summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
commit70e9163c9c18e995515598085cb824e554eb7ae7 (patch)
treea42dc8b2a6c031354bf31472de888bfc8a060132 /po/pl.po
parentcbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (diff)
downloadcoreutils-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po13117
1 files changed, 8223 insertions, 4894 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d7f563a..2f2e53a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,485 +1,714 @@
# Polish translation of GNU coreutils messages
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2007.
-# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
-# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Contributions:
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2015.
+# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
+# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006.
-#
+# 1 correction: Daniel Janus <dj189395@students.mimuw.edu.pl>, 2007.
+# 2 format strings: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 8.24-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "zachowanie uprawnień %s"
-
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
-
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "błędny argument %s opcji %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "bł±d zapisu"
-
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany bł±d systemu"
+msgstr "błąd zapisu"
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "zachowanie uprawnień %s"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
-msgstr "pusty zwykły plik"
+msgstr "pusty zwykły plik"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
-msgstr "zwykły plik"
+msgstr "zwykły plik"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: lib/file-type.c:45
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "dowiÄ…zanie symboliczne"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "kolejka komunikatĂłw"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "obiekt z typem w pamięci"
+
+#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blokowy plik specjalny"
-#: lib/file-type.c:48
+#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "znakowy plik specjalny"
-#: lib/file-type.c:51
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "dane ciągłe"
+
+#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "potok"
-#: lib/file-type.c:54
-msgid "symbolic link"
-msgstr "dowi±zanie symboliczne"
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "drzwi"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "gniazdo"
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "plik specjalny blokowy multipleksowany"
-#: lib/file-type.c:60
-msgid "message queue"
-msgstr "kolejka komunikatów"
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "plik specjalny znakowy multipleksowany"
-#: lib/file-type.c:63
-msgid "semaphore"
-msgstr "semafor"
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "plik multipleksowany"
-#: lib/file-type.c:66
-msgid "shared memory object"
-msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "plik z nazwÄ…"
-#: lib/file-type.c:69
-msgid "typed memory object"
-msgstr "obiekt z typem w pamięci"
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "sieciowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "przemigrowany plik z danymi"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "przemigrowany plik bez danych"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "gniazdo"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "wybielenie"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "dziwny plik"
-#: lib/gai_strerror.c:44
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system"
+msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Tymczasowy bł±d rozwi±zywania nazw"
+msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Zła warto¶ć ai_flags"
+msgstr "Zła wartość ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nienaprawialny bł±d w rozwi±zywaniu nazw"
+msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nie jest obsługiwana"
+msgstr "ai_family nie jest obsługiwana"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Bł±d przydziału pamięci"
+msgstr "Błąd przydziału pamięci"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Z nazw± nie jest zwi±zany żaden adres"
+msgstr "Z nazwÄ… nie jest zwiÄ…zany ĹĽaden adres"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
+msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype"
+msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane"
+msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
-msgstr "bł±d systemu"
+msgstr "błąd systemu"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Za mały bufor argumentów"
+msgstr "Za mały bufor argumentów"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "W trakcie przetwarzania ż±dania"
+msgstr "W trakcie przetwarzania ĹĽÄ…dania"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
-msgstr "Ż±danie skasowane"
+msgstr "Żądanie skasowane"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Ż±dnie nie skasowane"
+msgstr "Żądnie nie skasowane"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
-msgstr "Wszystkie ż±dania wypełnione"
+msgstr "Wszystkie żądania wypełnione"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "PRzerwany przez sygnał"
+msgstr "PRzerwany przez sygnał"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "¬le zakodowany łańcuch parametrów"
+msgstr "Ĺąle zakodowana specyfikacja parametrĂłw"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany bł±d"
+msgstr "Nieznany błąd"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%c%s”\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "rozmiar bloku"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n"
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamięci"
+msgstr "brak pamięci"
-#: lib/openat-die.c:34
+#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie udało się zapisać bież±cego katalogu roboczego"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie udało się wrócić do pocz±tkowego katalogu roboczego"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "„"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "”"
-#: lib/randread.c:125
+#: lib/randread.c:128
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: koniec pliku"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: błąd odczytu"
+
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Brak dopasowania"
-#: lib/regcomp.c:137
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
# ? - rzm
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Błędny znak sortowany"
+msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
-#: lib/regcomp.c:143
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Końcowy uko¶nik odwrotny"
+msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Błędne odwołanie"
+msgstr "Błędne odwołanie"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowany [ lub [^"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowany ( lub \\("
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niedopasowany \\{"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Błędna zawarto¶ć \\{\\}"
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Błędny koniec zakresu"
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
-#: lib/regcomp.c:167
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Brak pamięci"
+msgstr "Brak pamięci"
-#: lib/regcomp.c:170
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
-#: lib/regcomp.c:173
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego"
+msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyraĹĽenia regularnego"
-#: lib/regcomp.c:176
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
+msgstr "Za duĹĽe wyraĹĽenie regularne"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
-#: lib/regcomp.c:680
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+msgstr "Brak poprzedniego wyraĹĽenia regularnego"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "użyj --no-preserve-root do wył±czenia tego zabezpieczenia"
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYtT]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Zawieszenie"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie zwykłe"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nielegalna instrukcja"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Zatrzymanie na trace/brakepoincie"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Skasowane"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "WyjÄ…tej operacji zmiennoprzecinkowej"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabity"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "BĹ‚Ä…d szyny"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "BĹ‚Ä…d segmentacji"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Urwany potok"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Zegar alarmowy"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Zakończenie"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Pilny warunek wejścia/wyjścia"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymany"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Kontynuacja"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Koniec działania procesu potomnego"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Zatrzymane (wejście z terminala)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Zatrzymane (wyjście na terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Wejście/wyjście możliwe"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony limit rozmiaru plikĂłw"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Upłynął czas zegara wirtualnego"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Upłynął czas zegara profilingu"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sygnał 1 definiowany przez użytkownika"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sygnał 2 definiowany przez użytkownika"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Pułapka EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "BĹ‚Ä…d stosu"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Żądanie informacji"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Brak zasilania"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Utracony zasĂłb"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego nr %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Nieznany sygnał nr %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
+msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
-msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
+msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "znak spoza zakresu"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
-msgstr "błędny użytkownik"
+msgstr "błędny użytkownik"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
-msgstr "błędna grupa"
+msgstr "błędna grupa"
-#: lib/userspec.c:109
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
-msgstr "błędna specyfikacja"
+msgstr "błędna specyfikacja"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "nie udało się wypisać komunikatu o błędzie"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
-msgstr "(C)"
+msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n"
-"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
+#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
@@ -487,7 +716,7 @@ msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
+#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -499,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
+#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -511,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -523,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -535,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -549,7 +778,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -563,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -574,276 +803,302 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i inni.\n"
-#: lib/xfts.c:58
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obej¶ć problem"
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "strona domowa %s: %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
-#: lib/xmemxfrm.c:55
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Pomoc w uĹĽywaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "stderr"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "nieznany strumień"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "nie udało się przekształcenie łańcucha znaków"
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s"
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr "Nieprzekształcony łańcuch znaków to %s."
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "nie udało się porównanie napisów"
-#: lib/xstrtol.h:62
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "błędny %s `%s'"
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
-#: lib/xstrtol.h:69
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "błędna znak po %s w `%s'"
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Porównywane były napisy %s i %s."
-#: lib/xstrtol.h:74
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s `%s' jest za duże"
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "nie można wykonać formatowanych danych wyjściowych"
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "%s%s - błędny argument „%s”"
-#: src/base64.c:65
+#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
-"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n"
-"między standardowym wej¶ciem i wyj¶ciem.\n"
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "%s%s - błędny przyrostek „%s”"
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -w, --wrap=KOLUMNY Zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH "
-"(domy¶lnie\n"
-" 76), 0 wył±cza zawijanie.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Rozkodowanie danych.\n"
-" -i, --ignore-garbage Zignorowanie znaków niealfabetycznych przy "
-"dekodowaniu.\n"
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duży"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:77
+#: src/base64.c:64
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-" --help Wy¶wietlenie pomocy i zakończenie.\n"
-" --version Wy¶wietlenie informacji o wersji i zakończenie.\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n"
+"między standardowym wejściem i wyjściem.\n"
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+#: src/base64.c:72
msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+" -d, --decode rozkodowanie danych\n"
+" -i, --ignore-garbage zignorowanie znakĂłw niealfabetycznych przy "
+"dekodowaniu\n"
+" -w, --wrap=KOLUMNY zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH "
+"(domyślnie\n"
+" 76), 0 wyłącza zawijanie\n"
"\n"
-"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dane s± kodowane według opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n"
-"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprócz znaków formalnego alfabetu base64 można\n"
-"napotkać znaki nowej linii. Program wywołany z opcj± --ignore-garbage "
-"będzie\n"
-"próbował opu¶cić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n"
+"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n"
+"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprĂłcz znakĂłw formalnego alfabetu base64 moĹĽna\n"
+"napotkać znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage "
+"będzie\n"
+"próbował opuścić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n"
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n"
-
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
-msgstr "bł±d czytania"
+msgstr "błąd czytania"
-#: src/base64.c:234
+#: src/base64.c:256
#, c-format
msgid "invalid input"
-msgstr "błędna dane wej¶ciowe"
-
-#: src/base64.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s"
-
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+msgstr "błędne dane wejściowe"
+
+#: src/base64.c:293
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s"
+
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "nadmiarowy argument %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
-msgstr "zamknięcie standardowego wej¶cia"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
-#: src/basename.c:54
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
-" albo: %s [OPCJA]\n"
+"Składnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n"
+" albo: %s OPCJA... NAZWA...\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietla NAZWĘ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce składniki ¶cieżki.\n"
-"Je¶li jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
-"\n"
+"WyĹ›wietla NAZWÄ, usuwajÄ…c wszystkie poprzedzajÄ…ce skĹ‚adniki Ĺ›cieĹĽki.\n"
+"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple traktowanie kaĹĽdego z wielu argumentĂłw jako NAZWY\n"
+" -s, --suffix=PRZYROSTEK usunięcie PRZYROSTKA z końca; implikuje -a\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n"
-
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"/sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
-msgstr "brakuj±cy argument"
+msgstr "brakujÄ…cy argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+
+#: src/cat.c:91
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "PLIK lub połączenie PLIKÓW wysyłane na standardowe wyjście.\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:97
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
-"Poł±czenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
"\n"
-" -A, --show-all równoważne -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyj¶ciu\n"
-" -e równoważne -vE\n"
-" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
-" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyj¶ciu\n"
-" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
+" -A, --show-all rĂłwnowaĹĽne -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu,\n"
+" wyłącza -n\n"
+" -e rĂłwnowaĹĽne -vE\n"
+" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
+" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n"
+" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" -t równoważne -vT\n"
-" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
+" -t rĂłwnowaĹĽne -vT\n"
+" -T, --show-tabs wypisanie znakĂłw TAB jako ^I\n"
" -u (ignorowane)\n"
-" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
+" -v, --show-nonprinting uĹĽycie zapisu ^ i M-, oprĂłcz LFD i TAB\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,97 +1107,179 @@ msgid ""
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s f - g Skopiowanie zawarto¶ci f na standardowe wyj¶cie, potem\n"
-" zawarto¶ci g.\n"
-" %s Skopiowanie standardowego wej¶cia na standardowe wyj¶cie.\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n"
