summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/manual/po/it.po
blob: 4128966dcad5c13f8a42747fdf144891370dd3a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# Italian translation of the manual from the xfdesktop package.
# Copyright (C) 2004-2007 Brian J. Tarricone.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
# Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators@googlegroups."
"com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:167(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:220(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:255(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; "
"md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
msgstr ""
"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:373(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
msgstr ""
"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:442(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; "
"md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:536(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; "
"md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: xfdesktop.xml:12(title)
msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
msgstr "Gestore della scrivania di Xfce4"

#: xfdesktop.xml:15(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: xfdesktop.xml:15(holder)
msgid "Jérôme Guelfucci"
msgstr "Jérôme Guelfucci"

#: xfdesktop.xml:19(year)
msgid "2004-2007"
msgstr "2004-2007"

#: xfdesktop.xml:19(holder)
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"

#: xfdesktop.xml:23(year) xfdesktop.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: xfdesktop.xml:23(holder)
msgid "Jasper Huijsmans"
msgstr "Jasper Huijsmans"

#: xfdesktop.xml:27(holder)
msgid "François Le Clainche"
msgstr "François Le Clainche"

#: xfdesktop.xml:47(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"

#: xfdesktop.xml:47(surname)
msgid "Tarricone"
msgstr "Tarricone"

#: xfdesktop.xml:49(email)
msgid "kelnos@xfce.org"
msgstr "kelnos@xfce.org"

#: xfdesktop.xml:53(firstname)
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"

#: xfdesktop.xml:53(surname)
msgid "Huijsmans"
msgstr "Huijsmans"

#: xfdesktop.xml:55(email)
msgid "jasper@xfce.org"
msgstr "jasper@xfce.org"

#: xfdesktop.xml:60(firstname)
msgid "François"
msgstr "François"

#: xfdesktop.xml:60(surname)
msgid "Le Clainche"
msgstr "Le Clainche"

#: xfdesktop.xml:62(email)
msgid "fleclainche@wanadoo.fr"
msgstr "fleclainche@wanadoo.fr"

#: xfdesktop.xml:67(firstname)
msgid "Jérôme"
msgstr "Jérôme"

#: xfdesktop.xml:67(surname)
msgid "Guelfucci"
msgstr "Guelfucci"

#: xfdesktop.xml:69(email)
msgid "jerome.guelfucci@gmail.com"
msgstr "jerome.guelfucci@gmail.com"

#: xfdesktop.xml:74(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid "This manual describes @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION@."
msgstr ""
"Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione "
"@PACKAGE_VERSION@."

#: xfdesktop.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: xfdesktop.xml:82(para)
msgid ""
"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
"applications menu and a list of all running applications when you click on "
"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
"desktop."
msgstr ""
"L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo "
"della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di "
"mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in "
"esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro "
"o con quello centrale del mouse.A partire da Xfce 4.4, "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla "
"scrivania."

#: xfdesktop.xml:90(para)
msgid ""
"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
"for the menu and the window list."
msgstr ""
"Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra "
"di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di "
"Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il "
"colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista "
"finestre."

#: xfdesktop.xml:99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Sfondo"

#: xfdesktop.xml:101(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
"various color arrangements."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione "
"dello sfondo della scrivania (chiamato anche \"rivestimento\"). Sono "
"possibili diverse opzioniriguardanti la configurazione di un'immagine di "
"sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore "
"solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo "
"sono realizzabili degli effetti particaolari utilizzando delle immagini semi "
"trasparenti al di sopra di varie combinazioi di colore."

#: xfdesktop.xml:113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: xfdesktop.xml:115(para)
msgid ""
"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> can draw icons on the desktop."
msgstr ""
"Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone "
"sulla scrivania."

#: xfdesktop.xml:121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
msgstr "Icone della finestra minimizzata"

#: xfdesktop.xml:123(para)
msgid ""
"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
"the button in the top-left corner of the window."
msgstr ""
"Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come "
"icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà "
"ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito "
"minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un "
"clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa "
"clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra."

#: xfdesktop.xml:133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Icone di file e avviatori"

#: xfdesktop.xml:135(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare "
"sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</"
"filename>, che può essere impostato nel file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-"
"dirs.dirs</filename> (se non si possiede questo file, verrà utilizzata "
"<filename>$HOME/Desktop</filename>). I file possono essere ordinati, "
"copiati, spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando "
"l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare "
"degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona "
"dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del "
"gestore di file <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</"
"ulink>."

