summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 8c5a2cdfd3f03d3418c397e7f37936a08deb8a00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# int <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 19:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
msgid "Display dialog boxes from the command line"
msgstr "Показ діалогових вікон з командного рядка"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її й/або змінювати за умовах "
"ліцензії GNU Lesser General Public, яку опублікували Free Software "
"Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (на вашу думку) будь-якою пізнішої "
"версії.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це можете "
"прочитати в GNU Lesser General Public License.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU Lesser General Public License разом з цією "
"програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показ діалогових вікон зі скриптів оболонки"

#: src/fileselection.c:60 src/progress.c:415 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52
#: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213
#: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: src/fileselection.c:61 src/progress.c:411 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51
#: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381
#: src/zenity.ui:456
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: src/main.c:119
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Потрібно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь «zenity --help» для "
"докладнішої інформації\n"

#: src/notification.c:62
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Не вдалося проаналізувати повідомлення\n"

#: src/notification.c:140
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не вдалося проаналізувати команду зі stdin\n"

#: src/option.c:170
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Вказати заголовок діалогу"

#: src/option.c:171
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "Вказати ширину"

#: src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Вказати висоту"

#: src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"

#: src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Вказати час очікування діалогу в секундах"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ТАЙМАУТ"

#: src/option.c:199
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Гаразд»"

#: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259
#: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382
#: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625
#: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818
#: src/option.c:865 src/option.c:997
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: src/option.c:206
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Скасувати»"

#: src/option.c:213
msgid "Add an extra button"
msgstr "Додати додаткову кнопку"

#: src/option.c:220
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Вказати модальну підказку"

#: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607
msgid "DEPRECATED; does nothing"
msgstr "Застаріло; не має наслідків"

#: src/option.c:228
msgid "WINDOW"
msgstr "ВІКНО"

#: src/option.c:234 src/option.c:241
msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
msgstr "Застаріло; скористайтеся «--icon»"

#: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389
#: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"

#: src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показати діалог календаря"

#: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381
#: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817
#: src/option.c:864 src/option.c:996
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Вказати текст діалогу"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Вказати день у календарі"

#: src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"

#: src/option.c:272
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Вказати місяць у календарі"

#: src/option.c:273
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"

#: src/option.c:279
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Вказати рік у календарі"

#: src/option.c:280
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"

#: src/option.c:286 src/option.c:1010
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Вказати формат дати, що повертатиметься"

#: src/option.c:287 src/option.c:1011
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показати вікно з полем вводу"

#: src/option.c:310
msgid "Set the entry text"
msgstr "Вказати текст поля"

#: src/option.c:317
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"

#: src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показати помилку діалогу"

#: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692
#: src/option.c:824
msgid "Set the icon name"
msgstr "Встановити назву піктограми"

#: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенесення тексту"

#: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Не вмикати розмітку Pango"

#: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Увімкнути можливість обрізання тексту у діалоговому вікні трьома крапками. "
"Так можна виправити розмір вікна за висотою для довгих фрагментів тексту."

#: src/option.c:374
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показати діалог інформації"

#: src/option.c:421
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показати діалог вибору файла"

#: src/option.c:428
msgid "Set the filename"
msgstr "Вказати назву файла"

#: src/option.c:429 src/option.c:747
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА"

#: src/option.c:435
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволити вибирати кілька файлів"

#: src/option.c:442
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"

#: src/option.c:449
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження"

#: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003
msgid "Set output separator character"
msgstr "Вказати символ розділення для виводу"

#: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ВІДОКРЕМЛЮВАЧ"

#: src/option.c:463
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Вказати фільтр назв файлів"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:466
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"

#: src/option.c:483
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показати діалог списку"

#: src/option.c:497
msgid "Set the column header"
msgstr "Вказати заголовок стовпчика"

#: src/option.c:498
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОВПЧИК"

#: src/option.c:504
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Використовувати прапорці для першого стовпчика"

#: src/option.c:511
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"

#: src/option.c:518
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Використовувати зображення для першого стовпця"

#: src/option.c:532
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"

#: src/option.c:539 src/option.c:753
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити змінювати текст"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:549 src/option.c:556
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: src/option.c:555
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"

#: src/option.c:562
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"

#: src/option.c:579
msgid "Display notification"
msgstr "Показати сповіщення"

#: src/option.c:586
msgid "Set the notification text"
msgstr "Вказати текст сповіщення"

#: src/option.c:600
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди з stdin"

#: src/option.c:617
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показати діалог з індикатором поступу"

