori, depenent de la seva mida. També podeu seleccionar "
-"l'element <emphasis>«Automàtic»</emphasis> si voleu que sigui "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> qui es preocupi d'aquesta opció."
+#: xfdesktop.xml321(para)
+msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Hi han 5 opcions d'estil (<emphasis>«Al centre»</emphasis>, <emphasis>En mosaic»</emphasis>, <emphasis>«S'amplia»</emphasis>, <emphasis>«S'escala»</emphasis> i <emphasis>«Zoom»</emphasis>) disponibles per fixar la imatge de fons a l'escriptori, depenent de la seva mida. També podeu seleccionar l'element <emphasis>«Automàtic»</emphasis> si voleu que sigui <application>@PACKAGE_NAME@</application> qui es preocupi d'aquesta opció."
#. To be confirmed as I don't have multiscreen
-#: xfdesktop.xml:334(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
-"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> funciona amb «xinerama» i amb "
-"modes multi-pantalla. En mode multi-pantalla, la pestanya de rerefons es "
-"mostrarà un cop per cada pantalla."
+#: xfdesktop.xml334(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> funciona amb «xinerama» i amb modes multi-pantalla. En mode multi-pantalla, la pestanya de rerefons es mostrarà un cop per cada pantalla."
-#: xfdesktop.xml:342(term)
+#: xfdesktop.xml342(term)
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: xfdesktop.xml:344(para)
-msgid ""
-"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
-"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
-msgstr ""
-"L'estil de color ha de ser una de les següents opcions de la llista de "
-"selecció: color sòlid, degradat horitzontal, degradat vertical o transparent."
+#: xfdesktop.xml344(para)
+msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr "L'estil de color ha de ser una de les següents opcions de la llista de selecció: color sòlid, degradat horitzontal, degradat vertical o transparent."
-#: xfdesktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
-"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
-"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
-msgstr ""
-"L'opció <emphasis>«Transparent»</emphasis>, quan empreu un fons acolorit "
-"sense imatge de fons, us permet veure les finestres que estan a sota de la "
-"finestra transparent de l'escriptori. Per això us cal un motor de composició "
-"(«compositor») actiu."
+#: xfdesktop.xml350(para)
+msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr "L'opció <emphasis>«Transparent»</emphasis>, quan empreu un fons acolorit sense imatge de fons, us permet veure les finestres que estan a sota de la finestra transparent de l'escriptori. Per això us cal un motor de composició («compositor») actiu."
-#: xfdesktop.xml:357(para)
-msgid ""
-"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
-"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
-"either of the gradient options are selected, both the first and second "
-"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
-msgstr ""
-"Dos botons acolorits que us permeten triar els colors de l'escriptori. Quan "
-"heu triat l'opció de color sòlid, només està disponible el primer color. "
-"Quan heu seleccionat qualsevulla de les opcions de degradat, ambdós, el "
-"primer i segon color estan disponibles. Els dos botons de colors obren un "
-"diàleg de selecció de color:"
+#: xfdesktop.xml357(para)
+msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Dos botons acolorits que us permeten triar els colors de l'escriptori. Quan heu triat l'opció de color sòlid, només està disponible el primer color. Quan heu seleccionat qualsevulla de les opcions de degradat, ambdós, el primer i segon color estan disponibles. Els dos botons de colors obren un diàleg de selecció de color:"
-#: xfdesktop.xml:368(title)
+#: xfdesktop.xml368(title)
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecció del color de fons"
-#: xfdesktop.xml:376(phrase)
+#: xfdesktop.xml376(phrase)
msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de color"
-#: xfdesktop.xml:385(para)
-msgid ""
-"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
-"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
-"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
-"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
-"through the entries on the right side of the window."
-msgstr ""
-"Podeu emprar l'anell acolorit que te dins seu un triangle, per seleccionat "
-"el color que voleu de la part exterior de l'anell, després seleccioneu el "
-"nivell de llum i brillantor emprant el triangle interior. Els valors "
-"corresponents de brillantor, intensitat, quantitat de vermell, verd i blau "
-"es mostren a la part dreta de la finestra."
