summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po741
1 files changed, 405 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 96e72b8..ba45abe 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 11:03+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:46+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -20,49 +19,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: ../src/about.c:63
+#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
-msgstr "本程式為自由軟件,你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散布或修改,或兩者同時進行。\n"
+msgstr ""
+"本程式為自由軟件,你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選"
+"用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散布或修改,或兩者同時進行。\n"
-#: ../src/about.c:67
+#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
-msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 較寬鬆通用公共授權。\n"
+msgstr ""
+"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 較寬鬆通用公共授權。\n"
-#: ../src/about.c:71
+#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/about.c:263
-msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
-"\n"
-"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
-"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
-
-#: ../src/about.c:275
+"你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:the "
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
-#: ../src/main.c:105
+#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
+#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
+#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
+#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
+#: src/zenity.ui:746
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
-#: ../src/notification.c:121
+#: src/msg.c:42
+msgid "_No"
+msgstr ""
+
+#: src/msg.c:44
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#: src/notification.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
+
+#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
@@ -72,761 +93,809 @@ msgstr ""
"支援的數值為「true」或「false」。\n"
#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
+#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "不支援的提示。略過。\n"
#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:150
+#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "不明的提示名稱。略過。\n"
-#: ../src/notification.c:209
+#: src/notification.c:247
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
-#: ../src/notification.c:241
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
-
-#: ../src/notification.c:323
+#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
-msgid "Type your password"
-msgstr "輸入你的密碼"
-
-#: ../src/password.c:69
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "輸入你的使用者名稱與密碼"
-
-#: ../src/password.c:107
-msgid "Username:"
-msgstr "使用者名稱:"
-
-#: ../src/password.c:123
-msgid "Password:"
-msgstr "密碼: "
-
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
-
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "數值超過界限。\n"
-
-#: ../src/tree.c:364
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
-
-#: ../src/tree.c:370
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "調整比例數值"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Text View"
-msgstr "文字檢視"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "日曆選擇模式"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "日曆(_A):"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "加入新的欄位"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "輸入新的文字(_E):"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "發生錯誤。"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "表單對話盒"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Information"
-msgstr "資訊"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "全部更新完成。"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Progress"
-msgstr "進度"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Running..."
-msgstr "執行中…"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "是否確定要繼續?"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "請在清單中選取項目"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../src/option.c:164
+#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "設定對話方塊的標題"
-#: ../src/option.c:165
+#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
-#: ../src/option.c:173
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "設定視窗圖示"
-
-#: ../src/option.c:174
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "圖示路徑"
-
-#: ../src/option.c:182
+#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "設定闊度"
-#: ../src/option.c:183
+#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "闊度"
-#: ../src/option.c:191
+#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "設定高度"
-#: ../src/option.c:192
+#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
-#: ../src/option.c:200
+#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:202
+#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "逾時"
-#: ../src/option.c:210
-msgid "Sets the label of the Ok button"
+#: src/option.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
-#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
-#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
-#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
-#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
-#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
-#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
+#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
+#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
+#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
+#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
+#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "文字"
-#: ../src/option.c:219
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
+#: src/option.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
-#: ../src/option.c:228
+#: src/option.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "隱藏取消按鈕"
+
+#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "設定強制對話盒的提示"
-#: ../src/option.c:237
-msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "設定要附加的上層視窗"
-
-#: ../src/option.c:238
-msgid "WINDOW"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../src/option.c:252
+#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
-#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
-#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
-#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
-#: ../src/option.c:1165
+#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
+#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
+#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "設定對話方塊中的文字"
-#: ../src/option.c:270
+#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "設定日曆中的日期"
-#: ../src/option.c:271
+#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "天"
-#: ../src/option.c:279
+#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "設定日曆中的月份"
-#: ../src/option.c:280
+#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "月"
-#: ../src/option.c:288
+#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "設定日曆中的年份"
-#: ../src/option.c:289
+#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "年"
-#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
+#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "設定回傳的日期格式"
-#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
+#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "樣式"
-#: ../src/option.c:312
+#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
-#: ../src/option.c:330
