summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/binutils/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNick Clifton <nickc@redhat.com>2011-08-26 15:15:47 +0000
committerNick Clifton <nickc@redhat.com>2011-08-26 15:15:47 +0000
commit65345bf9650258a73a462157fa5117f89c5622b0 (patch)
tree4173645bd5688ae76b48daeebef8bc376389f50e /binutils/po
parent999538fd2b398a23b2f1558683a3c95f85eef81a (diff)
downloadbinutils-redhat-65345bf9650258a73a462157fa5117f89c5622b0.tar.gz
Updated Spanish translations.
Diffstat (limited to 'binutils/po')
-rw-r--r--binutils/po/es.po1937
1 files changed, 969 insertions, 968 deletions
diff --git a/binutils/po/es.po b/binutils/po/es.po
index d12cf076a1..6872b9daee 100644
--- a/binutils/po/es.po
+++ b/binutils/po/es.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# Mensajes en espa駉l para binutils 2.20.90.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en espa帽ol para binutils 2.20.90.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
-# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:37-0600\n"
-"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:48-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:80
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
-msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n鷐ero/fila.\n"
+msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n煤mero/fila.\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
-msgstr " Si no se especifican direcciones en la l韓ea de 髍denes, se leer醤 de la entrada est醤dar\n"
+msgstr " Si no se especifican direcciones en la l铆nea de 贸rdenes, se leer谩n de la entrada est谩ndar\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
@@ -54,14 +55,14 @@ msgstr ""
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por defecto es a.out)\n"
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
-" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a secci髇 en lugar\n"
+" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a secci贸n en lugar\n"
" de las direcciones\n"
-" -p --pretty-print Hace la salida m醩 f醕il de leer para humanos\n"
+" -p --pretty-print Hace la salida m谩s f谩cil de leer para humanos\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
-" -f --functions Muestra los nombres de funci髇\n"
-" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de funci髇\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n"
+" -f --functions Muestra los nombres de funci贸n\n"
+" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de funci贸n\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:337
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar la secci髇 %s"
+msgstr "%s: no se puede encontrar la secci贸n %s"
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
#, c-format
@@ -105,22 +106,22 @@ msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:235
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:240
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
-msgstr " %s -M [<gui髇-mri>]\n"
+msgstr " %s -M [<gui贸n-mri>]\n"
#: ar.c:241
#, c-format
msgid " commands:\n"
-msgstr " 髍denes:\n"
+msgstr " 贸rdenes:\n"
#: ar.c:242
#, c-format
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
-msgstr " q[f] - agrega r醦idamente fichero(s) al archivo\n"
+msgstr " q[f] - agrega r谩pidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:246
#, c-format
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s)
#: ar.c:247
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
-msgstr " s - act鷄 como ranlib\n"
+msgstr " s - act煤a como ranlib\n"
#: ar.c:248
#, c-format
@@ -165,12 +166,12 @@ msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:250
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
-msgstr " modificadores espec韋icos de la orden:\n"
+msgstr " modificadores espec铆ficos de la orden:\n"
#: ar.c:251
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
-msgstr " [a] - coloca fichero(s) desp鷈s de [nombre-miembro]\n"
+msgstr " [a] - coloca fichero(s) desp煤es de [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:252
#, c-format
@@ -205,12 +206,12 @@ msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
-msgstr " [u] - s髄o reemplaza ficheros que sean m醩 nuevos que el contenido actual del archivo\n"
+msgstr " [u] - s贸lo reemplaza ficheros que sean m谩s nuevos que el contenido actual del archivo\n"
#: ar.c:259
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
-msgstr " modificadores gen閞icos:\n"
+msgstr " modificadores gen茅ricos:\n"
#: ar.c:260
#, c-format
@@ -220,12 +221,12 @@ msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
#: ar.c:261
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
-msgstr " [s] - crea un 韓dice del archivo (cf. ranlib)\n"
+msgstr " [s] - crea un 铆ndice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:262
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
-msgstr " [S] - no construye una tabla de s韒bolos\n"
+msgstr " [S] - no construye una tabla de s铆mbolos\n"
#: ar.c:263
#, c-format
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr " [v] - detallado\n"
#: ar.c:265
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
-msgstr " [V] - muestra el n鷐ero de versi髇\n"
+msgstr " [V] - muestra el n煤mero de versi贸n\n"
#: ar.c:266
#, c-format
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
-msgstr " Genera un 韓dice para acelerar el acceso a los archivos\n"
+msgstr " Genera un 铆ndice para acelerar el acceso a los archivos\n"
#: ar.c:278
#, c-format
@@ -289,39 +290,39 @@ msgid ""
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
-" s韒bolos del archivo\n"
+" s铆mbolos del archivo\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
-" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
+" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
#: ar.c:481 nm.c:1636
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
-msgstr "perd髇 - este programa se construy sin soporte para plugins\n"
+msgstr "perd贸n - este programa se construy贸 sin soporte para plugins\n"
#: ar.c:508
msgid "two different operation options specified"
-msgstr "se especificaron dos opciones de operaci髇 diferentes"
+msgstr "se especificaron dos opciones de operaci贸n diferentes"
#: ar.c:589
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
-msgstr "opci髇 ilegal -- %c"
+msgstr "opci贸n ilegal -- %c"
#: ar.c:632
msgid "no operation specified"
-msgstr "no se especific una operaci髇"
+msgstr "no se especific贸 una operaci贸n"
#: ar.c:635
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
-msgstr "`u' s髄o tiene sentido con la opci髇 `r'."
+msgstr "`u' s贸lo tiene sentido con la opci贸n `r'."
#: ar.c:638
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
-msgstr "`u' no tiene sentido con la opci髇 `D'."
+msgstr "`u' no tiene sentido con la opci贸n `D'."
#: ar.c:646
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
-msgstr "`N' s髄o tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
+msgstr "`N' s贸lo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:649
msgid "Value for `N' must be positive."
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
#: ar.c:702
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
-msgstr "error interno -- esta opci髇 no est implementada"
+msgstr "error interno -- esta opci贸n no est谩 implementada"
#: ar.c:771
#, c-format
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ar.c:840 ar.c:908
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
-msgstr "%s no es un archivo v醠ido"
+msgstr "%s no es un archivo v谩lido"
#: ar.c:1108
#, c-format
@@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
#: ar.c:1158
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
-msgstr "o hay una entrada %s en el archivo %s!"
+msgstr "隆No hay una entrada %s en el archivo %s!"
#: ar.c:1297
#, c-format
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
-msgstr "%s: no se ha especificado a鷑 un archivo de salida\n"
+msgstr "%s: no se ha especificado a煤n un archivo de salida\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m骴ulo %s\n"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m贸dulo %s\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
@@ -440,18 +441,18 @@ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
#: bin2c.c:60
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
-msgstr "Muestra los bytes de la entrada est醤dar en formato hexadecimal.\n"
+msgstr "Muestra los bytes de la entrada est谩ndar en formato hexadecimal.\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
-msgstr " No hay opciones espec韋icas de la emulaci髇\n"
+msgstr " No hay opciones espec铆ficas de la emulaci贸n\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:46
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
-msgstr " opciones de emulaci髇: \n"
+msgstr " opciones de emulaci贸n: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
@@ -486,12 +487,12 @@ msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
-msgstr "encabezado del fichero BFD versi髇 %s\n"
+msgstr "encabezado del fichero BFD versi贸n %s\n"
#: bucomm.c:556
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
-msgstr "%s: n鷐ero err髇eo: %s"
+msgstr "%s: n煤mero err贸neo: %s"
#: bucomm.c:573 strings.c:409
#, c-format
@@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "'%s': No hay tal fichero"
#: bucomm.c:575 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
-msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz髇: %s"
+msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz贸n: %s"
#: bucomm.c:579
#, c-format
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
-msgstr "#l韓eas %d "
+msgstr "#l铆neas %d "
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#, c-format
@@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
-msgstr " Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
+msgstr " Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
@@ -534,13 +535,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
-msgstr "no se especific un fichero de entrada"
+msgstr "no se especific贸 un fichero de entrada"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
#, c-format
@@ -561,11 +562,11 @@ msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:834
msgid "debug_record_parameter: no current function"
-msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci髇 actual"
+msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci贸n actual"
#: debug.c:866
msgid "debug_end_function: no current function"
-msgstr "debug_end_function: no hay una funci髇 actual"
+msgstr "debug_end_function: no hay una funci贸n actual"
#: debug.c:872
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1664
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
-msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g閚ero"
+msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g茅nero"
#: debug.c:1841
msgid "debug_name_type: no current file"
@@ -620,30 +621,30 @@ msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1894
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
-msgstr "debug_tag_type: se intent una marca extra"
+msgstr "debug_tag_type: se intent贸 una marca extra"
#: debug.c:1931
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
-msgstr "Aviso: cambiando el tama駉 del tipo de %d a %d\n"
+msgstr "Aviso: cambiando el tama帽o del tipo de %d a %d\n"
#: debug.c:1953
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
-msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci髇 actual"
+msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci贸n actual"
#: debug.c:2056
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
-msgstr "debug_get_real_type: informaci髇 de depuraci髇 circular para %s\n"
+msgstr "debug_get_real_type: informaci贸n de depuraci贸n circular para %s\n"
#: debug.c:2483
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
-msgstr "debug_write_type: se encontr un tipo ilegal"
+msgstr "debug_write_type: se encontr贸 un tipo ilegal"
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
-msgstr "Error interno: Tipo de m醧uina desconocido: %d"
+msgstr "Error interno: Tipo de m谩quina desconocido: %d"
#: dlltool.c:999
#, c-format
@@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:1032
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
-msgstr "Error sint醕tico en el fichero def %s:%d"
+msgstr "Error sint谩ctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:1069
#, c-format
@@ -691,33 +692,33 @@ msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "el subproceso recibi la se馻l fatal %d"
+msgstr "el subproceso recibi贸 la se帽al fatal %d"
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
-msgstr "%s termin con estado %d"
+msgstr "%s termin贸 con estado %d"
#: dlltool.c:1384
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
-msgstr "Se succiona la informaci髇 de la secci髇 %s en %s"
+msgstr "Se succiona la informaci贸n de la secci贸n %s en %s"
#: dlltool.c:1524
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
-msgstr "Se excluye el s韒bolo: %s"
+msgstr "Se excluye el s铆mbolo: %s"
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
-msgstr "%s: no hay s韒bolos"
+msgstr "%s: no hay s铆mbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1650
#, c-format
msgid "Done reading %s"
-msgstr "%s le韉o"
+msgstr "%s le铆do"
#: dlltool.c:1660
#, c-format
@@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
#: dlltool.c:1974
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
-msgstr "Se genera el fichero de exportaci髇: %s"
+msgstr "Se genera el fichero de exportaci贸n: %s"
#: dlltool.c:1979
#, c-format
@@ -755,20 +756,20 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:1982
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
-msgstr "Se abri el fichero temporal: %s"
+msgstr "Se abri贸 el fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2159
msgid "failed to read the number of entries from base file"
-msgstr "Fall la lectura del n鷐ero de entradas del fichero base"
+msgstr "Fall贸 la lectura del n煤mero de entradas del fichero base"
#: dlltool.c:2207
msgid "Generated exports file"
-msgstr "Fichero de exportaci髇 generado"
+msgstr "Fichero de exportaci贸n generado"
#: dlltool.c:2416
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
-msgstr "fall bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
+msgstr "fall贸 bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2420
#, c-format
@@ -778,27 +779,27 @@ msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2882
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
-msgstr "fall bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
+msgstr "fall贸 bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
-msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
+msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
-msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
+msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3052
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
-msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s"
+msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s"
#: dlltool.c:3109
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
-msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
+msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3131
#, c-format
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:3238
msgid "Created lib file"
-msgstr "Se cre el fichero de biblioteca"
+msgstr "Se cre贸 el fichero de biblioteca"
#: dlltool.c:3450
#, c-format
@@ -832,12 +833,12 @@ msgstr "%s no es una biblioteca"
#: dlltool.c:3498
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
-msgstr "La biblioteca de importaci髇 `%s' especifica dos o m醩 dlls"
+msgstr "La biblioteca de importaci贸n `%s' especifica dos o m谩s dlls"
#: dlltool.c:3509
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
-msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (縉o es una biblioteca de importaci髇?)"
+msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (驴No es una biblioteca de importaci贸n?)"
#: dlltool.c:3733
#, c-format
@@ -867,17 +868,17 @@ msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
#: dlltool.c:3885
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
-msgstr " -m --machine <m醧uina> Crea una DLL para la <m醧uina>. [por defecto: %s]\n"
+msgstr " -m --machine <m谩quina> Crea una DLL para la <m谩quina>. [por defecto: %s]\n"
#: dlltool.c:3886
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
-msgstr " <m醧uina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
+msgstr " <m谩quina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3887
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
-msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci髇.\n"
+msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci贸n.\n"
#: dlltool.c:3888
#, c-format
@@ -887,12 +888,12 @@ msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3889
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
-msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importaci髇.\n"
+msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importaci贸n.\n"
#: dlltool.c:3890
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
-msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci髇.\n"
+msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci贸n.\n"
#: dlltool.c:3891
#, c-format
@@ -912,12 +913,12 @@ msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3894
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
-msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s韒bolos a un .def\n"
+msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3895
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
-msgstr " --no-export-all-symbols S髄o exporta los s韒bolos enlistados\n"
+msgstr " --no-export-all-symbols S贸lo exporta los s铆mbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3896
#, c-format
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
-msgstr " --no-default-excludes Limpia los s韒bolos exclu韉os por defecto\n"
+msgstr " --no-default-excludes Limpia los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
@@ -937,12 +938,12 @@ msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazad
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
-msgstr " -x --no-idata4 No genera la secci髇 idata$4.\n"
+msgstr " -x --no-idata4 No genera la secci贸n idata$4.\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
-msgstr " -c --no-idata5 No genera la secci髇 idata$5.\n"
+msgstr " -c --no-idata5 No genera la secci贸n idata$5.\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
@@ -952,22 +953,22 @@ msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
-msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los s韒bolos en la biblioteca de interfaz.\n"
+msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los s铆mbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
-msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s韒bolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
+msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s铆mbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
-msgstr " --no-leading-underscore Ning鷑 s韒bolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
+msgstr " --no-leading-underscore Ning煤n s铆mbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
-msgstr " --leading-underscore Todos los s韒bolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
+msgstr " --leading-underscore Todos los s铆mbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
@@ -997,12 +998,12 @@ msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
-msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importaci髇 compatible hacia atr醩.\n"
+msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importaci贸n compatible hacia atr谩s.\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
-msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci髇 extra).\n"
+msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci贸n extra).\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <l
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
-msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs m鷏tiples.\n"
+msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs m煤ltiples.\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
@@ -1027,12 +1028,12 @@ msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
-msgstr " -V --version Muestra la versi髇 del programa.\n"
+msgstr " -V --version Muestra la versi贸n del programa.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
-msgstr " -h --help Muestra esta informaci髇.\n"
+msgstr " -h --help Muestra esta informaci贸n.\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
@@ -1067,12 +1068,12 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:4153
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
-msgstr "No se admite la m醧uina '%s'"
+msgstr "No se admite la m谩quina '%s'"
#: dlltool.c:4232
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
-msgstr "Aviso, el tipo de m醧uina (%d) no se admite para delayimport."
+msgstr "Aviso, el tipo de m谩quina (%d) no se admite para delayimport."
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
#, c-format
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
-msgstr " Opciones gen閞icas:\n"
+msgstr " Opciones gen茅ricas:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
@@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
-msgstr " --version Muestra la versi髇 de dllwrap\n"
+msgstr " --version Muestra la versi贸n de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
-msgstr " --impllib <nombresal> Sin髇imo para --output-lib\n"
+msgstr " --impllib <nombresal> Sin贸nimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
@@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo par
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
-msgstr " --image-base <base> Especifica la direcci髇 de la imagen base\n"
+msgstr " --image-base <base> Especifica la direcci贸n de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
-msgstr " --target <m醧uina> i386-cygwin32 i386-mingw32\n"
+msgstr " --target <m谩quina> i386-cygwin32 贸 i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
@@ -1197,14 +1198,14 @@ msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
-msgstr " --machine <m醧uina>\n"
+msgstr " --machine <m谩quina>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
-msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci髇.\n"
+msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci贸n.\n"
-# 縉o ser acaso una biblioteca de salida? cfuga
+# 驴No ser谩 acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
-msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci髇.\n"
+msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci贸n.\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
@@ -1233,12 +1234,12 @@ msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
-msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s韒bolos a un .def\n"
+msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
-msgstr " --no-export-all-symbols S髄o exporta los s韒bolos .drectve\n"
+msgstr " --no-export-all-symbols S贸lo exporta los s铆mbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
-msgstr " --no-default-excludes Elimina los s韒bolos exclu韉os por defecto\n"
+msgstr " --no-default-excludes Elimina los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
@@ -1258,12 +1259,12 @@ msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
-msgstr " --no-idata4 No genera la secci髇 idata$4\n"
+msgstr " --no-idata4 No genera la secci贸n idata$4\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
-msgstr " --no-idata5 No genera la secci髇 idata$5\n"
+msgstr " --no-idata5 No genera la secci贸n idata$5\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
@@ -1303,18 +1304,18 @@ msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
-msgstr " El resto se pasa sin modificaci髇 al controlador del lenguaje\n"
+msgstr " El resto se pasa sin modificaci贸n al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
-msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o --dllname"
+msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o 贸 --dllname"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
-"no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇.\n"
+"no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:1023
@@ -1345,12 +1346,12 @@ msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
-msgstr "e encontr un operador extendido de l韓ea mal formado!\n"
+msgstr "隆se encontr贸 un operador extendido de l铆nea mal formado!\n"
#: dwarf.c:319
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
-msgstr " C骴igo de operaci髇 extendido %d: "
+msgstr " C贸digo de operaci贸n extendido %d: "
#: dwarf.c:324
#, c-format
@@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: dwarf.c:330
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
-msgstr "establece la Direcci髇 a 0x%lx\n"
+msgstr "establece la Direcci贸n a 0x%lx\n"
#: dwarf.c:336
#, c-format
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: dwarf.c:408
msgid "<no .debug_str section>"
-msgstr "<no hay secci髇 .debug_str>"
+msgstr "<no hay secci贸n .debug_str>"
#: dwarf.c:414
#, c-format
@@ -1445,26 +1446,26 @@ msgstr " bloque de bytes %lu: "
#: dwarf.c:1037
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
-msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci髇 de marco)"
+msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci贸n de marco)"
#: dwarf.c:1109
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
-msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci髇 de marco)"
+msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci贸n de marco)"
#: dwarf.c:1167
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
-msgstr "(Operador de ubicaci髇 definido por el usuario)"
+msgstr "(Operador de ubicaci贸n definido por el usuario)"
#: dwarf.c:1169
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
-msgstr "(Operador de ubicaci髇 desconocido)"
+msgstr "(Operador de ubicaci贸n desconocido)"
#: dwarf.c:1217
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
-msgstr "Error interno: la versi髇 DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
+msgstr "Error interno: la versi贸n DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1323
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
@@ -1493,12 +1494,12 @@ msgstr "(inlined)"
#: dwarf.c:1491
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
-msgstr "(se declar como inline pero se descarta)"
+msgstr "(se declar贸 como inline pero se descarta)"
#: dwarf.c:1494
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
-msgstr "(se declar como inline y es inline)"
+msgstr "(se declar贸 como inline y es inline)"
#: dwarf.c:1497
#, c-format
@@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
#: dwarf.c:1662
#, c-format
msgid "(location list)"
-msgstr "(lista de ubicaci髇)"
+msgstr "(lista de ubicaci贸n)"
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
#, c-format
@@ -1528,22 +1529,22 @@ msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1960
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
-msgstr "Se encontr un valor de longitud reservado (%lx) en la secci髇 %s\n"
+msgstr "Se encontr贸 un valor de longitud reservado (%lx) en la secci贸n %s\n"
#: dwarf.c:1971
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
-msgstr "Se encontr una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci髇 %s\n"
+msgstr "Se encontr贸 una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci贸n %s\n"
#: dwarf.c:1978
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
-msgstr " No hay unidades de compilaci髇 en la secci髇 %s ?"