+#: xfdesktop.xml385(para)
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Podeu emprar l'anell acolorit que te dins seu un triangle, per seleccionat el color que voleu de la part exterior de l'anell, després seleccioneu el nivell de llum i brillantor emprant el triangle interior. Els valors corresponents de brillantor, intensitat, quantitat de vermell, verd i blau es mostren a la part dreta de la finestra."
-#: xfdesktop.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
-"the color."
-msgstr ""
-"Podeu fer clic en el comptagotes i després fer clic en qualsevol lloc de la "
-"pantalla per seleccionar el color."
+#: xfdesktop.xml396(para)
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Podeu fer clic en el comptagotes i després fer clic en qualsevol lloc de la pantalla per seleccionar el color."
-#: xfdesktop.xml:403(para)
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
-"in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un codi de color en estil hexadecimal HTML, o simplement un "
-"nom de color, en l'entrada <emphasis>«Nom de color»</emphasis>."
+#: xfdesktop.xml403(para)
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
+msgstr "Podeu introduir un codi de color en estil hexadecimal HTML, o simplement un nom de color, en l'entrada <emphasis>«Nom de color»</emphasis>."
-#: xfdesktop.xml:411(para)
-msgid ""
-"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
-"visible through a transparent backdrop image."
-msgstr ""
-"Els color seleccionats ompliran tota la finestra arrel i romandran visibles "
-"si s'empra una imatge de fons amb transparències."
+#: xfdesktop.xml411(para)
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "Els color seleccionats ompliran tota la finestra arrel i romandran visibles si s'empra una imatge de fons amb transparències."
-#: xfdesktop.xml:419(term)
+#: xfdesktop.xml419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustaments"
-#: xfdesktop.xml:422(para)
-msgid ""
-"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
-"backdrop image and or color."
-msgstr ""
-"Els dos botons lliscants us permet ajustar la brillantor i saturació de la "
-"imatge o el color de fons."
+#: xfdesktop.xml422(para)
+msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+msgstr "Els dos botons lliscants us permet ajustar la brillantor i saturació de la imatge o el color de fons."
-#: xfdesktop.xml:433(title)
+#: xfdesktop.xml433(title)
msgid "Menus Tab"
msgstr "Pestanya de menús"
-#: xfdesktop.xml:436(title)
+#: xfdesktop.xml436(title)
msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
msgstr "Ajustaments d'escriptori, pestanya de menús"
-#: xfdesktop.xml:445(phrase)
+#: xfdesktop.xml445(phrase)
msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la pestanya de menú en la finestra de diàleg dels ajustaments de "
-"l'escriptori"
+msgstr "Mostra la pestanya de menú en la finestra de diàleg dels ajustaments de l'escriptori"
-#: xfdesktop.xml:458(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
-"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
-"will be shown when right clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Si marqueu <emphasis>«Mostra el menú d'aplicacions amb el botó dret del "
-"ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menú d'aplicacions</"
-"link> es mostrarà amb al clicar sobre l'escriptori amb el botó dret del "
-"ratolí."
+#: xfdesktop.xml458(para)
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr "Si marqueu <emphasis>«Mostra el menú d'aplicacions amb el botó dret del ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menú d'aplicacions</link> es mostrarà amb al clicar sobre l'escriptori amb el botó dret del ratolí."
-#: xfdesktop.xml:465(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
-"show or hide icons in the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us permet "
-"mostrar, o no, icones al menú."
+#: xfdesktop.xml465(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
+msgstr "<emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us permet mostrar, o no, icones al menú."
-#: xfdesktop.xml:476(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
-"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
-"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Si marqueu l'opció <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del "
-"mig del ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú "
-"amb la llista de finestres</link> es mostrarà al fer clic sobre l'escriptori "
-"amb el botó del mig del ratolí."
+#: xfdesktop.xml476(para)
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr "Si marqueu l'opció <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú amb la llista de finestres</link> es mostrarà al fer clic sobre l'escriptori amb el botó del mig del ratolí."
-#: xfdesktop.xml:484(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
-"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
-"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
-"checked."
-msgstr ""
-"L'opció <emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us "
-"permet mostrar, o no, les icones en el menú. Aquesta opció només està "
-"disponible quan <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig "
-"del ratolí»</emphasis> està marcada."
+#: xfdesktop.xml484(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opció <emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us permet mostrar, o no, les icones en el menú. Aquesta opció només està disponible quan <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis> està marcada."
#. Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names
-#: xfdesktop.xml:493(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
-"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
-"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
-"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"L'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en una llista»</"
-"emphasis> us permet mostrar, o no, els noms dels espais de treball a la "
-"llista. Si està marcada, les finestres es mostren sota el nom del seu espai "
-"de treball. Si no està marcada, es mostren totes en el mateix lloc del mení. "
-"Aquesta opció només està disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra la llista "
-"de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis> està marcada."
-
-#: xfdesktop.xml:504(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
-"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"L'opció <emphasis>«Empra submenús per les finestres de cada espai de "
-"treball»</emphasis> us permet tenir les finestres mostrades en un submenú, "
-"que tindrà el títol del nom de l'espai de treball. Aquesta opció només està "
-"disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en "
-"una llista»</emphasis> està marcada."
+#: xfdesktop.xml493(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en una llista»</emphasis> us permet mostrar, o no, els noms dels espais de treball a la llista. Si està marcada, les finestres es mostren sota el nom del seu espai de treball. Si no està marcada, es mostren totes en el mateix lloc del mení. Aquesta opció només està disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis> està marcada."
-#: xfdesktop.xml:513(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
-"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
-msgstr ""
-"L'opció <emphasis>«Mostra les finestres omnipresents només a l'espai de "
-"treball actiu»/emphasis> us permet que les finestres omnipresents només es "
-"mostrin a l'espai de treball actiu, encara de que s'estiguin mostrant a tots "
-"els espais de treball."
+#: xfdesktop.xml504(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opció <emphasis>«Empra submenús per les finestres de cada espai de treball»</emphasis> us permet tenir les finestres mostrades en un submenú, que tindrà el títol del nom de l'espai de treball. Aquesta opció només està disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en una llista»</emphasis> està marcada."
+
+#: xfdesktop.xml513(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr "L'opció <emphasis>«Mostra les finestres omnipresents només a l'espai de treball actiu»/emphasis> us permet que les finestres omnipresents només es mostrin a l'espai de treball actiu, encara de que s'estiguin mostrant a tots els espais de treball."
-#: xfdesktop.xml:527(title)
+#: xfdesktop.xml527(title)
msgid "Icons Tab"
msgstr "Pestanya d'icones"
-#: xfdesktop.xml:530(title)
+#: xfdesktop.xml530(title)
msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya d'icones"
-#: xfdesktop.xml:539(phrase)
+#: xfdesktop.xml539(phrase)
msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la pestanya d'icones en la finestra de diàleg d'ajustaments de "
-"l'escriptori"
+msgstr "Mostra la pestanya d'icones en la finestra de diàleg d'ajustaments de l'escriptori"
-#: xfdesktop.xml:549(term)
+#: xfdesktop.xml549(term)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: xfdesktop.xml:552(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
-"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
-"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
-"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
-"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
-"directory on the desktop."
-msgstr ""
-"La llista desplegable de <emphasis>«Tipus d'icones»</emphasis> us permet "
-"definir el comportament de les icones a l'escriptori. Hi ha tres opcions "
-"«Cap», per inhabilitar les icones; «Icones d'aplicacions minimitzades», per "
-"mostrar a l'escriptori les icones de les aplicacions minimitzades o "
-"amagades; i, «Icones de fitxer/llançador», per mostrar el contingut del "
-"vostre directori <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> a l'escriptori."
-
-#: xfdesktop.xml:563(para)
-msgid ""
-"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
-"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
-"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
-"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
-"the system defaults will be used."
-msgstr ""
-"Si les icones d'escriptori estan habilitades, podeu ajustar la seva mida (en "
-"píxels) mitjançant l'opció <emphasis>«Mida de les icones»</emphasis>, i la "
-"mida del tipus de lletra amb el que es mostrarà el text (en punts) "
-"mitjançant l'opció <emphasis>«Empra mida de _lletra personalitzada»</"
-"emphasis>. Si no heu marcar aquesta darrera opció, s'empraran els valors per "
-"defecte del sistema."
-
-#: xfdesktop.xml:576(term)
+#: xfdesktop.xml552(para)
+msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> directory on the desktop."
