summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/manual/po/gl.po
blob: 6231d32a53fb669cf22fcfbf0e6457afc44bd8f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# Galician translation of xfdesktop-doc
# Copyright (C) 2009 Leandro Regueiro.
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
# 
# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2009.
# 
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:167(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:220(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:255(None)
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; "
"md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
msgstr ""
"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; "
"md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:373(None)
msgid ""
"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
msgstr ""
"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:442(None)
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; "
"md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
msgstr ""
"@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; "
"md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"

# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:536(None)
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; "
"md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
msgstr ""
"@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; "
"md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"

#: xfdesktop.xml:12(title)
msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorios de Xfce 4"

#: xfdesktop.xml:15(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: xfdesktop.xml:15(holder)
msgid "Jérôme Guelfucci"
msgstr "Jérôme Guelfucci"

#: xfdesktop.xml:19(year)
msgid "2004-2007"
msgstr "2004-2007"

#: xfdesktop.xml:19(holder)
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"

#: xfdesktop.xml:23(year) xfdesktop.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: xfdesktop.xml:23(holder)
msgid "Jasper Huijsmans"
msgstr "Jasper Huijsmans"

#: xfdesktop.xml:27(holder)
msgid "François Le Clainche"
msgstr "François Le Clainche"

#: xfdesktop.xml:47(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"

#: xfdesktop.xml:47(surname)
msgid "Tarricone"
msgstr "Tarricone"

#: xfdesktop.xml:49(email)
msgid "kelnos@xfce.org"
msgstr "kelnos@xfce.org"

#: xfdesktop.xml:53(firstname)
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"

#: xfdesktop.xml:53(surname)
msgid "Huijsmans"
msgstr "Huijsmans"

#: xfdesktop.xml:55(email)
msgid "jasper@xfce.org"
msgstr "jasper@xfce.org"

#: xfdesktop.xml:60(firstname)
msgid "François"
msgstr "François"

#: xfdesktop.xml:60(surname)
msgid "Le Clainche"
msgstr "Le Clainche"

#: xfdesktop.xml:62(email)
msgid "fleclainche@wanadoo.fr"
msgstr "fleclainche@wanadoo.fr"

#: xfdesktop.xml:67(firstname)
msgid "Jérôme"
msgstr "Jérôme"

#: xfdesktop.xml:67(surname)
msgid "Guelfucci"
msgstr "Guelfucci"

#: xfdesktop.xml:69(email)
msgid "jerome.guelfucci@gmail.com"
msgstr "jerome.guelfucci@gmail.com"

#: xfdesktop.xml:74(releaseinfo)
msgid "This manual describes @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION@."
msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME@."

#: xfdesktop.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"

#: xfdesktop.xml:82(para)
msgid ""
"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
"applications menu and a list of all running applications when you click on "
"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
"desktop."
msgstr ""
"O aplicativo <application>@PACKAGE_NAME@</application> xestiona o fondo de "
"escritorio. Define unha imaxe e/ou cor de fondo e mostra un menú de "
"aplicativos e unha lista de todos os aplicativos en execución cando preme no "
"escritorio co botón dereito ou central do rato respectivamente. En Xfce 4.4, "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén debuxa as iconas do "
"escritorio."

#: xfdesktop.xml:90(para)
msgid ""
"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
"for the menu and the window list."
msgstr ""
"O paquete <application>@PACKAGE_NAME@</application> instala un diálogo de "
"configuración que usa o <emphasis>Xestor de configuración de Xfce 4</"
"emphasis>. Dende este diálogo pode cambiar a configuración da imaxe e maila "
"cor de fondo e tamén a configuración do menú e da lista de xanelas."

#: xfdesktop.xml:99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Imaxe de fondo"

#: xfdesktop.xml:101(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
"various color arrangements."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> é responsable de debuxar a imaxe "
"do fondo do escritorio. Hai varias opcións para configurar unha imaxe de "
"fondo. A imaxe final que se verá no monitor está composta por unha cor "
"sólida ou un degradado, e unha imaxe ou foto (podendo ser transparente) "
"superposta á cor ou degradado. Isto permite obter algúns efectos "
"interesantes usando imaxes semitransparentes enriba de diferentes cores."

#: xfdesktop.xml:113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: xfdesktop.xml:115(para)
msgid ""
"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> can draw icons on the desktop."
msgstr ""
"Ademais de mostrar a imaxe de fondo, <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> pode mostrar iconas no escritorio."