+" zawartości g.\n"
+" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
-#: src/cat.c:333
+#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
+msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
-msgstr "standardowe wyj¶cie"
+msgstr "standardowe wyjście"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym"
+msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "błędna grupa %s"
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "błąd tworzenia kontekstu bezpieczeństwa: %s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "błąd przy ustawiania kontekstu bezpieczeństwa %s jako %s"
+
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "nie udało się odczytać kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "nie można zastosować częściowego kontekstu do pliku %s bez etykiety"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić konteksty %s na %s"
+
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie ma dostępu do %s"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "zmiana kontekstu bezpieczeństwa %s\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "błąd fts_read"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "błąd fts_close"
+
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... KONTEKST PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-l ZAKRES] [-t TYP] "
+"PLIK...\n"
" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa SELinux każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --"
+"reference:\n"
+"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
+msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
-"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n"
-"Z opcj± --reference zmiana grupy każdego PLIKU na tak± jak± ma PLIK_WZ.\n"
-"\n"
-" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
-"zmiana\n"
-" --dereference zmiany maj± dotyczyć plików wskazywanych\n"
-" przez dowi±zania symboliczne, a nie samych\n"
-" dowi±zań (domy¶lnie)\n"
+" --dereference zmiany mają dotyczyć obiektów wskazywanych przez\n"
+" dowiązania symboliczne (zachowanie domyślne), a "
+"nie\n"
+" samych dowiązań\n"
+" -h, --no-dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań "
+"symbolicznych,\n"
+" a nie plikĂłw przez nie wskazywanych\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast "
-"na\n"
-" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
-" umiej± zmienić wła¶ciciela dowi±zania "
-"symbolicznego)\n"
+" -u, --user=UŻYTKOWNIK ustawienie UŻYTKOWNIKA w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -r, --role=ROLA ustawienie ROLI w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -t, --type=TYP ustawienie TYPU w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -l, --range=ZAKRES ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu `/' w specjalny sposób\n"
-" (domy¶lnie)\n"
-" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na `/'\n"
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
+" (domyślnie)\n"
+" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na „/”\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
-" nazwy GRUPY\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie kontekstu bezpieczeństwa pliku PLIK_WZ\n"
+" zamiast podanego KONTEKSTU\n"
+
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive zmiany teĹĽ w plikach w podkatalogach\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose wypisanie informacji o kaĹĽdym przetwarzanym pliku\n"
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -954,258 +1291,299 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Następuj±ce opcje zmieniaj± sposób przegl±dania katalogów gdy jest podana\n"
-"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n"
-" -H jeżeli argumentem jest dowi±zanie symboliczne do\n"
-" katalogu - będzie przetworzony\n"
-" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n"
-" dowi±zanie symboliczne\n"
-" -P bez przetwarzania dowi±zań symbolicznych "
-"(domy¶lnie)\n"
"\n"
-
-#: src/chgrp.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
+"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n"
+"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n"
+" -H jeĹĽeli argumentem jest dowiÄ…zanie symboliczne do\n"
+" katalogu - będzie przetworzony\n"
+" -L przetworzenie kaĹĽdego katalogu, do ktĂłrego jest\n"
+" dowiÄ…zanie symboliczne\n"
+" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych "
+"(domyślnie)\n"
"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawarto¶ci na \"staff\".\n"
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h wymagajÄ… podania -P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "brakuj±cy argument po %s"
+msgstr "brakujÄ…cy argument po %s"
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "błędny kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstów bezpieczeństwa"
+
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chgrp.c:92
#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "błędna grupa: %s"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chgrp.c:109
#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zmiana grupy kaĹĽdego PLIKU na GRUPÄ.\n"
+"Z opcjÄ… --reference zmiana grupy kaĹĽdego PLIKU na takÄ…, jakÄ… ma PLIK_WZ.\n"
+
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
+"zmiana\n"
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o kaĹĽdym przetwarzanym pliku\n"
+
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (tylko dla systemów, które umieją zmienić\n"
+" właściciela dowiązania symbolicznego)\n"
+
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=PLIK_WZ uĹĽycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podania\n"
+" nazwy GRUPY\n"
+
+#: src/chgrp.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
-"nie zostało zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n"
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "pobranie nowych atrybutĂłw %s"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n"
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zmienione z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie ma dostępu do %s"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"operacji nie można wykonać na dowiązaniu symbolicznym %s, które nie wskazuje "
+"na istniejÄ…cy plik"
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
-#: src/chmod.c:286
+#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s"
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "bł±d fts_read"
-
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_Ă“S PLIK...\n"
" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
-"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n"
+"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n"
+"Z opcją --reference zmiana uprawnień każdego PLIKU na takie, jakie ma "
+"PLIK_WZ.\n"
"\n"
-" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-" (domy¶lnie)\n"
-" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości "
+"UPRAWN\n"
-#: src/chmod.c:360
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n"
-" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci "
-"UPRAWN\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
+" -R, --recursive zmiany teĹĽ w katalogach i plikach w podkatalogach\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"UPRAWNIENIA maj± formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"UPRAWNIENIA mają formę „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "nie można ł±czyć ustawiania uprawnień i opcji --reference"
+msgstr "nie można równocześnie podawać uprawnień i opcji --reference"
-#: src/chmod.c:510
+#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "błędne uprawnienia %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:157
#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "wła¶ciciel %s zmieniony na %s\n"
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "właściciel %s zmieniony z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:158
#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "grupa %s zmieniona z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s na %s\n"
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy %s z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "wła¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
-#: src/chown-core.c:159
+#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "wła¶ciciel %s zachowany\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany\n"
-#: src/chown-core.c:344
+#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "nie można usun±ć %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "zmiana wła¶ciciela %s"
+msgstr "zmiana właściciela %s"
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "nie można zmienić grupy %s"
+msgstr "nie można zmienić grupy %s"
-#: src/chown.c:93
+#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁA¦CICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
+"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [WĹAĹšCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-#: src/chown.c:98
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"Zmiana wła¶ciciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁA¦CICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
-"Z opcj± --reference zmiana wła¶ciciela i grupy każdego PLIKU na tak± jak± "
-"ma\n"
-"PLIK_WZ.\n"
-"\n"
-" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
-" --dereference zmiany maj± dotyczyć plików wskazywanych przez\n"
-" dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zań\n"
-" (domy¶lnie)\n"
+"Zmiana wĹ‚aĹ›ciciela i/lub grupy kaĹĽdego PLIKU na WĹAĹšCICIELA i/lub GRUPÄ.\n"
+"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką, jaką\n"
+"ma PLIK_WZ.\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1213,50 +1591,42 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
-" --from=BIEŻˇCY_WŁA¦CICIEL:BIEŻˇCA_GRUPA\n"
-" zmiana wła¶ciciela i/lub grupy każdego pliku, "
-"jeżeli\n"
-" bież±cy wła¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
+" --from=BIEŻĄCY_WĹAĹšCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n"
+" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, "
+"jeĹĽeli\n"
+" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak "
"podane.\n"
-" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
-"pominięty\n"
+" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
+"pominięty\n"
" w opcji.\n"
-#: src/chown.c:122
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie wła¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
-"podanych\n"
-" warto¶ci WŁA¦CICIEL:GRUPA\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-"\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
+"podawania\n"
+" wartoĹ›ci WĹAĹšCICIEL:GRUPA\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wła¶ciciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
-"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główn±, "
-"jeżeli\n"
-"po WŁA¦CICIELU został podany `:'. WŁA¦CICIEL i GRUPA mog± być podane "
-"zarówno\n"
+"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
+"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
+"jeĹĽeli\n"
+"po WĹAĹšCICIELU zostaĹ‚ podany „:”. WĹAĹšCICIEL i GRUPA mogÄ… być podane "
+"zarĂłwno\n"
"numerycznie jak symbolicznie.\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1266,21 +1636,36 @@ msgid ""
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s root /u Zmiana wła¶ciciela /u na \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Zmiana wła¶ciciela /u i zawarto¶ci na \"root\".\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Podobnie, ale rĂłwnieĹĽ zmiana grupy na \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
-#: src/chroot.c:46
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "błędna grupa %s"
+
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "błędna lista grup %s"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA] NOWY_ROOT [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
@@ -1288,60 +1673,121 @@ msgstr ""
"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=LISTA_GRUP podanie grup dodatkowych w postaci g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UŻYTK:GRUPA podanie UŻYTKOWNIKA i GRUPY (liczbowo lub przez\n"
+" nazwÄ™)\n"
+
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir bez zmiany bieĹĽÄ…cego katalogu na %s\n"
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
-"(domy¶lnie: /bin/sh).\n"
+"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „${SHELL} -i”\n"
+"(domyślnie: „/bin/sh -i”).\n"
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"opcja --skip-chdir jest dozwolona tylko jeĹĽeli NOWY_ROOT jest starym %s"
+
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "nie można przej¶ć do katalogu root"
+msgstr "nie można przejść do katalogu root"
+
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "brak podanej grupy dla nieznanego uid: %d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "nie udało się pobrać informacji o grupach dodatkowych"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "nie udało się ustawić informacji o grupach dodatkowych"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora grupy"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:421
#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "nie można uruchomic polecenia %s"
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora użytkownika"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić polecenia %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: za długi plik"
+msgstr "%s: za długi plik"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [PLIK]...\n"
+"Składnia: %s [PLIK]...\n"
" albo: %s [OPCJA]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
-msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n"
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtĂłw kaĹĽdego PLIKU.\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
+msgstr "PorĂłwnanie posortowanych plikĂłw PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
+
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) został podany jako -, czytane jest\n"
+"standardowe wejście.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
@@ -1350,377 +1796,572 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
-"występuj±ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występuj±ce w\n"
+"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n"
"obu plikach.\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 bez kolumny 1 (linii, ktĂłre sÄ… tylko w PLIKU1\n"
+" -2 bez kolumny 2 (linii, ktĂłre sÄ… tylko w PLIKU2\n"
+" -3 bez kolumny 3 (linii, ktĂłre sÄ… w obu plikach\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo "
+"posortowane,\n"
+" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n"
+" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n"
+" posortowane\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=NAPIS oddzielenie kolumn przez NAPIS\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n"
+" linii\n"
+
+#: src/comm.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi\n"
+"przez „LC_COLLATE”.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""
"\n"
-" -1 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU1\n"
-" -2 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU2\n"
-" -3 bez pokazania linii, które s± w obu plikach\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s -12 plik1 plik2 Wypisanie tylko linii obecnych zarĂłwno w pliku1, jak "
+"w\n"
+" pliku2\n"
+" %s -3 plik1 plik2 Wypisanie linii, ktĂłre sÄ… w pliku1, a nie ma ich w\n"
+" pliku2 i odwrotnie\n"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "plik %d nie jest posortowany"
+
+#: src/comm.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "podano wiele ogranicznikĂłw"
+
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "błąd zwalaniania %s"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "błąd czytania %s"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "przepełnienie przy czytaniu %s"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać informacji o rozszerzeniach"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: błąd zapisu"
+
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "nie udało się rozszerzyć %s"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "kasowanie uprawnień dla %s"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "nie udało się zachować własno¶ci %s"
+msgstr "nie udało się zachować własności %s"
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "nie udało się znaleĽć pliku %s"
+msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s"
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
+msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
+
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s"
+
+#: src/copy.c:931
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
+msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
+msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
+msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nie można usun±ć %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "usunięty %s\n"
-
-#: src/copy.c:329
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
+msgstr "usunięty %s\n"
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#: src/copy.c:1143
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "czytanie %s"
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"bez zapisu przez dowiÄ…zanie symboliczne %s, ktĂłre nie wskazuje na istniejÄ…cy "
+"plik"
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#: src/copy.c:1202
#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "zapis %s"
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "nie udało się sklonować %s z %s"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachowanie czasu %s"
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "zamykanie %s"
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "nie udało się zamknąć %s"
-#: src/copy.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶ć uprawnienia %04lo? "
+#: src/copy.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: zastępowanie %s, obejść uprawnienia %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: niezapisywalny %s (uprawnienia %04lo, %s); jednak spróbować? "
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: zamazać %s? "
+msgstr "%s: zamazać %s? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr ""
+"nie udało się odtworzyć domyślnego kontekstu bezpieczeństwa tworzenia pliku"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
+
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "katalog %s został pominięty"
+msgstr "katalog %s został pominięty"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "uwaga: plik Ľródłowy %s pojawił się więcej niż raz"
+msgstr "uwaga: plik źródłowy %s podany więcej niż raz"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s to ten sam plik"
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
+msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "nie można zamazać wła¶nie utworzonego %s plikiem %s"
+msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s"
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
+msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "nie można przenie¶ć katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
+msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr ""
-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został "
+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został "
"przeniesiony"
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr ""
-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany"
+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr ""
+"plik %s nie będzie skopiowany poprzez właśnie utworzone dowiązanie "
+"symboliczne %s"
+
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
+msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2278
#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania zwykłego %s do katalogu %s"
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "uwaga: katalog źródłowy %s podany więcej niż raz"
-#: src/copy.c:1414
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania zwykłego %s do %s"
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s"
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "nie można przenie¶ć %s do własnego podkatalogu %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s"
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "nie można przenie¶ć %s do %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"nie udało się przeniesienie między urz±dzeniami: %s do %s; nie udało się "
-"usunać pliku docelowego"
+"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
+"usunać pliku docelowego"
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
-"%s: można zrobić tylko względne dowi±zanie symboliczne w bież±cym katalogu"
+"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu"
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania symbolicznego %s do %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania %s"
-
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
+msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "nie można przeczytać dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s to nieznany typ pliku"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
+msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
+msgstr "%s -> %s (przywrĂłcenie kopii zapasowej)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#: src/coreutils.c:64
#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Składnia: %s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU [PARAMETRY]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:67
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ¬RÓDŁO CEL\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RÓDŁO...\n"
+"Uruchomienie wbudowanego programu NAZWA_PROGRAMU z podanymi PAREMATERAMI.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:163
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
-"Skopiowanie ¬RÓDŁA do CELU lub ¬RÓDŁA/¬RÓDEŁ do KATALOGU.\n"
"\n"
+"Wywołaj „%s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU --help” żeby przeczytać\n"
+"informacje o podanym programie.\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "nieznany program %s"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
+#, c-format
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji długich obowi±zuj± również dla krótkich.\n"
+"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [-T] ĹąRĂ“DĹO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ĹąRĂ“DĹO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ĹąRĂ“DĹO...\n"
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:163
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Skopiowanie ĹąRĂ“DĹA do CELU lub ĹąRĂ“DĹA/ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU.\n"
+
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
-" -a, --archive to samo co -dpR\n"
-" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego "
-"istniej±cego\n"
+" -a, --archive to samo co -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only bez kopiowania danych, same atrybuty\n"
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej kaĹĽdego "
+"istniejÄ…cego\n"
" pliku docelowego\n"
" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
-" --copy-contents kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n"
+" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n"
" przypadku rekursji\n"
-" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d to samo co --no-dereference --preserve=links\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych "
-"jeżeli\n"
-" nie daj± się otworzyć\n"
-" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
-" -H rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force jeĹĽeli istniejÄ…cy plik docelowy nie daje siÄ™\n"
+" otworzyć, będzie skasowany i otwierany\n"
+" ponownie (ignorowane jeĹĽeli uĹĽyta jest\n"
+" teĹĽ opcja -n)\n"
+" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem (wyłącza opcję -n)\n"
+" -H podÄ…ĹĽanie za dowiÄ…zaniami symbolicznymi w\n"
+" ĹąRĂ“DLE podanymi jako argumenty polecenia\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
-" -l, --link ł±cza zwykłe zamiast kopiowania\n"
-" -L, --dereference rozwijanie ł±cz symbolicznych\n"
+" -l, --link dowiązania zwykłe zamiast kopiowania\n"
+" -L, --dereference podÄ…ĹĽanie za wszystkimi dowiÄ…zaniami\n"
+" symbolicznymi w ĹąRĂ“DLE\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania ł±cz symbolicznych\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejÄ…cych plikĂłw "
+"(wyłącza\n"
+" opcjÄ™ -i)\n"
+" -P, --no-dereference bez podÄ…ĹĽania za dowiÄ…zaniami symbolicznymi "
+"w\n"
+" ĹąRĂ“DLE\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
msgstr ""
" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
-" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n"
-" możliwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n"
-" ownership (wła¶ciciel, grupa), timestamps\n"
-" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n"
-" atrybutów: links (dowi±zania), all "
-"(wszystkie))\n"
-
-#: src/cp.c:196
+" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów (domyślnie: "
+"mode\n"
+" (uprawnienia), ownership (właściciel, "
+"grupa),\n"
+" timestamps (czasy)); jeĹĽeli moĹĽliwe, to\n"
+" rĂłwnieĹĽ dodatkowych atrybutĂłw: context, "
+"links\n"
+" (dowiÄ…zania), xattr (rozszerzone "
+"atrybuty),\n"
+" all (wszystkie)\n"
+
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n"
-" --parents użycie pełnej ¶cieżki Ľródłowej KATALOG\n"
+" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutĂłw\n"
+" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
-" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
-" --remove-destination usunięcie każdego istniej±cego pliku "
+" -R, -r, --recursive rekursywnie kopiowanie podkatalogĂłw\n"
+" --reflink ustawienia kopiowania CoW/clone. Zobacz "
+"poniĹĽej.\n"
+" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku "
"docelowego\n"
-" przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n"
+" przed prĂłbÄ… jego otwarcia (por. z --force)\n"
-#: src/cp.c:205
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
-" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych uko¶ników "
+" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plikĂłw rzadkich. "
+"Zobacz\n"
+" poniĹĽej.\n"
+" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
"z\n"
-" nazw argumentów ¬RÓDŁOWYCH\n"
+" nazw argumentĂłw ĹąRĂ“DĹOWYCH\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1728,12 +2369,12 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDEŁ do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -s, --symbolic-link dowiÄ…zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZ. kopii zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1741,13 +2382,27 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ¬RÓDŁO\n"
-" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n"
-" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n"
-" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
+" -u, --update kopiowanie tylko plikĂłw, dla ktĂłrych ĹąRĂ“DĹO\n"
+" jest nowsze niĹĽ CEL albo brakuje CELU\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plikĂłw\n"
"\n"
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku jako typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa "
+"SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1757,47 +2412,62 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
-"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
-"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
-"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓDŁOWY zawiera wystarczaj±co dług± sekwencję "
+"DomyĹ›lnie ĹąRĂ“DĹOWE pliki rzadkie sÄ… wykrywane prostÄ… heurystykÄ… i "
+"odpowiedni\n"
+"plik CEL jest tworzony teĹĽ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
+"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
+"plik CEL zawsze gdy plik ĹąRĂ“DĹOWY zawiera wystarczajÄ…co dĹ‚ugÄ… sekwencjÄ™ "
"zer.\n"
-"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
+"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
"\n"
+"JeĹĽeli podane jest --reflink[=always] zostanie wykonane lekkie kopiowanie, "
+"co\n"
+"oznacza, że bloki z danymi będą skopiowane w inne miejsce tylko gdy zostaną\n"
+"później zmodyfikowane. Jeżeli takie kopiowanie nie jest możliwe, polecenie "
+"nie\n"
+"wykona kopiowania i zwróci błąd. Jeżeli podane jest --reflink=auto, w razie\n"
+"niemożności wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie "
+"zwykłe.\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może "
-"być\n"
-"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
+"\n"
+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie jest ustawione\n"
+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji moĹĽe "
+"być\n"
+"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
"VERSION_CONTROL.\n"
-"Możliwe warto¶ci:\n"
+"Możliwe wartości:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
+" none, off nigdy nie sÄ… tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
"podana\n"
" opcja --backup)\n"
" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
-" existing, nil numerowane jeżeli takie już istniej±, jeżeli nie - proste\n"
+" existing, nil numerowane jeĹĽeli takie juĹĽ istniejÄ…, jeĹĽeli nie - proste\n"
" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1805,337 +2475,371 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasow± ¬RÓDŁA jeżeli s± podane\n"
-"opcje force i backup, a ¬RÓDŁO i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n"
-"zwykłego\n"
+"W przypadku specjalnym cp robi kopiÄ™ zapasowÄ… ĹąRĂ“DĹA jeĹĽeli sÄ… podane\n"
+"opcje force i backup, a ĹąRĂ“DĹO i CEL sÄ… tÄ… samÄ… nazwÄ… istniejÄ…cego pliku\n"
+"zwykłego\n"
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
+msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
+msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "dostęp do %s"
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
-msgstr "brakuj±cy argument plikowy"
+msgstr "brakujÄ…cy argument plikowy"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "brakuj±cy plik docelowy po %s"
+msgstr "brakujÄ…cy plik docelowy po %s"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
-"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
+"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
-#: src/cp.c:697
+#: src/cp.c:735
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "z opcj± --parents cel musi być katalogiem"
+msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "podano wiele katalogĂłw docelowych"
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "nie można zrobić dowi±zania symbolicznego i zwykłego równocze¶nie"
+msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…"
+
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "nie można wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego i go zachować"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym "
+"SELinuksem"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"nie można zachować atrybutów rozszerzonych, cp jest zbudowane bez obsługi "
+"xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
-msgstr "dane wej¶ciowe zniknęły"
+msgstr "dane wejściowe zniknęły"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
-#: src/csplit.c:709
+#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
+msgstr " przy powtĂłrzeniu %s\n"
-#: src/csplit.c:755
+#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: nie pasuje"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "bł±d szukania wyrażenia regularnego"
+msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
-#: src/csplit.c:984
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "bł±d pisania dla %s"
+msgstr "błąd pisania dla %s"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
+msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtórzeń"
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: między „{” a „}” musi być liczba całkowita"
-#: src/csplit.c:1113
+#: src/csplit.c:1147
#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'"
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika „%c”"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
+msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: błędny wzorzec"
+msgstr "%s: błędny wzorzec"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
+msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
-#: src/csplit.c:1172
+#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzaj±cej, %s"
+msgstr "numer linii %s jest mniejszy niĹĽ numer linii poprzedzajÄ…cej, %s"
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej"
-
-#: src/csplit.c:1231
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "błędna szeroko¶ć formatu"
-
-#: src/csplit.c:1252
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "bł±d specyfikacja precyzji w formacie"
+msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzajÄ…cej"
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu"
+msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "błędne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "błędne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "błędne flagi w specyfikacji przekształcenia: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "za dużo okre¶leń konwersji %% w rozszerzeniu"
+msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu"
+msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: błędna liczba"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+msgid "invalid number"
+msgstr "błędna liczba"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików „xx01”, "
+"„xx02,”\n"
+"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+msgid ""
"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
-"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
-"`xx02',\n"
-"..., i podanie na standardowym wyj¶ciu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
"\n"
+"Jeżeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
-#: src/csplit.c:1486
+#: src/csplit.c:1503
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
-" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
-" -k, --keep-files bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie "
-"błędów\n"
+" -b, --suffix-format=FORMAT uĹĽycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
+" -f, --prefix=PRZEDROSTEK uĹĽycie PRZEDROSTKA zamiast 'xx'\n"
+" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie "
+"błędów\n"
+
+#: src/csplit.c:1508
+#, fuzzy
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " -m, --suppress-matched pominięcie linii pasujących do WZORCA\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
-" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
-" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach "
-"wyj¶ciowych\n"
-" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyj¶ciowych\n"
+" -n, --digits=CYFRY uĹĽycie podanej liczby CYFR zamiast dwĂłch\n"
+" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtĂłw w plikach "
+"wyjściowych\n"
+" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Możliwe WZORCE:\n"
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
-"LICZBA_CAŁKOWITA,\n"
-" oprócz tej linii\n"
-" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
-" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej "
+"MoĹĽliwe WZORCE:\n"
+" LICZBA_CAĹKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
+"LICZBA_CAĹKOWITA,\n"
+" oprĂłcz tej linii\n"
+" /REGEXP/[PRZESUNIÄCIE] kopiowanie do pasujÄ…cej linii, oprĂłcz tej linii\n"
+" %REGEXP%[PRZESUNIÄCIE] przeskoczenie do pasujÄ…cej linii, ale bez niej "
"samej\n"
-" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbę "
+" {LICZBA_CAĹKOWITA} powtĂłrzenie poprzedniego wzorca podanÄ… liczbÄ™ "
"razy\n"
-" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się "
+" {*} powtĂłrzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siÄ™ "
"da\n"
"\n"
-"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n"
+"PRZESUNIÄCIE linii musi siÄ™ skĹ‚adać z „+” albo „-” oraz liczby caĹ‚kowitej.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
-"Wypisywanie wybranych czę¶ci linii z każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie.\n"
-"\n"
+"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
-#: src/cut.c:199
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
-" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
-" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
+" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtĂłw\n"
+" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znakĂłw\n"
+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK uĹĽycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
"separatora\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
-" zawieraj± znaku ogranicznika, chyba że podana "
+" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pĂłl oraz linii, ktĂłre nie\n"
+" zawierajÄ… znaku ogranicznika, chyba ĹĽe podana "
"jest\n"
" opcja -s\n"
" -n (ignorowane)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
-" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo "
-"pól\n"
-" zamiast nich samych\n"
+" --complement użycie dopełnienia zbioru wybranych bajtów, "
+"znakĂłw\n"
+" albo pĂłl\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawieraj±cych "
+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierajÄ…cych "
"ogranicznika\n"
-" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n"
-" wyj¶ciowych, domy¶lnie używany jest separator\n"
