summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: 817abd7dd483108f116807268791b2b3a2cf0851 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"izmainīt saskaņā ar GNU mazās vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai "
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā "
"vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU mazās vispārējās publiskās licences kopiju kopā "
"ar šo programmatūru; ja tā nav noticis, rakstiet Brīvās programmatūras "
"fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandra Zabarovska\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
"informāciju\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nē"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nevarēja parsēt ziņojumu\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nederīga vērtība Bula tipa padomam.\n"
"Atbalstītās vērtības ir “true” un “false”.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Neatbalstīts padoms. Izlaiž.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nezināms padoma nosaukums. Izlaiž.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Labi”"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Atcelt”"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pievienot papildu pogu"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "LOGS"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neieslēgt teksta aplaušanu"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neieslēgt Pango marķēšanu"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu "
"problēmu, kad ir gari teksti"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Iestatīt datņu nosaukumu filtru"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | RAKSTS1 RAKSTS2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Izmantot izvēles rūtiņas pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Izmantot radio pogas pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Izmantot attēlu pirmajai kolonnai"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt noteiktu kolonnu (noklusējuma ir 1. Var lietot “ALL”, lai nodrukātu "
"visas kolonnas)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slēpt kolonnas virsrakstus"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Mainīt saraksta noklusējuma meklēšanas funkciju tekstam vidū, nevis no sākuma"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Novērtēt, kad progress būs sasniedzis 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slēpt ”Labi“ un “Atcelt” pogas"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ieslēgt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ieslēgt HTML atbalstu"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neieslēgt lietotāja mijiedarbību ar WebView. Darbojas tikai, ja izmantojat --"
"html opciju"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestatīt URL nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta "
"ievades"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Informācijas opcijas"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Ievadiet savu lietotājvārdu un paroli"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Atlikušais laiks: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vērtību"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formu dialoglodziņš"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"