#: xfdesktop.xml:121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
msgstr "Iconas de xanelas minimizadas"

#: xfdesktop.xml:123(para)
msgid ""
"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
"the button in the top-left corner of the window."
msgstr ""
"Un modo de operación mostra os aplicativos minimizados como iconas no "
"escritorio, as cales se poden reordenar, e que lembrarán as súas posicións "
"aínda cando a xanela se mostra e despois se volve minimizar. As iconas tamén "
"proporcionan un menú accesible ao premer co botón dereito nelas semellante "
"ao menú de control das xanelas ao que se accede ao premer o botón situado na "
"esquina superior esquerda da xanela."

#: xfdesktop.xml:133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Iconas de iniciador/ficheiro"

#: xfdesktop.xml:135(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén pode mostrar no escritorio o "
"contido do cartafol <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, o cal se pode "
"configurar no ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> "
"(se non ten este ficheiro, usarase <filename>$HOME/Desktop</filename>). Os "
"ficheiros poden ordenarse, copiarse, moverse, e enlazarse dende e a un "
"xestor de ficheiros, e abrirse usando os aplicativos preferidos. Os "
"iniciadores de aplicativos e URLs tamén se poden crear no escritorio. A "
"vista de iconas de ficheiro modelouse para ter unha aparencia semellante á "
"do xestor de ficheiros <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
"\">Thunar</ulink>."

#: xfdesktop.xml:152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "O menú de escritorio"

#: xfdesktop.xml:154(para)
msgid ""
"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
"many of the applications found on your system."
msgstr ""
"Ao premer co botón dereito do rato na imaxe de fondo do escritorio ábrese un "
"menú que lle permite abrir unha xanela de Thunar no directorio Escritorio, "
"crear iniciadores, ligazóns a URL, cartafoles e ficheiros a partir de "
"modelos. Tamén é posible abrir a Configuración do escritorio e a xanela de "
"Propiedades do directorio Escritorio e iniciar moitos dos aplicativos que se "
"atopan no sistema."

#: xfdesktop.xml:163(title) xfdesktop.xml:455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menú de escritorio"

#: xfdesktop.xml:170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
msgstr ""
"Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que aparece ao "
"premer co botón dereito do rato."

#: xfdesktop.xml:176(para)
msgid ""
"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración do menú, <filename>xfce-applications.menu</"
"filename>, pode atoparse en <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
"applications.menu</filename>. Para os paquetes binarios, <filename>"
"$sysconfdir</filename> é a miúdo <filename>/etc</filename> e para as "
"compilacións dende código fonte, é por defecto <filename>/usr/local/etc</"
"filename>."

#: xfdesktop.xml:185(para)
msgid ""
"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
msgstr ""
"O anterior editor de menú xa non está dispoñible. Aínda así poderá "
"personalizar o menú copiando <filename>xfce-applications.menu</filename> a "
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificándoo cun editor de "
"texto como <application>mousepad</application> ou <application>gedit</"
"application>. Lembre que o ficheiro debe estar codificado en UTF-8. Para "
"obter máis información sobre a edición do menú, consulte <ulink url=\"http://"
"wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">a wiki de Xfce</ulink>."

#: xfdesktop.xml:197(para)
msgid ""
"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
"modify or add entries in the menu."
msgstr ""
"Pode conseguirse unha maior personalización creando <ulink url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http"
"\">entradas desktop</ulink> en <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</"
"filename> para ocultar, modificar ou engadir entradas ao menú."

#: xfdesktop.xml:207(title)
msgid "The Window List Menu"
msgstr "O menú de lista de xanelas"

#: xfdesktop.xml:209(para)
msgid ""
"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
msgstr ""
"Ao premer co botón central no fondo de escritorio móstrase unha lista de "
"todas as xanelas abertas ordenadas por espazo de traballo. Tamén permite "
"engadir ou eliminar un espazo de traballo."

#: xfdesktop.xml:216(title) xfdesktop.xml:473(term)
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de lista de xanelas"

#: xfdesktop.xml:223(phrase)
msgid ""
"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
msgstr ""
"Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que se abre ao "
"premer no botón central do rato."