+#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "設定輸入欄中的文字"
-#: ../src/option.c:339
+#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
-#: ../src/option.c:355
+#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
-#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
-#: ../src/option.c:947
+#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "設定對話盒的圖示"
-#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
-#: ../src/option.c:948
+#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"
-#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
-#: ../src/option.c:956
+#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "文字不要斷行"
-#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
-#: ../src/option.c:965
-msgid "Do not enable pango markup"
+#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "不要啟用 pango 標記"
-#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
-#: ../src/option.c:973
+#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr "啟用對話盒文字的省略功能。這可以修正視窗尺寸與過長文字的問題"
-#: ../src/option.c:413
+#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
-#: ../src/option.c:471
+#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
-#: ../src/option.c:480
+#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "設定檔案名稱"
-#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
+#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../src/option.c:489
+#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
-#: ../src/option.c:498
+#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄"
-#: ../src/option.c:507
+#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式"
-#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
+#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
-#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
+#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符"
-# (Abel) --confirm-overwrite
-#: ../src/option.c:525
-msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
-
-#: ../src/option.c:534
-msgid "Sets a filename filter"
+#: src/option.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Set a filename filter"
msgstr "設定檔案過濾條件"
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:536
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
-#: ../src/option.c:550
+#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
-#: ../src/option.c:568
+#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "設定欄位標題"
-#: ../src/option.c:569
+#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "欄"
-#: ../src/option.c:577
-msgid "Use check boxes for first column"
+#: src/option.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
-#: ../src/option.c:586
-msgid "Use radio buttons for first column"
+#: src/option.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
-#: ../src/option.c:595
-msgid "Use an image for first column"
+#: src/option.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Use an image for the first column"
msgstr "第一欄使用影像"
-#: ../src/option.c:613
+#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允許同時選擇多列"
-#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
+#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字"
-#: ../src/option.c:631
+#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
+#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "序號"
-#: ../src/option.c:641
+#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位"
-#: ../src/option.c:650
-msgid "Hides the column headers"
+#: src/option.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Hide the column headers"
msgstr "隱藏欄位標題"
-#: ../src/option.c:666
+#: src/option.c:537
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+
+#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知"
-#: ../src/option.c:675
+#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字"
-#: ../src/option.c:684
+#: src/option.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Set the notification icon"
+msgstr "設定通知提示"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "圖示路徑"
+
+#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
-#: ../src/option.c:693
+#: src/option.c:577
msgid "Set the notification hints"
msgstr "設定通知提示"
-#: ../src/option.c:710
+#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
-#: ../src/option.c:728
+#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "設定開始時的百份比數值"
-#: ../src/option.c:729
+#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比"
-#: ../src/option.c:737
+#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
-#: ../src/option.c:747
+#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
-#: ../src/option.c:757
-#, no-c-format
+#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
-#: ../src/option.c:767
-#, no-c-format
+#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隱藏取消按鈕"
-#: ../src/option.c:782
+#: src/option.c:640
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr ""
+
+#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
-#: ../src/option.c:826
-msgid "Give cancel button focus by default"
+#: src/option.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "預設聚焦於「取消」按鈕"
-#: ../src/option.c:849
+#: src/option.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "隱藏取消按鈕"
+
+#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
-#: ../src/option.c:858
+#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/option.c:876
+#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "設定文字字型"
-#: ../src/option.c:885
+#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
-#: ../src/option.c:895
-msgid "Enable html support"
+#: src/option.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Enable HTML support"
msgstr "啟用 html 支援"
-#: ../src/option.c:904
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: src/option.c:754
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
-#: ../src/option.c:905
+#: src/option.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
+
+#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr "網址"
-#: ../src/option.c:914
+#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "自動捲動文字到結尾。只有當文字是從 stdin 擷取時。"
-#: ../src/option.c:929
+#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
-#: ../src/option.c:987
+#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "顯示比例對話視窗"
-#: ../src/option.c:1005
+#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "設定初始值"
-#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
-#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
+#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
+#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "數值"
-#: ../src/option.c:1014
+#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "設定最小值"
-#: ../src/option.c:1023
+#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "設定最大值"
-#: ../src/option.c:1032
+#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "設定刻度大小"
-#: ../src/option.c:1041
+#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "列出每段數值"
-#: ../src/option.c:1050
+#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "隱藏數值"
-#: ../src/option.c:1065
+#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "顯示表單對話盒"
-#: ../src/option.c:1074
+#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
-#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
+#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱"
-#: ../src/option.c:1083
+#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
-#: ../src/option.c:1092
+#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