#: src/option.c:631
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Вказати початкові відсотки"

#: src/option.c:632
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТОК"

#: src/option.c:638
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсівна панель поступу"

#: src/option.c:646
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"

#: src/option.c:653
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Вбити батьківський процес, якщо натиснуто кнопку «Скасувати»"

#: src/option.c:660
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Сховати кнопку «Скасувати»"

#: src/option.c:668
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Оцінка часу, який потрібен для досягнення рівня поступу 100%"

#: src/option.c:678
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показати вікно запитання"

#: src/option.c:713
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Передати типово фокус на кнопку «Скасувати»"

#: src/option.c:729
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Придушити показ кнопок «Гаразд» і «Скасувати»"

#: src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показати діалог текстової інформації"

#: src/option.c:746
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: src/option.c:760
msgid "Set the text font"
msgstr "Вказати шрифт тексту"

#: src/option.c:767
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Увімкнути позначку «Я прочитав і погоджуюсь»"

#: src/option.c:775
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Увімкнути підтримку HTML"

#: src/option.c:782
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Не вмикати взаємодію користувача із вікном WebView. Працює лише за "
"використання параметра --html"

#: src/option.c:790
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Вказати адресу замість файла. Працює лише за використання параметра --html"

#: src/option.c:792
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:799
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Автоматично гортати текст до кінця. Лише якщо текст захоплено зі "
"стандартного джерела вхідних даних (stdin)"

#: src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показати діалог попередження"

#: src/option.c:857
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показати діалог масштабу"

#: src/option.c:871
msgid "Set initial value"
msgstr "Вказати початкове значення"

#: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893
#: src/option.c:1045
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"

#: src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Вказати мінімальне значення"

#: src/option.c:885
msgid "Set maximum value"
msgstr "Вказати максимальне значення"

#: src/option.c:892
msgid "Set step size"
msgstr "Вказати розмір кроку"

#: src/option.c:899
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"

#: src/option.c:906
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину"

#: src/option.c:916
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показати діалог форм"

#: src/option.c:923
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додати нове поле в діалог форм"

#: src/option.c:924 src/option.c:931
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"

#: src/option.c:930
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додати нове поле вводу пароля в діалог форм"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додати новий календар у діалог форм"

#: src/option.c:938
msgid "Calendar field name"
msgstr "Поле назви календаря"

#: src/option.c:944
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додати новий список в діалог форм"

#: src/option.c:945
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списку та назва заголовку"

#: src/option.c:951
msgid "List of values for List"
msgstr "Значення списку для списку"

#: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Значення списку, розділені |"

#: src/option.c:958
msgid "List of values for columns"
msgstr "Значення списку для стовпців"

#: src/option.c:965
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Додати новий спадний список до вікна форм"

#: src/option.c:966
msgid "Combo box field name"
msgstr "Назва поля спадного списку"

#: src/option.c:972
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значень для спадного списку"

#: src/option.c:989
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показувати заголовки стовпців"

#: src/option.c:1020
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показати діалог вводу пароля"

#: src/option.c:1027
msgid "Display the username option"
msgstr "Показати параметри користувача"

#: src/option.c:1037
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показати діалог вибору кольору"

#: src/option.c:1044
msgid "Set the color"
msgstr "Вказати колір"

#: src/option.c:1051
msgid "Show the palette"
msgstr "Показати палітру"

#: src/option.c:1061
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: src/option.c:1068
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"

#: src/option.c:1080
#| msgid ""
#| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future "
#| "version of zenity. Ignoring.\n"
msgid ""
"Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --icon-name вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Обробляємо як --icon.\n"

#: src/option.c:1087
#| msgid ""
#| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future "
#| "version of zenity. Ignoring.\n"
msgid ""
"Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --window-icon вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Обробляємо як --icon.\n"

#: src/option.c:1094
#| msgid ""
#| "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future "
#| "version of zenity. Ignoring.\n"
msgid ""
"Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future "
"version of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --confirm-overwrite вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Ігноруємо.\n"

#: src/option.c:1101
#| msgid ""
#| "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future "
#| "version of zenity. Ignoring.\n"
msgid ""
"Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --attach вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Ігноруємо.\n"

#: src/option.c:1108
#| msgid ""
#| "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future "
#| "version of zenity. Ignoring.\n"
msgid ""
"Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --hint вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Ігноруємо.\n"

#: src/option.c:2029
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: src/option.c:2030
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри"

#: src/option.c:2042
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: src/option.c:2043
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"