#: xfdesktop.xml:231(title)
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuración de escritorio"

#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
#: xfdesktop.xml:234(para)
msgid ""
"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
msgstr ""
"Pode iniciar o diálogo de configuración do escritorio premendo no botón "
"\"Escritorio\" no <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type="
"\"http\">Xestor de configuración de Xfce</ulink>."

#: xfdesktop.xml:242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Lapela fondo"

#: xfdesktop.xml:244(para)
msgid ""
"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
"desktop backdrop picture."
msgstr ""
"A lapela Fondo permítelle definir varias opcións relacionadas co debuxo da "
"imaxe de fondo do escritorio."

#: xfdesktop.xml:250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Fondo"

#: xfdesktop.xml:258(phrase)
msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Fondo do diálogo de configuración do escritorio"

#: xfdesktop.xml:268(term)
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: xfdesktop.xml:271(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
"only use the selected colors."
msgstr ""
"Seleccione a opción <emphasis>\"Ningún\"</emphasis> se desexa que "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignore a imaxe de fondo e só use "
"as cores seleccionadas."

#: xfdesktop.xml:277(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
msgstr ""
"Seleccione a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> se desexa que "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostre unha imaxe como fondo de "
"escritorio."

#: xfdesktop.xml:282(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
"image among a list."
msgstr ""
"Seleccione a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis> se desexa que "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccione aleatoriamente a imaxe "
"de fondo de escritorio entre todas as imaxes da lista."

#: xfdesktop.xml:294(term)
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#. Single image stuff
#: xfdesktop.xml:297(para)
msgid ""
"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
"background of your desktop automatically."
msgstr ""
"Se seleccionou a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> poderá escoller "
"unha imaxe na vista de árbore. Prema nunha imaxe para definila como fondo de "
"escritorio actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualizará o "
"fondo de escritorio automaticamente."

#: xfdesktop.xml:304(para)
msgid ""
"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
"button."
msgstr ""
"Pode engadir imaxes á vista de árbore premendo no botón \"máis\", o cal "
"mostrará un diálogo emerxente de selector de ficheiros. As imaxes eliminarse "
"premendo no botón \"menos\"."

#. Image list stuff
#: xfdesktop.xml:311(para)
msgid ""
"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
"it starts."
msgstr ""
"Se seleccionou a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis>, poderá "
"usar o botón \"Novo\" que ten unha folla en branco para seleccionar unha "
"lista existente ou crear unha nova, usando un selector de ficheiros. Tamén "
"poderá usar aínda os botóns \"máis\" e \"menos\" para engadir e eliminar "
"imaxes. Despois <application>@PACKAGE_NAME@</application> escollerá de xeito "
"aleatorio un fondo de escritorio entre as imaxes desta lista cada vez que se "
"inicie."

#. Images layout options
#: xfdesktop.xml:321(para)
msgid ""
"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
msgstr ""
"Hai cinco opcións de estilo dispoñibles para especificar o axuste da imaxe "
"de fondo na pantalla, dependendo do seu tamaño (<emphasis>\"Centrada\"</"
"emphasis>, <emphasis>\"Mosaico\"</emphasis>, <emphasis>\"Estirada\"</"
"emphasis>, <emphasis>\"Escalada\"</emphasis> e <emphasis>\"Ampliada\"</"
"emphasis>). Tamén pode seleccionar o elemento <emphasis>\"Automático\"</"
"emphasis> se desexa deixar que <application>@PACKAGE_NAME@</application> se "
"ocupe desta opción."

#. To be confirmed as I don't have multiscreen
#: xfdesktop.xml:334(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> soporta os modos xinerama e "
"multipantalla. No modo multipantalla, a lapela Fondo mostra unha lapela por "
"pantalla."

#: xfdesktop.xml:342(term)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: xfdesktop.xml:344(para)
msgid ""
"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
msgstr ""
"O estilo de cor é unha das catro opcións da lista despregable: cor sólida, "
"degradado horizontal, degradado vertical, ou transparente."