-" danych wej¶ciowych\n"
+" --output-delimiter=NAPIS uĹĽycie NAPISU jako separatora danych\n"
+" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
+" danych wejściowych\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -2143,12 +2847,12 @@ msgid ""
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n"
-"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
-"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n"
+"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n"
+"jednego zakresu lub wielu zakresĂłw oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
+"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n"
"wypisywane tylko raz.\n"
-#: src/cut.c:227
+#: src/cut.c:189
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2156,167 +2860,167 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
-"Każdy zakres to:\n"
+"KaĹĽdy zakres to:\n"
"\n"
" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
-" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
-" N-M od N-tego do M-tego (wł±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
-" -M od pierwszego do M-tego (wł±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
-
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "błędna lista bajtów lub pól"
-
-#: src/cut.c:469
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże"
-
-#: src/cut.c:472
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "numer pola %s jest za duży"
+" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
+msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
+msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
+msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
+msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
+"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
"\ttylko dla operacji na polach"
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "brakuj±ca lista pól"
-
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "brakuj±ca lista pozycji"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
-#: src/date.c:137
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
msgstr ""
-"Wypisanie bież±cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
+"Wypisanie bieĹĽÄ…cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
"systemowego.\n"
-" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n"
-" bież±cego (now)\n"
-" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:134
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,\n"
+" nie bieżącego („now”)\n"
+" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla kaĹĽdej linii PLIKUDAT\n"
+
+#: src/date.c:138
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
+msgstr ""
+" -I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO "
+"8601.\n"
+" FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb\n"
+" domyślny), „hours” (godziny), „minutes”,\n"
+" „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu\n"
+" z pożądaną dokładnością.\n"
+" Przykład: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
+
+#: src/date.c:145
+msgid ""
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-822 wypisuje datÄ™ i czas zgodnie z RFC 2822\n"
+" Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:149
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=FORMAT wypisuje datÄ™ i czas w formacie RFC 3339.\n"
+" Dla osiągnięcia pożądanej dokładności należy\n"
+" podać FORMAT=„date” (data), „seconds” albo\n"
+" „ns”. Przykład: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:155
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=PLIK wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
-" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n"
+" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
-#: src/date.c:148
+#: src/date.c:158
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""
-" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
-" Dla osi±gnięcia ż±danej dokładno¶ci należy\n"
-" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n"
-" Składniki data i czas s± oddzielone przez\n"
-" pojedyncz± spację: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n"
-" -u, --utc, --universal wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
+" -s, --set=SPECYFIKACJA ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n"
+" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia uniwersalny czas\n"
+" koordynowany (UTC)\n"
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT steruje wyj¶ciem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n"
-"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"FORMAT steruje wyjściem. Rozpoznawane sekwencje:\n"
"\n"
" %% znak procenta %\n"
-" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
+" %a lokalny skrĂłt nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n"
-" %b lokalny skrót nazwy miesi±ca (np. sty)\n"
-" %B lokalna pełna nazwa miesi±ca (np. styczeń)\n"
+" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n"
+" %b lokalny skrĂłt nazwy miesiÄ…ca (np. sty)\n"
+" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n"
" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n"
-" %d dzień miesi±ca (np. 01)\n"
+" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwĂłch ostatnich cyfr (np. 20)\n"
+" %d dzień miesiąca (np. 01)\n"
" %D data; to samo co %m/%d/%y\n"
-" %e dzień miesi±ca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n"
+" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co %_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
-" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n"
-" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadaj±ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
+" %F pełna data; to samo co %Y-%m-%d\n"
+" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadajÄ…ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
" %G)\n"
-" %G rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n"
+" %G rok odpowiadajÄ…cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle uĹĽyteczne\n"
" tylko z %V\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2326,21 +3030,21 @@ msgstr ""
" %h to samo co %b\n"
" %H godzina (00...23)\n"
" %I godzina (01...12)\n"
-" %j dzień roku (001...366)\n"
+" %j dzień roku (001...366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k godzina ( 0...23)\n"
-" %l godzina ( 1...12)\n"
-" %m miesi±c (01...12)\n"
+" %k godzina, dopełniana spacją ( 0..23); to samo co %_H\n"
+" %l godzina, dopełniana spacją ( 1..12); to samo co %_I\n"
+" %m miesiÄ…c (01...12)\n"
" %M minuta (00...59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2352,13 +3056,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %n znak nowej linii\n"
" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
-" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n"
-" %P jak $p, ale małymi literami\n"
+" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeĹĽlei nieznany\n"
+" %P jak %p, ale małymi literami\n"
" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2368,21 +3072,21 @@ msgstr ""
" %S sekunda (00...60)\n"
" %t tabulator poziomy\n"
" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n"
-" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
+" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
-" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n"
-" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
-" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
+" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
+" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n"
+" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielÄ™\n"
+" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
@@ -2394,10 +3098,10 @@ msgstr ""
" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
" %Y rok\n"
-#: src/date.c:223
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2408,16 +3112,16 @@ msgstr ""
" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
-" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładno¶ci (np. -"
-"04,\n"
+" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. "
+"-04,\n"
" +05:30)\n"
-" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
+" %Z literowy skrĂłt strefy czasowej (np. EDT)\n"
"\n"
-"Domy¶lnie numeryczne pola daty s± dopełniane zerami.\n"
+"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2425,15 +3129,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
-"Następuj±ce opcjonalne flagi mog± być podane po `%':\n"
+"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po „%”:\n"
"\n"
-" - (my¶lnik) bez dopełniania\n"
-" _ (podkre¶lenie) dopełnienie odstępami\n"
-" 0 (zero) dopełnienie zerami\n"
-" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n"
-" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n"
+" - (myślnik) bez dopełniania\n"
+" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n"
+" 0 (zero) dopełnienie zerami\n"
+" ^ uĹĽywanie wielkich liter jeĹĽeli to moĹĽliwe\n"
+" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeżeli to możliwe\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2442,128 +3146,171 @@ msgid ""
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wyst±pić szeroko¶ć pola w postaci "
+"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci "
"liczby\n"
-"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
-"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
-"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli s± dostepne\n"
+"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
+"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
+"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n"
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+"Zamiana liczby sekund od epoki (1970-01-01 UTC) na datÄ™:\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Pokazywanie czasu na zachodnim wybrzeżu USA (strefę czasową można znaleźć\n"
+"w manualu tzselect(1)):\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Pokazanie czasu lokalnego dla 9 w najbliĹĽszy piÄ…tek na zachodnim wybrzeĹĽu "
+"USA:\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
-msgstr "standardowe wej¶cie"
+msgstr "standardowe wejście"
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "błędna data: %s"
+msgstr "błędna data: %s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "podano wiele formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
-#: src/date.c:420
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "opcje specyfikuj±ce daty do wy¶wietlenia wzajemnie się wykluczaj±"
+msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "opcje wy¶wietlaj±ce i ustawiaj±ce czas nie mog± być używane razem"
+msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
-#: src/date.c:448
+#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"brak znaku `+' na pocz±tku argumentu %s;\n"
-"Je¶li użyto opcji okre¶laj±cych datę/y, każdy argument nie będ±cy\n"
-"opcj± musi być łańcuchem formatuj±cym i zaczynać się od `+'"
+"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n"
+"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
+"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”"
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
-msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
+msgstr "ustawienie daty niemoĹĽliwe"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
-#: src/dd.c:404
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n"
+"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
-"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
+"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
"\n"
-" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n"
-" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
-" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n"
+" bs=BAJTĂ“W czytanie i zapisywanie tylu BAJTĂ“W za jednym razem\n"
+" (zobacz teĹĽ ibs= i obs=)\n"
+" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
+" conv=KONWERSJE przekształcenie pliku wg listy symboli\n"
" oddzielonych przecinkami\n"
-" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n"
-" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n"
+" count=ILE skopiowanie tylko ILU bloków z wejścia\n"
+" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wej¶cia\n"
-" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podan± list±\n"
-" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
-" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyj¶cia\n"
-" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podan± list±\n"
-" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n"
-" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n"
-" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n"
+" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n"
+" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n"
+" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" seek=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze obs na wyjściu\n"
+" skip=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze ibs na wejściu\n"
+" status=POZIOM POZIOM informacji wypisywanych przez standardowe\n"
+" wyjście błędu:\n"
+" „none” - wyłącza informacje oprócz komunikatów o "
+"błędach,\n"
+" „noxfer” - wyłącza końcową statystykę kopiowania,\n"
+" „progress” - włącza periodyczną statystykę kopiowania.\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:581
msgid ""
"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"BLOKI i BAJTY mog± mieć następuj±ce przyrostki mnoż±ce:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+"N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"Każde SŁOWO_KL może być:\n"
+"KaĹĽde SĹOWO_KL moĹĽe być:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2571,46 +3318,45 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
-" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
+" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
" do rozmiaru cbs\n"
-" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
+" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
" nowej linii\n"
-" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
+" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
+" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
+" sparse usiłowanie przesunięcia wskaźnika zamiast pisania bloków\n"
+" wyjściowych gdy bloki wejściowe składają się ze znaków NUL\n"
+" swab zamiana kaĹĽdej pary bajtĂłw\n"
+" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
+" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n"
+" NULami\n"
-#: src/dd.c:445
+#: src/dd.c:603
msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-msgstr ""
-" nocreat bez tworzenia pliku wyj¶ciowego\n"
-" excl zakończenie jeżeli plik wyj¶ciowy już istnieje\n"
-" notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
-" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
-" swab zamiana każdej pary bajtów\n"
-
-#: src/dd.c:452
-msgid ""
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
-" sync dopełnienie każdego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
-" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n"
-" NULami\n"
-" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n"
-" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n"
+" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n"
+" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n"
+" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n"
+" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
+" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n"
+" fsync jak fdatasync, ale teĹĽ dla metadanych\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2619,338 +3365,414 @@ msgid ""
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Do FLAG należ±:\n"
+"Do FLAG naleĹĽÄ…:\n"
"\n"
-" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyj¶cia)\n"
+" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n"
+
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio użycie równoległego I/O dla danych\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct dane zapisywane przez bezpo¶rednie I/O\n"
+msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n"
-#: src/dd.c:468
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " directory bł±d jeżeli nie katalog\n"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n"
+msgstr " sync podobnie, ale teĹĽ dla metadanych\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock odczekiwanie na pełne bloki na wejściu (tylko iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock użycie nie blokuj±cego I/O\n"
+msgstr " nonblock uĹĽycie nie blokujÄ…cego I/O\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n"
+msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty bez przyporz±dkowywania terminala steruj±cego - pliku\n"
+msgstr " noctty bez przyporzÄ…dkowywania terminala sterujÄ…cego - pliku\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow bez rozwijania dowi±zań symbolicznych\n"
+msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr " nolinks bł±d jeżeli wielokrotnie doł±czony\n"
+msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n"
+msgstr " binary uĹĽycie binarnego I/O dla danych\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n"
+msgstr " text uĹĽycie tekstowego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes traktowanie „count=N” jak liczby najtów (tylko iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes traktowanie „skip=N” jak liczby bajtów (tylko iflag)\n"
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes traktowanie „seek=N” jak liczby bajtów (tylko oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wysłanie sygnału %s do działaj±cego programu `dd' powoduje wypisanie\n"
-"statystyki wej¶cia i wyj¶cia na standardowym wyj¶ciu błędów i kontynuację\n"
+"Wysłanie sygnału %s do działającego programu „dd” powoduje wypisanie\n"
+"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n"
"kopiowania.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"Opcje:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n"
+"pamieć wyczerpana przez bufor wejściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
-#: src/dd.c:553
+#: src/dd.c:725
#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n"
-msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n"
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"pamieć wyczerpana przez bufor wyjściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
-#: src/dd.c:565
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "nieskończenie wiele B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)"
msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)"
-msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
+msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtĂłw (%s)"
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr "nieskończenie wiele B"
