summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: e44e20ebe5dfa16ad6338a482ba740d1d2fc6131 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
# Norwegian bokmål translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som "
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"

#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for "
"detaljer.\n"

#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free "
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."

#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"

#: src/notification.c:51
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "kunne ikke lese melding\n"

#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Ugyldig verdi for boolsk type hint.\n"
"Støttede verdier er «true» eller «false».\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Ikke støttet hint. Hopper over.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n"

#: src/notification.c:228
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"

#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Skriv ditt passord"

#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Skriv ditt brukernavn og passord"

#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"

#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"

#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"

#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Oppgi ny t_ekst:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått:"

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"

#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"

#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"

#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"

#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"

#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"

#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Setter etiketten for OK-knappen"

#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Sett etiketten for Avbryt-knappen"

#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Legg til en ekstra knapp"

#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Sett modalt hint"

#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Sett opphavsvindu å koble til"

#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "VINDU"

#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"

#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"

#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"

#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"

#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"

#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"

#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"

#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Sett ikon for dialog"

#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNAVN"

#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"

#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ikke slå på tekstmerking med pango"

#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange "
"tekster"

#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"

#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"

#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"

#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"

#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"

#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"

#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"

#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"

#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"

#: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Sett et filter for filnavn"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"

#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"

#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"

#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"

#: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Bruk et bilde for første kolonne"

#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"

#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"

#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"

#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skjul kolonnetopptekst"

#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Endre forvalgt søkefunksjon for søk i tekst til å søke i midten, ikke på "
"begynnelsen"

#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"

#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"

#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Sett hint for varsling"

#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"

#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"

#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"

#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"

#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"

#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"

#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimer når fremdriften når 100%"

#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard"

#: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Skjul OK- og avbryt-knappene"

#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"

#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"

#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst"

#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"

#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Slå på støtte for HTML"

#: src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ikke slå på brukerinteraksjon med WebView. Virker kun hvis du bruker flagget "
"--html"

#: src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Sett en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html"

#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard "
"inndata"

#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"

#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"

#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"

#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"

#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"

#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"

#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"

#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"

#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"

#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"

#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"

#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"

#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender"

#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog"

#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Felt i liste og navn på topptekst"

#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste med verdier for en liste"

#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste med verdier adskilt med |"

#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste med verdier for kolonner"

#: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog"

#: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Feltnavn for komboboks"

#: src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste med verdier for komboboks"

#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonnetopptekst"

#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"

#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet"

#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg"

#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge"

#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett"

#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"

#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"

#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"

#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"

#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"

#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"

#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"

#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"

#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"

#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"

#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"

#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"

#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"

#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"

#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"

#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"

#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"

#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"

#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"

#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"

#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"

#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"

#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"

#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"

#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"

#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"

#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"

#: src/option.c:2406
msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg"

#: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"

#: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog"

#: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"

#: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog"

#: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"

#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"

#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"

#: src/option.c:2465
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"

#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"

#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"