+msgstr "La llista desplegable de <emphasis>«Tipus d'icones»</emphasis> us permet definir el comportament de les icones a l'escriptori. Hi ha tres opcions «Cap», per inhabilitar les icones; «Icones d'aplicacions minimitzades», per mostrar a l'escriptori les icones de les aplicacions minimitzades o amagades; i, «Icones de fitxer/llançador», per mostrar el contingut del vostre directori <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> a l'escriptori."
+
+#: xfdesktop.xml563(para)
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
+msgstr "Si les icones d'escriptori estan habilitades, podeu ajustar la seva mida (en píxels) mitjançant l'opció <emphasis>«Mida de les icones»</emphasis>, i la mida del tipus de lletra amb el que es mostrarà el text (en punts) mitjançant l'opció <emphasis>«Empra mida de _lletra personalitzada»</emphasis>. Si no heu marcar aquesta darrera opció, s'empraran els valors per defecte del sistema."
+
+#: xfdesktop.xml576(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Icones per defecte"
-#: xfdesktop.xml:579(para)
-msgid ""
-"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
-"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
-"particular path."
-msgstr ""
-"Les caselles de selecció us permeten mostrar o amagar algunes icones "
-"especials a l'escriptori, quan <application>@PACKAGE_NAME@</application> "
-"està configurat per mostrar icones. Si es fa doble clic en aquestes icones "
-"s'obrirà una finestra de Thunar per mostrar el contingut d'una carpeta "
-"concreta."
+#: xfdesktop.xml579(para)
+msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
+msgstr "Les caselles de selecció us permeten mostrar o amagar algunes icones especials a l'escriptori, quan <application>@PACKAGE_NAME@</application> està configurat per mostrar icones. Si es fa doble clic en aquestes icones s'obrirà una finestra de Thunar per mostrar el contingut d'una carpeta concreta."
-#: xfdesktop.xml:586(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
-"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
-"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
-"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
-"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
-"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Inici</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del vostre usuri, "
-"és a dir <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Sistema de "
-"fitxers</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del sistema de fitxers, "
-"també anomenada <filename>/</filename>. <emphasis>Paperera</emphasis> fa "
-"referència a la vostre carpeta de fitxers i directoris borrats, i, "
-"<emphasis>Dispositius extractables</emphasis> són les disqueteres, "
-"dispositius i claus USB, discs durs externs, discs òptics, …"
-
-#: xfdesktop.xml:603(title)
+#: xfdesktop.xml586(para)
+msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr "<emphasis>Inici</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del vostre usuri, és a dir <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Sistema de fitxers</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del sistema de fitxers, també anomenada <filename>/</filename>. <emphasis>Paperera</emphasis> fa referència a la vostre carpeta de fitxers i directoris borrats, i, <emphasis>Dispositius extractables</emphasis> són les disqueteres, dispositius i claus USB, discs durs externs, discs òptics, …"
+
+#: xfdesktop.xml603(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opcions ocultes"
-#: xfdesktop.xml:605(para)
-msgid ""
-"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
-"Manager. These require use of a text editor."
-msgstr ""
-"Hi ha un grapat d'opcions ocultes que no es poden fixar mitjançant el gestor "
-"d'ajustaments de Xfce. Per aquestes us caldrà emprar un editor de text."
+#: xfdesktop.xml605(para)
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Hi ha un grapat d'opcions ocultes que no es poden fixar mitjançant el gestor d'ajustaments de Xfce. Per aquestes us caldrà emprar un editor de text."
-#: xfdesktop.xml:612(term)
+#: xfdesktop.xml612(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aparença del text de les icones"
-#: xfdesktop.xml:614(para)
-msgid ""
-"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
-"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
-"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
-msgstr ""
-"Els colors del text de les icones i del seu fons, així com la opacitat del "
-"fons del text de les icones, es pot ajustar emprant directives similars a "
-"les següents en el vostre fitxer filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
+#: xfdesktop.xml614(para)
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "Els colors del text de les icones i del seu fons, així com la opacitat del fons del text de les icones, es pot ajustar emprant directives similars a les següents en el vostre fitxer filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
-#: xfdesktop.xml:636(para)
-msgid ""
-"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
-"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
-"set the text color."
-msgstr ""
-"La primera entrada fixa l'opacitat del fons arrodonit del text. Les tres "
-"entrades «base» fixen el color del fons del text, i les tres entrades «fg» "
-"fixen el color del text."
