summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 63240f7967bbb3488096b770685ec23e43701d22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
# translation of zenity to Turkish
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433335499.000000\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
"de vermez.  Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"

#: src/notification.c:55
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "İleti ayrıştırılamadı\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Bir mantıksal ipucu için geçersiz değer.\n"
"Desteklenen değerler 'doğru' veya 'yanlış'tır.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Desteklenmeyen ipucu. Atlanıyor.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Bilinmeyen ipucu adı. Atlanıyor.\n"

#: src/notification.c:247
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen komut ayrıştırılamadı\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarla"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarla"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "Fazladan bir düğme ekle"

#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Kalıcı ipucu ayarlayın"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "AY"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "İletişim penceresi simgesini ayarla"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr "SİMGE-ADI"

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"

#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"İletişim metinlerini elipsleştirmeyi etkinleştir. Bu uzun metinlerle yüksek "
"pencere boyutunu çözecektir"

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"

#: src/option.c:438
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Bir dosya adı süzgeci ayarla"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"

#: src/option.c:472
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"

#: src/option.c:479
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"

#: src/option.c:486
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "İlk sütun için bir resim kullan"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"

#: src/option.c:530
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizle"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Listenin öntanımlı arama özelliğini metnin başından değil ortasından olacak "
"şekilde değiştir"

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "Bildirim ipuçlarını ayarla"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"

#: src/option.c:577
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Bildirim ipuçlarını ayarla"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"

#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"

#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "İlerlemenin ne zaman %100 olacağını tahmin et"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"

#: src/option.c:685
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iptal düğmesine odaklan"

#: src/option.c:701
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Tamam ve İptal tuşlarını baskıla"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML desteğini etkinleştir"

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Kullanıcının WebView ile etkileşimini kapat. Sadece --html seçeneğini "
"kullandığınızda işe yarar"

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir adres ayarla. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır."

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Metnin sonuna otomatik kaydır. Sadece metin standart girdiden alındığında"

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"

#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"

#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"

#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı"

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi"

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir açılan kutu ekle"

#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr "Açılan kutu alan adı"

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Açılan kutu için değerler listesi"

#: src/option.c:961
msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster"

#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"

#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"

#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"

#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"

#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"

#: src/password.c:96
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Kalan zaman: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"

#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "T_akvim:"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
#~ "Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
#~ "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Pencere simgesini ayarla"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "Eklenecek üst pencereyi ayarlayın"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "PENCERE"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz"