summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po280
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ad21b18..8bb8c3f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,13 +6,15 @@
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015-2016
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009-2011
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
+# scootergrisen, 2019
+# scootergrisen, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:56+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-08 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Eksporter mærkedataene"
#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228
#: src/cd-main.c:2373
msgid "Color Management"
-msgstr "Color-håndtering"
+msgstr "Farvestyring"
#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-iccdump.c:84
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Dumpprogram for ICC-profil"
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-it8.c:471
msgid "Write embedded creation timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv indlejrede tidsstempler for oprettelse"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:491
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Opret en CCMX fra reference- og måledata"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
-msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %H:%M:%S"
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
@@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "Profil"
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
#: client/cd-util.c:404
msgid "CRT"
-msgstr "CRT"
+msgstr "Billedrør"
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
#: client/cd-util.c:408
@@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "Spot"
#. * ambient light level
#: client/cd-util.c:422
msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+msgstr "Omgivende"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:426
@@ -386,12 +388,12 @@ msgstr "LCD RGB LED"
#. * better than normal consumer monitors
#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
-msgstr "Wide Gamut LCD CCFL"
+msgstr "Bred gamut LCD CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
-msgstr "Wide Gamut LCD RGB LED"
+msgstr "Bred gamut LCD RGB LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
@@ -454,17 +456,17 @@ msgstr "Sensor"
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
-msgstr "Sæt enheden på kalibreringspositionen og tryk retur."
+msgstr "Sæt enheden på kalibreringspositionen og tryk på enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
-msgstr "Sæt enheden på overfladepositionen og tryk retur."
+msgstr "Sæt enheden på overfladepositionen og tryk på enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
-msgstr "Placer enheden et mørkt sted og tryk retur"
+msgstr "Placer enheden et mørkt sted og tryk på enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1107
@@ -473,11 +475,11 @@ msgstr "Kalibrer med en 3200K lyskilde."
#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
-msgstr "Placer enheden på farven der skal måles og tryk retur."
+msgstr "Placer enheden på farven der skal måles og tryk på enter."
#: client/cd-util.c:1130
msgid "Color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Farve"
#. TRANSLATORS: sensor can't do this
#: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
@@ -507,22 +509,22 @@ msgstr "Dump alle fejlsøgningsdata til en fil"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
-msgstr "Henter alle de color-håndterede enheder"
+msgstr "Henter alle farvestyrede enheder"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
-msgstr "Henter alle color-håndterede enheder af speciel slags"
+msgstr "Henter alle farvestyrede enheder af en bestemt type"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
-msgstr "Henter alle tilgængelige color-profiler"
+msgstr "Henter alle tilgængelige farveprofiler"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
-msgstr "Henter alle tilgængelige color-sensorer"
+msgstr "Henter alle tilgængelige farvesensorer"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2071
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "Henter en læsning fra en sensor"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
-msgstr "Låser color-sensoren"
+msgstr "Låser farvesensoren"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2089
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "Opret en enhed"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
-msgstr "Find en enhed fra enheds'id'et"
+msgstr "Find en enhed fra enhedens id"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2107
@@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "Find en enhed med en angivet egenskabsværdi"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
-msgstr "Find en profil fra profil-id'en"
+msgstr "Find en profil fra profilens id"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2119
@@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "Find en profil efter filnavnet"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
-msgstr "Hent et normalt color-rum"
+msgstr "Hent et normalt farverum"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2131
@@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "Angiver enhedstypen"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
-msgstr "Hæmmer color-profiler for denne enhed"
+msgstr "Forhindrer farveprofiler for enheden"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2209
@@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Standardgamma for skærmen"
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
-msgstr "Standardmåles gammaværdi for skærmen. Gængse værdier er 1.8, 2.2 og 2.4."
+msgstr "Standardmålets gammaværdi for skærmen. Gængse værdier er 1.8, 2.2 og 2.4."