+#: src/dd.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)"
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
+#: src/dd.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)"
+
+#: src/dd.c:844
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordĂłw\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordĂłw\n"
+
+#: src/dd.c:850
#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g s, %s/s\n"
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n"
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "zamykanie pliku wej¶ciowego %s"
+msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "zamknięcie pliku wyj¶ciowego %s"
+msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s"
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "nie udało się wyłączyć O_DIRECT: %s"
+
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "zapis do %s"
-#: src/dd.c:886
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "nierozpoznany argument %s"
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "błędna konwersja: %s"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "błędna konwersja"
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "błędna flaga wej¶ciowa: %s"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "błędna flaga wejściowa"
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "błędna flaga wyj¶ciowa: %s"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "błędna flaga wyjściowa"
-#: src/dd.c:906
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "błędna flaga stanu: %s"
-
-#: src/dd.c:942
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "nierozpoznany argument %s=%s"
-
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "błędna liczba %s"
+#: src/dd.c:1402
+msgid "invalid status level"
+msgstr "błędny poziom argumentu status"
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "nie można podawać równocze¶nie ascii, ebcdic, ibm"
+msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm"
-#: src/dd.c:973
+#: src/dd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "nie można użyć block i unblock równocze¶nie"
+msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie"
-#: src/dd.c:975
+#: src/dd.c:1541
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
+msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
-#: src/dd.c:977
+#: src/dd.c:1543
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
+msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "nie można użyć razem direct i nocache"
+
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w j±drze dla pliku (%s)\n"
-" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>"
+"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n"
+" o mt_type=0x%0lx - zobacz listÄ™ typĂłw w <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: nie przeskoczyć na wejściu"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji na wyjściu"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
+msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
-#: src/dd.c:1229
+#: src/dd.c:1878
#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu"
+msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "nie udało się obej¶ć błędu j±dra"
+msgstr "nie udało się obejść błędu jądra"
-#: src/dd.c:1376
+#: src/dd.c:2025
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "ustawienie flag dla %s"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: nie można przeskoczyć do podanej pozycji na wejściu"
+
+#: src/dd.c:2304
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIdMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
+
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "nieudany fdatasync dla %s"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "nieudany fsync dla %s"
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "otwieranie %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
-"za duża warto¶c pozycji w pliku: nie można obci±ć pliku do długo¶ci seek=%"
-"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
+"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek="
+"%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) blokĂłw"
-#: src/dd.c:1730
+#: src/dd.c:2439
#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyj¶ciowym %s"
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "System plików Typ"
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "nie udało się skasować pamięci podręcznej dla %s"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "System plików "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I"
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plikĂłw"
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "bl"
-#: src/df.c:165
-#, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " bl.%s-B użyte dostępne pojemno¶ć"
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "uĹĽyte"
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż."
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "dostępne"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "%uĹĽ."
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "iwęzły"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "uĹĽyteI"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "wolneI"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "%uĹĽ.I"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "zamont. na"
-#: src/df.c:200
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: src/df.c:387
#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " zamont. na\n"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "opcja --output: nieznane pole %s"
-#: src/df.c:468
+#: src/df.c:394
#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nie można odczytać bież±cego katalogu"
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "opcja --output: pole %s użyte więcej niż raz"
+
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "rozm."
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "dost."
+
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "pojemność"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "nie można przej¶ć do katalogu %s"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
-#: src/df.c:498
+#: src/df.c:1242
#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "nie można odczytać danych bież±cego katalogu (obecnie %s)"
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "nie ma dostępu do %s: nad-montowany przez inne urządzenie"
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, "
-"domy¶lnie\n"
-"o wszystkich systemach plików.\n"
-"\n"
+"Pokazuje informacje o systemie plikĂłw, w ktĂłrym jest kaĹĽdy z PLIKĂ“W, "
+"domyślnie\n"
+"o wszystkich systemach plikĂłw.\n"
-#: src/df.c:749
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
-" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n"
-" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
-" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+" -a, --all pokazanie teĹĽ pseudosystemĂłw plikĂłw oraz systemĂłw\n"
+" plików widzianych podwójnie lub niedostępnych\n"
+" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
+" rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576 bajtĂłw;\n"
+" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W poniĹĽej\n"
+" -h, --human-readable rozmiary jako potęgi 1024 (np. 1023M)\n"
+" -H, --si rozmiary jako potęgi 1000 (np. 1.1G)\n"
-#: src/df.c:755
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2958,69 +3780,95 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n"
+" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n"
" -k jak --block-size=1K\n"
-" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n"
-" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
-" systemach plików (domy¶lnie)\n"
+" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemĂłw plikĂłw\n"
+" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
+" systemach plików (domyślnie)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=LISTA_PĂ“L] uĹĽycie formatu zdefiniowanego przez LISTÄ_PĂ“L\n"
+" albo wypisanie wszystkich pĂłl, jeĹĽeli "
+"LISTA_PĂ“L\n"
+" została pominięta\n"
+" -P, --portability uĹĽycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
+" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
+
+#: src/df.c:1441
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total pominięcie danych nieistotnych dla obliczania "
+"dostępenego\n"
+" miejsca i wypisanie podsumowania całości\n"
+
+#: src/df.c:1445
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
-" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
-" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
-" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n"
-" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
+" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemĂłw plikĂłw tego TYPU\n"
+" -T, --print-type wypisanie typĂłw systemĂłw plikĂłw\n"
+" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemĂłw plikĂłw nie tego TYPU\n"
" -v (ignorowane)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
-"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n"
-"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
-"E, Z, Y.\n"
+"LISTA_PÓL zawiera oddzielone przecinaki nazwy pól do uwzględnienia. Możliwe\n"
+"nazwy pól to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n"
+"„size”, „used”, „avail”, „pcent”, „file” i „target” (zobacz dokumentację "
+"info).\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#: src/df.c:1492
#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k"
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "opcje %s i %s wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…"
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony"
+msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
-#: src/df.c:943
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "nie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
-msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików"
+msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
-#: src/dircolors.c:102
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -3029,433 +3877,517 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Wypisanie poleceń ustawiaj±cych zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLORS.\n"
+"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n"
"\n"
"Ustalenie formatu:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n"
-" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n"
-" -p, --print-database wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n"
+" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n"
+" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± użyte\n"
-"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
-"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
-"`dircolors --print-database'.\n"
+"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
+"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku uĹĽyta jest wkompilowana baza\n"
+"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
+"„dircolors --print-database”.\n"
-#: src/dircolors.c:291
+#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
+msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
-#: src/dircolors.c:363
+#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
+msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
-msgstr "<wewnętrzne>"
+msgstr "<wewnętrzne>"
-#: src/dircolors.c:445
+#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"opcje wł±czaj±ce wy¶wietlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n"
-"powłoki wykluczaj± się wzajemnie"
+"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n"
+"powłoki wykluczają się wzajemnie"
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr ""
-"Argumenty plikowe nie mog± być użyte razem z opcj± --print-database (-p)."
+"argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
+msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s NAZWA\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; je¶li NAZWA nie zawiera "
-"znaków\n"
-"`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bież±cy).\n"
+"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego składnika bez ukośnika albo bez końcowego\n"
+"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków „/”, wyświetlenie „.” (co oznacza\n"
+"katalog bieĹĽÄ…cy).\n"
"\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/ Wynik: \"/usr\".\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n"
" %s stdio.h Wynik: \".\".\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
-"Podsumowuje zajęto¶ć dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
-"\n"
+"Podsumowuje zajętość dysku przez zbiór PLIKÓW, rekursywnie dla katalogów.\n"
#: src/du.c:290
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
-" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
-"katalogów\n"
-" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n"
-" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
-"może\n"
-" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
-" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków "
-"po¶rednich\n"
-" itp.\n"
-
-#: src/du.c:297
-msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -0, --null zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem NUL "
+"zamiast\n"
+" znakiem nowej linii\n"
+" -a, --all podanie podliczenia dla plikĂłw, nie samych "
+"katalogĂłw\n"
+" --apparent-size podanie rozmiarĂłw pozornych zamiast zuĹĽycia dysku;\n"
+" chociaĹĽ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
+"moĹĽe\n"
+" być też większy z powodu dziur w plikach rzadkich\n"
+" (sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków\n"
+" pośrednich itp.\n"
+
+#: src/du.c:299
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
-" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
-" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total wypisanie podsumowania cało¶ci\n"
-" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowi±zań symbolicznych\n"
+" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
+" rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576 bajtĂłw;\n"
+" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W poniĹĽej\n"
+" -b, --bytes równoważne „--apparent-size --block-size=1”\n"
+" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n"
+" -D, --dereference-args rozwijanie dowiązań symbolicznych podanych jako\n"
+" argumenty\n"
+" -d, --max-depth=N wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n"
+" tylko jeĹĽeli jest N lub mniej poziomĂłw poniĹĽej\n"
+" argumentu polecenia; --max-depth=0 jest "
+"rĂłwnowaĹĽne\n"
+" --summarize\n"
-#: src/du.c:303
+#: src/du.c:312
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-" --files0-from=F podsumowanie zajęto¶ci dysku przez pliki podane w\n"
-" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n"
-" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; "
-"znaczenie\n"
-" będzie niedługo zmienione na równoważne\n"
-" --dereference-args (-D)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=PLIK podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n"
+" PLIKU (nazwy zakończone przez NUL);\n"
+" jeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze "
+"standardowego\n"
+" wejścia\n"
+" -H to samo co --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
"234M\n"
" 2G)\n"
-" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+" --inodes informacja o zuĹĽyciu inode'Ăłw zamiast blokĂłw\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
-" dowi±zania zwykłe\n"
+" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
+" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeĹĽeli plik ma\n"
+" dowiązania zwykłe\n"
" -m jak dla --block-size=1M\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowi±zań symbolicznych\n"
-" -P, --no-dereference bez rozwijania dowi±zań symbolicznych (domy¶lnie)\n"
-" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
-" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
-" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
+" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
+" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
+" --si jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n"
+" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
-#: src/du.c:323
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będ±cych w innych systemach "
-"plików\n"
-" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasuj±cych do wzorców w "
-"PLIKU\n"
-" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
-" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
-" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n"
-" poniżej podanego jako argument komendy;\n"
-" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
-
-#: src/du.c:332
+#: src/du.c:333
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=ROZMIAR wykluczenie elementĂłw mniejszych niĹĽ ROZMIAR, "
+"jeĹĽeli\n"
+" jest dodatni, albo większych niż ROZMIAR, "
+"jeĹĽeli\n"
+" jest ujemny\n"
" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego "
"pliku\n"
" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
"katalogu\n"
-" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n"
+" --time=SĹOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SĹOWA:\n"
" atime, access, use, ctime albo status\n"
-" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n"
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "razem"
+" --time-style=STYL pokazanie czasu w jednym ze STYLĂ“W:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT;\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n"
-#: src/du.c:752
-#, c-format
+#: src/du.c:344
msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
-"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n"
-"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
+" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
+" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
+" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
+" plikĂłw\n"
+
+#: src/du.c:397
+msgid "Infinity"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "błąd fts_read %s"
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
+msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:846
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m"
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "nie można równocze¶nie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
+msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
-#: src/du.c:884
+#: src/du.c:941
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
+msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"warning: opcje --apparent-size i -b nie działają jeżeli jest włączona opcja "
+"--inodes"
+
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr ""
-"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocze¶nie."