+msgstr "驴 No hay unidades de compilaci贸n en la secci贸n %s ?"
#: dwarf.c:1987
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
-msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci髇 de depuraci髇 de %u entradas"
+msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci贸n de depuraci贸n de %u entradas"
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
@@ -1552,18 +1553,18 @@ msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Contenido de la secci髇 %s:\n"
+"Contenido de la secci贸n %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2003
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
-msgstr "o se puede localizar la secci髇 %s!\n"
+msgstr "隆No se puede localizar la secci贸n %s!\n"
#: dwarf.c:2084
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
-msgstr " Unidad de Compilaci髇 @ desplazamiento 0x%lx:\n"
+msgstr " Unidad de Compilaci贸n @ desplazamiento 0x%lx:\n"
#: dwarf.c:2085
#, c-format
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2087
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
-msgstr " Versi髇: %d\n"
+msgstr " Versi贸n: %d\n"
#: dwarf.c:2088
#, c-format
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
#: dwarf.c:2089
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
-msgstr " Tama駉 de Puntero: %d\n"
+msgstr " Tama帽o de Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:2093
#, c-format
@@ -1598,22 +1599,22 @@ msgstr " Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2104
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
-msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m醩 all del final de la secci髇 (longitud = %lx)\n"
+msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m谩s all谩 del final de la secci贸n (longitud = %lx)\n"
#: dwarf.c:2115
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
-msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n鷐ero de versi髇 corrupto o no admitido: %d.\n"
+msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n煤mero de versi贸n corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:2125
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
-msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama駉 de la secci髇 abbrev (%lx)\n"
+msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama帽o de la secci贸n abbrev (%lx)\n"
#: dwarf.c:2172
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
-msgstr "Se detect un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci髇 .debug_info\n"
+msgstr "Se detect贸 un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci贸n .debug_info\n"
#: dwarf.c:2176
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
@@ -1622,12 +1623,12 @@ msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos am
#: dwarf.c:2183
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
-msgstr " <%d><%lx>: N鷐ero de Abrev: %lu"
+msgstr " <%d><%lx>: N煤mero de Abrev: %lu"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
-msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n鷐ero de abreviaci髇 %lu el cual no existe\n"
+msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n煤mero de abreviaci贸n %lu el cual no existe\n"
#: dwarf.c:2206
#, c-format
@@ -1640,21 +1641,21 @@ msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Volcado crudo del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n"
+"Volcado crudo del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2336
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
-msgstr "La informaci髇 en la secci髇 %s parece estar corrupta - la secci髇 es demasiado peque馻\n"
+msgstr "La informaci贸n en la secci贸n %s parece estar corrupta - la secci贸n es demasiado peque帽a\n"
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
-msgstr "Solo se admite actualmente la informaci髇 de l韓ea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
+msgstr "Solo se admite actualmente la informaci贸n de l铆nea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
-msgstr "Operaciones m醲imas inv醠idas por insn.\n"
+msgstr "Operaciones m谩ximas inv谩lidas por insn.\n"
#: dwarf.c:2381
#, c-format
@@ -1669,22 +1670,22 @@ msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:2383
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
-msgstr " Versi髇 DWARF: %d\n"
+msgstr " Versi贸n DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:2384
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
-msgstr " Longitud del Pr髄ogo: %d\n"
+msgstr " Longitud del Pr贸logo: %d\n"
#: dwarf.c:2385
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
-msgstr " Longitud M韓ima Instrucci髇: %d\n"
+msgstr " Longitud M铆nima Instrucci贸n: %d\n"
#: dwarf.c:2387
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
-msgstr " M醲imo de Ops por Instrucci髇: %d\n"
+msgstr " M谩ximo de Ops por Instrucci贸n: %d\n"
#: dwarf.c:2388
#, c-format
@@ -1694,17 +1695,17 @@ msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:2389
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
-msgstr " Base L韓ea: %d\n"
+msgstr " Base L铆nea: %d\n"
#: dwarf.c:2390
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
-msgstr " Rango L韓ea: %d\n"
+msgstr " Rango L铆nea: %d\n"
#: dwarf.c:2391
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
-msgstr " Base de C骴igo de Operaci髇: %d\n"
+msgstr " Base de C贸digo de Operaci贸n: %d\n"
#: dwarf.c:2400
#, c-format
@@ -1713,12 +1714,12 @@ msgid ""
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
-" C骴igos de operaci髇:\n"
+" C贸digos de operaci贸n:\n"
#: dwarf.c:2403
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
-msgstr " El c骴igo de operaci髇 %d tiene %d argumentos\n"
+msgstr " El c贸digo de operaci贸n %d tiene %d argumentos\n"
#: dwarf.c:2409
#, c-format
@@ -1727,7 +1728,7 @@ msgid ""
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
-" La Tabla de Directorios est vac韆.\n"
+" La Tabla de Directorios est谩 vac铆a.\n"
#: dwarf.c:2412
#, c-format
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgid ""
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
-" La Tabla de Nombres de Fichero est vac韆.\n"
+" La Tabla de Nombres de Fichero est谩 vac铆a.\n"
#: dwarf.c:2430
#, c-format
@@ -1779,22 +1780,22 @@ msgid ""
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
-" Declaraciones de N鷐ero de L韓ea:\n"
+" Declaraciones de N煤mero de L铆nea:\n"
#: dwarf.c:2476
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
-msgstr " C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx"
+msgstr " C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx"
#: dwarf.c:2488
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
-msgstr " C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
+msgstr " C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
#: dwarf.c:2494
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
-msgstr " y L韓ea por %d a %d\n"
+msgstr " y L铆nea por %d a %d\n"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
@@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
#: dwarf.c:2536
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
-msgstr " L韓ea de Avance por %d para %d\n"
+msgstr " L铆nea de Avance por %d para %d\n"
#: dwarf.c:2543
#, c-format
@@ -1834,7 +1835,7 @@ msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
#: dwarf.c:2563
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
-msgstr " Establece el bloque b醩ico\n"
+msgstr " Establece el bloque b谩sico\n"
#: dwarf.c:2573
#, c-format
@@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
#: dwarf.c:2596
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
-msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tama駉 fijo %lu a 0x%lx\n"
+msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tama帽o fijo %lu a 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2601
#, c-format
@@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr " Establece ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
-msgstr " C骴igo de operaci髇 desconocido %d con los operandos: "
+msgstr " C贸digo de operaci贸n desconocido %d con los operandos: "
#: dwarf.c:2648
#, c-format
@@ -1877,12 +1878,12 @@ msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Volcado decodificado del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n"
+"Volcado decodificado del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2689
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
-msgstr "La informaci髇 de l韓ea parece estar corrupta - esta secci髇 es demasiado peque馻\n"
+msgstr "La informaci贸n de l铆nea parece estar corrupta - esta secci贸n es demasiado peque帽a\n"
#: dwarf.c:2821
#, c-format
@@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
-msgstr "Nombre fichero Num l韓ea Direcci髇 inicio\n"
+msgstr "Nombre fichero Num l铆nea Direcci贸n inicio\n"
#: dwarf.c:2828
#, c-format
@@ -1947,11 +1948,11 @@ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
-msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci髇 %s no apunta a un encabezado CU.\n"
+msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci贸n %s no apunta a un encabezado CU.\n"
#: dwarf.c:3206
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
-msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p鷅licos DWARF 2 y 3\n"
+msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p煤blicos DWARF 2 y 3\n"
#: dwarf.c:3213
#, c-format
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3215
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
-msgstr " Versi髇: %d\n"
+msgstr " Versi贸n: %d\n"
#: dwarf.c:3217
#, c-format
@@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3219
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
-msgstr " Tama駉 de 醨ea en secc .debug_info: %ld\n"
+msgstr " Tama帽o de 谩rea en secc .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:3222
#, c-format
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:3337
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
-msgstr " N鷐ero TAG\n"
+msgstr " N煤mero TAG\n"
#: dwarf.c:3343
#, c-format
@@ -2037,51 +2038,51 @@ msgid ""
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 %s est vac韆.\n"
+"La secci贸n %s est谩 vac铆a.\n"
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
-msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci髇 .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci髇 %s.\n"
+msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci贸n .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci贸n %s.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3432
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
-msgstr "as listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n"
+msgstr "隆Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n"
#: dwarf.c:3435
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
-msgstr "o hay listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info!\n"
+msgstr "隆No hay listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info!\n"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
-msgstr "Las listas de ubicaci髇 en la secci髇 %s empiezan en 0x%lx\n"
+msgstr "Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n %s empiezan en 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3444
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
-msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresi髇\n"
+msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresi贸n\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
-msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n"
+msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3483
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
-msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n"
+msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3491
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
-msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m醩 grande que el tama駉 de la secci髇 .debug_loc.\n"
+msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m谩s grande que el tama帽o de la secci贸n .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
-msgstr "La lista de reubicaci髇 que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est terminada.\n"
+msgstr "La lista de reubicaci贸n que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est谩 terminada.\n"
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
#, c-format
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "<Fin de lista>\n"
#: dwarf.c:3529
#, c-format
msgid "(base address)\n"
-msgstr "(direcci髇 base)\n"
+msgstr "(direcci贸n base)\n"
#: dwarf.c:3566
msgid " (start == end)"
@@ -2104,7 +2105,7 @@ msgstr " (inicio > final)"
#: dwarf.c:3578
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
-msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci髇 %s\n"
+msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci贸n %s\n"
#: dwarf.c:3723
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
@@ -2118,7 +2119,7 @@ msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3728
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
-msgstr " Versi髇: %d\n"
+msgstr " Versi贸n: %d\n"
#: dwarf.c:3729
#, c-format
@@ -2128,16 +2129,16 @@ msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3730
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
-msgstr " Tama駉 del Puntero: %d\n"
+msgstr " Tama帽o del Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:3731
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
-msgstr " Tama駉 del Segmento: %d\n"
+msgstr " Tama帽o del Segmento: %d\n"
#: dwarf.c:3740
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
-msgstr "Tama駉 del puntero + Tama駉 del segmento no es una potencia de dos.\n"
+msgstr "Tama帽o del puntero + Tama帽o del segmento no es una potencia de dos.\n"
#: dwarf.c:3745
#, c-format
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgid ""
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
-" Longitud de la Direcci髇\n"
+" Longitud de la Direcci贸n\n"
#: dwarf.c:3747
#, c-format
@@ -2155,16 +2156,16 @@ msgid ""
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
-" Long Direcci髇\n"
+" Long Direcci贸n\n"
#: dwarf.c:3835
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
-msgstr "o hay listas de rango en la secci髇 .debug_info!\n"
+msgstr "隆No hay listas de rango en la secci贸n .debug_info!\n"
#: dwarf.c:3859
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
-msgstr "Las listas de rango en la secci髇 %s inician en 0x%lx\n"
+msgstr "Las listas de rango en la secci贸n %s inician en 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3863
#, c-format
@@ -2174,12 +2175,12 @@ msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
#: dwarf.c:3884
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
-msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n"
+msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n"
#: dwarf.c:3888
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
-msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n"
+msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n"
#: dwarf.c:3931
msgid "(start == end)"
@@ -2191,12 +2192,12 @@ msgstr "(inicio > final)"
#: dwarf.c:4185
msgid "bad register: "
-msgstr "registro err髇eo: "
+msgstr "registro err贸neo: "
#: dwarf.c:4188
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
-msgstr "Contenido de la secci髇 %s:\n"
+msgstr "Contenido de la secci贸n %s:\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
@@ -2206,12 +2207,12 @@ msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
#: dwarf.c:4964
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
-msgstr "n鷐ero de Instrucci髇 de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
+msgstr "n煤mero de Instrucci贸n de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
#: dwarf.c:4989
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
-msgstr "A鷑 no se admite el mostrar el contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s.\n"
+msgstr "A煤n no se admite el mostrar el contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s.\n"
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
#, c-format
@@ -2226,12 +2227,12 @@ msgstr "%s: Aviso: "
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
-msgstr "No se reconoce la opci髇 de depuraci髇 '%s'\n"
+msgstr "No se reconoce la opci贸n de depuraci贸n '%s'\n"
#: elfedit.c:243
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
-msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n"
+msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n"
#: elfedit.c:251
#, c-format
@@ -2261,7 +2262,7 @@ msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
-msgstr "%s: Fall al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
+msgstr "%s: Fall贸 al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
#: elfedit.c:366
#, c-format
@@ -2279,12 +2280,12 @@ msgstr ""
#: elfedit.c:440
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
-msgstr "%s: Fall al leer el encabezado ELF\n"
+msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:447
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
-msgstr "%s: Fall al buscar en el encabezado ELF\n"
+msgstr "%s: Fall贸 al buscar en el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
@@ -2298,52 +2299,52 @@ msgstr "Memoria agotada\n"
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
-msgstr "%s: fall al buscar el primer encabezado de archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar el primer encabezado de archivo\n"
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
#: readelf.c:13026
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
-msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo\n"
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
-msgstr "%s: fall al saltar la tabla de s韒bolos del archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al saltar la tabla de s铆mbolos del archivo\n"
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
-msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 del 韓dice del archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n del 铆ndice del archivo\n"
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
-msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s韒bolo long en el archivo\n"
+msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s铆mbolo long en el archivo\n"
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
-msgstr "%s: fall al leer la tabla de cadenas de nombre de s韒bolo largos\n"
+msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de cadenas de nombre de s铆mbolo largos\n"
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
-msgstr "%s: fall al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
-msgstr "%s no se encontr un encabezado de archivo v醠ido\n"
+msgstr "%s no se encontr贸 un encabezado de archivo v谩lido\n"
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
-msgstr "%s: fall al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
-msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err髇eo\n"
+msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err贸neo\n"
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
#, c-format
@@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
#: elfedit.c:920
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
-msgstr "%s: fall al buscar en el miembro de archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar en el miembro de archivo\n"
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
#, c-format
@@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
-msgstr "%s: Fall al leer el n鷐ero m醙ico del fichero\n"
+msgstr "%s: Fall贸 al leer el n煤mero m谩gico del fichero\n"
#: elfedit.c:1052
#, c-format
@@ -2383,12 +2384,12 @@ msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:1071
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
-msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %s\n"
+msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
-msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %d\n"
+msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %d\n"
#: elfedit.c:1108
#, c-format
@@ -2422,14 +2423,14 @@ msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
-" --input-mach <m醧uina> Define el tipo de m醧uina de entrada a <m醧uina>\n"
-" --output-mach <m醧uina> Define el tipo de m醧uina de salida a <m醧uina>\n"
+" --input-mach <m谩quina> Define el tipo de m谩quina de entrada a <m谩quina>\n"
+" --output-mach <m谩quina> Define el tipo de m谩quina de salida a <m谩quina>\n"
" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de %s\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n de %s\n"
#: emul_aix.c:43
#, c-format
@@ -2458,35 +2459,35 @@ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
-msgstr "fin inesperado de la informaci髇 de depuraci髇"
+msgstr "fin inesperado de la informaci贸n de depuraci贸n"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
-msgstr "n鷐ero inv醠ido"
+msgstr "n煤mero inv谩lido"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
-msgstr "longitud de cadena inv醠ida"
+msgstr "longitud de cadena inv谩lida"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
-msgstr "desbordamiento de la pila de expresi髇"
+msgstr "desbordamiento de la pila de expresi贸n"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
-msgstr "no se admite el operador de expresi髇 IEEE"
+msgstr "no se admite el operador de expresi贸n IEEE"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
-msgstr "secci髇 desconocida"
+msgstr "secci贸n desconocida"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
-msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi髇"
+msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi贸n"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
-msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi髇"
+msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi贸n"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
@@ -2498,11 +2499,11 @@ msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
-msgstr "n鷐ero inesperado"
+msgstr "n煤mero inesperado"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
-msgstr "tipo de grabaci髇 inesperado"
+msgstr "tipo de grabaci贸n inesperado"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
@@ -2522,15 +2523,15 @@ msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
-msgstr "韓dice de variable ilegal"
+msgstr "铆ndice de variable ilegal"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
-msgstr "韓dice de tipo ilegal"
+msgstr "铆ndice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
-msgstr "c骴igo TY desconocido"
+msgstr "c贸digo TY desconocido"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
@@ -2569,11 +2570,11 @@ msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
-msgstr "grabaci髇 misc err髇ea"
+msgstr "grabaci贸n misc err贸nea"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
-msgstr "no se reconoce la grabaci髇 misc de C++"
+msgstr "no se reconoce la grabaci贸n misc de C++"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
@@ -2581,7 +2582,7 @@ msgstr "objeto C++ sin definir"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
-msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de objeto C++"
+msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de objeto C++"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
@@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
-msgstr "no est definida la clase base de C++"
+msgstr "no est谩 definida la clase base de C++"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
@@ -2609,23 +2610,23 @@ msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
-msgstr "posici髇 o tama駉 err髇eo del campo de bit C++"
+msgstr "posici贸n o tama帽o err贸neo del campo de bit C++"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
-msgstr "tipo err髇eo para la funci髇 del m閠odo C++"
+msgstr "tipo err贸neo para la funci贸n del m茅todo C++"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
-msgstr "no hay informaci髇 de tipo para la funci髇 del m閠odo C++"
+msgstr "no hay informaci贸n de tipo para la funci贸n del m茅todo C++"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
-msgstr "m閠odo virtual static de C++"
+msgstr "m茅todo virtual static de C++"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
-msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de adelanto de objeto C++"
+msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de adelanto de objeto C++"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
@@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "vtable C++ sin definir"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
-msgstr "valores C++ por defecto no est醤 en una funci髇"
+msgstr "valores C++ por defecto no est谩n en una funci贸n"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
@@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
-msgstr "el par醡etro de referencia no es un puntero"
+msgstr "el par谩metro de referencia no es un puntero"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
@@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
-msgstr "no se encontr la referencia C++"
+msgstr "no se encontr贸 la referencia C++"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
@@ -2665,12 +2666,12 @@ msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
-msgstr "registro ATN65 err髇eo"
+msgstr "registro ATN65 err贸neo"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
-msgstr "desbordamiento num閞ico IEEE: 0x"
+msgstr "desbordamiento num茅rico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
@@ -2680,21 +2681,21 @@ msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5210
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
-msgstr "no se admite el tama駉 de tipo entero IEEE %u\n"
+msgstr "no se admite el tama帽o de tipo entero IEEE %u\n"
#: ieee.c:5244
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
-msgstr "no se admite el tama駉 de tipo coma flotante IEEE %u\n"
+msgstr "no se admite el tama帽o de tipo coma flotante IEEE %u\n"
#: ieee.c:5278
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
-msgstr "no se admite el tama駉 de tipo complejo IEEE %u\n"
+msgstr "no se admite el tama帽o de tipo complejo IEEE %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
-msgstr "Se ingres un s韒bolo duplicado en la lista de palabras clave."