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
@@ -712,7 +714,7 @@ msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
-msgstr "Dette er forsinkelsen mellem angivelse af prøvefarven og anmodningen om at måleinstrumentet skal tage en prøve. Den er krævet da både grafikdriveren og skærmen i sig selv introducerer forsinkelse af svartider."
+msgstr "Forsinkelsen mellem angivelse af prøvefarven og anmodningen om at måleinstrumentet skal tage en prøve. Den kræves da både grafikdriveren og skærmen i sig selv introducerer forsinkelse af svartider."
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32
msgid "Web service profile upload URI"
@@ -722,11 +724,11 @@ msgstr "Nettjeneste - profiloverførsels-URI"
msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
-msgstr "URI'en for nettjenesten som tillader kalibreringsværktøjerne at overføre en specifik profil til internettet."
+msgstr "URI'en for nettjenesten som tillader kalibreringsværktøjerne at overføre en bestemt profil til internettet."
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB1998"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
@@ -771,7 +773,7 @@ msgstr "Kompatibel med Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr "Denne profil er fri for kendte ophavsretsbegrænsninger"
+msgstr "Profilen er fri for kendte ophavsretsbegrænsninger"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -781,15 +783,15 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr "Dette redigeringsrum blev designet som SMPTE-240M og omfatter de fleste mulige farver tilgængelige på en CMYK-farveprinter. Dette er et populært valg for redigering af billeder og til brug for udskrivning, da alle SWOP-farverne kan gengives."
+msgstr "Redigeringsforlægget blev designet som SMPTE-240M og omfatter de fleste mulige farver tilgængelige på en CMYK-farveprinter. Et populært valg for redigering af billeder og til brug for udskrivning, da alle SWOP-farverne kan gengives."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AppleRGB"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
@@ -800,15 +802,15 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr "Denne forældet profil blev oprindelig oprettet af Adobe for brug med Photoshop og Illustrator. Da den er baseret på den originale Apple 13\" RGB-skærm og svarer til sRGB, bør den ikke bruges som skærmprofil eller for nye billeder."
+msgstr "Forældet profil som oprindeligt blev oprettet af Adobe for brug med Photoshop og Illustrator. Da den er baseret på den originale Apple 13\" RGB-skærm og svarer til sRGB, bør den ikke bruges som skærmprofil eller for nye billeder."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BestRGB"
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
@@ -818,15 +820,15 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr "Dette redigeringsrum kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB og er egnet for billeder med meget farvemættede farver ofte brugt i reklamer. Svarer i høj grad til DonRGB4, men kan vise meget farvemættede røde farver som undertiden ses i Fujichrome Velvia."
+msgstr "Redigeringsforlægget kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB og er egnet for billeder med meget farvemættede farver ofte brugt i reklamer. Svarer i høj grad til DonRGB4, men kan vise meget farvemættede røde farver som undertiden ses i Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BetaRGB"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
@@ -835,11 +837,11 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr "Dette redigeringsrum kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB. Det er mindre sårbar for kvantiserinsfejl sammenlignet med ProPhoto RGB, selvom flere skyggedetaljer bevares. I de fleste instanser er ProPhoto RGB sandsynligvis et bedre valg."
+msgstr "Redigeringsforlægget kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB. Det er mindre sårbar for kvantiserinsfejl sammenlignet med ProPhoto RGB, selvom flere skyggedetaljer bevares. I de fleste instanser er ProPhoto RGB sandsynligvis et bedre valg."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
-msgstr ""
+msgstr "bluish"
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
@@ -851,15 +853,15 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr "Denne testprofil bruges til at gøre alle farverne på skærmen en smule mere blå ved at ændre opslagstabellen for videokortet. Dette gør det muligt for brugeren at kontrollere om kalibreringen bliver anvendt korrekt."