#: xfdesktop.xml:350(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
msgstr ""

#: xfdesktop.xml:357(para)
msgid ""
"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
"either of the gradient options are selected, both the first and second "
"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
msgstr ""
"Dous botóns de cores permítenlle escoller as cores do escritorio. Cando se "
"selecciona a opción de cor sólida, só está dispoñible a primeira cor. Cando "
"se seleccionan as opcións de degradado, están dispoñibles tanto a primeira "
"cor como a segunda cor. Ambos os dous botóns de cor abren un diálogo de "
"selección de cor:"

#: xfdesktop.xml:368(title)
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo"

#: xfdesktop.xml:376(phrase)
msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de selección de cor"

#: xfdesktop.xml:385(para)
msgid ""
"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
"through the entries on the right side of the window."
msgstr ""
"Pode usar o anel de cores co triángulo dentro para seleccionar a cor que "
"desexe do anel exterior, e seleccionando despois a cor exacta co triángulo "
"interior. Os valores correspondentes de brillo, profundidade, e cantidade de "
"vermello, verde e azul da cor aparecen nas entradas do lado dereito da "
"xanela."

#: xfdesktop.xml:396(para)
msgid ""
"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
"the color."
msgstr ""
"Pode premer no contagotas, e despois en calquera parte da pantalla para "
"seleccionar a cor."

#: xfdesktop.xml:403(para)
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
"in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
msgstr ""
"Pode introducir un valor de cor hexadecimal do estilo de HTML, ou "
"simplemente un nome de cor na entrada <emphasis>\"Nome de cor\"</emphasis>."

#: xfdesktop.xml:411(para)
msgid ""
"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
"visible through a transparent backdrop image."
msgstr ""
"As cores seleccionadas enchen toda a xanela raíz, e permanecerán visibles a "
"través dunha imaxe de fondo transparente."

#: xfdesktop.xml:419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Axustes"

#: xfdesktop.xml:422(para)
msgid ""
"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
"backdrop image and or color."
msgstr ""
"As dúas barras deslizantes permítenlle axustar o brillo e a saturación da "
"imaxe de fondo e/ou da cor de fondo."

#: xfdesktop.xml:433(title)
msgid "Menus Tab"
msgstr "Lapela Menús"

#: xfdesktop.xml:436(title)
msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Menús"

#: xfdesktop.xml:445(phrase)
msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Menús do diálogo de configuración do escritorio"

#: xfdesktop.xml:458(para)
msgid ""
"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
"will be shown when right clicking on the desktop."
msgstr ""
"Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú de aplicativos ao premer co "
"botón dereito no escritorio\"</emphasis> mostrarase o <link linkend="
"\"xfdesktop-menu\">menú de aplicativos</link> cando prema co botón dereito "
"no escritorio."

#: xfdesktop.xml:465(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
"show or hide icons in the menu."
msgstr ""
"<emphasis>\"Mostrar as iconas das aplicacións no menú\"</emphasis> "
"permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú."

#: xfdesktop.xml:476(para)
msgid ""
"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
msgstr ""
"Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú da lista de xanelas ao premer "
"co botón central no escritorio\"</emphasis>, mostrarase o <link linkend="
"\"xfdesktop-window-list\">menú de listas de xanelas</link> cando prema co "
"botón central do rato no escritorio."

#: xfdesktop.xml:484(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
"checked."
msgstr ""
"A opción <emphasis>\"Mostrar iconas dos aplicativos no menú\"</emphasis> "
"permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú. Esta opción só está "
"dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista de xanelas ao "
"premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."

#. Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names
#: xfdesktop.xml:493(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
msgstr ""
"A opción <emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</"
"emphasis> permítelle mostrar ou ocultar os nomes dos espazos de traballo na "
"lista. Se está marcada, as xanelas móstranse baixo o nome do seu espazo de "
"traballo. Noutro caso mostraranse todas elas na mesma parte do menú. Esta "
"opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista "
"de xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."

#: xfdesktop.xml:504(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
msgstr ""
"A opción <emphasis>\"Mostrar os submenús das xanelas en cada espazo de "
"traballo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas nun submenú co nome do "
"espazo de traballo. Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>"
"\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</emphasis>."

#: xfdesktop.xml:513(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
msgstr ""
"A opción <emphasis>\"Mostrar as xanelas persistentes só no espazo de "
"traballo activo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas persistentes só "
"no espazo de traballo activo, en vez de mostralas en todos os espazos de "
"traballo."