+"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie"
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s"
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długo¶ci"
+msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
+
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "razem"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
-#: src/echo.c:64
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [KRÓTKA-OPCJA]... [NAPIS]...\n"
+" albo: %s [DĹUGA-OPCJA]\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
-"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyj¶ciu.\n"
+"Powtórzenie NAPISU na standardowym wyjściu.\n"
"\n"
-" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n"
+" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
-" -e wł±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
-" (domy¶lnie)\n"
-" -E wył±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n"
+" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+" (domyślnie)\n"
+" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+" (domyślnie)\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
-"Je¶li działa opcja -e, s± rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n"
+"Jeżeli jest włączona opcja -e, rozpoznawane są następujące sekwencje:\n"
"\n"
-" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
-" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
-" \\a dzwonek (BEL)\n"
-" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ ukośnik odwrotny (backslash)\n"
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (backspace)\n"
+" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f wysunięcie strony (FF)\n"
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
+" \\t tabulator poziomy\n"
+" \\v tabulator pionowy\n"
+
+#: src/echo.c:77
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
-" \\c bez wy¶wietlania znaku nowej linii\n"
-" \\f wysunięcie strony\n"
-" \\n znak nowej linii\n"
-" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
-" \\t tabulator poziomy\n"
-" \\v tabulator pionowy\n"
+" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszÄ…cym NNN (Ăłsemkowo, 1 do 3 cyfr)\n"
+" \\xHH znak o kodzie ASCII wynoszÄ…cym HH (szestnastkowo, 1 do 2 cyfr)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
-#: src/env.c:118
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Ć]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-#: src/env.c:121
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr ""
-"Ustawienie każdej zmiennej ¶rodowiskowej NAZWA warto¶ci WARTO¦Ć i wykonanie\n"
+"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
"POLECENIA.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym ¶rodowiskiem\n"
-" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze ¶rodowiska\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:61
msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
-"¶rodowisko.\n"
+" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
+" -0, --null kończenie każdej linii danych wyjściowych znakiem "
+"NUL,\n"
+" a nie znakiem nowej linii\n"
+" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
-#: src/expand.c:115
+#: src/env.c:68
msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
-"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
-"wyj¶ciu.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
"\n"
+"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
+"środowisko.\n"
+
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "nie można ustawić %s"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "nie można podać --null (-0) razem z poleceniem"
+
+#: src/expand.c:107
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Zamiana TAB-Ăłw we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
+"wyjściu.\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
-" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż "
-"odstęp\n"
-" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
+" -i, --initial bez zamiany znakĂłw tabulacji po znaku innym niĹĽ "
+"odstęp\n"
+" -t, --tabs=ILE uĹĽycie znakĂłw tabulacji co ILE znakĂłw, nie co 8\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
+" -t, --tabs=LISTA uĹĽycie listy pozycji TABĂłw oddzielanych przecinkami\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "pozycja TABa %s jest za duża"
+msgstr "pozycja TABa %s jest za duĹĽa"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
+msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
+msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
# sizes or positions? - rzm
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±ć"
+msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
-msgstr "za długa linia wej¶ciowa"
+msgstr "za długa linia wejściowa"
-#: src/expr.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
+"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3466,15 +4398,15 @@ msgid ""
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wypisanie warto¶ci WYRAŻENIA na standardowym wyj¶ciu. Puste linie poniżej\n"
-"rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
+"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n"
+"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
+" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
"0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3486,13 +4418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub rĂłwny ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 jest rĂłwny ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest rĂłwny ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3500,10 +4432,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3515,7 +4447,7 @@ msgstr ""
" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3526,27 +4458,27 @@ msgid ""
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
-" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n"
+" NAPIS : WYR_REG dopasowanie wyraĹĽenia regularnego WYR_REG do NAPISU\n"
"\n"
-" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n"
-" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGO¦Ć czę¶ć ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n"
-" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n"
-" length ŁAŃCUCH długo¶ć ŁAŃCUCHA\n"
+" match NAPIS WYR_REG tak jak NAPIS : WYR_REG\n"
+" substr NAPIS POZ DĹUGOŚĆ część NAPISU od POZYCJI liczonej od 1\n"
+" index NAPIS ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w NAPISIE, lub 0\n"
+" length NAPIS długość NAPISU\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
-" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n"
-" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n"
-" `match' albo operator jak '/'\n"
+" + SĹOWO SĹOWO interpretowane jako napis, nawet jeĹĽeli\n"
+" jest to słowo kluczowe, jak „match” albo\n"
+" operator jak „/”\n"
"\n"
-" ( WYRAŻENIE ) warto¶ć WYRAŻENIA\n"
+" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3556,15 +4488,15 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większo¶ć operatorów musi być chroniona przed interpretacj± przez powłokę\n"
-"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
-"ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
-"Dopasowania zwracaj± łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
-"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
+"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n"
+"znakiem „\\” lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
+"ARGUMENTY sÄ… liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
+"Dopasowania zwracają napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
+"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
"zgodnych\n"
-"znaków lub 0.\n"
+"znakĂłw lub 0.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
@@ -3572,275 +4504,346 @@ msgid ""
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Status wyj¶ciowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma warto¶ci null ani 0, 1 "
+"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 "
"-\n"
-"jeżeli WYRAŻENIE ma warto¶c null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma bł±d "
-"składni,\n"
-"3 - jeżeli został wykryty inny bł±d\n"
+"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd "
+"składni,\n"
+"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n"
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
-msgstr "bł±d składni"
+msgstr "błąd składni"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "bł±d procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
+msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argument nieliczbowy"
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argument niecałkowity"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "dzielenie przez zero"
-#: src/factor.c:74
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
+
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "PorĂłwnywane napisy %s i %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Błąd testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno się było zdarzyć"
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "przepełnienie kolejki squfof"
+
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s jest za duĹĽa"
+
+#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
+"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rozkłada każd± z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
-"\n"
+"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n"
+"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n"
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n"
-"Jeżeli argumenty nie s± podane, czyta je ze standardowego wej¶cia.\n"
+#: src/find-mount-point.c:39
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s jest za duża"
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
-#: src/factor.c:158
+#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s nie jest poprawn± dodatni± liczb± całkowit±"
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)"
-#: src/fmt.c:273
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [-SZEROKOŚĆ] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
-"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
+"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skróconą formą -width=SZEROKOŚĆ.\n"
-#: src/fmt.c:282
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
-" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii maj±cych "
+" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
+" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii majÄ…cych "
"przedrostek\n"
-" ZNAKI, doł±czenie ZNAKÓW do przeformatowych "
+" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych "
"linii\n"
-" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
+" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
-#: src/fmt.c:289
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
-" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
+" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
+" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
"zdaniami\n"
-" -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶ć linii (domy¶lnie 75 "
+" -w, --width=SZEROKOŚĆ maksymalna SZEROKOŚĆ linii (domyślnie 75 "
"kolumn)\n"
+" -g, --goal=SZEROKOŚĆ docelowa SZEROKOŚĆ (domyślnie 93% of szerokości\n"
+" linii)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
-"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
-"użyj\n"
+"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
+"uĹĽyj\n"
"-w N zamiast"
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "błędna szeroko¶ć: %s"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "błędna szerokość"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Łamanie linii w każdym PLIKU wej¶ciowym (domy¶lnie standardowym wej¶ciu),\n"
-"wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
-"\n"
+"Ĺamanie linii w kaĹĽdym PLIKU wejĹ›ciowym, wynik na standardowym wyjĹ›ciu.\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
-" -s, --spaces łamanie na spacjach\n"
-" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
+" -b, --bytes liczenie bajtĂłw zamiast kolumn\n"
+" -s, --spaces Ĺ‚amanie na spacjach\n"
+" -w, --width=SZER uĹĽycie SZER kolumn zamiast 80\n"
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "błędna liczba kolumn"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "błędna liczba kolumn: %s"
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Składnia: %s\n"
-#: src/head.c:113
+#: src/getlimits.c:70
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
-"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazw±.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
+"Wypisanie limitĂłw zaleĹĽnych od systemu w formacie wygodnym dla skryptĂłw\n"
+"powłoki.\n"
"\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "nie udało się odczytać grupy bieżącego procesu"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje przynależność do grup każdego UŻYTKOWNIKA, a gdy UŻYTKOWNIK nie\n"
+"jest podany - dla bieĹĽÄ…cego procesu (po zmianach bazy danych grup mogÄ…\n"
+"wystąpić różnice).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora grupy"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora grupy"
+
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: nie ma takiego uĹĽytkownika"
+
+#: src/head.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n"
-" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
-"ILE\n"
-" bajtów każdego pliku\n"
+"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
+
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtĂłw z kaĹĽdego pliku;\n"
+" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
+" oprĂłcz ostatnich ILE bajtĂłw kaĹĽdego pliku\n"
" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
-" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
-"ILE\n"
-" linii każdego pliku\n"
+" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
+" oprĂłcz ostatnich ILE linii kaĹĽdego pliku\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
-" -v, --verbose zawsze wypisywane s± nagłówki z nazwami plików\n"
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "bł±d czytania %s"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "bł±d zapisu %s"
+"N może mieć przyrostek mnożący:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: ilo¶ć bajtów jest za duża"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyj¶ciowej"
+msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
-#: src/head.c:793
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:273
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "liczba linii"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "liczba bajtów"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "błędna liczba linii"
+msgstr "błędna liczba linii"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "błędna liczba bajtów"
+msgstr "błędna liczba bajtów"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
+msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]\n"
+"Wyświetla numeryczny (szesnastkowo) identyfikator tej maszyny.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:65
+#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3848,154 +4851,204 @@ msgid ""
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [NAZWA]\n"
+"Składnia: %s [NAZWA]\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-"Wy¶wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
+"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:103
+#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
+msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
-"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwo¶ci"
+"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
+msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemoĹĽliwe"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
-#: src/id.c:78
+#: src/id.c:84
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
-#: src/id.c:79
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n"
+"Wyświetla informację o podanym UŻYTKOWNIKU albo o bieżącym użytkowniku,\n"
+"jeĹĽeli nie podano identyfikatora.\n"
"\n"
-" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi "
+
+#: src/id.c:90
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi "
"wersjami\n"
-" -g, --group wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
-" -G, --groups wy¶wietlenie pełnej listy grup\n"
-" -n, --name wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
-" -r, --real wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
-"ugG\n"
-" -u, --user wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n"
+" -Z, --context wypisanie tylko kontekstu bezpieczeństwa zadania\n"
+" -g, --group wypisanie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
+" -G, --groups wypisanie pełnej listy grup\n"
+" -n, --name wypisanie nazw zamiast numerĂłw, dla -ugG\n"
+" -r, --real wypisanie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n"
+" -u, --user wypisanie tylko efektywnego identyfikatora uĹĽytkownika\n"
+" -z, --zero oddzielenie danych znakami NUL zamiast odstępami;\n"
+" niedozwolone w domyślnym formacie\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bez żadnych OPCJI wy¶wietla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
-"zidentyfikować.\n"
+"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
+"zidentyfikować.\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocze¶nie"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem "
+"lub SMACK-iem."
#: src/id.c:156
#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem."