+#: xfdesktop.xml636(para)
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "La primera entrada fixa l'opacitat del fons arrodonit del text. Les tres entrades «base» fixen el color del fons del text, i les tres entrades «fg» fixen el color del text."
-#: xfdesktop.xml:642(para)
-msgid ""
-"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
-"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
-"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
-"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
-msgstr ""
-"La entrada «NORMAL» fixa el color de l'estat habitual, estat de no "
-"seleccionat. La entrada «SELECTED» fixa el color quan la icona està "
-"seleccionada i l'escriptori te el focus del teclat. La entrada «ACTIVE» fixa "
-"el color quan la icona està seleccionada però l'escriptori no te el focus "
-"del teclat."
+#: xfdesktop.xml642(para)
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr "La entrada «NORMAL» fixa el color de l'estat habitual, estat de no seleccionat. La entrada «SELECTED» fixa el color quan la icona està seleccionada i l'escriptori te el focus del teclat. La entrada «ACTIVE» fixa el color quan la icona està seleccionada però l'escriptori no te el focus del teclat."
-#: xfdesktop.xml:655(title)
+#: xfdesktop.xml655(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceŀlània"
-#: xfdesktop.xml:657(para)
-msgid ""
-"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
-"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
-"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
-"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--quit</application>."
-msgstr ""
-"També podeu obrir el menú o la llista de finestres des de la línia d'ordres. "
-"Això pot ser útil si s'empren les dreceres de teclat. Per obrir el menú "
-"executeu l'ordre <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--"
-"menu</application>, i per la llista de finestres empreu "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
-"application>. Per fer que la instància actual finalitzi, executeu "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
-
-#: xfdesktop.xml:668(title)
+#: xfdesktop.xml657(para)
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "També podeu obrir el menú o la llista de finestres des de la línia d'ordres. Això pot ser útil si s'empren les dreceres de teclat. Per obrir el menú executeu l'ordre <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, i per la llista de finestres empreu <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Per fer que la instància actual finalitzi, executeu <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+
+#: xfdesktop.xml668(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Quant a <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
-#: xfdesktop.xml:670(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</"
-"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). For more "
-"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
-"\">Xfce website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ha estat escrip per Brian "
-"Tarricone (<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans "
-"(<email>jasper@xfce.org</email>), i Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</"
-"email>). Per més informació visiteu el <ulink url=\"http://www.xfce.org\" "
-"type=\"http\">lloc web de Xfce</ulink>."
+#: xfdesktop.xml670(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> ha estat escrip per Brian Tarricone (<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</email>), i Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). Per més informació visiteu el <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">lloc web de Xfce</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:679(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Per informar d'algun error o fer algun suggeriment referent a aquesta "
-"aplicació o a aquest manual, empreu el el sistema de seguiment d'errades a "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce."
-"org/</ulink>."
+#: xfdesktop.xml679(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Per informar d'algun error o fer algun suggeriment referent a aquesta aplicació o a aquest manual, empreu el el sistema de seguiment d'errades a <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:686(para)
-msgid ""
-"If you have questions about the use or installation of this package, please "
-"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
-"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
-"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
-"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr ""
-"Si teniu alguna pregunta referent a l'ús o instaŀlació d'aquest paquet, "
-"pregunteu a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" "
-"type=\"http\">llista de correu xfce</ulink>. Els debats sobre el "
-"desenvolupament es fan a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">llista de correu xfce4-dev</ulink>."
+#: xfdesktop.xml686(para)
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Si teniu alguna pregunta referent a l'ús o instaŀlació d'aquest paquet, pregunteu a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">llista de correu xfce</ulink>. Els debats sobre el desenvolupament es fan a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">llista de correu xfce4-dev</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:696(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General "
-"Public License» com es va publicar per la Free Software Foundation; ja sigui "
-"la versió 2 de la llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
+#: xfdesktop.xml696(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General Public License» com es va publicar per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
-#: xfdesktop.xml:702(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110‐1301, "
-"USA."
+#: xfdesktop.xml702(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110‐1301, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: xfdesktop.xml:0(None)
+#: xfdesktop.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Carles Muñoz Gorriz «carlesmu@internautas.org», 2009-2010."