summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: ead8e0bf475a99c3767fd221540a7427a869f6bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Timo Jyrinki
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: src/about.c:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
"versiota.\n"

#: src/about.c:61
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"

#: src/about.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2015, 2017, 2018, 2022\n"
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"

#: src/about.c:93
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Viestiä ei voi jäsentää\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Stdin-vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"

#: src/option.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"

#: src/option.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"

#: src/option.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Piilota perumispainike"

#: src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"

#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr ""

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"

#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"

#: src/option.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"

#: src/option.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"

#: src/option.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"

#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"

#: src/option.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Arvio milloin edistyminen saavuttaa 100 %"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Kohdista perumispainikkeeseen oletuksena"

#: src/option.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Piilota perumispainike"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"

#: src/option.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"

#: src/option.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Vieritä automaattisesti teksti loppuun. Vain kun teksti kaapataan stdin-"
"vakiosyötteestä"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"

#: src/option.c:907
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"

#: src/option.c:928
#, fuzzy
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"

#: src/option.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"

#: src/option.c:935
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"

#: src/option.c:952
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Aikaa jäljellä: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"

#: src/tree.c:389
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"

#: src/tree.c:395
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379
#: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393
#: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801
#: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/zenity.ui:118
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"

#: src/zenity.ui:232
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"

#: src/zenity.ui:299
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."

#: src/zenity.ui:320
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"

#: src/zenity.ui:362
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"

#: src/zenity.ui:429
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"

#: src/zenity.ui:466
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/zenity.ui:532
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."

#: src/zenity.ui:660
msgid "Forms dialog"
msgstr "Lomakeikkuna"

#: src/zenity.ui:683
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"

#: src/zenity.ui:744
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."

#: src/zenity.ui:771
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/zenity.ui:834
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan…"

#: src/zenity.ui:885
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"

#: src/zenity.ui:957
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"

#: src/zenity.ui:1019
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."

#: src/zenity.ui:1068
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"