+msgstr "Testprofilen bruges til at gøre alle farverne på skærmen en smule mere blå ved at ændre opslagstabellen for videokortet. Det gør det muligt for brugeren at kontrollere om kalibreringen bliver anvendt korrekt."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BruceRGB"
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
@@ -867,15 +869,15 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Et RGB-redigeringsforlæg til brug med Adobe Photoshop 5.0 og senere. Det blev designet som et output-centrisk kompromis mellem ColorMatch RGB og Adobe RGB, og var førhen det foretrukne af nogle billedudskrivningstjenester."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE-RGB"
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -883,15 +885,15 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr "Denne teoretiske profil er designet til brug for farveeksperimenter. Du ønsker sandsynligvis ikke at bruge denne profi lsom redigeringsrum eller som en skærmprofil."
+msgstr "Teoretisk profil som er designet til brug i farveeksperimenter. Du ønsker sandsynligvis ikke at bruge profilen som redigeringsforlæg eller som en skærmprofil."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatchRGB"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
@@ -901,15 +903,15 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen blev designet af Radius til PressView-skærmen. Brug kun profilen som en skærmprofil eller som et redigeringsforlæg, da profilen ikke adskiller dig mærkant i forhold til sRGB. Du bør kun have brug for at bruge profilen hvis du viser billeder som er oprettet på en PressView-skærm."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
-msgstr ""
+msgstr "Crayons"
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr "Caryon Colors"
+msgstr "Farveblyanters farver"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -918,15 +920,15 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr "Denne navngivet farveprofil indeholder alle Crayola crayon-farver i populær brug. Det er en testprofil designet for test af indlejring af navngivne farver i dokumenter."
+msgstr "Navngivne farveprofil som indeholder alle farverne fra Crayola-farveblyanter i populær brug. Det er en testprofil designet for test af indlejring af navngivne farver i dokumenter."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
-msgstr ""
+msgstr "DonRGB4"
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
@@ -934,15 +936,15 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr "Dette redigeringsrum kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB og er egent for billeder med meget farvemættede farver ofte brugt i reklamer."
+msgstr "Redigeringsforlægget kan vise mere farvemættede farver end Adobe RGB og er egent for billeder med meget farvemættede farver ofte brugt i reklamer."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv1"
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
@@ -951,15 +953,15 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen anbefales af ECI (European Color Initiative) som et redigeringsforlæg til professionel billedredigering og har som mål at dække alle farver som kan udskrives på trykpresser. Den bruges nogle gange som udvekslingsformat for farvedata mellem udgivere og trykhuse."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv2"
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
@@ -967,15 +969,15 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen blev designet med en lyshed-gammakurve, hvilket betyder at skærmen skal kalibreres på samme måde. Profilen er kun nyttig til avancerede brugere og anbefales ikke til almen brug."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
-msgstr ""
+msgstr "EktaSpacePS5"
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
@@ -984,11 +986,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen blev designet til at lagre arkiver af skannede lysbilleder. Den er egnet til at lagre billeder fra farvenegativer, selvom ProPhoto RGB nu er en mere populær profil til arkivering."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr "FOGRA27L Coated"
+msgstr "FOGRA27L bestrøget"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -996,11 +998,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til at skabe positive plader, udskrivning på papirtyperne 1 og 2 (bestrøget eller matte), arkfremførings-offset. Profilsættet bør ikke længere bruges til produktion, brug i stedet FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr "FOGRA28L Web Coated"
+msgstr "FOGRA28L web bestrøget"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1009,11 +1011,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til at skabe positive plader, udskrivning på papirtypen 3 (LWC), webfed-offset. Profilen bør ikke længere bruges til produktion, brug i stedet FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr "FOGRA29L Uncoated"
+msgstr "FOGRA29L ubestrøget"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1022,22 +1024,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til at skabe positive plader, udskrivning på papirtypen 4 (ubestrøget hvidt), arkfremførings-offset. Profilen bør ikke længere bruges til produktion, brug i stedet FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
+msgstr "FOGRA30L ubestrøget gulligt"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til at skabe positive plader, udskrivning på papirtypen 5 (bestrøget gulligt), arkfremførings-offset."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr "FOGRA39L Coated"
+msgstr "FOGRA39L bestrøget"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1047,22 +1049,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til udskrivning på papirtyperne 1 og 2 (bestrøget eller matte), arkfremførings-offset. Profilen adskiller sig kun lidt fra USA GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr "FOGRA40L SC Paper"
+msgstr "FOGRA40L SC papir"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr "Denne profil bruges for udskrivning på SC (supercalendered) papir, webfed-forskydning. Der er ingen kendt amerikansk variant."