#: xfdesktop.xml:152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "Il menu della scrivania"

#: xfdesktop.xml:154(para)
msgid ""
"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
"many of the applications found on your system."
msgstr ""
"Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà "
"aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory "
"Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e "
"dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni "
"della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e "
"avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema."

#: xfdesktop.xml:163(title) xfdesktop.xml:455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menu della scrivania"

#: xfdesktop.xml:170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
msgstr ""
"Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione "
"del tasto destro del mouse."

#: xfdesktop.xml:176(para)
msgid ""
"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
msgstr ""
"Il file di configurazione del menu, <filename>xfce-applications.menu</"
"filename>, può essere raggiunto al percorso <filename>$sysconfdir/xdg/menus/"
"xfce-applications.menu</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>"
"$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre, per la "
"compilazione da sorgente, è di norma <filename>/usr/local/etc</filename>."

#: xfdesktop.xml:185(para)
msgid ""
"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può "
"essere personalizzato copiando il file <filename>xfce-applications.menu</"
"filename> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificandolo con "
"un editor di testo quale <application>mousepad</application> o "
"<application>gedit</application>. Si ricorda che il file deve avere la "
"codifica UTF-8. Per maggiori informazioni sulla modifica del menu, "
"consultare la <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type="
"\"http\">Wiki di Xfce</ulink>."

#: xfdesktop.xml:197(para)
msgid ""
"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
"modify or add entries in the menu."
msgstr ""
"Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <ulink "
"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type="
"\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</"
"filename> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle voci al menu."

#: xfdesktop.xml:207(title)
msgid "The Window List Menu"
msgstr "Il menu della lista finestre"

#: xfdesktop.xml:209(para)
msgid ""
"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
msgstr ""
"Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, "
"permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per "
"spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno "
"spazio di lavoro."

#: xfdesktop.xml:216(title) xfdesktop.xml:473(term)
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu della lista finestre"

#: xfdesktop.xml:223(phrase)
msgid ""
"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
msgstr ""
"Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione "
"del tasto centrale del mouse."

#: xfdesktop.xml:231(title)
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni della scrivania"

#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
#: xfdesktop.xml:234(para)
msgid ""
"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
msgstr ""
"La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un "
"clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url=\"xfce-mcs-manager."
"html#manager-dialog\" type=\"http\">gestore delle impostazioni di Xfce</"
"ulink>."

#: xfdesktop.xml:242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Linguetta dello sfondo"

#: xfdesktop.xml:244(para)
msgid ""
"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
"desktop backdrop picture."
msgstr ""
"La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative "
"alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania."

#: xfdesktop.xml:250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dello sfondo"

#: xfdesktop.xml:258(phrase)
msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr ""
"Mostra la linguetta dello sfondo nella finestra di dialogo delle "
"impostazioni della scrivania"

#: xfdesktop.xml:268(term)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: xfdesktop.xml:271(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
"only use the selected colors."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <emphasis>«nessuna»</emphasis> se si desidera che "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e "
"utilizzi solamente il colore selezionato."

#: xfdesktop.xml:277(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis> se si desidera "
"che <application>@PACKAGE_NAME@</application> visualizzi un'immagine di "
"sfondo."

#: xfdesktop.xml:282(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
"image among a list."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione in <emphasis>«lista di immagini»</emphasis> per far sì "
"che <application>@PACKAGE_NAME@</application>scelga casualmente un'immagine "
"di sfondo da una lista."

#: xfdesktop.xml:294(term)
msgid "Images"
msgstr "Immagini "

#. Single image stuff
#: xfdesktop.xml:297(para)
msgid ""
"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
"background of your desktop automatically."
msgstr ""
"Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis>, è "
"possibile selezionare un'immagine dalla visualizzazione ad albero. Fare clic "
"su un'immagine per impostarla come sfondo; <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> aggiornerà automaticamente lo sfondo della scrivania."

#: xfdesktop.xml:304(para)
msgid ""
"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
"button."
msgstr ""
"È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero "
"premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del "
"file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-»."

#. Image list stuff
#: xfdesktop.xml:311(para)
msgid ""
"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
"it starts."
msgstr ""
"Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«lista di immagini»</emphasis>,  "
"è possibile utilizzare il pulsante «nuova» con il quale verrà visualizzata "
"una pagina vuota per selezionare una lista esistente o crearne una nuova, "
"utilizzando un selezionatore di file. Sono anche disponibili i pulsanti «+» "
"e «-» per aggiungere e rimuovere le immagini alla lista; "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> selezionerà casualmente "
"un'immagine di sfondo dalla lista ogni volta che viene avviato."