+msgstr "Se ingres贸 un s铆mbolo duplicado en la lista de palabras clave."
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
msgid "input and output files must be different"
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
-msgstr "fichero de entrada nombrado en la l韓ea de 髍denes y con INPUT"
+msgstr "fichero de entrada nombrado en la l铆nea de 贸rdenes y con INPUT"
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
@@ -2718,11 +2719,11 @@ msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
-msgstr "hace secci髇 .bss"
+msgstr "hace secci贸n .bss"
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
-msgstr "hace secci髇 .nlmsections"
+msgstr "hace secci贸n .nlmsections"
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
@@ -2730,51 +2731,51 @@ msgstr "establece vma .bss"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
-msgstr "establece tama駉 de .data"
+msgstr "establece tama帽o de .data"
#: nlmconv.c:628
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
-msgstr "aviso: se import el s韒bolo %s pero no est en la lista de importaci髇"
+msgstr "aviso: se import贸 el s铆mbolo %s pero no est谩 en la lista de importaci贸n"
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
-msgstr "establece la direcci髇 de inicio"
+msgstr "establece la direcci贸n de inicio"
#: nlmconv.c:697
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
-msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est definido"
+msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est谩 definido"
#: nlmconv.c:699
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
-msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est definido"
+msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est谩 definido"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
-msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est definido"
+msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est谩 definido"
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
-msgstr "secci髇 a la medida"
+msgstr "secci贸n a la medida"
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
-msgstr "secci髇 de ayuda"
+msgstr "secci贸n de ayuda"
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
-msgstr "secci髇 de mensajes"
+msgstr "secci贸n de mensajes"
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
-msgstr "secci髇 de m骴ulos"
+msgstr "secci贸n de m贸dulos"
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
-msgstr "secci髇 de rpc"
+msgstr "secci贸n de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
@@ -2784,16 +2785,16 @@ msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
-msgstr "secci髇 compartida"
+msgstr "secci贸n compartida"
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
-msgstr "aviso: No se di un n鷐ero de versi髇"
+msgstr "aviso: No se di贸 un n煤mero de versi贸n"
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
-msgstr "%s: le韉o: %s"
+msgstr "%s: le铆do: %s"
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
@@ -2807,7 +2808,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
-msgstr "Convierte un fichero objeto en un M骴ulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
+msgstr "Convierte un fichero objeto en un M贸dulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
@@ -2825,12 +2826,12 @@ msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
-" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la informaci髇 del encabezado NLM\n"
+" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la informaci贸n del encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
-" -d --debug Muestra en salida est醤dar la l韓ea de comando del enlazador\n"
+" -d --debug Muestra en salida est谩ndar la l铆nea de comando del enlazador\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n"
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
@@ -2839,23 +2840,23 @@ msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
-msgstr "crea secci髇"
+msgstr "crea secci贸n"
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
-msgstr "establece el tama駉 de la secci髇"
+msgstr "establece el tama帽o de la secci贸n"
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
-msgstr "establece la alineaci髇 de la secci髇"
+msgstr "establece la alineaci贸n de la secci贸n"
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
-msgstr "establece las opciones de la secci髇"
+msgstr "establece las opciones de la secci贸n"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
-msgstr "establece el tama駉 de .nlmsections"
+msgstr "establece el tama帽o de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
@@ -2863,7 +2864,7 @@ msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
-msgstr "tama駉s de la secci髇 de cabos"
+msgstr "tama帽os de la secci贸n de cabos"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
@@ -2872,22 +2873,22 @@ msgstr "se escribe cabo"
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
-msgstr "reubicaci髇 relativa PC contra %s sin resolver"
+msgstr "reubicaci贸n relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
-msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci髇 contra %s"
+msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci贸n contra %s"
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
-msgstr "%s: fall la ejecuci髇 de %s: "
+msgstr "%s: fall贸 la ejecuci贸n de %s: "
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
-msgstr "Fall la ejecuci髇 de %s"
+msgstr "Fall贸 la ejecuci贸n de %s"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
#, c-format
@@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
-msgstr "Lista de s韒bolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
+msgstr "Lista de s铆mbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
#: nm.c:227
#, c-format
@@ -2926,31 +2927,31 @@ msgid ""
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
-" -a, --debug-syms Muestra s韒bolos s髄o para el depurador\n"
+" -a, --debug-syms Muestra s铆mbolos s贸lo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
-" cada s韒bolo\n"
+" cada s铆mbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
-" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel en\n"
+" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
-" --no-demangle No decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel\n"
-" -D, --dynamic Muestra los s韒bolos din醡icos en lugar de los\n"
-" s韒bolos normales\n"
-" --defined-only Muestra solamente los s韒bolos definidos\n"
+" --no-demangle No decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel\n"
+" -D, --dynamic Muestra los s铆mbolos din谩micos en lugar de los\n"
+" s铆mbolos normales\n"
+" --defined-only Muestra solamente los s铆mbolos definidos\n"
" -e (se descarta)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
-" -g, --extern-only Muestra solamente los s韒bolos externos\n"
-" -l, --line-numbers Utiliza la informaci髇 de depuraci髇 para encontrar\n"
-" un nombre de fichero y un n鷐ero de l韓ea para cada\n"
-" s韒bolo\n"
-" -n, --numeric-sort Ordena los s韒bolos num閞icamente por direcci髇\n"
+" -g, --extern-only Muestra solamente los s铆mbolos externos\n"
+" -l, --line-numbers Utiliza la informaci贸n de depuraci贸n para encontrar\n"
+" un nombre de fichero y un n煤mero de l铆nea para cada\n"
+" s铆mbolo\n"
+" -n, --numeric-sort Ordena los s铆mbolos num茅ricamente por direcci贸n\n"
" -o Igual que -A\n"
-" -p, --no-sort No ordena los s韒bolos\n"
+" -p, --no-sort No ordena los s铆mbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
-" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenaci髇\n"
+" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenaci贸n\n"
#: nm.c:250
#, c-format
@@ -2974,39 +2975,39 @@ msgid ""
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
-" -S, --print-size Muestra el tama駉 de los s韒bolos definidos\n"
-" -s, --print-armap Incluye el 韓dice para s韒bolos de miembros de archivo\n"
-" --size-sort Ordena los s韒bolos por tama駉\n"
-" --special-syms Incluye los s韒bolos especiales en la salida\n"
-" --synthetic Muestra tambi閚 los s韒bolos sint閠icos\n"
-" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de s韒bolo\n"
+" -S, --print-size Muestra el tama帽o de los s铆mbolos definidos\n"
+" -s, --print-armap Incluye el 铆ndice para s铆mbolos de miembros de archivo\n"
+" --size-sort Ordena los s铆mbolos por tama帽o\n"
+" --special-syms Incluye los s铆mbolos especiales en la salida\n"
+" --synthetic Muestra tambi茅n los s铆mbolos sint茅ticos\n"
+" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de s铆mbolo\n"
" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
-" -u, --undefined-only S髄o muestra los s韒bolos sin definir\n"
+" -u, --undefined-only S贸lo muestra los s铆mbolos sin definir\n"
" -X 32_64 (se descarta)\n"
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
-" -h, --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -V, --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
+" -h, --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -V, --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
-msgstr "%s: radical inv醠ido"
+msgstr "%s: radical inv谩lido"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
-msgstr "%s: formato de salida inv醠ido"
+msgstr "%s: formato de salida inv谩lido"
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
-msgstr "<espec韋ico del procesador> %d:"
+msgstr "<espec铆fico del procesador> %d:"
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
-msgstr "<espec韋ico del SO>: %d"
+msgstr "<espec铆fico del SO>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
#, c-format
@@ -3020,7 +3021,7 @@ msgid ""
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
-"蚽dice del archivo:\n"
+"脥ndice del archivo:\n"
#: nm.c:1251
#, c-format
@@ -3032,7 +3033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"S韒bolos sin definir de %s:\n"
+"S铆mbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1253
@@ -3045,7 +3046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"S韒bolos de %s:\n"
+"S铆mbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1255 nm.c:1306
@@ -3054,7 +3055,7 @@ msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nombre Valor Clase Tipo Tama駉 L韓ea Secci髇\n"
+"Nombre Valor Clase Tipo Tama帽o L铆nea Secci贸n\n"
"\n"
#: nm.c:1258 nm.c:1309
@@ -3063,7 +3064,7 @@ msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nombre Valor Clase Tipo Tama駉 L韓ea Secci髇\n"
+"Nombre Valor Clase Tipo Tama帽o L铆nea Secci贸n\n"
"\n"
#: nm.c:1302
@@ -3076,7 +3077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"S韒bolos sin definir de %s[%s]:\n"
+"S铆mbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1304
@@ -3089,13 +3090,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"S韒bolos de %s[%s]:\n"
+"S铆mbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
-msgstr "No se inicializ la anchura de la impresi髇 (%d)"
+msgstr "No se inicializ贸 la anchura de la impresi贸n (%d)"
#: nm.c:1624
msgid "Only -X 32_64 is supported"
@@ -3107,12 +3108,12 @@ msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
#: nm.c:1654
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
-msgstr "no se producir salida, porque los s韒bolos sin definir no tienen tama駉."
+msgstr "no se producir谩 salida, porque los s铆mbolos sin definir no tienen tama帽o."
#: nm.c:1682
#, c-format
msgid "data size %ld"
-msgstr "tama駉 de datos %ld"
+msgstr "tama帽o de datos %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
#, c-format
@@ -3122,7 +3123,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
-msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform醤dolo en el proceso\n"
+msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform谩ndolo en el proceso\n"
#: objcopy.c:476
#, c-format
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid ""
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
-" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est en\n"
+" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est谩 en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
@@ -3232,110 +3233,110 @@ msgstr ""
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
-" --debugging Convierte la informaci髇 de depuraci髇, si\n"
+" --debugging Convierte la informaci贸n de depuraci贸n, si\n"
" es posible\n"
-" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci髇 y\n"
+" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n y\n"
" acceso a la salida\n"
-" -j --only-section <nombre> S髄o copia la secci髇 <nombre> en la salida\n"
-" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la secci髇 de enlazado .gnu_debuglink\n"
+" -j --only-section <nombre> S贸lo copia la secci贸n <nombre> en la salida\n"
+" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la secci贸n de enlazado .gnu_debuglink\n"
" al <fich>ero\n"
-" -R --remove-section <nombre> Borra la secci髇 <nombre> de la salida\n"
-" -S --strip-all Borra todos los s韒bolos y la informaci髇 de\n"
-" reubicaci髇\n"
-" -g --strip-debug Borra todos los s韒bolos y secciones de\n"
-" depuraci髇\n"
-" --strip-unneeded Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n"
+" -R --remove-section <nombre> Borra la secci贸n <nombre> de la salida\n"
+" -S --strip-all Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n de\n"
+" reubicaci贸n\n"
+" -g --strip-debug Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n"
+" depuraci贸n\n"
+" --strip-unneeded Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
-" -N --strip-symbol <nombre> No copia el s韒bolo <nombre>\n"
+" -N --strip-symbol <nombre> No copia el s铆mbolo <nombre>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
-" No copia el s韒bolo <nombre> a menos que sea\n"
+" No copia el s铆mbolo <nombre> a menos que sea\n"
" necesario para las reubicaciones\n"
-" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci髇 de\n"
-" depuraci髇\n"
-" --extract-symbol Borra los contenidos de la secci髇 pero\n"
-" conserva los s韒bolos\n"
-" -K --keep-symbol <nombre> No borra el s韒bolo <nombre>\n"
-" --keep-file-symbols No borra los s韒bolos de fichero\n"
-" --localize-hidden Convierte todos los s韒bolos ocultos ELF\n"
+" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci贸n de\n"
+" depuraci贸n\n"
+" --extract-symbol Borra los contenidos de la secci贸n pero\n"
+" conserva los s铆mbolos\n"
+" -K --keep-symbol <nombre> No borra el s铆mbolo <nombre>\n"
+" --keep-file-symbols No borra los s铆mbolos de fichero\n"
+" --localize-hidden Convierte todos los s铆mbolos ocultos ELF\n"
" en locales\n"
-" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n"
+" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n"
" local\n"
-" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n"
+" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n"
" global\n"
-" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los s韒bolos excepto\n"
+" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los s铆mbolos excepto\n"
" <nom>\n"
-" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n"
-" d閎il\n"
-" --weaken Fuerza que todos los s韒bolos se marquen como\n"
-" d閎iles\n"
-" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci髇 de\n"
-" s韒bolos\n"
-" -x --discard-all Borra todos los s韒bolos que no son globales\n"
-" -X --discard-locals Borra cualquier s韒bolo generado por el\n"
+" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n"
+" d茅bil\n"
+" --weaken Fuerza que todos los s铆mbolos se marquen como\n"
+" d茅biles\n"
+" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci贸n de\n"
+" s铆mbolos\n"
+" -x --discard-all Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n"
+" -X --discard-locals Borra cualquier s铆mbolo generado por el\n"
" compilador\n"
-" -i --interleave [<num>] S髄o copia N de cada <num> bytes\n"
+" -i --interleave [<num>] S贸lo copia N de cada <num> bytes\n"
" --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
" espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
-" --pad-to <direcci髇> Rellena la 鷏tima secci髇 hasta\n"
-" la <direcci髇>\n"
-" --set-start <direcci髇> Establece la direcci髇 de inicio en\n"
-" <direcci髇>\n"
+" --pad-to <direcci贸n> Rellena la 煤ltima secci贸n hasta\n"
+" la <direcci贸n>\n"
+" --set-start <direcci贸n> Establece la direcci贸n de inicio en\n"
+" <direcci贸n>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
-" Agrega <incr> a la direcci髇 de inicio\n"
+" Agrega <incr> a la direcci贸n de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
" la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
-" Cambia el LMA y el VMA de la secci髇\n"
+" Cambia el LMA y el VMA de la secci贸n\n"
" <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
-" Cambia LMA de la secci髇 <nombre> por <val>\n"
+" Cambia LMA de la secci贸n <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
-" Cambia VMA de la secci髇 <nombre> por <val>\n"
+" Cambia VMA de la secci贸n <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
-" Avisa si no existe una secci髇 nombrada\n"
+" Avisa si no existe una secci贸n nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
-" Establece las propiedades de la secci髇\n"
+" Establece las propiedades de la secci贸n\n"
" <nombre> a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
-" Agrega la secci髇 <nombre> que se encuentra\n"
+" Agrega la secci贸n <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
-" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la secci髇 <ant> a <nvo>\n"
+" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la secci贸n <ant> a <nvo>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
-" Maneja los nombres de secci髇 largos en\n"
+" Maneja los nombres de secci贸n largos en\n"
" objetos Coff.\n"
-" --change-leading-char Fuerza el car醕ter de estilo inicial en\n"
+" --change-leading-char Fuerza el car谩cter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
-" --remove-leading-char Borra el car醕ter inicial de los s韒bolos\n"
+" --remove-leading-char Borra el car谩cter inicial de los s铆mbolos\n"
" globales\n"
" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
-" secci髇 de salida con contenido\n"
-" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de s韒bolo <ant> a <nvo>\n"
+" secci贸n de salida con contenido\n"
+" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de s铆mbolo <ant> a <nvo>\n"
" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
-" s韒bolos enlistados en el <fichero>\n"
-" --srec-len <n鷐ero> Restringe la longitud de los Srecords\n"
+" s铆mbolos enlistados en el <fichero>\n"
+" --srec-len <n煤mero> Restringe la longitud de los Srecords\n"
" generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
" a S3\n"
-" --strip-symbols <fichero> -N para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
+" --strip-symbols <fichero> -N para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
-" s韒bolos enlistados en el <fichero>\n"
-" --keep-symbols <fichero> -K para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
+" s铆mbolos enlistados en el <fichero>\n"
+" --keep-symbols <fichero> -K para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
-" --localize-symbols <fichero> -L para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
+" --localize-symbols <fichero> -L para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
-" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los s韒bolos\n"
+" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los s铆mbolos\n"
" en el <fichero>\n"
" --keep-global-symbols <fichero>\n"
-" -G para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
+" -G para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
-" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los s韒bolos enlistados en el\n"
+" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los s铆mbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
-" --alt-machine-code <韓dice> Utiliza c骴igo m醧uina alternativo para la\n"
+" --alt-machine-code <铆ndice> Utiliza c贸digo m谩quina alternativo para la\n"
" salida\n"
" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
@@ -3344,28 +3345,28 @@ msgstr ""
" demanda\n"
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
-" s韒bolo\n"
+" s铆mbolo\n"
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
-" secci髇\n"
+" secci贸n\n"
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
-" secci髇 alojable\n"
+" secci贸n alojable\n"
" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
-" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el c鷐ulo reserva/confirma de PE a\n"
+" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el c煤mulo reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
-" --image-base <direcci髇> Define la imagen base de PE a <direcci髇>\n"
+" --image-base <direcci贸n> Define la imagen base de PE a <direcci贸n>\n"
" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
-" --subsystem <nombre>[:<versi髇>]\n"
+" --subsystem <nombre>[:<versi贸n>]\n"
" Define el subsistema PE a <nombre>\n"
-" [y <versi髇>]\n"
-" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuraci髇 DWARF\n"
+" [y <versi贸n>]\n"
+" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuraci贸n DWARF\n"
" usando zlib\n"
-" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuraci髇\n"
+" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuraci贸n\n"
" DWARF usando zlib\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
+" -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
" que se admiten\n"
@@ -3378,7 +3379,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
-msgstr " Remueve s韒bolos y secciones de los ficheros\n"
+msgstr " Remueve s铆mbolos y secciones de los ficheros\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
@@ -3404,33 +3405,33 @@ msgid ""
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
-" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est en\n"
+" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est谩 en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
-" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci髇\n"
+" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n\n"
" y acceso a la salida\n"
-" -R --remove-section=<nombre> Borra la secci髇 <nombre> de la salida\n"
-" -s --strip-all Borra todos los s韒bolos y la informaci髇\n"
-" de reubicaci髇\n"
-" -g -S -d --strip-debug Borra todos los s韒bolos y secciones de\n"
-" depuraci髇\n"
-" --strip-unneeded Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n"
+" -R --remove-section=<nombre> Borra la secci贸n <nombre> de la salida\n"
+" -s --strip-all Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n\n"
+" de reubicaci贸n\n"
+" -g -S -d --strip-debug Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n"
+" depuraci贸n\n"
+" --strip-unneeded Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
-" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci髇 de\n"
-" depuraci髇\n"
-" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el s韒bolo <nombre>\n"
-" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el s韒bolo <nombre>\n"
-" --keep-file-symbols No borra los s韒bolos de fichero\n"
-" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci髇 de\n"
-" s韒bolos\n"
-" -x --discard-all Borra todos los s韒bolos que no son globales\n"
-" -X --discard-locals Borra cualquier s韒bolo generado por\n"
+" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci贸n de\n"
+" depuraci贸n\n"
+" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el s铆mbolo <nombre>\n"
+" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el s铆mbolo <nombre>\n"
+" --keep-file-symbols No borra los s铆mbolos de fichero\n"
+" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci贸n de\n"
+" s铆mbolos\n"
+" -x --discard-all Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n"
+" -X --discard-locals Borra cualquier s铆mbolo generado por\n"
" el compilador\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
-" -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
+" -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
" admitidos\n"
@@ -3439,7 +3440,7 @@ msgstr ""
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
-msgstr "opci髇 de secci髇 `%s' desconocida"
+msgstr "opci贸n de secci贸n `%s' desconocida"
#: objcopy.c:660
#, c-format
@@ -3454,42 +3455,42 @@ msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
-msgstr "%s: fall fread"
+msgstr "%s: fall贸 fread"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
-msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l韓ea"
+msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l铆nea"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
-msgstr "no se elimina el s韒bolo `%s' porque se nombra en una reubicaci髇"
+msgstr "no se elimina el s铆mbolo `%s' porque se nombra en una reubicaci贸n"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
-msgstr "%s: Redefiniciones m鷏tiples del s韒bolo \"%s\""
+msgstr "%s: Redefiniciones m煤ltiples del s铆mbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
-msgstr "%s: El s韒bolo \"%s\" es objetivo de m醩 de una redefinici髇"
+msgstr "%s: El s铆mbolo \"%s\" es objetivo de m谩s de una redefinici贸n"
#: objcopy.c:1243
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici髇 de s韒bolos %s (error: %s)"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici贸n de s铆mbolos %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
-msgstr "%s:%d: se encontr basura al final de la l韓ea"
+msgstr "%s:%d: se encontr贸 basura al final de la l铆nea"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
-msgstr "%s:%d: falta el nombre del s韒bolo nuevo"
+msgstr "%s:%d: falta el nombre del s铆mbolo nuevo"
#: objcopy.c:1334
#, c-format
@@ -3518,7 +3519,7 @@ msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:1485
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
-msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par醡eto binario de arquitectura."
+msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par谩meto binario de arquitectura."
#: objcopy.c:1493
#, c-format
@@ -3533,26 +3534,26 @@ msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
#: objcopy.c:1559
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
-msgstr "aviso: alineaci髇 del fichero (0x%s) > alineaci髇 de la secci髇 (0x%s)"
+msgstr "aviso: alineaci贸n del fichero (0x%s) > alineaci贸n de la secci贸n (0x%s)"
#: objcopy.c:1618
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
-msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s'"
+msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s'"
#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
-msgstr "no se puede crear la secci髇 `%s'"
+msgstr "no se puede crear la secci贸n `%s'"
#: objcopy.c:1678
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
-msgstr "no se puede crear la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'"
+msgstr "no se puede crear la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'"
#: objcopy.c:1771
msgid "Can't fill gap after section"
-msgstr "No se puede llenar el espacio despu閟 de la secci髇"
+msgstr "No se puede llenar el espacio despu茅s de la secci贸n"
#: objcopy.c:1795
msgid "can't add padding"
@@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "No se puede agregar relleno"
#: objcopy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
-msgstr "no se puede llenar la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'"
+msgstr "no se puede llenar la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'"
#: objcopy.c:1949
msgid "error copying private BFD data"
@@ -3570,11 +3571,11 @@ msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
-msgstr "este objetivo no admite los c骴igos de m醧uina alternativos %lu"
+msgstr "este objetivo no admite los c贸digos de m谩quina alternativos %lu"
#: objcopy.c:1964
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
-msgstr "en su lugar, se trata ese n鷐ero como un valor e_machine absoluto"
+msgstr "en su lugar, se trata ese n煤mero como un valor e_machine absoluto"
#: objcopy.c:1968
msgid "ignoring the alternative value"
@@ -3592,12 +3593,12 @@ msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
#: objcopy.c:2194
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
-msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est vac韔"
+msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est谩 vac铆o"
#: objcopy.c:2338
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
-msgstr "Renombrado m鷏tiple de la secci髇 %s"
+msgstr "Renombrado m煤ltiple de la secci贸n %s"
#: objcopy.c:2389
msgid "error in private header data"
@@ -3605,11 +3606,11 @@ msgstr "error en los datos de encabezado privado"
#: objcopy.c:2467
msgid "failed to create output section"
-msgstr "no se puede crear la secci髇 de salida"
+msgstr "no se puede crear la secci贸n de salida"
#: objcopy.c:2481
msgid "failed to set size"
-msgstr "no se puede establecer el tama駉"
+msgstr "no se puede establecer el tama帽o"
#: objcopy.c:2495
msgid "failed to set vma"
@@ -3617,7 +3618,7 @@ msgstr "no se puede establecer vma"
#: objcopy.c:2520
msgid "failed to set alignment"
-msgstr "no se puede establecer la alineaci髇"
+msgstr "no se puede establecer la alineaci贸n"
#: objcopy.c:2554
msgid "failed to copy private data"
@@ -3625,35 +3626,35 @@ msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
#: objcopy.c:2636
msgid "relocation count is negative"
-msgstr "la cuenta de reubicaci髇 es negativa"
+msgstr "la cuenta de reubicaci贸n es negativa"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2697
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
-msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci髇 %s debe ser divisible por par por %d"
+msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci贸n %s debe ser divisible por par por %d"
#: objcopy.c:2883
msgid "can't create debugging section"
-msgstr "no se puede crear la secci髇 de depuraci髇"
+msgstr "no se puede crear la secci贸n de depuraci贸n"
#: objcopy.c:2896
msgid "can't set debugging section contents"
-msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci髇 de depuraci髇"
+msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci贸n de depuraci贸n"
#: objcopy.c:2904
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
-msgstr "no se sabe c髆o escribir la informaci髇 de depuraci髇 para %s"
+msgstr "no se sabe c贸mo escribir la informaci贸n de depuraci贸n para %s"
#: objcopy.c:3046
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
-msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s韒bolos eliminados"
+msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s铆mbolos eliminados"
#: objcopy.c:3118
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
-msgstr "%s: versi髇 err髇ea en el subsistema PE"
+msgstr "%s: versi贸n err贸nea en el subsistema PE"
#: objcopy.c:3148
#, c-format
@@ -3662,7 +3663,7 @@ msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
#: objcopy.c:3209
msgid "byte number must be non-negative"
-msgstr "el n鷐ero de bytes no debe ser negativo"
+msgstr "el n煤mero de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:3215
#, c-format
@@ -3686,7 +3687,7 @@ msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
#, c-format
msgid "bad format for %s"
-msgstr "formato err髇eo para %s"
+msgstr "formato err贸neo para %s"
#: objcopy.c:3371
#, c-format
@@ -3701,15 +3702,15 @@ msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:3677
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
-msgstr "opci髇 de nombres de secci髇 largos '%s' desconocida"
+msgstr "opci贸n de nombres de secci贸n largos '%s' desconocida"
#: objcopy.c:3695
msgid "unable to parse alternative machine code"
-msgstr "no se puede decodificar el c骴igo m醧uina alternativo"
+msgstr "no se puede decodificar el c贸digo m谩quina alternativo"
#: objcopy.c:3740
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
-msgstr "el n鷐ero de bytes para reverse debe ser positivo y par"
+msgstr "el n煤mero de bytes para reverse debe ser positivo y par"
#: objcopy.c:3743
#, c-format
@@ -3719,22 +3720,22 @@ msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
-msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --heap"
+msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --heap"
#: objcopy.c:3764
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
-msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --heap"
+msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --heap"
#: objcopy.c:3789
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
-msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --stack"
+msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --stack"
#: objcopy.c:3795
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
-msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --stack"
+msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --stack"
#: objcopy.c:3824
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
@@ -3742,7 +3743,7 @@ msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
#: objcopy.c:3827
msgid "byte number must be less than interleave"
-msgstr "el n鷐ero de bytes debe ser menor al espacio"
+msgstr "el n煤mero de bytes debe ser menor al espacio"
#: objcopy.c:3830
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
@@ -3781,7 +3782,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
#: objdump.c:191
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
-msgstr "Muestra la informaci髇 de <fichero(s)> objeto.\n"
+msgstr "Muestra la informaci贸n de <fichero(s)> objeto.\n"
#: objdump.c:192
#, c-format
@@ -3817,41 +3818,41 @@ msgid ""
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
-" -a, --archive-headers Muestra informaci髇 del encabezado del archivo\n"
+" -a, --archive-headers Muestra informaci贸n del encabezado del archivo\n"
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
" fichero\n"
" -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
-" espec韋icos del formato objeto\n"
-" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de secci髇\n"
+" espec铆ficos del formato objeto\n"
+" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de secci贸n\n"
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
" ejecutables\n"
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
" secciones\n"
-" -S, --source Intermezclar c骴igo fuente con el desensamblado\n"
+" -S, --source Intermezclar c贸digo fuente con el desensamblado\n"
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
" solicitadas\n"
-" -g, --debugging Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en el fichero\n"
+" -g, --debugging Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en el fichero\n"
" objeto\n"
-" -e, --debugging-tags Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en estilo ctags\n"
-" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier informaci髇 de STABS\n"
+" -e, --debugging-tags Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en estilo ctags\n"
+" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier informaci贸n de STABS\n"
" en el fichero\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
-" Muestra la informaci髇 DWARF en el fichero\n"
-" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s韒bolos\n"
-" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de s韒bolos\n"
-" din醡icos\n"
-" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicaci髇 en el fichero\n"
-" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicaci髇 din醡ica en el\n"
+" Muestra la informaci贸n DWARF en el fichero\n"
+" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s铆mbolos\n"
+" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de s铆mbolos\n"
+" din谩micos\n"
+" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicaci贸n en el fichero\n"
+" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicaci贸n din谩mica en el\n"
" fichero\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -v, --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n"
+" -v, --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n"
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
" admitidos\n"
-" -H, --help Muestra esta informaci髇\n"
+" -H, --help Muestra esta informaci贸n\n"
#: objdump.c:222
#, c-format
@@ -3885,7 +3886,7 @@ msgid ""
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
-" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
+" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
@@ -3894,40 +3895,40 @@ msgid ""
msgstr ""
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
" como NOMBREBFD\n"
-" -m, --architecture=M罳UINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
-" como M罳UINA\n"
-" -j, --section=NOMBRE S髄o muestra la informaci髇 de\n"
-" la secci髇 NOMBRE\n"
+" -m, --architecture=M脕QUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
+" como M脕QUINA\n"
+" -j, --section=NOMBRE S贸lo muestra la informaci贸n de\n"
+" la secci贸n NOMBRE\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
" (con -S)\n"
-" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de b鷖queda de\n"
+" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de b煤squeda de\n"
" ficheros fuente\n"
-" -l, --line-numbers Incluye los n鷐eros de l韓ea y los nombres de fichero\n"
+" -l, --line-numbers Incluye los n煤meros de l铆nea y los nombres de fichero\n"
" en la salida\n"
" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
-" la informaci髇\n"
-" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s韒bolo obtenidos/procesados\n"
+" la informaci贸n\n"
+" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s铆mbolo obtenidos/procesados\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
-" -w, --wide Da formato a la salida para m醩 de 80 columnas\n"
+" -w, --wide Da formato a la salida para m谩s de 80 columnas\n"
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
-" --start-address=DIR S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n"
+" --start-address=DIR S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n"
" >= DIR\n"
-" --stop-address=DIR S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n"
+" --stop-address=DIR S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n"
" <= DIR\n"
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
" del desensamblado\n"
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
-" del desensamblado simb髄ico\n"
-" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola l韓ea con -d\n"
+" del desensamblado simb贸lico\n"
+" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola l铆nea con -d\n"
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
-" mostradas de secci髇\n"
-" --special-syms Incluye s韒bolos especiales en los volcados de\n"
-" s韒bolos\n"
+" mostradas de secci贸n\n"
+" --special-syms Incluye s铆mbolos especiales en los volcados de\n"
+" s铆mbolos\n"
" --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
" con -S\n"
@@ -3935,7 +3936,7 @@ msgstr ""
#: objdump.c:396
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
-msgstr "la secci髇 '%s' se menciona en una opci髇 -j, pero no se encuentra en ning鷑 fichero de entrada"
+msgstr "la secci贸n '%s' se menciona en una opci贸n -j, pero no se encuentra en ning煤n fichero de entrada"
#: objdump.c:500
#, c-format
@@ -3945,12 +3946,12 @@ msgstr "Secciones:\n"
#: objdump.c:503 objdump.c:507
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
-msgstr "Ind Nombre Tama駉 VMA LMA Desp fich Alin"
+msgstr "Ind Nombre Tama帽o VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:509
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
-msgstr "Ind Nombre Tama駉 VMA LMA Desp fich Alin"
+msgstr "Ind Nombre Tama帽o VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:513
#, c-format
@@ -3965,7 +3966,7 @@ msgstr " Pg"
#: objdump.c:558
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
-msgstr "%s: no es un objeto din醡ico"
+msgstr "%s: no es un objeto din谩mico"
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
#, c-format
@@ -3975,7 +3976,7 @@ msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
-msgstr "disassemble_fn devolvi la longitud %d"
+msgstr "disassemble_fn devolvi贸 la longitud %d"
#: objdump.c:1939
#, c-format
@@ -3984,12 +3985,12 @@ msgid ""
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Desensamblado de la secci髇 %s:\n"
+"Desensamblado de la secci贸n %s:\n"
#: objdump.c:2115
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
-msgstr "no se puede utilizar la m醧uina %s proporcionada"
+msgstr "no se puede utilizar la m谩quina %s proporcionada"
#: objdump.c:2134
#, c-format
@@ -4003,7 +4004,7 @@ msgid ""
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se puede obtener el contenido de la secci髇 '%s'.\n"
+"No se puede obtener el contenido de la secci贸n '%s'.\n"
#: objdump.c:2378
#, c-format
@@ -4011,13 +4012,13 @@ msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
-"No est presente la secci髇 %s\n"
+"No est谩 presente la secci贸n %s\n"
"\n"
#: objdump.c:2387
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
-msgstr "fall al leer la secci髇 %s de %s: %s"
+msgstr "fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s"
#: objdump.c:2431
#, c-format
@@ -4025,7 +4026,7 @@ msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Contenido de la secci髇 %s:\n"
+"Contenido de la secci贸n %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2562
@@ -4045,12 +4046,12 @@ msgid ""
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
-"direcci髇 de inicio 0x"
+"direcci贸n de inicio 0x"
#: objdump.c:2642
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
-msgstr "Contenido de la secci髇 %s:"
+msgstr "Contenido de la secci贸n %s:"
#: objdump.c:2644
#, c-format
@@ -4059,22 +4060,22 @@ msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:2650
msgid "Reading section failed"
-msgstr "Fall al leer la secci髇"
+msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n"
#: objdump.c:2753
#, c-format
msgid "no symbols\n"
-msgstr "no hay s韒bolos\n"
+msgstr "no hay s铆mbolos\n"
#: objdump.c:2760
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
-msgstr "no hay informaci髇 para el s韒bolo n鷐ero %ld\n"
+msgstr "no hay informaci贸n para el s铆mbolo n煤mero %ld\n"
#: objdump.c:2763
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
-msgstr "no se puede determinar el tipo del s韒bolo n鷐ero %ld\n"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del s铆mbolo n煤mero %ld\n"
#: objdump.c:3043
#, c-format
@@ -4088,7 +4089,7 @@ msgstr ""
#: objdump.c:3101
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
-msgstr "%s: fall al mostrar la informaci髇 de depuraci髇"
+msgstr "%s: fall贸 al mostrar la informaci贸n de depuraci贸n"
#: objdump.c:3205
#, c-format
@@ -4097,11 +4098,11 @@ msgstr "En el fichero %s:\n"
#: objdump.c:3316
msgid "error: the start address should be before the end address"
-msgstr "error: la direcci髇 de inicio debe estar antes de la direcci髇 final"
+msgstr "error: la direcci贸n de inicio debe estar antes de la direcci贸n final"
#: objdump.c:3321
msgid "error: the stop address should be after the start address"
-msgstr "error: la direcci髇 de parada debe estar despu閟 de la direcci髇 final"
+msgstr "error: la direcci贸n de parada debe estar despu茅s de la direcci贸n final"
#: objdump.c:3333
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
@@ -4109,11 +4110,11 @@ msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
#: objdump.c:3338
msgid "error: instruction width must be positive"
-msgstr "error: la anchura de la instrucci髇 debe ser positiva"
+msgstr "error: la anchura de la instrucci贸n debe ser positiva"
#: objdump.c:3347
msgid "unrecognized -E option"
-msgstr "no se reconoce la opci髇 -E"
+msgstr "no se reconoce la opci贸n -E"
#: objdump.c:3358
#, c-format
@@ -4122,27 +4123,27 @@ msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
-msgstr "se especific un valor inv醠ido para el pragma code_page.\n"
+msgstr "se especific贸 un valor inv谩lido para el pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
-msgstr "parse_coff_type: C骴igo de tipo 0x%x err髇eo"
+msgstr "parse_coff_type: C贸digo de tipo 0x%x err贸neo"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
-msgstr "bfd_coff_get_syment fall: %s"
+msgstr "bfd_coff_get_syment fall贸: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
-msgstr "bfd_coff_get_auxent fall: %s"
+msgstr "bfd_coff_get_auxent fall贸: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
-msgstr "%ld: .bf sin una funci髇 precedente"
+msgstr "%ld: .bf sin una funci贸n precedente"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
@@ -4152,12 +4153,12 @@ msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
-msgstr "%s: no se reconoce la informaci髇 de depuraci髇"
+msgstr "%s: no se reconoce la informaci贸n de depuraci贸n"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
-msgstr "趌timas entradas stabs antes del error:\n"
+msgstr "脷ltimas entradas stabs antes del error:\n"
#: readelf.c:268
msgid "<none>"
@@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
#: readelf.c:697
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
-msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m醧uina\n"
+msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m谩quina\n"
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
msgid "relocs"