+
+#: src/id.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""
-"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
+"nie można wypisać kontekstu bezpieczeństwa gdy został podany użytkownik"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:198
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika"
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "wybrano więcej niż jedną z wyłączających się opcji"
#: src/id.c:205
#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "nie można znaleĽć nazwy użytkownika o ID %lu"
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
-#: src/id.c:229
+#: src/id.c:209
#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "nie można znaleĽć nazwy grupy o ID %lu"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "opcja --zero nie jest dozwolona w domyślnym formacie"
+
+#: src/id.c:225
+#, c-format
+msgid "can't get process context"
+msgstr "nie można odczytać kontekstu bezpieczeństwa procesu"
+
+#: src/id.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/id.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %s"
+
+#: src/id.c:372
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:377
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:384
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe"
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:392
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " grupy="
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:437
#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
-#: src/install.c:321
+#: src/install.c:375
#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "uwaga: %s: nie udało się zmienić kontekstu na %s"
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#: src/install.c:417
#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "błędne uprawnienia %s"
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "tworzenie katalogu %s"
-#: src/install.c:520
+#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela na %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela na %s"
-#: src/install.c:541
+#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "nie można ustawić czasów %s"
+msgstr "nie można ustawić czasów %s"
-#: src/install.c:562
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
-msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork"
+msgstr "nie powiodło się wywołanie systemowe fork"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:535
#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "nie udało się uruchomić strip"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić programu %s"
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "czekanie nado %s [-d]"
+msgstr "czekanie na program strip"
-#: src/install.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:541
+#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
+msgstr "program strip zakończony nieprawidłowo"
-#: src/install.c:593
+#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "błędny użytkownik %s"
+msgstr "błędny użytkownik %s"
-#: src/install.c:628
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "tworzenie katalogu %s"
-
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -4003,45 +5056,67 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... -T ¬RÓDŁO CEL\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RóDŁO...\n"
+"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... -T ĹąRĂ“DĹO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ĹąRĂ“DĹO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ĹąRĂłDĹO...\n"
" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
-"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ¬RÓDŁO do CELU lub wiele "
-"¬RÓDEŁ\n"
-"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz wła¶ciciel/grupa. "
-"W\n"
-"czwartym formacie tworzone s± wszystkie katalogi składowe podanej ¶cieżki\n"
-"KATALOG(ÓW).\n"
"\n"
+"Program install kopiuje pliki (często dopiero co skompilowane) do "
+"docelowych\n"
+"lokalizacji wybranych przez uĹĽytkownika. Zamiast programu install moĹĽna "
+"użyć\n"
+"programu do zarzÄ…dzania pakietami takiego jak np. yum(1) albo apt-get(1), "
+"ktĂłry\n"
+"może skopiować z sieci i zainstalować gotowy do użytku pakiet programów.\n"
+"\n"
+"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ĹąRĂ“DĹO do CELU lub wiele "
+"ĹąRĂ“DEĹ\n"
+"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel i "
+"grupa.\n"
+"W czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n"
+"KATALOGU/Ă“W.\n"
-#: src/install.c:667
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
" -c (ignorowane)\n"
-" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
-"katalogów;\n"
-" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
+" -C, --compare porównanie wszystkich par plików źródłowych i\n"
+" docelowych i, w niektĂłrych przypadkach, odstapienie\n"
+" od modyfikacji pliku docelowego\n"
+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentĂłw jako nazw "
+"katalogĂłw;\n"
+" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
+#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -4049,186 +5124,273 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D tworzenie wszystkich czę¶ci składowych CELU, oprócz\n"
-" ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓDŁA do CELU\n"
-" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bież±cej grupy\n"
-" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
+" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n"
+" ostatniej, potem skopiowanie ĹąRĂ“DĹA do CELU\n"
+" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieĹĽÄ…cej grupy\n"
+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEĹ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
"xr-x\n"
-" -o, --owner=WŁA¦CICIEL ustawienie WŁA¦CICIELA (tylko super-user)\n"
+" -o, --owner=WĹAĹšCICIEL ustawienie WĹAĹšCICIELA (tylko super-user)\n"
-#: src/install.c:681
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
-" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ¬RÓDŁOWYCH\n"
-" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDEŁ do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
+" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
+" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ĹąRĂ“DĹOWYCH\n"
+" -s, --strip skasowanie tablicy symboli\n"
+" --strip-program=PROGRAM program do kasowania tablicy symboli\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazwy kaĹĽdego tworzonego katalogu\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
-"być\n"
-"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Możliwe warto¶ci:\n"
-"\n"
+" --preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku jako typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"UWAGA: zignorowana opcja --preserve-context, to jądro nie ma włączonego "
+"SELinuksa"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"UWAGA: opcja --strip-program została zignorowana, bo nie została podana "
+"opcja -s"
+
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --compare (-C) i --preserve-timestamps wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…"
+
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --compare (-C) i --strip wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"opcja --compare (-C) jest ignorowana jeżeli został podany tryb z bitami nie "
+"będącymi bitami praw dostępu"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Dla kaĹĽdej pary linii z identycznymi polami Ĺ‚Ä…czÄ…cymi wypisywana jest linia\n"
+"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n"
+"odstępem.\n"
+
+#: src/join.c:204
+msgid ""
"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
-"Dla każdej pary linii z identycznymi polami ł±cz±cymi wypisywana jest linia\n"
-"na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ł±cz±ce jest pierwsze i oddzielone\n"
-"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
-"wej¶cie.\n"
"\n"
-" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
-"to\n"
-" 1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
-" -e PUSTE zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n"
+" -a NUMER wypisanie rĂłwnieĹĽ linii nie do pary z pliku o numerze\n"
+" NUMER, gdzie numer to 1 albo 2, odpowiadajÄ…cy "
+"PLIKOWI1\n"
+" albo PLIKOWI2\n"
+" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje różnice między małymi i "
+" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
"wielkimi\n"
" literami\n"
-" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
-" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyj¶ciowej\n"
-" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
+" -j POLE równoważne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n"
+" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
+" -t ZNAK uĹĽycie ZNAKU jako separatora pĂłl linii wej. i wyj.\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania poł±czonych linii "
-"wyj¶c.\n"
-" -1 POLE poł±czenie plików na tym POLU pliku 1\n"
-" -2 POLE poł±czenie plików na tym POLU pliku 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii "
+"wyjśc.\n"
+" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n"
+" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n"
+" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo "
+"posortowane,\n"
+" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n"
+" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n"
+" posortowane\n"
+" --header traktowanie pierwszych linii plików jako nagłówków, bez\n"
+" prĂłb ich sparowania\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n"
+" linii\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii oddzielaj±\n"
-"pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n"
-"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
-"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n"
-"`NUMER.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ł±cz±ce, pozostałe\n"
-"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
+"JeĹĽeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na poczÄ…tku linii oddzielajÄ…\n"
+"pola i sÄ… ignorowane, w przeciwnym wypadku pola sÄ… oddzielane przez\n"
+"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
+"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n"
+"pozostałe pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n"
+"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe „auto”, to pierwsza linia każdego\n"
+"z plików określa liczbę pól wypisywanych w każdej linii\n"
"\n"
-"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu ł±cz±cym.\n"
-"Np. dla `join-a' bez opcji użyj `sort -k 1b,1'.\n"
+"Ważne: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n"
+"Np. jeżeli „join” został uruchomiony bez opcji użyj przedtem „sort -k "
+"1b,1”,\n"
+"a jeżeli „sort” był uruchomiony bez opcji użyj „join -t ''”.\n"
+"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami określonymi w \n"
+"„LC_COLLATE”.\n"
+"Jeżeli dane wejściowe nie są posortowane i niektóre linie nie mogą być\n"
+"połączone, zostanie wypisane ostrzeżenie.\n"
+
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: nie jest posortowany: %.*s"
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "błędny numer pola: %s"
+msgstr "błędny numer pola: %s"
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "błędna specyfikacja pola: %s"
+msgstr "błędna specyfikacja pola: %s"
-#: src/join.c:654
+#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
+msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "niekompatybilne pola ł±czenia %lu, %lu"
+msgstr "niekompatybilne pola Ĺ‚Ä…czenia %lu, %lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "konflikt łańcuchów zastępuj±cych puste pola"
-
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "pusty TAB"
+msgstr "konflikt napisów zastępujących puste pola"
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "wieloznakowy TAB %s"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "niekompatybilne TABy"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "oba pliki nie mog± być standardowym wej¶ciem"
+msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n"
-" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n"
-" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n"
+"SkĹ‚adnia: %s [-s SYGNAĹ | -SYGNAĹ] PID...\n"
+" albo: %s -l [SYGNAĹ]...\n"
+" albo: %s -t [SYGNAĹ]...\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
-#: src/kill.c:103
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -4236,128 +5398,138 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
-" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n"
-" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n"
-" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
-" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n"
+" -s, --signal=SYGNAĹ, -SYGNAĹ\n"
+" nazwa albo numer SYGNAĹU do wysĹ‚ania\n"
+" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
+" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
-"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
-"status wyj¶ciowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
-"PID jest liczb± całkowit±, jeżeli ujemn±, to oznacza grupę procesów.\n"
+"SYGNAŠmoże być podany przez nazwę jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n"
+"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
+"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
-#: src/kill.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: błędny sygnał"
-
-#: src/kill.c:266
+#: src/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
+msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
-#: src/kill.c:320
+#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "błędna opcja -- %c"
+msgstr "błędna opcja -- %c"
-#: src/kill.c:329
+#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
+msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "nie można podać sygnału równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
+msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "brak identyfikatora procesu"
-#: src/link.c:50
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zaalokować %<PRIuMAX> bajtu bufora standardowego wejścia\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "błędny tryb buforowania %s dla %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "nie udało się przestawić buforowania %s do trybu %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
+"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego "
+"UĹĽycie funkcji link do utworzenia dowiÄ…zania o nazwie PLIK2 do istniejÄ…cego "
"PLIKU1.\n"
"\n"
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania %s do %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s"
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: nie można zrobić dowi±zania zwykłego do katalogu"
+msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu"
-#: src/ln.c:218
+#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
+msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: zast±pić %s? "
+msgstr "%s: zastąpić %s? "
-#: src/ln.c:295
+#: src/ln.c:363
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
-#: src/ln.c:296
+#: src/ln.c:364
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s -> %s"
-#: src/ln.c:298
+#: src/ln.c:366
#, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %.0s%s"
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego do %.0s%s"
-#: src/ln.c:301
+#: src/ln.c:369
#, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %s"
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s"
-#: src/ln.c:302
+#: src/ln.c:370
#, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %s => %s"
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s => %s"
-#: src/ln.c:324
+#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -4365,28 +5537,35 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIˇZ (format 1-szy)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ (format pierwszy)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... CEL (format drugi)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... CEL... KATALOG (format trzeci)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format czwarty)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"W 1-szej formie - utworzenie dowi±zania do CELU z nazw± NAZWA_DOWIˇZANIA.\n"
-"W 2-giej formie - utworzenie dowi±zania do CELU w bież±cym katalogu.\n"
-"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie ł±cza do każdego CELU w KATALOGU.\n"
-"Domy¶lnie tworzone s± zwykłe dowi±zania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n"
-"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowi±zań każdy CEL musi istnieć.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:342
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"W pierwszej formie - utworzenie dowiÄ…zania do CELU z nazwÄ…\n"
+"NAZWA_DOWIÄ„ZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiÄ…zania do CELU\n"