+msgstr "Profilen bruges til udskrivning på SC (supercalendered) papir, webfed-offset. Der er ingen kendt USA-variant."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"
+msgstr "FOGRA45L letvægts bestrøget"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1070,51 +1072,51 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 12647-2:2004-kompilant profil som bruges til udskrivning på forbedret letvægtsbestrøget (LWC) papir til 60 l/cm heatset web-offsettryk. Den erstatter FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr "FOGRA47L Uncoated"
+msgstr "FOGRA47L ubestrøget"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 12647-2-kompilante profil som bruges til udskrivning på 115 gsm ubestrøget hvidt (papirtype 4) til 60 l/cm arkfremførings-offsettryk."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma6500K"
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
-msgstr ""
+msgstr "D50"
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
-msgstr ""
+msgstr "D65"
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr "GRACoL TR006 Coated"
+msgstr "GRACoL TR006 bestrøget"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til udskrivning på USA-klasse 1 og 2 bestrøget papir, arkfremførings-offset og gravure. Det er USA- varianten af FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
+msgstr "IFRA26S 2004 avispapir"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1124,15 +1126,15 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til udskrivning på avispapir, og er en ISO12647-3:2005-kompilant profil som er designet til en trykpresse som udøver 26 % TVI (dot gain). Den anbefales i hele verden af WAN-IFRA til coldset-tryk på avispapir."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC-RGB"
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
@@ -1141,15 +1143,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen definerer området af farver som bruges med NTSC-videostandarden. Det er en forældet standard som er blevet erstattet af SMTE-C. Du bør kun bruge profilen til at afkode arkiveret video."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL-RGB"
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -1157,15 +1159,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen definerer området af farver som bruges med PAL- og SECAM-videostandarderne og minder meget om sRGB. Du bør kun bruge profilen til at kode eller afkode video."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhotoRGB"
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ProPhoto RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1174,15 +1176,15 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Oprindeligt designet af Eastman Kodak og kaldt ROMM RGB, er profilen i stand til at vise et meget bredt område af farver og bruges af mange fotografer til gengivelse, redigering og arkivering af RAW-billeder. Med mindre du arbejder med en præcision på 16 bit pr. kanal, så kan det være du ser farvebånd når du redigerer billeder."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec709"
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
@@ -1190,37 +1192,37 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "ITU-R anbefalingen BT.709 er en high-definition fjernsynsstandard der for første gang blev godkendt i 1990. Rec. 709-profilen bruger det samme område af farver som sRGB selvom lysstyrkekurven er anderledes."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C-RGB"
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr "Dette er den nuværende standard brugt af Nordamerika og Japan til studiooptagelse. Du bør kun bruge denne profil til at kode eller afkode video."