@@ -4203,42 +4204,42 @@ msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
#: readelf.c:961
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nombre S韒bolo + Adend\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo + Adend\n"
#: readelf.c:963
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S韒bolo Nom.S韒bolo + Adend\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S铆mbolo Nom.S铆mbolo + Adend\n"
#: readelf.c:968
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nombre S韒bolo\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo\n"
#: readelf.c:970
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S韒bolo Nom. S韒bolo\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S铆mbolo Nom. S铆mbolo\n"
#: readelf.c:978
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S韒bolo Nombre S韒bolo + Adend\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S铆mbolo Nombre S铆mbolo + Adend\n"
#: readelf.c:980
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nom. S韒bolo + Adend\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nom. S铆mbolo + Adend\n"
#: readelf.c:985
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S韒bolo Nombre S韒bolo\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S铆mbolo Nombre S铆mbolo\n"
#: readelf.c:987
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
-msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nom. S韒bolo\n"
+msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nom. S铆mbolo\n"
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
#, c-format
@@ -4253,27 +4254,27 @@ msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
#: readelf.c:1323
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
-msgstr "韓dice de s韒bolos err髇eo: %08lx"
+msgstr "铆ndice de s铆mbolos err贸neo: %08lx"
#: readelf.c:1406
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
-msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas: %3ld>"
+msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas: %3ld>"
#: readelf.c:1408
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
-msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
+msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:1801
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
-msgstr "Espec韋ico del Procesador: %lx"
+msgstr "Espec铆fico del Procesador: %lx"
#: readelf.c:1825
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
-msgstr "espec韋ico del Sistema Operativo: %lx"
+msgstr "espec铆fico del Sistema Operativo: %lx"
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
#, c-format
@@ -4298,17 +4299,17 @@ msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
#: readelf.c:1846
msgid "CORE (Core file)"
-msgstr "CORE (Fichero n鷆leo)"
+msgstr "CORE (Fichero n煤cleo)"
#: readelf.c:1850
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
-msgstr "Espec韋ico del Procesador: (%x)"
+msgstr "Espec铆fico del Procesador: (%x)"
#: readelf.c:1852
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
-msgstr "Espec韋ico del SO: (%x)"
+msgstr "Espec铆fico del SO: (%x)"
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
#, c-format
@@ -4362,11 +4363,11 @@ msgstr ", ISA desconocida"
#: readelf.c:2680
msgid "Standalone App"
-msgstr "Aplicaci髇 por S Sola"
+msgstr "Aplicaci贸n por S铆 Sola"
#: readelf.c:2689
msgid "Bare-metal C6000"
-msgstr "C6000 s髄o-metal"
+msgstr "C6000 s贸lo-metal"
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#, c-format
@@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
#: readelf.c:3173
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
-msgstr " Muestra informaci髇 sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
+msgstr " Muestra informaci贸n sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
#: readelf.c:3174
#, c-format
@@ -4426,36 +4427,36 @@ msgstr ""
" --segments Un alias para --program-headers\n"
" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
" --sections Un alias para --section-headers\n"
-" -g --section-groups Muestra los grupos de secci髇\n"
-" -t --section-details Muestra los detalles de secci髇\n"
+" -g --section-groups Muestra los grupos de secci贸n\n"
+" -t --section-details Muestra los detalles de secci贸n\n"
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
-" -s --syms Muestra la tabla de s韒bolos\n"
+" -s --syms Muestra la tabla de s铆mbolos\n"
" --symbols Un alias para --syms\n"
-" --dyn-syms Muestra la tabla de s韒bolos din醡icos\n"
-" -n --notes Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n"
-" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n"
-" -u --unwind Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n"
-" -d --dynamic Muestra la seccion din醡ica (si est presente)\n"
-" -V --version-info Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n"
-" -A --arch-specific Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura\n"
+" --dyn-syms Muestra la tabla de s铆mbolos din谩micos\n"
+" -n --notes Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n"
+" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n"
+" -u --unwind Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n"
+" -d --dynamic Muestra la seccion din谩mica (si est谩 presente)\n"
+" -V --version-info Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n"
+" -A --arch-specific Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura\n"
" (si hay alguna).\n"
-" -c --archive-index Muestra el 韓dice de s韒bolos/ficheros en un archivo\n"
-" -D --use-dynamic Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica cuando\n"
-" muestra s韒bolos\n"
-" -x --hex-dump=<n鷐ero|nombre>\n"
-" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n"
+" -c --archive-index Muestra el 铆ndice de s铆mbolos/ficheros en un archivo\n"
+" -D --use-dynamic Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica cuando\n"
+" muestra s铆mbolos\n"
+" -x --hex-dump=<n煤mero|nombre>\n"
+" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n"
" como bytes\n"
-" -p --string-dump=<n鷐ero|nombre>\n"
-" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n"
+" -p --string-dump=<n煤mero|nombre>\n"
+" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n"
" como cadenas\n"
-" -R --relocated-dump=<n鷐ero|nombre>\n"
-" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n"
+" -R --relocated-dump=<n煤mero|nombre>\n"
+" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n"
" como bytes reubicados\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
-" Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇\n"
+" Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n\n"
" DWARF2\n"
#: readelf.c:3207
@@ -4464,8 +4465,8 @@ msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
-" -i --instruction-dump=<n鷐ero|nombre>\n"
-" Desensambla el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n"
+" -i --instruction-dump=<n煤mero|nombre>\n"
+" Desensambla el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n"
#: readelf.c:3211
#, c-format
@@ -4480,17 +4481,17 @@ msgstr ""
" cubetas\n"
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -H --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n"
+" -H --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n"
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
-msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici髇 de volcado.\n"
+msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici贸n de volcado.\n"
#: readelf.c:3431
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
-msgstr "Opci髇 '-%c' inv醠ida\n"
+msgstr "Opci贸n '-%c' inv谩lida\n"
#: readelf.c:3446
msgid "Nothing to do.\n"
@@ -4510,7 +4511,7 @@ msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:3494
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
-msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n"
+msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n"
#: readelf.c:3504
#, c-format
@@ -4520,7 +4521,7 @@ msgstr "Encabezado ELF:\n"
#: readelf.c:3505
#, c-format
msgid " Magic: "
-msgstr " M醙ico: "
+msgstr " M谩gico: "
#: readelf.c:3509
#, c-format
@@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr " Datos: %s\n"
#: readelf.c:3513
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
-msgstr " Versi髇: %d %s\n"
+msgstr " Versi贸n: %d %s\n"
#: readelf.c:3518
#, c-format
@@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3522
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
-msgstr " Versi髇 ABI: %d\n"
+msgstr " Versi贸n ABI: %d\n"
#: readelf.c:3524
#, c-format
@@ -4560,17 +4561,17 @@ msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:3526
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
-msgstr " M醧uina: %s\n"
+msgstr " M谩quina: %s\n"
#: readelf.c:3528
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
-msgstr " Versi髇: 0x%lx\n"
+msgstr " Versi贸n: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3531
#, c-format
msgid " Entry point address: "
-msgstr " Direcci髇 del punto de entrada: "
+msgstr " Direcci贸n del punto de entrada: "
#: readelf.c:3533
#, c-format
@@ -4588,7 +4589,7 @@ msgid ""
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
-" Inicio de encabezados de secci髇: "
+" Inicio de encabezados de secci贸n: "
#: readelf.c:3537
#, c-format
@@ -4603,17 +4604,17 @@ msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3542
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
-msgstr " Tama駉 de este encabezado: %ld (bytes)\n"
+msgstr " Tama帽o de este encabezado: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3544
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
-msgstr " Tama駉 de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
+msgstr " Tama帽o de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3546
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
-msgstr " N鷐ero de encabezados de programa: %ld"
+msgstr " N煤mero de encabezados de programa: %ld"
#: readelf.c:3551
#, c-format
@@ -4623,17 +4624,17 @@ msgstr " (%ld)"
#: readelf.c:3553
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
-msgstr " Tama駉 de encabezados de secci髇: %ld (bytes)\n"
+msgstr " Tama帽o de encabezados de secci贸n: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3555
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
-msgstr " N鷐ero de encabezados de secci髇: %ld"
+msgstr " N煤mero de encabezados de secci贸n: %ld"
#: readelf.c:3560
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
-msgstr " 蚽dice de tabla de cadenas de secci髇 de encabezado: %ld"
+msgstr " 脥ndice de tabla de cadenas de secci贸n de encabezado: %ld"
#: readelf.c:3567
#, c-format
@@ -4688,50 +4689,50 @@ msgstr ""
#: readelf.c:3728
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
-msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF韘ica TamFich TamMem Opt Alin\n"
+msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF铆sica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:3731
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
-msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF韘ica TamFich TamMem Opt Alin\n"
+msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF铆sica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:3735
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
-msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirF韘ica\n"
+msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirF铆sica\n"
#: readelf.c:3737
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
-msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineaci髇\n"
+msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineaci贸n\n"
#: readelf.c:3830
msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "m醩 de un segmento din醡ico\n"
+msgstr "m谩s de un segmento din谩mico\n"
#: readelf.c:3849
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
-msgstr "no hay una secci髇 .dynamic en el segmento din醡ico\n"
+msgstr "no hay una secci贸n .dynamic en el segmento din谩mico\n"
#: readelf.c:3864
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
-msgstr "la secci髇 .dynamic no est contenida en el segmento din醡ico\n"
+msgstr "la secci贸n .dynamic no est谩 contenida en el segmento din谩mico\n"
#: readelf.c:3867
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
-msgstr "la secci髇 .dynamic no es la primera secci髇 en el segmento din醡ico.\n"
+msgstr "la secci贸n .dynamic no es la primera secci贸n en el segmento din谩mico.\n"
#: readelf.c:3875
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
-msgstr "No se puede encontrar el nombre del int閞prete de programa\n"
+msgstr "No se puede encontrar el nombre del int茅rprete de programa\n"
#: readelf.c:3882
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
-msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int閞prete de programa\n"
+msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int茅rprete de programa\n"
#: readelf.c:3886
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
-msgstr "No se puede leer el nombre del int閞prete de programa\n"
+msgstr "No se puede leer el nombre del int茅rprete de programa\n"
#: readelf.c:3889
#, c-format
@@ -4740,7 +4741,7 @@ msgid ""
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
-" [Se solicita el int閞prete de programa: %s]"
+" [Se solicita el int茅rprete de programa: %s]"
#: readelf.c:3901
#, c-format
@@ -4749,7 +4750,7 @@ msgid ""
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
-" mapeo de Secci髇 a Segmento:\n"
+" mapeo de Secci贸n a Segmento:\n"
#: readelf.c:3902
#, c-format
@@ -4763,11 +4764,11 @@ msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de progra
#: readelf.c:3954
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
-msgstr "La direcci髇 virtual 0x%lx no est ubicada en ning鷑 segmento PT_LOAD.\n"
+msgstr "La direcci贸n virtual 0x%lx no est谩 ubicada en ning煤n segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
msgid "section headers"
-msgstr "encabezados de secci髇"
+msgstr "encabezados de secci贸n"
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
msgid "sh_entsize is zero\n"
@@ -4775,13 +4776,13 @@ msgstr "sh_entsize es cero\n"
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
msgid "Invalid sh_entsize\n"
-msgstr "sh_entsize inv醠ido\n"
+msgstr "sh_entsize inv谩lido\n"
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
msgid "symbols"
-msgstr "s韒bolos"
+msgstr "s铆mbolos"
-# 緾髆o se traduce esto? cfuga
+# 驴C贸mo se traduce esto? cfuga
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
@@ -4803,7 +4804,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:4446
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
-msgstr "Hay %d encabezados de secci髇, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
+msgstr "Hay %d encabezados de secci贸n, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
@@ -4813,23 +4814,23 @@ msgstr "tabla de cadenas"
#: readelf.c:4534
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
-msgstr "La secci髇 %d tiene un sh_entsize %lx inv醠ido (se esperaba %lx)\n"
+msgstr "La secci贸n %d tiene un sh_entsize %lx inv谩lido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:4554
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
-msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de s韒bolos\n"
+msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de s铆mbolos\n"
#: readelf.c:4567
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
-msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de cadenas\n"
+msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de cadenas\n"
#: readelf.c:4573
msgid "dynamic strings"
-msgstr "cadenas din醡icas"
+msgstr "cadenas din谩micas"
#: readelf.c:4580
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
-msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas symtab shndx\n"
+msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas symtab shndx\n"
#: readelf.c:4648
#, c-format
@@ -4838,7 +4839,7 @@ msgid ""
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Encabezados de Secci髇:\n"
+"Encabezados de Secci贸n:\n"
#: readelf.c:4650
#, c-format
@@ -4847,7 +4848,7 @@ msgid ""
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Encabezados de Secci髇:\n"
+"Encabezados de Secci贸n:\n"
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#, c-format
@@ -4877,22 +4878,22 @@ msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam
#: readelf.c:4679
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
-msgstr " Tipo Direcci髇 Despl Enl\n"
+msgstr " Tipo Direcci贸n Despl Enl\n"
#: readelf.c:4680
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
-msgstr " Tama駉 TamEnt Info Alin\n"
+msgstr " Tama帽o TamEnt Info Alin\n"
#: readelf.c:4684
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
-msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direcci髇 Despl\n"
+msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direcci贸n Despl\n"
#: readelf.c:4685
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
-msgstr " Tama駉 TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
+msgstr " Tama帽o TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
#: readelf.c:4690
#, c-format
@@ -4902,7 +4903,7 @@ msgstr " Opciones\n"
#: readelf.c:4769
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
-msgstr "secci髇 %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n鷐ero de secciones\n"
+msgstr "secci贸n %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n煤mero de secciones\n"
#: readelf.c:4868
#, c-format
@@ -4916,7 +4917,7 @@ msgstr ""
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
" l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
-" o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n"
+" o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n"
#: readelf.c:4873
#, c-format
@@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr ""
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
-" o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n"
+" o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n"
#: readelf.c:4895
#, c-format
@@ -4939,7 +4940,7 @@ msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
#: readelf.c:4927
msgid "Section headers are not available!\n"
-msgstr "os encabezados de secci髇 no est醤 disponibles!\n"
+msgstr "隆Los encabezados de secci贸n no est谩n disponibles!\n"
#: readelf.c:4951
#, c-format
@@ -4948,26 +4949,26 @@ msgid ""
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No hay grupos de secci髇 en este fichero.\n"
+"No hay grupos de secci贸n en este fichero.\n"
#: readelf.c:4988
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
-msgstr "sh_link err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n"
+msgstr "sh_link err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:5002
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
-msgstr "Encabezado corrupto en la secci髇 de grupo `%s'\n"
+msgstr "Encabezado corrupto en la secci贸n de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:5013
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
-msgstr "sh_info err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n"
+msgstr "sh_info err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:5052
msgid "section data"
-msgstr "datos de secci髇"
+msgstr "datos de secci贸n"
#: readelf.c:5061
#, c-format
@@ -4976,31 +4977,31 @@ msgid ""
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%sla secci髇 de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