#: xfdesktop.xml:527(title)
msgid "Icons Tab"
msgstr "Lapela Iconas"

#: xfdesktop.xml:530(title)
msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Iconas"

#: xfdesktop.xml:539(phrase)
msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Iconas do diálogo de Configuración do escritorio"

#: xfdesktop.xml:549(term)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"

#: xfdesktop.xml:552(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
"directory on the desktop."
msgstr ""

#: xfdesktop.xml:563(para)
msgid ""
"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
"the system defaults will be used."
msgstr ""
"Se se activan a iconas no escritorio, pode controlar o tamaño das iconas (en "
"píxels) ca opción <emphasis>\"Tamaño das iconas\"</emphasis>, e o tamaño do "
"tipo de letra usado para mostrar o texto das iconas (en puntos) ca opción "
"<emphasis>\"Usar tamaño de tipo de letra personalizado\"</emphasis>. Se non "
"marca esta última opción usaranse as predefinicións do sistema."

#: xfdesktop.xml:576(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Iconas predeterminadas"

#: xfdesktop.xml:579(para)
msgid ""
"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
"particular path."
msgstr ""
"As caixas de verificación permítenlle mostrar ou ocultar iconas especiais no "
"escritorio. cando se define que <application>@PACKAGE_NAME@</application> "
"debe debuxar as iconas. Ao facer dobre clic nesas iconas abrirase unha "
"xanela de Thunar mostrando o contido dunha ruta particular."

#: xfdesktop.xml:586(para)
msgid ""
"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
msgstr ""
"<emphasis>Cartafol persoal</emphasis> é o seu cartafol persoal, é dicir, "
"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Sistema de ficheiros</emphasis> é a "
"raíz do sistema de ficheiros, tamén coñecida como <filename>/</filename>. "
"<emphasis>Lixo</emphasis> é o colector de lixo, e <emphasis>Dispositivos "
"extraíbles</emphasis> representa ás disqueteiras, unidades e memorias, "
"discos duros externos, discos ópticos, etc."

#: xfdesktop.xml:603(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opcións ocultas"

#: xfdesktop.xml:605(para)
msgid ""
"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
"Manager. These require use of a text editor."
msgstr ""
"Hai un certo número de opcións ocultas que non se poden definir usando o "
"Xestor de configuración de Xfce. A modificación de ditas opcións require o "
"uso dun editor de texto."

#: xfdesktop.xml:612(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aparencia do texto da vista de icona"

#: xfdesktop.xml:614(para)
msgid ""
"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
msgstr ""
"As cores do texto das iconas e do fondo do texto das iconas, así como a "
"opacidade do fondo do texto das iconas, pode personalizarse poñendo "
"directivas similares ás seguintes no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</"
"filename>:"

#: xfdesktop.xml:636(para)
msgid ""
"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
"set the text color."
msgstr ""
"A primeira entrada define a opacidade do fondo do texto redondeado. As tres "
"entradas \"base\" definen a cor de fondo, e as tres entradas \"fg\" definen "
"a cor do texto."

#: xfdesktop.xml:642(para)
msgid ""
"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: xfdesktop.xml:655(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: xfdesktop.xml:657(para)
msgid ""
"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--quit</application>."
msgstr ""
"Tamén pode abrir o menú ou a lista de xanelas dende a liña de ordes. Isto "
"pode ser útil para os atallos de teclado. Para abrir o menú execute a orde "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
"e para abrir a lista de xanelas use <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--windowlist</application>. Para saír da instancia "
"en execución actual, execute <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--quit</application>."

#: xfdesktop.xml:668(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Acerca de <application>@PACKAGE_NAME@</application>"

#: xfdesktop.xml:670(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
"(<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</"
"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). For more "
"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
"\">Xfce website</ulink>."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> foi escrito por Brian Tarricone "
"(<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</"
"email>), e Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). Para obter máis "
"información visite o <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sitio "
"web de Xfce</ulink>."

#: xfdesktop.xml:679(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
msgstr ""
"Para comunicar un erro ou facer unha suxestión sobre esta aplicación ou este "
"manual, use o sistema de seguimento de erros en <ulink url=\"http://bugzilla."
"xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."

#: xfdesktop.xml:686(para)
msgid ""
"If you have questions about the use or installation of this package, please "
"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
msgstr ""
"Se ten preguntas sobre o uso ou instalación deste paquete, pregunte na rolda "
"de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
"\"http\">xfce</ulink>. A discusión do desenvolvemento realízase na rolda de "
"correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" "
"type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."

#: xfdesktop.xml:696(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU "
"tal como a publicou a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita "
"Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."

#: xfdesktop.xml:702(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunta con este "
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA "

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xfdesktop.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009."

#~ msgid "\"Color Name\""
#~ msgstr "\"Nome da cor\""