summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 77a101c3ba25202be3d61264c1a7732deabdfa18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 01:02+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:52+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței GNU LGPL împreună cu acest "
"program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Anca Emanuel https://launchpad.net/~anca-emanuel\n"
"  Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
"  Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
"  angelescu https://launchpad.net/~titus0818"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nu"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Valoare nevalidă pentru un indiciu de tipul boolean.\n"
"Valorile suportate sunt „true” sau „false”.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Indiciu nesuportat. Se omite.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nume de indiciu necunoscut. Se omite.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Stabilește iconița ferestrei"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚĂ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Stabilește eticheta pentru butonul OK"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Stabilește eticheta pentru butonul anulează"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Adaugă un buton extra"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Stabilește indiciul modal"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Specifică fereastra părinte de care se atașează"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "FEREASTRĂ"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru introducerea de text"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Stabilește textul de intrare"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează un dialog de eroare"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Stabilește iconița dialogului"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NUME-ICONIȚĂ"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa ruperea rândurilor textului"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nu activa marcarea Pango"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Activează elipsa în textul de dialog. Aceasta rezolvă dimensiunea mare a "
"ferestrei cu texte lungi"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează un dialog informațional"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru selecție de fișiere"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Stabilește un filtru pentru numele fișierului"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează un dialog de tip listă"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Utilizează căsuțe de bifare pentru prima coloană"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Utilizează butoane radio pentru prima coloană"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Utilizează o imagine pentru prima coloană"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Ascunde anteturile coloanelor"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Modifică funcția de căutare implicită în listă pentru a căuta text în "
"mijloc, nu la început"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Specifică sugestiile pentru notificări"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Termină procesul superior dacă este apăsat butonul anulează"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ascunde butonul anulează"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimează când progresul va ajunge la 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează un dialog de interogare"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Focalizează implicit butonul anulează"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Suprimează butoanele OK și Anulează"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru informație de tip text"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Specifică fontul textului"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activează o căsuță de bifare Eu citesc și aprob"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Activează suportul HTML"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nu activa iteracțiunea cu utilizatorul cu WebView. Funcționează numai dacă "
"folosiți opțiunea --html"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Stabilește un URL în locul unui fișier. Funcționează doar dacă utilizați "
"opțiunea --html"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Derulează automat textul la sfârșit. Doar când textul este capturat din stdin"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează un dialog cu scală"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valori parțiale"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Afișează un dialog formular"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugă o nouă intrare în dialogul formular"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugă o nouă intrare de tip parolă în dialogul formular"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adăugă un nou calendar în dialogul formular"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Numele de câmp al calendarului"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Adaugă o nouă listă în formular"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Lista câmpurilor și a numelor pentru tabel"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Listă de valori pentru listă"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Listă de valori separată de |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Listă de valori pentru coloane"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Adaugă o nouă căsuță combo în dialogul de formulare"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Numele de câmp al listei de selecție"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Listă de valori pentru lista de selecție"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Afișează capul de tabel"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează un dialog de tip parolă"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează un dialog de selecție de culoare"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Stabilește culoarea"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Afișează setul de culori"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni dialog informațional"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Opțiuni listă"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconița de notificare"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconița de notificare"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile progresului"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile interogării"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni dialog cu scală"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Opțiuni selecție culoare"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului formular"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului formular"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Tastați parola"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Tastați utilizatorul și parola"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Timp rămas: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip listă.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugă o nouă intrare"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "A intervenit o eroare."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialog de formulare"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Se execută..."

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"