+"%sla secci贸n de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
#: readelf.c:5064
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
-msgstr " [蚽dice] Nombre\n"
+msgstr " [脥ndice] Nombre\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
-msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] > m醲imo de secci髇 [%5u]\n"
+msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] > m谩ximo de secci贸n [%5u]\n"
#: readelf.c:5087
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
-msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] ya est en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
+msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] ya est谩 en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:5100
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
-msgstr "secci髇 0 en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
+msgstr "secci贸n 0 en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:5167
msgid "dynamic section image fixups"
-msgstr "composturas de imagen de secci髇 din醡ica"
+msgstr "composturas de imagen de secci贸n din谩mica"
#: readelf.c:5179
#, c-format
@@ -5018,7 +5019,7 @@ msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
#: readelf.c:5214
msgid "dynamic section image relas"
-msgstr "reubicaciones de imagen de secci髇 din醡ica"
+msgstr "reubicaciones de imagen de secci贸n din谩mica"
#: readelf.c:5218
#, c-format
@@ -5036,7 +5037,7 @@ msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim D
#: readelf.c:5275
msgid "dynamic string section"
-msgstr "secci髇 de cadenas din醡icas"
+msgstr "secci贸n de cadenas din谩micas"
#: readelf.c:5376
#, c-format
@@ -5045,7 +5046,7 @@ msgid ""
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"'%s' la secci髇 de reubicaci髇 en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
+"'%s' la secci贸n de reubicaci贸n en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:5391
#, c-format
@@ -5054,7 +5055,7 @@ msgid ""
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No hay reubicaciones din醡icas en este fichero.\n"
+"No hay reubicaciones din谩micas en este fichero.\n"
#: readelf.c:5415
#, c-format
@@ -5063,7 +5064,7 @@ msgid ""
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 de reubicaci髇 "
+"La secci贸n de reubicaci贸n "
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
#, c-format
@@ -5087,7 +5088,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:5611
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
-msgstr "\tVersi髇 desconocida.\n"
+msgstr "\tVersi贸n desconocida.\n"
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
msgid "unwind table"
@@ -5096,7 +5097,7 @@ msgstr "tabla desenredada"
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
-msgstr "Se salta el tipo de reubicaci髇 %s inesperado\n"
+msgstr "Se salta el tipo de reubicaci贸n %s inesperado\n"
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
#, c-format
@@ -5114,11 +5115,11 @@ msgid ""
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
-"No se puede encontrar la secci髇 de informaci髇 de desenredo para "
+"No se puede encontrar la secci贸n de informaci贸n de desenredo para "
#: readelf.c:5844
msgid "unwind info"
-msgstr "informaci髇 de desenredo"
+msgstr "informaci贸n de desenredo"
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
#, c-format
@@ -5127,7 +5128,7 @@ msgid ""
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
-"Secci髇 de desenredo "
+"Secci贸n de desenredo "
#: readelf.c:6296
msgid "unwind data"
@@ -5137,13 +5138,13 @@ msgstr "datos desenredados"
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
-"Se salta la reubicaci髇 inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
+"Se salta la reubicaci贸n inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
#: readelf.c:6426
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
-msgstr "[Codigo de operaci髇 truncado]\n"
+msgstr "[Codigo de operaci贸n truncado]\n"
#: readelf.c:6429
#, c-format
@@ -5163,7 +5164,7 @@ msgstr " [Datos truncados]\n"
#: readelf.c:6484
#, c-format
msgid " [reserved compact index %d]\n"
-msgstr " [韓dice compacto reservado %d]\n"
+msgstr " [铆ndice compacto reservado %d]\n"
#: readelf.c:6488
#, c-format
@@ -5218,17 +5219,17 @@ msgstr "vsp = vsp + %ld"
#: readelf.c:6627
#, c-format
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
-msgstr "[no se admite el c骴igo de operaci髇 de dos bytes]"
+msgstr "[no se admite el c贸digo de operaci贸n de dos bytes]"
#: readelf.c:6631
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
-msgstr " [no se admite el c骴igo de operaci髇]"
+msgstr " [no se admite el c贸digo de operaci贸n]"
#: readelf.c:6715
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
-msgstr "No se puede ubicar la secci髇 .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
+msgstr "No se puede ubicar la secci贸n .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
#: readelf.c:6768
#, c-format
@@ -5237,7 +5238,7 @@ msgid ""
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"El 韓dice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
+"El 铆ndice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:6819
#, c-format
@@ -5247,7 +5248,7 @@ msgstr "NINGUNO\n"
#: readelf.c:6845
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
-msgstr "Versi髇 de Interfaz: %s\n"
+msgstr "Versi贸n de Interfaz: %s\n"
#: readelf.c:6847
#, c-format
@@ -5261,7 +5262,7 @@ msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
msgid "dynamic section"
-msgstr "secci髇 din醡ica"
+msgstr "secci贸n din谩mica"
#: readelf.c:7161
#, c-format
@@ -5270,15 +5271,15 @@ msgid ""
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No hay secci髇 din醡ica en este fichero.\n"
+"No hay secci贸n din谩mica en este fichero.\n"
#: readelf.c:7199
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
-msgstr "o se puede alcanzar el final del fichero!\n"
+msgstr "隆No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
#: readelf.c:7212
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
-msgstr "No se puede determinar el n鷐ero de s韒bolos a cargar\n"
+msgstr "No se puede determinar el n煤mero de s铆mbolos a cargar\n"
#: readelf.c:7247
msgid "Unable to seek to end of file\n"
@@ -5286,15 +5287,15 @@ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
#: readelf.c:7254
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
-msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din醡ica de cadenas\n"
+msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din谩mica de cadenas\n"
#: readelf.c:7260
msgid "dynamic string table"
-msgstr "tabla de cadena din醡icas"
+msgstr "tabla de cadena din谩micas"
#: readelf.c:7297
msgid "symbol information"
-msgstr "informaci髇 del s韒bolo"
+msgstr "informaci贸n del s铆mbolo"
#: readelf.c:7322
#, c-format
@@ -5303,7 +5304,7 @@ msgid ""
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
+"La secci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:7325
#, c-format
@@ -5323,17 +5324,17 @@ msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:7369
#, c-format
msgid "Configuration file"
-msgstr "Fichero de configuraci髇"
+msgstr "Fichero de configuraci贸n"
#: readelf.c:7373
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
-msgstr "Biblioteca de auditor韆 de dependencias"
+msgstr "Biblioteca de auditor铆a de dependencias"
#: readelf.c:7377
#, c-format
msgid "Audit library"
-msgstr "Biblioteca de auditor韆"
+msgstr "Biblioteca de auditor铆a"
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
#, c-format
@@ -5353,7 +5354,7 @@ msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:7577
#, c-format
msgid " program interpreter"
-msgstr " programa int閞prete"
+msgstr " programa int茅rprete"
#: readelf.c:7581
#, c-format
@@ -5368,7 +5369,7 @@ msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:7589
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
-msgstr "Ruta de ejecuci髇 de la biblioteca: [%s]"
+msgstr "Ruta de ejecuci贸n de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:7622
#, c-format
@@ -5391,7 +5392,7 @@ msgid ""
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 de definici髇 de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n"
+"La secci贸n de definici贸n de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:7788
#, c-format
@@ -5405,7 +5406,7 @@ msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
#: readelf.c:7798
msgid "version definition section"
-msgstr "secci髇 de definici髇 de versi髇"
+msgstr "secci贸n de definici贸n de versi贸n"
#: readelf.c:7831
#, c-format
@@ -5425,7 +5426,7 @@ msgstr "Nombre: %s\n"
#: readelf.c:7852
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
-msgstr "蚽dice de nombres: %ld\n"
+msgstr "脥ndice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:7874
#, c-format
@@ -5435,17 +5436,17 @@ msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
#: readelf.c:7877
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
-msgstr " %#06x: Padre %d, 韓dice de nombres: %ld\n"
+msgstr " %#06x: Padre %d, 铆ndice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:7882
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
-msgstr " Versi髇 def aux despu閟 del final de la secci髇\n"
+msgstr " Versi贸n def aux despu茅s del final de la secci贸n\n"
#: readelf.c:7888
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
-msgstr " Definici髇 de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
+msgstr " Definici贸n de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
#: readelf.c:7903
#, c-format
@@ -5454,7 +5455,7 @@ msgid ""
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 de requerimientos de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n"
+"La secci贸n de requerimientos de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:7906
#, c-format
@@ -5463,12 +5464,12 @@ msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:7917
msgid "version need section"
-msgstr "secci髇 de requerimientos de versi髇"
+msgstr "secci贸n de requerimientos de versi贸n"
#: readelf.c:7945
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
-msgstr " %#06x: Versi髇: %d"
+msgstr " %#06x: Versi贸n: %d"
#: readelf.c:7948
#, c-format
@@ -5493,26 +5494,26 @@ msgstr " %#06x: Nombre: %s"
#: readelf.c:7980
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
-msgstr " %#06x: 蚽dice de nombres: %lx"
+msgstr " %#06x: 脥ndice de nombres: %lx"
#: readelf.c:7983
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
-msgstr " Opts: %s Versi髇: %d\n"
+msgstr " Opts: %s Versi贸n: %d\n"
#: readelf.c:7995
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
-msgstr " Aux de requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
+msgstr " Aux de requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
#: readelf.c:8000
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
-msgstr " Requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n"
+msgstr " Requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n"
#: readelf.c:8037
msgid "version string table"
-msgstr "tabla de cadenas de versi髇"
+msgstr "tabla de cadenas de versi贸n"
#: readelf.c:8041
#, c-format
@@ -5521,7 +5522,7 @@ msgid ""
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 de s韒bolos de versi髇 '%s' contiene %d entradas:\n"
+"La secci贸n de s铆mbolos de versi贸n '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:8044
#, c-format
@@ -5530,7 +5531,7 @@ msgstr " Dir: "
#: readelf.c:8055
msgid "version symbol data"
-msgstr "datos de s韒bolos de versi髇"
+msgstr "datos de s铆mbolos de versi贸n"
#: readelf.c:8082
msgid " 0 (*local*) "
@@ -5542,27 +5543,27 @@ msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:8099
msgid "invalid index into symbol array\n"
-msgstr "韓dice inv醠ido en la matriz de s韒bolos\n"
+msgstr "铆ndice inv谩lido en la matriz de s铆mbolos\n"
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
msgid "version need"
-msgstr "la versi髇 necesita"
+msgstr "la versi贸n necesita"
#: readelf.c:8143
msgid "version need aux (2)"
-msgstr "la versi髇 necesita aux (2)"
+msgstr "la versi贸n necesita aux (2)"
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
msgid "*invalid*"
-msgstr "*inv醠ido*"
+msgstr "*inv谩lido*"
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
msgid "version def"
-msgstr "versi髇 definida"
+msgstr "versi贸n definida"
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
msgid "version def aux"
-msgstr "versi髇 definida auxiliar"
+msgstr "versi贸n definida auxiliar"
#: readelf.c:8242
#, c-format
@@ -5571,7 +5572,7 @@ msgid ""
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se encontr informaci髇 de versi髇 en este fichero.\n"
+"No se encontr贸 informaci贸n de versi贸n en este fichero.\n"
#: readelf.c:8441
#, c-format
@@ -5580,7 +5581,7 @@ msgstr "<otro>: %x"
#: readelf.c:8500
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
-msgstr "No se pueden leer los datos din醡icos\n"
+msgstr "No se pueden leer los datos din谩micos\n"
#: readelf.c:8550
#, c-format
@@ -5589,19 +5590,19 @@ msgstr " <corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
-msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci髇 din醡ica\n"
+msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci贸n din谩mica\n"
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
-msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cubos\n"
+msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cubos\n"
#: readelf.c:8605
msgid "Failed to read in number of chains\n"
-msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cadenas\n"
+msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cadenas\n"
#: readelf.c:8707
msgid "Failed to determine last chain length\n"
-msgstr "No se puede determinar la longitud de la 鷏tima cadena\n"
+msgstr "No se puede determinar la longitud de la 煤ltima cadena\n"
#: readelf.c:8751
#, c-format
@@ -5610,17 +5611,17 @@ msgid ""
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tabla de s韒bolos por imagen:\n"
+"Tabla de s铆mbolos por imagen:\n"
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
-msgstr " Num Cub: Valor Tama駉 Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
+msgstr " Num Cub: Valor Tama帽o Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
-msgstr " Num Cub: Valor Tama駉 Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
+msgstr " Num Cub: Valor Tama帽o Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:8769
#, c-format
@@ -5629,7 +5630,7 @@ msgid ""
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tabla de s韒bolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
+"Tabla de s铆mbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
#: readelf.c:8812
#, c-format
@@ -5638,7 +5639,7 @@ msgid ""
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
-"a tabla de s韒bolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
+"隆La tabla de s铆mbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
#: readelf.c:8817
#, c-format
@@ -5647,29 +5648,29 @@ msgid ""
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La tabla de s韒bolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
+"La tabla de s铆mbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:8822
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
-msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni髇 Vis Nombre Ind\n"
+msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni贸n Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:8824
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
-msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni髇 Vis Nombre Ind\n"
+msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni贸n Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:8881
msgid "version data"
-msgstr "datos de versi髇"
+msgstr "datos de versi贸n"
#: readelf.c:8923
msgid "version need aux (3)"
-msgstr "la versi髇 necesita aux (3)"
+msgstr "la versi贸n necesita aux (3)"
#: readelf.c:8950
msgid "bad dynamic symbol\n"
-msgstr "s韒bolo din醡ico err髇eo\n"
+msgstr "s铆mbolo din谩mico err贸neo\n"
#: readelf.c:9014
#, c-format
@@ -5678,7 +5679,7 @@ msgid ""
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La informaci髇 de s韒bolos din醡icos no est disponible para mostrar los s韒bolos.\n"
+"La informaci贸n de s铆mbolos din谩micos no est谩 disponible para mostrar los s铆mbolos.\n"
#: readelf.c:9026
#, c-format
@@ -5692,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
-msgstr " Long N鷐ero %% del total Cobertura\n"
+msgstr " Long N煤mero %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:9096
#, c-format
@@ -5710,7 +5711,7 @@ msgid ""
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"El segmento de informaci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
+"El segmento de informaci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:9165
#, c-format
@@ -5724,27 +5725,27 @@ msgstr "<corrupto: %19ld>"
#: readelf.c:9256
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
-msgstr "Se encontr un tipo de reubicaci髇 MN10300 sin manejar despu閟 de la reubicaci髇 SYM_DIFF"
+msgstr "Se encontr贸 un tipo de reubicaci贸n MN10300 sin manejar despu茅s de la reubicaci贸n SYM_DIFF"
#: readelf.c:9416
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
-msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci髇 de 32-bit usados en las secciones DWARF del n鷐ero de m醧uina %d\n"
+msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci贸n de 32-bit usados en las secciones DWARF del n煤mero de m谩quina %d\n"
#: readelf.c:9720
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
-msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci髇 no admitido %d a la secci髇 %s\n"
+msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci贸n no admitido %d a la secci贸n %s\n"
#: readelf.c:9728
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
-msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci髇 inv醠ido 0x%lx en la secci髇 %s\n"
+msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci贸n inv谩lido 0x%lx en la secci贸n %s\n"
#: readelf.c:9752
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
-msgstr "se salta el tipo de s韒bolo %s inesperado en la %ld-閟ima reubicaci髇 en la secci髇 %s\n"
+msgstr "se salta el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la %ld-茅sima reubicaci贸n en la secci贸n %s\n"
#: readelf.c:9798
#, c-format
@@ -5753,7 +5754,7 @@ msgid ""
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Volcado ensamblador de la secci髇 %s\n"
+"Volcado ensamblador de la secci贸n %s\n"
#: readelf.c:9819
#, c-format
@@ -5762,11 +5763,11 @@ msgid ""
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 '%s' no tiene datos para volcar.\n"
+"La secci贸n '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: readelf.c:9825
msgid "section contents"
-msgstr "contenido de la secci髇"
+msgstr "contenido de la secci贸n"
#: readelf.c:9844
#, c-format
@@ -5775,17 +5776,17 @@ msgid ""
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"Volcado de cadenas de la secci髇 '%s':\n"
+"Volcado de cadenas de la secci贸n '%s':\n"
#: readelf.c:9862
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
-msgstr " Nota: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
+msgstr " Nota: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:9893
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
-msgstr " No se encontraron cadenas en esta secci髇."
+msgstr " No se encontraron cadenas en esta secci贸n."
