summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: e92f49ed4800e0a0572f47d89bc1822d4a0dad99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
#
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011, 2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
"de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de "
"Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer "
"informatie de GNU Lesser General Public License.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser "
"General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief "
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar ‘zenity --help’ voor "
"meer informatie\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nee"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Kon het bericht niet verwerken\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor een booleaanse tip.\n"
"Ondersteunde waarden zijn ‘true’ of ‘false’.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Tip niet ondersteund, overslaan.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Naam van tip onbekend, overslaan.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Kon de opdracht van stdin niet verwerken\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIJDSLIMIET"

# zet/stelt in
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Stel het label van de knop ‘Oké’ in"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Stel het label van de knop ‘Annuleren’ in"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Een extra knop toevoegen"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Modale tip instellen"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Bovenliggend venster om aan vast te maken instellen"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "VENSTER"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag instellen"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand instellen"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar instellen"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PICTOGRAM-NAAM"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Weglatingstekens in dialoogvenstertekst inschakelen. Dit lost een probleem "
"op waarbij lange teksten leiden tot hoge venstergroottes"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Stel een bestandsnaamfilter in"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 …"

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Afbeelding gebruiken als eerste kolom"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. ‘ALL’ kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Kolomkoppen verbergen"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Standaardzoekfunctie in lijsten laten zoeken naar tekst in het midden, niet "
"in het begin"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Meldingstips instellen"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Annuleren-knop verbergen"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Schatten wanneer voortgang 100% zal bereiken"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Focus standaard op Annuleren-knop plaatsen"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Oké- en Annuleren-knoppen verbergen"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Lettertype van de tekst instellen"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Gebruikersinteractie met WebView niet inschakelen. Dit werkt alleen met de "
"optie ‘--html’"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie "
"‘--html’"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Tekst automatisch scrollen naar einde. Enkel wanneer tekst uit stdin komt"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formuliervenster weergeven"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderveldnaam"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Lijst van waarden voor de lijst"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lijst van waarden voor kolommen"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe keuzelijst aan het formuliervenster toevoegen"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Keuzelijstveldnaam"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lijst van waarden voor keuzelijst"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Kop van kolom tonen"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Kleurselectievenster weergeven"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "De kleur instellen"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Het palet tonen"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Kleursselectie-instellingen"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Resterende tijd: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Oké"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formuliervenster"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn voltooid."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Actief…"

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Kies een bestand"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"