#: src/option.c:2055
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: src/option.c:2056
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"

#: src/option.c:2068
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"

#: src/option.c:2068
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри виводу помилки"

#: src/option.c:2078
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"

#: src/option.c:2078
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри виводу інформації"

#: src/option.c:2088
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"

#: src/option.c:2089
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри вибору файла"

#: src/option.c:2101
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"

#: src/option.c:2101
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"

#: src/option.c:2111
msgid "Notification options"
msgstr "Параметри сповіщення"

#: src/option.c:2112
msgid "Show notification options"
msgstr "Показати параметри сповіщення"

#: src/option.c:2125
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри поступу"

#: src/option.c:2126
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри поступу"

#: src/option.c:2138
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/option.c:2139
msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання"

#: src/option.c:2151
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"

#: src/option.c:2152
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри виводу попередження"

#: src/option.c:2164
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"

#: src/option.c:2164
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"

#: src/option.c:2174
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"

#: src/option.c:2175
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"

#: src/option.c:2187
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри вибору кольору"

#: src/option.c:2188
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри вибору кольору"

#: src/option.c:2200
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметри діалогу пароля"

#: src/option.c:2201
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу запиту пароля"

#: src/option.c:2213
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметри діалогу форм"

#: src/option.c:2214
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форм"

#: src/option.c:2226
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: src/option.c:2227
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри"

#: src/option.c:2250
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"

#: src/option.c:2255
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"

#: src/option.c:2259
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше параметрів діалогу\n"

#: src/password.c:85
msgid "Type your username and password"
msgstr "Введіть ваше ім'я користувач і пароль"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:90
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: src/password.c:105
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/progress.c:115
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Лишилося часу: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"

#: src/scale.c:70
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"

#: src/tree.c:57
msgid ""
"Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Попередження: параметр --mid-search вважається застарілим; його буде "
"вилучено у наступних версіях zenity. Ігноруємо.\n"

#: src/tree.c:281
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна списків».\n"

#: src/tree.c:288
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n"

#: src/util.c:68
#, c-format
msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
msgstr ""
"Не знайдено файла піктограми %s; спробуємо скористатися піктограмою з теми."

#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Коригувати значення масштабу"

#: src/zenity.ui:45
msgid "Text View"
msgstr "Перегляд тексту"

#: src/zenity.ui:82
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"

#: src/zenity.ui:102
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату нижче."

#: src/zenity.ui:112
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: src/zenity.ui:132
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"

#: src/zenity.ui:156
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"

#: src/zenity.ui:170
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/zenity.ui:198
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."

#: src/zenity.ui:259
msgid "Forms dialog"
msgstr "Діалог форм"

#: src/zenity.ui:269
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: src/zenity.ui:295
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі оновлення завершено."

#: src/zenity.ui:305
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: src/zenity.ui:317
msgid "Running..."
msgstr "Виконання…"

#: src/zenity.ui:339
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: src/zenity.ui:342
msgid "_No"
msgstr "_Ні"

#: src/zenity.ui:343
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"

#: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Продовжити?"

#: src/zenity.ui:375
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть пункти зі списку"

#: src/zenity.ui:404
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."

#: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: src/zenity.ui:479
msgid "Type your password"
msgstr "Введіть ваш пароль"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
#~ "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
#~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Некоректне значення для типізованої булевої підказки.\n"
#~ "Підтримувані значення — «true» або «false».\n"

#~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
#~ msgstr "Непідтримувана підказка. Пропускаємо.\n"

#~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
#~ msgstr "Невідома назва підказки. Пропускаємо.\n"

#~ msgid "Zenity notification"
#~ msgstr "Сповіщення Zenity"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Вказати піктограму вікна"

#~ msgid "ICONPATH"
#~ msgstr "ШЛЯХ"

#~| msgid "Set the window icon"
#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "Вказати батьківське вікно, до якого слід долучити віджет"

#~ msgid "Set the dialog icon"
#~ msgstr "Вказати піктограму вікна"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Підтвердити вибір файла, якщо назва файла вже існує"

#~ msgid ""
#~ "Change list default search function searching for text in the middle, not "
#~ "on the beginning"
#~ msgstr ""
#~ "Змінити типову функціональну можливість пошуку у списку так, щоб пошук "
#~ "виконувався від середини списку, а не його початку."

#~| msgid "Set the notification text"
#~ msgid "Set the notification hints"
#~ msgstr "Вказати підказки сповіщення"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"