-#: ../src/option.c:1093
+#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "日曆欄位名稱"
-#: ../src/option.c:1101
+#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
-#: ../src/option.c:1102
+#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr "列出欄位與標頭名稱"
-#: ../src/option.c:1110
+#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr "清單的數值列表"
-#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
+#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr "以 | 分隔的數值清單"
-#: ../src/option.c:1119
+#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr "欄位的數值清單"
-#: ../src/option.c:1128
+#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的組合方塊"
-#: ../src/option.c:1129
+#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr "組合方塊欄位名稱"
-#: ../src/option.c:1137
+#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr "組合方塊的數值清單"
-#: ../src/option.c:1156
+#: src/option.c:961
msgid "Show the columns header"
msgstr "顯示欄位標頭"
-#: ../src/option.c:1198
+#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "顯示密碼對話盒"
-#: ../src/option.c:1207
+#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "顯示使用者名稱選項"
-#: ../src/option.c:1222
+#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
-#: ../src/option.c:1231
+#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "設定顏色"
-#: ../src/option.c:1240
+#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "設定調色盤"
-#: ../src/option.c:1255
+#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
-#: ../src/option.c:1264
+#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
-#: ../src/option.c:2184
+#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
-#: ../src/option.c:2185
+#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項"
-#: ../src/option.c:2195
+#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
-#: ../src/option.c:2196
+#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項"
-#: ../src/option.c:2206
+#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
-#: ../src/option.c:2207
+#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
-#: ../src/option.c:2217
+#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
-#: ../src/option.c:2218
+#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
-#: ../src/option.c:2228
+#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
-#: ../src/option.c:2229
+#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項"
-#: ../src/option.c:2239
+#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
-#: ../src/option.c:2240
+#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
-#: ../src/option.c:2250
+#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
-#: ../src/option.c:2251
+#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項"
-#: ../src/option.c:2262
+#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項"
-#: ../src/option.c:2263
+#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
-#: ../src/option.c:2274
+#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項"
-#: ../src/option.c:2275
+#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項"
-#: ../src/option.c:2285
+#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
-#: ../src/option.c:2286
+#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項"
-#: ../src/option.c:2296
+#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
-#: ../src/option.c:2297
+#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
-#: ../src/option.c:2307
+#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "比例選項"
-#: ../src/option.c:2308
+#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "顯示比例選項"
-#: ../src/option.c:2318
+#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
-#: ../src/option.c:2319
+#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
-#: ../src/option.c:2329
+#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "有關顏色選擇的選項"
-#: ../src/option.c:2330
+#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
-#: ../src/option.c:2340
+#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "密碼對話盒選項"
-#: ../src/option.c:2341
+#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
-#: ../src/option.c:2351
+#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "表單對話盒選項"
-#: ../src/option.c:2352
+#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "顯示表單對話盒的選項"
-#: ../src/option.c:2362
+#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
-#: ../src/option.c:2363
+#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項"
-#: ../src/option.c:2388
+#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
-#: ../src/option.c:2392
+#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
-#: ../src/option.c:2396
+#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
+
+#: src/password.c:96
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "輸入你的使用者名稱與密碼"
+
+#. Add the username label and entry and increment the row for the
+#. * password entry so it will be added below the username.
+#.
+#: src/password.c:101
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: src/password.c:116
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼: "
+
+#: src/progress.c:116
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr ""
+
+#: src/scale.c:66
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
+
+#: src/scale.c:74
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "數值超過界限。\n"
+
+#: src/tree.c:405
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
+
+#: src/tree.c:412
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
+
+#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "調整比例數值"
+
+#: src/zenity.ui:74
+msgid "Text View"
+msgstr "文字檢視"
+
+#: src/zenity.ui:137
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "日曆選擇模式"
+
+#: src/zenity.ui:156
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
+
+#: src/zenity.ui:167
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "日曆(_A):"
+
+#: src/zenity.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "日曆(_A):"
+
+#: src/zenity.ui:211
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "加入新的欄位"
+
+#: src/zenity.ui:234
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "輸入新的文字(_E):"
+
+#: src/zenity.ui:273
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: src/zenity.ui:301
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "發生錯誤。"
+
+#: src/zenity.ui:378
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "表單對話盒"
+
+#: src/zenity.ui:413
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+#: src/zenity.ui:438
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "全部更新完成。"
+
+#: src/zenity.ui:466
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: src/zenity.ui:481
+msgid "Running..."
+msgstr "執行中…"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "是否確定要繼續?"
+
+#: src/zenity.ui:573
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "請在清單中選取項目"
+
+#: src/zenity.ui:588
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
+
+#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/zenity.ui:716
+msgid "Type your password"
+msgstr "輸入你的密碼"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
+#~ "\n"
+#~ "Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
+#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
+
+#~ msgid "Set the window icon"
+#~ msgstr "設定視窗圖示"
+
+#~ msgid "Set the parent window to attach to"
+#~ msgstr "設定要附加的上層視窗"
+
+#~ msgid "WINDOW"
+#~ msgstr "視窗"
+
+# (Abel) --confirm-overwrite
+#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+#~ msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"