#: readelf.c:9915
#, c-format
@@ -5794,17 +5795,17 @@ msgid ""
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"Volcado hexadecimal de la secci髇 '%s':\n"
+"Volcado hexadecimal de la secci贸n '%s':\n"
#: readelf.c:9939
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
-msgstr " NOTA: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
+msgstr " NOTA: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:10073
#, c-format
msgid "%s section data"
-msgstr "datos de secci髇 %s"
+msgstr "datos de secci贸n %s"
#: readelf.c:10138
#, c-format
@@ -5813,7 +5814,7 @@ msgid ""
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 '%s' no tiene datos de depuraci髇.\n"
+"La secci贸n '%s' no tiene datos de depuraci贸n.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
@@ -5822,22 +5823,22 @@ msgstr ""
#: readelf.c:10147
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
-msgstr "la secci髇 '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
+msgstr "la secci贸n '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
#: readelf.c:10183
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
-msgstr "No se reconoce la secci髇 de depuraci髇: %s\n"
+msgstr "No se reconoce la secci贸n de depuraci贸n: %s\n"
#: readelf.c:10211
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
-msgstr "a secci髇 '%s' no se volc porque no existe!\n"
+msgstr "隆La secci贸n '%s' no se volc贸 porque no existe!\n"
#: readelf.c:10252
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
-msgstr "a secci髇 %d no se volc porque no existe!\n"
+msgstr "隆La secci贸n %d no se volc贸 porque no existe!\n"
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#, c-format
@@ -5847,7 +5848,7 @@ msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:10431
#, c-format
msgid "Application\n"
-msgstr "Aplicaci髇\n"
+msgstr "Aplicaci贸n\n"
#: readelf.c:10432
#, c-format
@@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "Microcontrolador\n"
#: readelf.c:10434
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
-msgstr "Aplicaci髇 o Tiempo real\n"
+msgstr "Aplicaci贸n o Tiempo real\n"
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
@@ -5888,7 +5889,7 @@ msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
-msgstr "opci髇 = %d, vendedor = %s\n"
+msgstr "opci贸n = %d, vendedor = %s\n"
#: readelf.c:10486
#, c-format
@@ -5913,7 +5914,7 @@ msgstr "Coma flotante de software\n"
#: readelf.c:10624
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
-msgstr "Coma flotante de hardware de precisi髇 sencilla\n"
+msgstr "Coma flotante de hardware de precisi贸n sencilla\n"
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
#, c-format
@@ -5923,7 +5924,7 @@ msgstr "Cualquiera\n"
#: readelf.c:10644
#, c-format
msgid "Generic\n"
-msgstr "Gen閞ica\n"
+msgstr "Gen茅rica\n"
#: readelf.c:10673
#, c-format
@@ -5933,12 +5934,12 @@ msgstr "Memoria\n"
#: readelf.c:10722
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
-msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 doble)\n"
+msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n doble)\n"
#: readelf.c:10725
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
-msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 sencilla)\n"
+msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n sencilla)\n"
#: readelf.c:10731
#, c-format
@@ -5978,27 +5979,27 @@ msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
#: readelf.c:10889
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
-msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici髇\n"
+msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici贸n\n"
#: readelf.c:10892
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
-msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇 GOT cerca de DP\n"
+msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n GOT cerca de DP\n"
#: readelf.c:10895
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
-msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇, GOT lejos de DP\n"
+msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n, GOT lejos de DP\n"
#: readelf.c:10910
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
-msgstr "Direccionamiento de c骴igo dependiente de posici髇\n"
+msgstr "Direccionamiento de c贸digo dependiente de posici贸n\n"
#: readelf.c:10913
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
-msgstr "Direccionamiento de c骴igo independiente de posici髇\n"
+msgstr "Direccionamiento de c贸digo independiente de posici贸n\n"
#: readelf.c:11019
msgid "attributes"
@@ -6007,17 +6008,17 @@ msgstr "atributos"
#: readelf.c:11040
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
-msgstr "ERROR: Longitud de secci髇 err髇ea (%d > %d)\n"
+msgstr "ERROR: Longitud de secci贸n err贸nea (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11046
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
-msgstr "Secci髇 de Atributo: %s\n"
+msgstr "Secci贸n de Atributo: %s\n"
#: readelf.c:11071
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
-msgstr "ERROR: Longitud de subsecci髇 err髇ea (%d > %d)\n"
+msgstr "ERROR: Longitud de subsecci贸n err贸nea (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11083
#, c-format
@@ -6027,12 +6028,12 @@ msgstr "Atributos de Fichero\n"
#: readelf.c:11086
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
-msgstr "Atributos de Secci髇:"
+msgstr "Atributos de Secci贸n:"
#: readelf.c:11089
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
-msgstr "Atributos de S韒bolos:"
+msgstr "Atributos de S铆mbolos:"
#: readelf.c:11104
#, c-format
@@ -6043,7 +6044,7 @@ msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
#: readelf.c:11123
#, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
-msgstr " Contexto de la secci髇 desconocida\n"
+msgstr " Contexto de la secci贸n desconocida\n"
#: readelf.c:11130
#, c-format
@@ -6065,11 +6066,11 @@ msgid ""
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
+"La secci贸n '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:11296
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
-msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisi髇 Versi髇 Ops\n"
+msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisi贸n Versi贸n Ops\n"
#: readelf.c:11322
#, c-format
@@ -6091,11 +6092,11 @@ msgid ""
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 '%s' contiene %d entradas:\n"
+"La secci贸n '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:11570
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
-msgstr "se encontr una lista de conflictos sin una tabla de s韒bolos din醡icos\n"
+msgstr "se encontr贸 una lista de conflictos sin una tabla de s铆mbolos din谩micos\n"
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
msgid "conflict"
@@ -6108,11 +6109,11 @@ msgid ""
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
+"La secci贸n '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:11614
msgid " Num: Index Value Name"
-msgstr " Num: 蚽dice Valor Nombre"
+msgstr " Num: 脥ndice Valor Nombre"
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
#, c-format
@@ -6135,7 +6136,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:11649
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
-msgstr " Valor gp can髇ico: "
+msgstr " Valor gp can贸nico: "
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
#, c-format
@@ -6145,12 +6146,12 @@ msgstr " Entradas reservadas:\n"
#: readelf.c:11654
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
-msgstr " %*s %10s %*s Prop髎ito\n"
+msgstr " %*s %10s %*s Prop贸sito\n"
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
#: readelf.c:11756
msgid "Address"
-msgstr "Direcci髇"
+msgstr "Direcci贸n"
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
msgid "Access"
@@ -6169,7 +6170,7 @@ msgstr " Resolvedor flojo\n"
#: readelf.c:11664
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
-msgstr " Puntero de m骴ulo (extensi髇 GNU)\n"
+msgstr " Puntero de m贸dulo (extensi贸n GNU)\n"
#: readelf.c:11670
#, c-format
@@ -6224,7 +6225,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:11746
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
-msgstr " %*s %*s Prop髎ito\n"
+msgstr " %*s %*s Prop贸sito\n"
#: readelf.c:11749
#, c-format
@@ -6234,7 +6235,7 @@ msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
#: readelf.c:11751
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
-msgstr " Puntero de m骴ulo\n"
+msgstr " Puntero de m贸dulo\n"
#: readelf.c:11754
#, c-format
@@ -6257,11 +6258,11 @@ msgid ""
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
-"La secci髇 de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
+"La secci贸n de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:11835
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
-msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisi髇 Versi髇 Opts"
+msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisi贸n Versi贸n Opts"
#: readelf.c:11884
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
@@ -6349,7 +6350,7 @@ msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:11932
msgid "NT_VERSION (version)"
-msgstr "NT_VERSION (versi髇)"
+msgstr "NT_VERSION (versi贸n)"
#: readelf.c:11934
msgid "NT_ARCH (architecture)"
@@ -6362,19 +6363,19 @@ msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#: readelf.c:11951
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
-msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi髇 de ABI)"
+msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi贸n de ABI)"
#: readelf.c:11953
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
-msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci髇 de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
+msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci贸n de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
#: readelf.c:11955
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
-msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci髇 鷑ica)"
+msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci贸n 煤nica)"
#: readelf.c:11957
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
-msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi髇 de gold)"
+msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi贸n de gold)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11974
@@ -6410,17 +6411,17 @@ msgstr ""
#: readelf.c:12088
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
-msgstr " Prop\t\tTama駉 datos\tDescripci髇\n"
+msgstr " Prop\t\tTama帽o datos\tDescripci贸n\n"
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
-msgstr "se encontr una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n鷆leo\n"
+msgstr "se encontr贸 una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n煤cleo\n"
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
-msgstr " tipo: %lx, tama駉nombre: %08lx, tama駉desc: %08lx\n"
+msgstr " tipo: %lx, tama帽onombre: %08lx, tama帽odesc: %08lx\n"
#: readelf.c:12219
#, c-format
@@ -6438,7 +6439,7 @@ msgstr ""
#: readelf.c:12353
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
-msgstr "%s: Fall al leer el encabezado del fichero\n"
+msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado del fichero\n"
#: readelf.c:12366
#, c-format
@@ -6452,54 +6453,54 @@ msgstr ""
#: readelf.c:12615
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
-msgstr "%s: el 韓dice del archivo est vac韔\n"
+msgstr "%s: el 铆ndice del archivo est谩 vac铆o\n"
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
-msgstr "%s: fall al leer el 韓dice del archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al leer el 铆ndice del archivo\n"
#: readelf.c:12632
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
-msgstr "%s: se supone que el 韓dice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama駉 en el encabezado es demasiado peque駉\n"
+msgstr "%s: se supone que el 铆ndice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama帽o en el encabezado es demasiado peque帽o\n"
#: readelf.c:12640
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
-msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 韓dice de s韒bolos del archivo\n"
+msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n"
#: readelf.c:12658
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
-msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 韓dice de s韒bolos del archivo\n"
+msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n"
#: readelf.c:12670
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
-msgstr "%s: el archivo tiene un 韓dice pero no tiene s韒bolos\n"
+msgstr "%s: el archivo tiene un 铆ndice pero no tiene s铆mbolos\n"
#: readelf.c:12677
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
-msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n"
+msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n"
#: readelf.c:12683
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
-msgstr "%s: fall al leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n"
#: readelf.c:12707
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
-msgstr "%s: no tiene 韓dice de archivo\n"
+msgstr "%s: no tiene 铆ndice de archivo\n"
#: readelf.c:12943
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
-msgstr "%s: no se puede volcar el 韓dice porque ninguno se encontr骪n"
+msgstr "%s: no se puede volcar el 铆ndice porque ninguno se encontr贸\n"
#: readelf.c:12949
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
-msgstr "蚽dice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s韒bolos)\n"
+msgstr "脥ndice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s铆mbolos)\n"
#: readelf.c:12967
#, c-format
@@ -6509,17 +6510,17 @@ msgstr "El binario %s contiene:\n"
#: readelf.c:12975
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
-msgstr "%s: se alcanz el final de la tabla de s韒bolos antes que el final del 韓dice\n"
+msgstr "%s: se alcanz贸 el final de la tabla de s铆mbolos antes que el final del 铆ndice\n"
#: readelf.c:12986
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
-msgstr "%s: a鷑 hay s韒bolos en la tabla de s韒bolos de 韓dice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 韓dice\n"
+msgstr "%s: a煤n hay s铆mbolos en la tabla de s铆mbolos de 铆ndice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 铆ndice\n"
#: readelf.c:12991
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
-msgstr "%s: fall al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
#, c-format
@@ -6529,12 +6530,12 @@ msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
#: readelf.c:13096
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
-msgstr "%s: fall al buscar el miembro de archivo.\n"
+msgstr "%s: fall贸 al buscar el miembro de archivo.\n"
#: readelf.c:13168
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
-msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 韓dice.\n"
+msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 铆ndice.\n"
#: rename.c:124
#, c-format
@@ -6545,12 +6546,12 @@ msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
-msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz髇: %s"
+msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz贸n: %s"
#: rename.c:205
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
-msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz髇: %s"
+msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz贸n: %s"
#: resbin.c:120
#, c-format
@@ -6571,7 +6572,7 @@ msgstr "cursor"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
-msgstr "encabezado de men"
+msgstr "encabezado de men煤"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
@@ -6584,36 +6585,36 @@ msgstr "desplazamiento de menuex"
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
-msgstr "no se admite la versi髇 de men %d"
+msgstr "no se admite la versi贸n de men煤 %d"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
-msgstr "encabezado de elemento de men"
+msgstr "encabezado de elemento de men煤"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
-msgstr "elemento de men"
+msgstr "elemento de men煤"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
-msgstr "encabezado de di醠ogo"
+msgstr "encabezado de di谩logo"
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
-msgstr "versi髇 DIALOGEX %d inesperada"
+msgstr "versi贸n DIALOGEX %d inesperada"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
-msgstr "tama駉 de punto de la tipograf韆 del di醠ogo"
+msgstr "tama帽o de punto de la tipograf铆a del di谩logo"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
-msgstr "informaci髇 de tipograf韆 del dialogex"
+msgstr "informaci贸n de tipograf铆a del dialogex"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
-msgstr "control del di醠ogo"
+msgstr "control del di谩logo"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
@@ -6621,11 +6622,11 @@ msgstr "control del dialogex"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
-msgstr "fin del control del di醠ogo"
+msgstr "fin del control del di谩logo"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
-msgstr "datos de control del di醠ogo"
+msgstr "datos de control del di谩logo"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
@@ -6683,40 +6684,40 @@ msgstr "grupo de iconos"
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
-msgstr "cadena de versi髇 inesperada"
+msgstr "cadena de versi贸n inesperada"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
-msgstr "la longitud de la versi髇 %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
+msgstr "la longitud de la versi贸n %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
-msgstr "tipo de versi髇 %d inesperada"
+msgstr "tipo de versi贸n %d inesperada"
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
-msgstr "longitud de la informaci髇 de versi髇 fija %ld inesperada"
+msgstr "longitud de la informaci贸n de versi贸n fija %ld inesperada"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
-msgstr "informaci髇 de versi髇 fija"
+msgstr "informaci贸n de versi贸n fija"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
-msgstr "firma de versi髇 fija %lu inesperada"
+msgstr "firma de versi贸n fija %lu inesperada"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
-msgstr "informaci髇 de versi髇 de versi髇 fija %lu inesperada"
+msgstr "informaci贸n de versi贸n de versi贸n fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
-msgstr "informaci髇 de versi髇 variable"
+msgstr "informaci贸n de versi贸n variable"
#: resbin.c:1039
#, c-format
@@ -6726,17 +6727,17 @@ msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
-msgstr "versi髇 de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
+msgstr "versi贸n de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
#: resbin.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
-msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld != %ld + %ld inesperada"
+msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld != %ld + %ld inesperada"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
-msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld < %ld inesperada"
+msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld < %ld inesperada"
#: resbin.c:1111
#, c-format
@@ -6745,12 +6746,12 @@ msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
-msgstr "versi髇 varfileinfo"
+msgstr "versi贸n varfileinfo"
#: resbin.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
-msgstr "longitud de valor de versi髇 %ld inesperada"
+msgstr "longitud de valor de versi贸n %ld inesperada"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
@@ -6759,12 +6760,12 @@ msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
-msgstr "%s: no hay secci髇 de recursos"
+msgstr "%s: no hay secci贸n de recursos"
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
-msgstr "%s: %s: direcci髇 fuera de los l韒ites"
+msgstr "%s: %s: direcci贸n fuera de los l铆mites"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
@@ -6812,7 +6813,7 @@ msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
-msgstr "tama駉 de datos de recursos"
+msgstr "tama帽o de datos de recursos"
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
@@ -6820,7 +6821,7 @@ msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
-msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci髇 BFD_RELOC_RVA"
+msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci贸n BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
@@ -6830,7 +6831,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
-msgstr "no se puede redirigir la salida est醤dar: `%s': %s"
+msgstr "no se puede redirigir la salida est谩ndar: `%s': %s"
#: resrc.c:284
#, c-format
@@ -6860,7 +6861,7 @@ msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
-msgstr "Se intent `%s'\n"
+msgstr "Se intent贸 `%s'\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
@@ -6869,7 +6870,7 @@ msgstr "Se utiliza `%s'\n"
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
-msgstr "fall el preprocesamiento."
+msgstr "fall贸 el preprocesamiento."
