summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: ab3a5a2849d5bed4fe616afb118e9c67f63ae3b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# translation of zenity.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"هذه برمجية البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط الرخصة "
"العمومية الصغرى لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية الصغرى لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العمومية الصغرى مع هذا "
"البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق حوار من مخطوطات الصدفة"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr ""

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: src/notification.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "تعذّر تحليل الرسالة من الدخل القياسي ‪(stdin)‬‬\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "تعذّر تحليل الأمر من الدخل القياسي ‪(stdin)‬‬\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "حدد فترة ظهور الحوار بالثواني"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: src/option.c:195
#, fuzzy
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "يحدد عنوان زر \"موافق\""

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/option.c:202
#, fuzzy
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "يحدد عنوان زر \"ألغِ\""

#: src/option.c:209
#, fuzzy
msgid "Add an extra button"
msgstr "أخف زر الإلغاء"

#: src/option.c:216
#, fuzzy
msgid "Set the modal hint"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد نص صندوق الحوار"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "حدّد يوم التقويم"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد شهر التقويم"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد سنة التقويم"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق إدخال نص"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "حدّد نص المُدْخَل"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "اخفِ مُدْخَلة النص"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
#, fuzzy
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "لا تفعّل لف السّطور"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
#, fuzzy
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "لا تفعّل لف السّطور"

#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد اسم الملف"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح باختيار عدة ملفات"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "نشّط اختيار الأدلة فقط"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "نشّط نمط الحفظ"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set a filename filter"
msgstr "يضبط مرشح اسم الملف"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "استخدم خانات اختيار لأجل العمود الأول"

#: src/option.c:479
#, fuzzy
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "استخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول"

#: src/option.c:486
#, fuzzy
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "استخدم خانات اختيار لأجل العمود الأول"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح باختيار عدة صفوف"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغيير في النَّص"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "اطبع عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'ALL' لطباعة كل الأعمدة)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "أخف عمود معيّن"

#: src/option.c:530
#, fuzzy
msgid "Hide the column headers"
msgstr "يخفي ترويسة العمود"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار تذكير"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "استمع إلى الأوامر على stdin"

#: src/option.c:577
#, fuzzy
msgid "Set the notification hints"
msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "اعرض حوار مقدار التقدم"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"

#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "اقتل العملية الأم إذا ضُغِط زر الإلغاء"

#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "أخف زر الإلغاء"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار سؤال"

#: src/option.c:685
#, fuzzy
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "أخف زر الإلغاء"

#: src/option.c:701
#, fuzzy
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "أخف زر الإلغاء"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملفا"

#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "حدّد خط النص"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr ""

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار تحذير"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار مقياس"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الخطوة"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع القيم الجزئيّة"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "اخف القيمة"

#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "أضف مُدْخَلا جديدا في صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "أضف مُدْخَلة كلمة سر جديدة في صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "أضف تقويما جديدا في صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "اسم حقل التقويم"

#: src/option.c:916
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "أضف مُدْخَلا جديدا في صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr ""

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr ""

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr ""

#: src/option.c:937
#, fuzzy
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "أضف مُدْخَلا جديدا في صندوق حوار استمارات"

#: src/option.c:938
#, fuzzy
msgid "Combo box field name"
msgstr "اسم حقل التقويم"

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr ""

#: src/option.c:961
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"

#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار كلمة السر"

#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "اعرض خيار اسم المستخدم"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ألوان"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "حدد اللون"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "اعرض لوحة الألوان"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "عنْ زِنْتي"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "اعرض الخيارات العامّة"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "اعرض خيارات التقويم"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "اعرض خيارات مُدخَل النَّص"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "اعرض خيارات الأخطاء"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات اختيار الملفات"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "اعرض خيارات اختيار الملفّات"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "خيارات القوائم"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "اعرض خيارات القوائم"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "اعرض خيارات أيقونة التذكير"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "اعرض خيارات التَّقدم"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "اعرض خيارات الأسئلة"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "اعرض خيارات التَّحذير"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات المقياس"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "اعرض خيارات المقياس"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات المعلومات"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "خيارات اختيار الألوان"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "اعرض خيارات اختيار الألوان"

#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "خيارات صندوق حوار كلمة السر"

#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "اعرض خيارات صندوق حوار كلمة السر"

#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "خيارات صندوق حوار الاستمارات"

#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "اعرض خيارات صندوق حوار الاستمارات"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "اعرض الخيارات المتنوّعة"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى ‪--help‬ لاستعراض كل الخيارات.\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَيْ حوار أو أكثر\n"

#: src/password.c:96
#, fuzzy
msgid "Type your username and password"
msgstr "اكتب كلمة السر"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr ""

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى.\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المدى.\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار القائمة.\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "اضبط قيمة المقياس"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"

#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "اختيار التقويم"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "اختر تاريخًا من الأسفل."

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "ت_قويم:"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَلا جديد"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "أ_دخل نصا جديدا:"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr "حوار استمارات"

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "تمت كافة التَّحديثات."

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "يعمل..."

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "أمتأكد أنَّك تريد المُضي قدمًا؟"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "اختر عناصر من القائمة"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اختر عناصر من القائمة السُّفليَّة."

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr "اكتب كلمة السر"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
#~ "عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "حدد أيقونة النافذة"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "أكّد اختيار الملف إذا كان موجودا"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "اختر ملفًا"