#. Images layout options
#: xfdesktop.xml:321(para)
msgid ""
"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
msgstr ""
"Sono disponibili cinque opzioni (<emphasis>«centrato»</emphasis>, "
"<emphasis>«ripetuto»</emphasis>, <emphasis>«stirato»</emphasis>, "
"<emphasis>«scalato»</emphasis> e <emphasis>«ingrandito»</emphasis>) per "
"specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua "
"dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione <emphasis>«automatico»</"
"emphasis> per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la "
"modalità migliore."

#. To be confirmed as I don't have multiscreen
#: xfdesktop.xml:334(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
msgstr ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporta xinerama e la modalità "
"multi schermo. In questo caso, la linguetta dello sfondo mostra una "
"linguetta per ogni schermo."

#: xfdesktop.xml:342(term)
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: xfdesktop.xml:344(para)
msgid ""
"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
msgstr ""
"Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, "
"gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente."

#: xfdesktop.xml:350(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
msgstr ""
"L'opzione <emphasis>«trasparente»</emphasis> (quando si utilizza uno sfondo "
"colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre "
"che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa "
"opzione richiede la presenza di un compositore."

#: xfdesktop.xml:357(para)
msgid ""
"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
"either of the gradient options are selected, both the first and second "
"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
msgstr ""
"Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla "
"scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile "
"solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni "
"gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i "
"pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:"

#: xfdesktop.xml:368(title)
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selezionare il colore di sfondo"

#: xfdesktop.xml:376(phrase)
msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra di scelta del colore"

#: xfdesktop.xml:385(para)
msgid ""
"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
"through the entries on the right side of the window."
msgstr ""
"Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile "
"selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la "
"luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori "
"corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e "
"blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della "
"finestra."

#: xfdesktop.xml:396(para)
msgid ""
"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
"the color."
msgstr ""
"Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per "
"selezionare il colore."

#: xfdesktop.xml:403(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
"in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
msgstr ""
"Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o "
"semplicemente un nome, nella voce <placeholder-1/>."

#: xfdesktop.xml:411(para)
msgid ""
"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
"visible through a transparent backdrop image."
msgstr ""
"Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà "
"visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente."

#: xfdesktop.xml:419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"

#: xfdesktop.xml:422(para)
msgid ""
"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
"backdrop image and or color."
msgstr ""
"Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione "
"del colore o dell'immagine di sfondo."

#: xfdesktop.xml:433(title)
msgid "Menus Tab"
msgstr "Linguetta dei menu"

#: xfdesktop.xml:436(title)
msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dei menu"

#: xfdesktop.xml:445(phrase)
msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr ""
"Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni "
"della scrivania"

#: xfdesktop.xml:458(para)
msgid ""
"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
"will be shown when right clicking on the desktop."
msgstr ""
"Se si abilita l'opzione <emphasis>«mostra il menu della scrivania premendo "
"il tasto destro»</emphasis>, verrà visualizzato il <link linkend=\"xfdesktop-"
"menu\">menu delle applicazioni</link> alla pressione del tasto destro del "
"mouse sulla scrivania."

#: xfdesktop.xml:465(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
"show or hide icons in the menu."
msgstr ""
"L'opzione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> "
"permette di mostrare o nascondere le icone nel menu."

#: xfdesktop.xml:476(para)
msgid ""
"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
msgstr ""
"Se viene abilitata l'opzione <emphasis>«mostra la lista delle finestre "
"premendo il tasto centrale»</emphasis>, il <link linkend=\"xfdesktop-window-"
"list\">menu della lista finestre</link> verrà visualizzato alla pressione "
"del tasto centrale del mouse sulla scrivania."

#: xfdesktop.xml:484(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
"checked."
msgstr ""
"L'opazione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> "
"permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è "
"disponibile solamente quando la voce <emphasis>«mostra la lista delle "
"finestre premendo il tasto centrale»</emphasis> è abilitata."

#. Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names
#: xfdesktop.xml:493(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
msgstr ""
"L'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</"
"emphasis> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro "
"nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del "
"relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del "
"menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce "
"<emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</"
"emphasis>."

#: xfdesktop.xml:504(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
msgstr ""
"L'opzione <emphasis>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di "
"lavoro»</emphasis>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu "
"titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile "
"esclusivamente quando è abilitata l'opzione <emphasis>«mostra nella lista i "
"nomi degli spazi di lavoro»</emphasis>."

#: xfdesktop.xml:513(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
msgstr ""
"L'opzione <emphasis>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di "
"lavoro attivo»</emphasis> permette di visualizzare le finestre permanenti "
"solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli "
"spazi di lavoro."

