summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: 49fcbace5024e4918db11b04dbd49a6b6a6481b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nem"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "További gomb hozzáadása"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ABLAK"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "NAP"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNÉV"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a "
"hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet."

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a "
"szöveget, ne az elején"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor "
"működik, ha a --html kapcsolót használja"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a "
"szabványos bemenetről lett rögzítve"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naptármező neve"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Listamező és fejléc neve"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Értékek listája a listához"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Legördülő menü mező neve"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Űrlapok ablak"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"