#: resrc.c:631
#, c-format
@@ -6884,12 +6885,12 @@ msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
-msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi %lu"
+msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi贸 %lu"
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
-msgstr "stat fall en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
+msgstr "stat fall贸 en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
#: resrc.c:778
#, c-format
@@ -6899,7 +6900,7 @@ msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
-msgstr "%s: fall fseek para %lu: %s"
+msgstr "%s: fall贸 fseek para %lu: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
@@ -6912,7 +6913,7 @@ msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
#: resrc.c:966
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
-msgstr "stat fall en el fichero de tipograf韆 `%s': %s"
+msgstr "stat fall贸 en el fichero de tipograf铆a `%s': %s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
@@ -6922,7 +6923,7 @@ msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
-msgstr "stat fall en el fichero `%s': %s"
+msgstr "stat fall贸 en el fichero `%s': %s"
#: resrc.c:1940
#, c-format
@@ -6932,7 +6933,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
-msgstr " Muestra los tama駉s de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
+msgstr " Muestra los tama帽os de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
#: size.c:80
#, c-format
@@ -6956,27 +6957,27 @@ msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
" (por defecto es %s)\n"
-" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los n鷐eros en octal, decimal o\n"
+" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los n煤meros en octal, decimal o\n"
" hexadecimal\n"
-" -t --totals Muestra los tama駉s totales\n"
-" (s髄o Berkeley)\n"
-" --common Muestra el tama駉 total de los s韒bolos\n"
+" -t --totals Muestra los tama帽os totales\n"
+" (s贸lo Berkeley)\n"
+" --common Muestra el tama帽o total de los s铆mbolos\n"
" *COM*\n"
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
-msgstr "argumento inv醠ido para --format: %s"
+msgstr "argumento inv谩lido para --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
-msgstr "Radical inv醠ido: %s\n"
+msgstr "Radical inv谩lido: %s\n"
#: srconv.c:1732
#, c-format
@@ -6996,11 +6997,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
-" -n --noprescan No realizar una revisi髇 para convertir comunes en definiciones\n"
-" -d --debug Muestra informaci髇 acerca de lo que se est haciendo\n"
+" -n --noprescan No realizar una revisi贸n para convertir comunes en definiciones\n"
+" -d --debug Muestra informaci贸n acerca de lo que se est谩 haciendo\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
#: srconv.c:1879
#, c-format
@@ -7009,12 +7010,12 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
-msgstr "desbordamiento num閞ico"
+msgstr "desbordamiento num茅rico"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
-msgstr "Stab err髇eo: %s\n"
+msgstr "Stab err贸neo: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
@@ -7024,7 +7025,7 @@ msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
-msgstr "N_LBRAC no est dentro de una funci髇\n"
+msgstr "N_LBRAC no est谩 dentro de una funci贸n\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
@@ -7045,15 +7046,15 @@ msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
-msgstr "falta el tipo de 韓dice"
+msgstr "falta el tipo de 铆ndice"
#: stabs.c:2122
msgid "unknown virtual character for baseclass"
-msgstr "car醕ter virtual desconocido para la clase base"
+msgstr "car谩cter virtual desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2140
msgid "unknown visibility character for baseclass"
-msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para la clase base"
+msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2326
msgid "unnamed $vb type"
@@ -7061,11 +7062,11 @@ msgstr "tipo $vb sin nombre"
#: stabs.c:2332
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
-msgstr "no se reconoce la abreviaci髇 C++"
+msgstr "no se reconoce la abreviaci贸n C++"
#: stabs.c:2408
msgid "unknown visibility character for field"
-msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para el campo"
+msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para el campo"
#: stabs.c:2660
msgid "const/volatile indicator missing"
@@ -7083,12 +7084,12 @@ msgstr "N_EXCL sin definir"
#: stabs.c:3276
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
-msgstr "N鷐ero de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
+msgstr "N煤mero de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3281
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
-msgstr "N鷐ero de tipo de 韓dice %d fuera de rango\n"
+msgstr "N煤mero de tipo de 铆ndice %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3360
#, c-format
@@ -7098,7 +7099,7 @@ msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: stabs.c:3652
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
-msgstr "nombre desenredado err髇eamente `%s'\n"
+msgstr "nombre desenredado err贸neamente `%s'\n"
#: stabs.c:3747
#, c-format
@@ -7108,7 +7109,7 @@ msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
#: stabs.c:5094
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
-msgstr "El nombres desenredado no es una funci髇\n"
+msgstr "El nombres desenredado no es una funci贸n\n"
#: stabs.c:5136
#, c-format
@@ -7123,7 +7124,7 @@ msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
#: stabs.c:5255
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
-msgstr "Fall al mostrar la plantilla desenredada\n"
+msgstr "Fall贸 al mostrar la plantilla desenredada\n"
#: stabs.c:5335
#, c-format
@@ -7143,17 +7144,17 @@ msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "argumento entero %s inv醠ido"
+msgstr "argumento entero %s inv谩lido"
#: strings.c:248
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
-msgstr "longitud de cadena m韓ima %d inv醠ida"
+msgstr "longitud de cadena m铆nima %d inv谩lida"
#: strings.c:647
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
-msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est醤dar)\n"
+msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est谩ndar)\n"
#: strings.c:648
#, c-format
@@ -7173,25 +7174,25 @@ msgid ""
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
-" -a - --all Revisa el fichero completo, no s髄o la secci髇 de\n"
+" -a - --all Revisa el fichero completo, no s贸lo la secci贸n de\n"
" datos\n"
" -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
-" -n --bytes=[n鷐ero] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
-" -<n鷐ero> NUL de por lo menos [n鷐ero] caracteres\n"
+" -n --bytes=[n煤mero] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
+" -<n煤mero> NUL de por lo menos [n煤mero] caracteres\n"
" (4 por defecto).\n"
-" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicaci髇 de la cadena en base 8, 10 16\n"
+" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicaci贸n de la cadena en base 8, 10 贸 16\n"
" -o Un alias para --radix=o\n"
" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
-" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama駉 del car醕ter y \"endianez\":\n"
+" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama帽o del car谩cter y \"endianez\":\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
-msgstr "Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
+msgstr "Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
@@ -7201,8 +7202,8 @@ msgid ""
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
-" -h --help Muestra esta informaci髇\n"
-" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n"
+" -h --help Muestra esta informaci贸n\n"
+" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
@@ -7221,11 +7222,11 @@ msgid ""
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
-"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t閞minos de\n"
-"la Licencia P鷅lica General de GNU versi髇 3 o (a su criterio) cualquier\n"
-"versi髇 posterior.\n"
+"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t茅rminos de\n"
+"la Licencia P煤blica General de GNU versi贸n 3 o (a su criterio) cualquier\n"
+"versi贸n posterior.\n"
"\n"
-"Este programa no tiene ninguna garant韆.\n"
+"Este programa no tiene ninguna garant铆a.\n"
#: windmc.c:190
#, c-format
@@ -7265,20 +7266,20 @@ msgstr ""
" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
" -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
" -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
-" -C --codepage_in=<val> Define el c骴igo de p醙ina para leer el fichero de texto mc\n"
+" -C --codepage_in=<val> Define el c贸digo de p谩gina para leer el fichero de texto mc\n"
" -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
-" -e --extension=<extensi髇> Establece la extensi髇 del encabezado a usar en la exportaci髇 del fichero de encabezado\n"
+" -e --extension=<extensi贸n> Establece la extensi贸n del encabezado a usar en la exportaci贸n del fichero de encabezado\n"
" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
-" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportaci髇 para encabezados\n"
+" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportaci贸n para encabezados\n"
" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
-" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje m醲ima permitida\n"
-" -n --nullterminate Agrega autom醫icamente una terminaci髇 cero a las cadenas\n"
-" -o --hresult_use Usa la definici髇 HRESULT en lugar de la definici髇 del c骴igo de estado\n"
-" -O --codepage_out=<val> Define el c骴igo de p醙ina a usar para escribir el fichero de texto\n"
-" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportaci髇 para los ficheros rc\n"
-" -x --xdbg=<directorio> D髇de crear el fichero de inclusi髇 C .dbg\n"
-" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb髄ico.\n"
+" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje m谩xima permitida\n"
+" -n --nullterminate Agrega autom谩ticamente una terminaci贸n cero a las cadenas\n"
+" -o --hresult_use Usa la definici贸n HRESULT en lugar de la definici贸n del c贸digo de estado\n"
+" -O --codepage_out=<val> Define el c贸digo de p谩gina a usar para escribir el fichero de texto\n"
+" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportaci贸n para los ficheros rc\n"
+" -x --xdbg=<directorio> D贸nde crear el fichero de inclusi贸n C .dbg\n"
+" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb贸lico.\n"
#: windmc.c:220
#, c-format
@@ -7288,8 +7289,8 @@ msgid ""
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
-" -v --verbose Detalle - dice lo que est haciendo\n"
-" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
+" -v --verbose Detalle - dice lo que est谩 haciendo\n"
+" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
@@ -7299,16 +7300,16 @@ msgstr "%s: aviso: "
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
-msgstr "Se especific un c骴igo de p醙ina con la opci髇 ,%s' y UTF16.\n"
+msgstr "Se especific贸 un c贸digo de p谩gina con la opci贸n ,%s' y UTF16.\n"
#: windmc.c:263
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
-msgstr "\tse descartan las opciones de c骴igo de p醙ina.\n"
+msgstr "\tse descartan las opciones de c贸digo de p谩gina.\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
-msgstr "se trat de agregar un lenguaje err髇eo."
+msgstr "se trat贸 de agregar un lenguaje err贸neo."
#: windmc.c:1116
#, c-format
@@ -7358,7 +7359,7 @@ msgstr "%s: formatos admitidos:"
#: windres.c:647
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
-msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci髇 -J"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci贸n -J"
#: windres.c:659
#, c-format
@@ -7395,8 +7396,8 @@ msgstr ""
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
-" -v --verbose Detallado - dice lo que est haciendo\n"
-" -c --codepage=<c骴igop醙ina> Establece el c骴igo de p醙ina por defecto\n"
+" -v --verbose Detallado - dice lo que est谩 haciendo\n"
+" -c --codepage=<c贸digop谩gina> Establece el c贸digo de p谩gina por defecto\n"
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
@@ -7405,7 +7406,7 @@ msgstr ""
#: windres.c:678
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
-msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuraci髇\n"
+msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuraci贸n\n"
#: windres.c:681
#, c-format
@@ -7419,7 +7420,7 @@ msgstr ""
" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
-" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n"
+" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n"
#: windres.c:686
#, c-format
@@ -7428,27 +7429,27 @@ msgid ""
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
-"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi髇 del nombre\n"
+"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi贸n del nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
-"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada est醤dar, por defecto rc.\n"
-"Sin fichero de salida es la salida est醤dar, por defecto rc.\n"
+"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada est谩ndar, por defecto rc.\n"
+"Sin fichero de salida es la salida est谩ndar, por defecto rc.\n"
#: windres.c:847
msgid "invalid codepage specified.\n"
-msgstr "se especific un c骴igo de p醙ina inv醠ido\n"
+msgstr "se especific贸 un c贸digo de p谩gina inv谩lido\n"
#: windres.c:862
msgid "invalid option -f\n"
-msgstr "opci髇 -f inv醠ida\n"
+msgstr "opci贸n -f inv谩lida\n"
#: windres.c:867
msgid "No filename following the -fo option.\n"
-msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci髇 de la opci髇 -fo.\n"
+msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci贸n de la opci贸n -fo.\n"
#: windres.c:938
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
-msgstr "La opci髇 -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
+msgstr "La opci贸n -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
#: windres.c:1051
msgid "no resources"
@@ -7457,61 +7458,61 @@ msgstr "no hay recursos"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
-msgstr "string_hash_lookup fall: %s"
+msgstr "string_hash_lookup fall贸: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
-msgstr "stab_int_type: tama駉 %u err髇eo"
+msgstr "stab_int_type: tama帽o %u err贸neo"
#: wrstabs.c:1394
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
-msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
+msgstr "%s: aviso: tama帽o desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "No se puede descomprimir la secci髇 '%s'.\n"
+#~ "No se puede descomprimir la secci贸n '%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La secci髇 %s contiene:\n"
+#~ "La secci贸n %s contiene:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
-#~ msgstr "as listas de rango en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n"
+#~ msgstr "隆Las listas de rango en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n"
#~ msgid "The section %s contains:\n"
-#~ msgstr "La secci髇 %s contiene:\n"
+#~ msgstr "La secci贸n %s contiene:\n"
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
-#~ msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 de los nombres de s韒bolo long\n"
+#~ msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n de los nombres de s铆mbolo long\n"
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
-#~ msgstr "%s: Fall al leer el nombre del fichero\n"
+#~ msgstr "%s: Fall贸 al leer el nombre del fichero\n"
#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
-#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv醠ido\n"
+#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv谩lido\n"
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
-#~ msgstr "S髄o se admite actualmente la informaci髇 de depuraci髇 DWARF versi髇 2 y 3.\n"
+#~ msgstr "S贸lo se admite actualmente la informaci贸n de depuraci贸n DWARF versi贸n 2 y 3.\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
-#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci髇 base)\n"
+#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci贸n base)\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
-#~ msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s' - !"
+#~ msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s' - 隆!"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
@@ -7520,104 +7521,104 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgstr "haciendo"
#~ msgid "size"
-#~ msgstr "tama駉"
+#~ msgstr "tama帽o"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma"
#~ msgid "alignment"
-#~ msgstr "alineaci髇"
+#~ msgstr "alineaci贸n"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "datos privados"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
-#~ msgstr "%s: secci髇 `%s': error en %s: %s"
+#~ msgstr "%s: secci贸n `%s': error en %s: %s"
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
-#~ msgstr "secci髇 inv醠ida [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u]\n"
+#~ msgstr "secci贸n inv谩lida [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u]\n"
#~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
-#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a secci髇: %ld (%s)\n"
+#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a secci贸n: %ld (%s)\n"
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
-#~ msgstr "saltando la reubicaci髇 de tama駉 desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci髇 %s\n"
+#~ msgstr "saltando la reubicaci贸n de tama帽o desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci贸n %s\n"
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
-#~ msgstr "saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela.%s\n"
+#~ msgstr "saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela.%s\n"
#~ msgid "invalid number %s"
-#~ msgstr "n鷐ero %s inv醠ido"
+#~ msgstr "n煤mero %s inv谩lido"
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
-#~ msgstr "la secci髇 %s tiene m醩 unidades de compilaci髇 que la secci髇 .debug_info\n"
+#~ msgstr "la secci贸n %s tiene m谩s unidades de compilaci贸n que la secci贸n .debug_info\n"
#~ msgid ""
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "asumiendo que el tama駉 del puntero es %d, de la 鷏tima unidad de compilaci髇 en .debug_info\n"
+#~ msgstr "asumiendo que el tama帽o del puntero es %d, de la 煤ltima unidad de compilaci贸n en .debug_info\n"
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
-#~ msgstr " (Tama駉 del puntero: %u)%s\n"
+#~ msgstr " (Tama帽o del puntero: %u)%s\n"
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
-#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama駉 de puntero v醠ido, adivinando en 4\n"
+#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama帽o de puntero v谩lido, adivinando en 4\n"
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
-#~ msgstr "o hay secciones para copiar!"
+#~ msgstr "隆no hay secciones para copiar!"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgid "can't read resource section"
-#~ msgstr "no se puede leer la secci髇 de recursos"
+#~ msgstr "no se puede leer la secci贸n de recursos"
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "opciones"
#~ msgid "debug_str section data"
-#~ msgstr "secci髇 de datos debug_str"
+#~ msgstr "secci贸n de datos debug_str"
#~ msgid "debug_loc section data"
-#~ msgstr "secci髇 de datos debug_loc"
+#~ msgstr "secci贸n de datos debug_loc"
#~ msgid "debug_range section data"
-#~ msgstr "secci髇 de datos debug_range"
+#~ msgstr "secci贸n de datos debug_range"
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
-#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela%s\n"
+#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela%s\n"
#~ msgid "debug_abbrev section data"
-#~ msgstr "secci髇 de datos debug_abbrev"
+#~ msgstr "secci贸n de datos debug_abbrev"
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
-#~ msgstr "extrayendo la informaci髇 de la secci髇 .debug_info"
+#~ msgstr "extrayendo la informaci贸n de la secci贸n .debug_info"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "La secci髇 .debug_loc est vac韆.\n"
+#~ "La secci贸n .debug_loc est谩 vac铆a.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Contenido de la secci髇 .debug_loc:\n"
+#~ "Contenido de la secci贸n .debug_loc:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Contenido de la secci髇 .debug_str:\n"
+#~ "Contenido de la secci贸n .debug_str:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -7625,23 +7626,23 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "La secci髇 .debug_ranges est vac韆.\n"
+#~ "La secci贸n .debug_ranges est谩 vac铆a.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Contenido de la secci髇 .debug_ranges:\n"
+#~ "Contenido de la secci贸n .debug_ranges:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
-#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n"
+#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n"
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
-#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n"
+#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n"
#~ msgid "debug section data"
-#~ msgstr "secci髇 de datos de depuraci髇"
+#~ msgstr "secci贸n de datos de depuraci贸n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7653,31 +7654,31 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s"
+#~ msgstr "no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s"
+#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgid "%s has no %s section"
-#~ msgstr "%s no tiene una secci髇 %s"
+#~ msgstr "%s no tiene una secci贸n %s"
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "Fall al leer la secci髇 %s de %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s\n"
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
-#~ msgstr "Saltando el tipo de s韒bolo %u inesperado\n"
+#~ msgstr "Saltando el tipo de s铆mbolo %u inesperado\n"
#~ msgid "dynamic segment"
-#~ msgstr "segmento din醡ico"
+#~ msgstr "segmento din谩mico"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
-#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 stat del fichero de entrada %s.\n"
+#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n stat del fichero de entrada %s.\n"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
@@ -7689,22 +7690,22 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
-#~ msgstr "%s: No hay s韒bolos din醡icos"
+#~ msgstr "%s: No hay s铆mbolos din谩micos"
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
-#~ msgstr "La informaci髇 de l韓ea de DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n"
+#~ msgstr "La informaci贸n de l铆nea de DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
-#~ msgstr "Los nombres p鷅licos DWARF de 64-bit no tienen soporte a鷑.\n"
+#~ msgstr "Los nombres p煤blicos DWARF de 64-bit no tienen soporte a煤n.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
-#~ msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n"
+#~ msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
-#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a鷑 no tienen soporte.\n"
+#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a煤n no tienen soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
-#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a no tienen soporte.\n"
+#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a煤 no tienen soporte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
@@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
-#~ " [--basenames] [--functions] [direcci髇 direcci髇 ...]\n"
+#~ " [--basenames] [--functions] [direcci贸n direcci贸n ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
@@ -7729,85 +7730,85 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI覰]... [FICHERO]...\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI脫N]... [FICHERO]...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI覰... FICHERO...\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI脫N... FICHERO...\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
-#~ msgstr " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
+#~ msgstr " -a 贸 --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
-#~ msgstr " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
+#~ msgstr " -h 贸 --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
-#~ msgstr " -l --program-headers --segments\n"
+#~ msgstr " -l 贸 --program-headers 贸 --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
-#~ msgstr " -S --section-headers --sections\n"
+#~ msgstr " -S 贸 --section-headers 贸 --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
-#~ msgstr " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
+#~ msgstr " -e 贸 --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
-#~ msgstr " -s --syms --symbols Muestra la tabla de s韒bolos\n"
+#~ msgstr " -s 贸 --syms 贸 --symbols Muestra la tabla de s铆mbolos\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
-#~ msgstr " -n --notes Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n"
+#~ msgstr " -n 贸 --notes Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
-#~ msgstr " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n"
+#~ msgstr " -r 贸 --relocs Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n"
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
-#~ msgstr " -u --unwind Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n"
+#~ msgstr " -u 贸 --unwind Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
-#~ msgstr " -d --dynamic Muestra el segmento din醡ico (si est presente)\n"
+#~ msgstr " -d 贸 --dynamic Muestra el segmento din谩mico (si est谩 presente)\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
-#~ msgstr " -V --version-info Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n"
+#~ msgstr " -V 贸 --version-info Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
-#~ msgstr " -A --arch-specific Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
+#~ msgstr " -A 贸 --arch-specific Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
-#~ msgstr " -D --use-dynamic Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica al mostrar los s韒bolos\n"
+#~ msgstr " -D 贸 --use-dynamic Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica al mostrar los s铆mbolos\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
-#~ msgstr " -x <n鷐ero> --hex-dump=<n鷐ero>\n"
+#~ msgstr " -x <n煤mero> 贸 --hex-dump=<n煤mero>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
-#~ msgstr " Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero>\n"
+#~ msgstr " Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero>\n"
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
-#~ msgstr " -w[liaprmfs] --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
+#~ msgstr " -w[liaprmfs] 贸 --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
-#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇 DWARF2\n"
+#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n DWARF2\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
-#~ msgstr " -i <n鷐ero> --instruction-dump=<n鷐ero>\n"
+#~ msgstr " -i <n煤mero> 贸 --instruction-dump=<n煤mero>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
-#~ msgstr " -I --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
+#~ msgstr " -I 贸 --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
-#~ msgstr " -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n"
+#~ msgstr " -v 贸 --version Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n"
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
-#~ msgstr " -W --wide No divide las l韓eas o trunca los s韒bolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
+#~ msgstr " -W 贸 --wide No divide las l铆neas o trunca los s铆mbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
-#~ msgstr " -H --help Muestra esta informaci髇\n"
+#~ msgstr " -H 贸 --help Muestra esta informaci贸n\n"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
-#~ msgstr "firma de di醠ogo %d inesperada"
+#~ msgstr "firma de di谩logo %d inesperada"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
@@ -7840,10 +7841,10 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
-#~ msgstr "GNU %s versi髇 %s\n"
+#~ msgstr "GNU %s versi贸n %s\n"
#~ msgid "no export definition file provided"
-#~ msgstr "no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇"
+#~ msgstr "no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
@@ -7906,13 +7907,13 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
-#~ msgstr " I (informaci髇), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
+#~ msgstr " I (informaci贸n), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
-#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec韋ico SO), p (espec韋ico procesador)\n"
+#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec铆fico SO), p (espec铆fico procesador)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
-#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
+#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as铆 que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"