+msgstr "Den nuværende standard brugt af Nordamerika og Japan til studiooptagelse. Du bør kun bruge profilen til at kode eller afkode video."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
+msgstr "SNAP TR002 avispapir"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "En ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007-baseret profil til tryk på avispapir i USA, coldset-offset. TVI'en (dot gain) er 26 %."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
@@ -1231,11 +1233,11 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Profil til alment brug som blev designet af Hewlett-Packard og Microsoft og som lever videre som standardprofilen på internettet til RGB-farver uden opmærkning og bruges i HDTV. De fleste ukalibrerede skærme er i stand til at vise de fleste af de farver som er tilgængelige i sRGB, selvom profilen nogen gange er et dårligt valg til udskrivning."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
-msgstr ""
+msgstr "SwappedRedAndGreen"
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
@@ -1247,11 +1249,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Testprofil som bytter om på rød- og grøn-kanalerne og er nyttig til visuelt at tjekke at profilerne anvendes korrekt. Hvis profilen anvendes to gang så ser billedet uændret ud."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr "SWOP TR003 Coated"
+msgstr "SWOP TR003 bestrøget"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1259,11 +1261,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til at udskrivning på bestrøget papir i USA klasse 3, arkfremførings-offset og gravure. Den bruges til tryk af magasiner i høj kvalitet på hvidt papir."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr "SWOP TR005 Coated"
+msgstr "SWOP TR005 bestrøget"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1271,15 +1273,15 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Profilen bruges til udskrivning på USA-klasse 5 bestrøget papir, arkfremførings-offset og gravure. Den bruges til tryk af standardmagasiner med gulligt papir."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
-msgstr ""
+msgstr "WideGamutRGB"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr "Wide Gamut RGB"
+msgstr "Bred gamut RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1289,15 +1291,15 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Redigeringsforlægget blev designet af Adobe Systems til at indfange mange flere farver end Adobe RGB. Profilen bruges til udskrivning på enheder såsom filmoptagere og kan definere mange farver som ikke kan vises på en computerskærm. Med mindre du arbejder med en præcision på 16 bit pr. kanal, så kan det være du ser farvebånd når du redigerer billeder."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
-msgstr ""
+msgstr "x11-colors"
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr "X11 Colors"
+msgstr "X11-farver"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1305,67 +1307,67 @@ msgstr "X11 Colors"
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr "Denne navngivne farveprofil indeholder alle farverene defineret af X11, hvis det antages at kildefarverne skal være sRGB."
+msgstr "Navngivet farveprofil som indeholder alle farverene defineret af X11, hvis det antages at kildefarverne skal være sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
msgid "Create a color managed device"
-msgstr "Opret en color-håndteret enhed"
+msgstr "Opret en farvestyret enhed"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at oprette en color-håndteret enhed"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en farvestyret enhed"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
msgid "Create a color profile"
-msgstr "Opret en color-profil"
+msgstr "Opret en farveprofil"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at oprette en color-profil"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en farveprofil"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
msgid "Remove a color managed device"
-msgstr "Fjern en color-håndteret enhed"
+msgstr "Fjern en farvestyret enhed"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at fjerne en color-håndteret enhed"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne en farvestyret enhed"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
msgid "Remove a color profile"
-msgstr "Fjerne en color-profil"
+msgstr "Fjern en farveprofil"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at fjerne en color-profil"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne en farveprofil"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
msgid "Modify color settings for a device"
-msgstr "Ændr color-indstillinger for en enhed"
+msgstr "Ændr farveindstillinger for en enhed"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at ændre color-indstillinger for en enhed"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre farveindstillinger for en enhed"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
msgid "Modify a color profile"
-msgstr "Ændr en color-profil"
+msgstr "Ændr en farveprofil"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at ændre en color-profil"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre en farveprofil"
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
@@ -1376,33 +1378,33 @@ msgstr "Godkendelse er krævet for at ændre en color-profil"
#. other sessions unusable.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
msgid "Install system color profiles"
-msgstr "Installer color-profiler for systemet"
+msgstr "Installer farveprofiler for systemet"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at installere color-profilen for alle brugere"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at installere farveprofilen for alle brugere"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
msgid "Inhibit color profile selection"
-msgstr "Arv farveprofilmarkering"
+msgstr "Forhindr valg af farveprofil"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at deaktivere profilmatchning for en enhed"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at deaktivere profilmatchning for en enhed"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
msgid "Use color sensor"
-msgstr "Brug en color-sensor"
+msgstr "Brug en farvesensor"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
-msgstr "Godkendelse er krævet for at bruge color-sensoren"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at bruge farvesensoren"
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
#: src/cd-main.c:2355
@@ -1421,4 +1423,4 @@ msgstr "Opret en dummysensor for test"
#: src/cd-main.c:2377
msgid "Color Management D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-tjeneste for Color-håndtering"
+msgstr "D-Bus-tjeneste for farvestyring"