#: xfdesktop.xml:527(title)
msgid "Icons Tab"
msgstr "Linguetta delle icone"

#: xfdesktop.xml:530(title)
msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta delle icone"

#: xfdesktop.xml:539(phrase)
msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr ""
"Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle "
"impostazioni della scrivania"

#: xfdesktop.xml:549(term)
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: xfdesktop.xml:552(para)
msgid ""
"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
"directory on the desktop."
msgstr ""
"La lista a comparsa <emphasis>«tipo di icone»</emphasis> permette di "
"impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre "
"opzioni: «nessuno», per disabilitare completamente le icone della scrivania; "
"«icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le "
"icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e "
"avviatori», per mostrare, sulla scrivania, il contenuto della propria "
"cartella <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>."

#: xfdesktop.xml:563(para)
msgid ""
"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
"the system defaults will be used."
msgstr ""
"Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la "
"dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <emphasis>«dimensione icona»</"
"emphasis>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per "
"visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <emphasis>«usa una "
"dimensione del carattere personalizzata»</emphasis>. Se quest'ultima opzione "
"non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di "
"sistema."

#: xfdesktop.xml:576(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Icone predefinite"

#: xfdesktop.xml:579(para)
msgid ""
"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
"particular path."
msgstr ""
"Le opzioni spuntabili permettono di mostrare o nascondere delle speciali "
"icone sulla scrivania, quando <application>@PACKAGE_NAME@</application> è "
"impostato per disegnare le icone. Facendo un doppio clic su queste icone, si "
"aprirà una finestra di Thunar in cui sarà visualizzato il contenuto di un "
"particolare percorso."

#: xfdesktop.xml:586(para)
msgid ""
"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
msgstr ""
"<emphasis>Casa</emphasis> rappresenta la propria cartella casa, cioè "
"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>File system</emphasis> rappresenta la "
"radice del proprio file system, indicato anche come <filename>/</filename>. "
"<emphasis>Cestino</emphasis> rappresenta la propria cartella del cestino, "
"mentre <emphasis>dispositivi rimovibili</emphasis> rappresenta i dischi "
"floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni, i lettori ottici ecc..."

#: xfdesktop.xml:603(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opzioni nascoste"

#: xfdesktop.xml:605(para)
msgid ""
"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
"Manager. These require use of a text editor."
msgstr ""
"Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il "
"gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un "
"editor di testo."

#: xfdesktop.xml:612(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aspetto del testo nella visualizzazione a icone"

#: xfdesktop.xml:614(para)
msgid ""
"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
msgstr ""
"I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità "
"dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, "
"nel file  <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a "
"quelle riportate di seguito: "

#: xfdesktop.xml:636(para)
msgid ""
"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
"set the text color."
msgstr ""
"La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo "
"arrotondato. Le tre voci \"base\" impostano il colore di sfondo del testo, "
"mentre le tre voci \"fg\" agiscono sul colore del testo stesso."

#: xfdesktop.xml:642(para)
msgid ""
"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
msgstr ""
"Le voci \"NORMAL\" permettono di impostare il colore per lo stato normale, "
"non selezionato. Le voci \"SELECTED\" impostano invece il colore dell'icona "
"quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. "
"Infine, le voci \"ACTIVE\" impostano il colore per la situazione in cui "
"l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera."

#: xfdesktop.xml:655(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Informazioni varie"

#: xfdesktop.xml:657(para)
msgid ""
"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--quit</application>."
msgstr ""
"Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: "
"questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il "
"menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</"
"application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre "
"usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
"application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire "
"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."

#: xfdesktop.xml:668(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Informazioni su <application>@PACKAGE_NAME@</application>"

#: xfdesktop.xml:670(para)
msgid ""
"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
"(<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@xfce.org</"
"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). For more "
"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
"\">Xfce website</ulink>."
msgstr ""
"L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata programmata "
"da Brian Tarricone (<email>kelnos@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans "
"(<email>jasper@xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</"
"email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce."
"org\" type=\"http\">sito di Xfce</ulink>."

#: xfdesktop.xml:679(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo "
"programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug "
"all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://"
"bugzilla.xfce.org/</ulink>."

#: xfdesktop.xml:686(para)
msgid ""
"If you have questions about the use or installation of this package, please "
"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
msgstr ""
"Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo "
"pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
"listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni "
"relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://"
"foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</"
"ulink>."

#: xfdesktop.xml:696(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU "
"GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione "
"successiva."

#: xfdesktop.xml:702(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU "
"General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xfdesktop.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2009, 2010"

#~ msgid "\"Color Name\""
#~ msgstr "«Nome colore»"