+"w bieĹĽÄ…cym katalogu. W trzeciej i czwartej formie - utworzenie dowiÄ…zania\n"
+"do kaĹĽdego CELU w KATALOGU.\n"
+"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania (hard links), symboliczne gdy\n"
+"jest uĹĽyta opcja --symbolic.]\n"
+"Domyślnie każdy cel (nazwa nowego dowiązania) nie może jeszcze istnieć.\n"
+"Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć. Dowiązania\n"
+"symboliczne mogą zawierać dowolny tekst. Gdy są później rozwijane,\n"
+"dowiązanie ze ścieżką względną jest interpretowane względem katalogu, w\n"
+"ktĂłrym siÄ™ znajduje.\n"
+
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4400,274 +5579,342 @@ msgid ""
msgstr ""
" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
" -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
-" -d, -F, --directory administrator może robić dowi±zania zwykłe do\n"
-" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
-" powodzenia ze względu na ograniczenia\n"
-" systemowe obowi±zuj±ce nawet "
+" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n"
+" katalogĂłw (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
+" powodzenia ze względu na ograniczenia\n"
+" systemowe obowiÄ…zujÄ…ce nawet "
"administratora)\n"
-" -f, --force skasowanie istniej±cych CELÓW bez pytania\n"
+" -f, --force skasowanie istniejÄ…cych CELĂ“W bez pytania\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n"
-" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n"
-" -i, --interactive program pyta czy usun±ć CELE\n"
-" -s, --symbolic tworzenie dowi±zań symbolicznych zamiast "
-"zwykłych\n"
+" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n"
+" -L, --logical uĹĽyj CELĂ“W, ktĂłre sÄ… dowiÄ…zaniami "
+"symbolicznymi\n"
+" -n, --no-dereference jeĹĽeli NAZWA_DOWIÄ„ZANIA jest dowiÄ…zaniem\n"
+" symbolicznym do katalogu, traktowany jest "
+"jak\n"
+" zwykły plik\n"
+" -r, --relative tworzenie dowiązań symbolicznych względem ich\n"
+" położenia\n"
+" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
+"zwykłych\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii "
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii "
"zapasowej\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym maj± być\n"
-" tworzone dowi±zania\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego "
-"pliku\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n"
+" tworzone dowiÄ…zania\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA zawsze jak\n"
+" zwykłego pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazw plikĂłw przed dowiÄ…zaniem\n"
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:451
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""
-"nie można używać równocze¶nie --target-directory i --no-target-directory"
+"\n"
+"JeĹĽeli jest uĹĽyta opcja -s, to ignorowane sÄ… opcje -L i -P. W przeciwnym\n"
+"przypadku ostatnia podana opcja wpływa na zachowanie programu kiedy CELEM\n"
+"jest dowiązanie symboliczne, domyślnie jest to %s.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "nie można użyć --relative bez --symbolic"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: nieznany"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n"
+"Wypisuje nazwÄ™ aktualnego uĹĽytkownika.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:89
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
-msgstr "brak nazwy użytkownika"
-
-#: src/ls.c:684
+msgstr "brak nazwy uĹĽytkownika"
+
+# XXX dyskusyjne - rzm
+# msgstr "%d.%m.%Y "
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
-
-#: src/ls.c:692
+msgstr "%Y-%m-%d "
+
+# XXX dyskusyjne - rzm
+# msgstr "%d.%m %H:%M"
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%m-%d %H:%M"
-#: src/ls.c:1453
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej ¶rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
-
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "ignoruję błędn± długo¶ć w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s"
+msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "błędna szeroko¶ć linii: %s"
+#: src/ls.c:1767
+msgid "invalid line width"
+msgstr "błędna szerokość linii"
-#: src/ls.c:1704
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s"
+#: src/ls.c:1836
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "błędny rozmiar TAB-a"
-#: src/ls.c:1885
+#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "błędny format stylu czasu %s"
+msgstr "błędny format stylu czasu %s"
+
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:\n"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu „date”\n"
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "błąd inicjalizacji nazw miesięcy"
-#: src/ls.c:2229
+#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "niezrozumiała warto¶ć zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS"
+msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
-#: src/ls.c:2344
+#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "nie można ustalić urz±dzenia i i-węzła %s"
+msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s"
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio"
+msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio"
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "czytanie katalogu %s"
-#: src/ls.c:2410
+#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "zamykanie katalogu %s"
-#: src/ls.c:2918
+#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
+msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
-"Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bież±cym). Sortowane\n"
-"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
-"\n"
+"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
+"alfabetyczne, jeĹĽeli nie jest podana ĹĽadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
-" -a, --all bez ukrywania plików zaczynaj±cych się od .\n"
-" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n"
-" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n"
-" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
+" -a, --all bez ukrywania plikĂłw zaczynajÄ…cych siÄ™ od .\n"
+" -A, --almost-all bez pokazywania . ani ..\n"
+" --author z -l: wypisanie autora kaĹĽdego pliku\n"
+" -b, --escape wypisanie znakĂłw niegraficznych Ăłsemkowo (w "
+"stylu\n"
+" języka C, np. \\012)\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n"
-" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończ±cych się na ~\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „--block-size=M” powoduje\n"
+" wypisanie rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576\n"
+" bajtĂłw;\n"
+" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W "
+"poniĹĽej.\n"
+" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n"
" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
-" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
-" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
-" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n"
+" ostatniej modyfikacji danych o pliku);\n"
+" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw;\n"
+" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n"
+" najnowsze pliki na poczÄ…tku\n"
-#: src/ls.c:4299
+#: src/ls.c:4839
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-" -C wypisanie plików w kolumnach\n"
-" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniaj±cych typy\n"
-" plików. GDY może być `never' (nigdy), "
-"`always'\n"
-" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
-" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, "
-"bez\n"
-" rozwi±zywania dowi±zań symbolicznych\n"
-" -D, --dired dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
+" -C wypisanie plikĂłw w kolumnach\n"
+" --color[=GDY] kolorowanie informacji. GDY może być „always\n"
+" (zawsze, domyślnie), „auto” (automatycznie)\n"
+" albo „never” (nigdy); więcej informacji "
+"poniĹĽej\n"
+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości\n"
+" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
-#: src/ls.c:4307
+#: src/ls.c:4848
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f bez sortowania, wł±czenie -aU, wył±czenie -lst\n"
-" -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ każdego\n"
+" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
+" -F, --classify dopisanie znakĂłw wskazujÄ…cych typ kaĹĽdego\n"
" elementu (jednego z */=>@|)\n"
-" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n"
-" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
+" --file-type podobnie, ale oprócz „*”\n"
+" --format=SĹOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
-" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
+" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
" informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
-" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
+" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
" kolumnach) -C\n"
" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4315
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje wła¶ciciela\n"
+msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
" --group-directories-first\n"
-" pokazywane s± najpierw katalogi, potem pliki\n"
+" wypisanie wszystkich katalogĂłw przed plikami;\n"
+" ta opcja może być uzupełniona opcją --sort,\n"
+" ale wyłącza ją użycie opcji --sort=none (-U)\n"
-#: src/ls.c:4322
+#: src/ls.c:4865
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
-" -h, --human-readable z opcj± -l podaje rozmiary w formacie "
-"czytelnym\n"
-" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
-" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+" -h, --human-readable z opcjÄ… -l lub -s podaje rozmiary w formacie\n"
+" czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
+" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
-#: src/ls.c:4328
+#: src/ls.c:4871
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -H, --dereference-command-line\n"
-" rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych podanych\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
" jako argumenty\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych podanych\n"
-" jako argumenty jeżeli wskazuj± na katalogi\n"
-" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasuj±cych do WZORU\n"
-" (wył±czane przez -a albo -A)\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty jeĹĽeli wskazujÄ… na katalogi\n"
+" --hide=WZĂ“R bez wypisywania nazw pasujÄ…cych do WZORU\n"
+" (wyłączane przez -a albo -A)\n"
-#: src/ls.c:4337
+#: src/ls.c:4881
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4676,18 +5923,19 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaĽników typów plików w stylu "
-"SŁOWO:\n"
-" none (domy¶lnie), slash (-p), file-type\n"
+" --indicator-style=SĹOWO dodanie wskaĹşnikĂłw typĂłw plikĂłw w stylu "
+"SĹOWO:\n"
+" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n"
" (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n"
-" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
+" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n"
+" -I, --ignore=WZĂ“R bez pokazywania plikĂłw pasujÄ…cych do shellowego "
"WZORU\n"
-" -k jak --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes zuĹĽycie dysku w blokach o rozmiarze 1024 "
+"bajtĂłw\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4696,14 +5944,14 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
-" -l użycie długiego formatu wyj¶ciowego\n"
+" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n"
-" dowi±zanie symboliczne zamiast informacji o\n"
-" samym dowi±zaniu\n"
-" -m pisanie do pełnej szeroko¶ci, oddzielanie "
+" dowiÄ…zanie symboliczne zamiast informacji o\n"
+" samym dowiÄ…zaniu\n"
+" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
"przecinkami\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4714,386 +5962,490 @@ msgid ""
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
-" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n"
-" traktowania np. znaków steruj±cych)\n"
+" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n"
+" traktowania np. znakĂłw sterujÄ…cych)\n"
" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
-" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n"
+" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogĂłw\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
+#, fuzzy
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n"
-" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
+" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znakĂłw sterujÄ…cych\n"
+" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
"chyba\n"
-" że program nazywa się `ls' i pisze na "
+" że program nazywa się „ls” i pisze na "
"terminalu)\n"
-" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
-" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
-"SŁOWO:\n"
+" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
+" --quoting-style=SĹOWO zabezpieczenie znakĂłw specjalnych w stylu "
+"SĹOWO:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-#: src/ls.c:4368
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
-" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
-" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
-" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy "
+" -r, --reverse odwrotny porzÄ…dek sortowania\n"
+" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogĂłw\n"
+" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy "
"plik\n"
-#: src/ls.c:4373
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S sortowanie według rozmiaru\n"
-" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none -U\n"
-" (wcale), extension -X (rozszerzenia), size -S\n"
-" (rozmiaru), time -t (czasu), version -v "
-"(wersji)\n"
-" --time=SŁOWO z opcj± -l: pokazanie czasu okre¶lonego SŁOWEM, "
-"a\n"
-" nie czasu modyfikacji: czas odczytu - atime,\n"
-" access, use - -u, czas zmiany informacji o "
-"pliku\n"
-" - ctime, status - -c; użycie podanego czasu do\n"
-" sortowania gdy podano --sort=time\n"
-
-#: src/ls.c:4382
+#: src/ls.c:4922
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sortowanie według rozmiaru, największe "
+"najpierw\n"
+" --sort=SĹOWO sortowanie wg SĹOWA zamiast wg nazw: none (-U,\n"
+" wcale), size (-S, rozmiaru), time (-t, "
+"czasu),\n"
+" version (-v, wersji), extension (-X,\n"
+" rozszerzenia)\n"
+" --time=SĹOWO z opcjÄ… -l - zamiast domyĹ›lnego czasu "
+"modyfikacji\n"
+" pokazanie czasu okreĹ›lonego SĹOWEM "
+"domyślnie:\n"
+" czas odczytu - atime, access, use (-u),\n"
+" czas zmiany informacji o pliku - ctime,\n"
+" status (-c); takĹĽe uĹĽycie podanego czasu do\n"
+" sortowania gdy podano --sort=time (najnowsze\n"
+" najpierw)\n"
+
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-msgstr ""
-" --time-style=STYL z opcj± -l: pokazanie czasów przy użyciu "
-"STYLU:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
-" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
-"Jeżeli\n"
-" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
-" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
-" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n"
-" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n"
-
-#: src/ls.c:4391
-msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYL z opcjÄ… -l: pokazanie czasu przy uĹĽyciu STYLU:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale albo "
+"+FORMAT;\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak w „date”; "
+"jeĹĽeli\n"
+" FORMAT to FORMAT1<znak nowej linii>FORMAT2,\n"
+" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plikĂłw, FORMAT2\n"
+" nowszych; jeĹĽeli STYL zaczyna siÄ™ od "
+"„posix-”,\n"
+" STYL jest uĹĽywany tylko dla locale nie POSIX\n"
+
+#: src/ls.c:4945
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
-" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
+" -t sortowanie wg czasu modyfikacji, najnowsze\n"
+" na poczÄ…tku\n"
+" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN zamiast co 8\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
-" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
-" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
-" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n"
-" -U bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w "
-"katalogu\n"
-" -v sortowanie wg wersji\n"
-
-#: src/ls.c:4402
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u z -lt: sortowanie wg czasu i wypisanie czasu\n"
+" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
+" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
+" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu,\n"
+" najnowsze najpierw\n"
+" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w\n"
+" katalogu\n"
+" -v sortowanie wg liczb (numerĂłw wersji) zawartych\n"
+" w nazwach plikĂłw\n"
+
+#: src/ls.c:4956
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
-" -w, --width=KOLUMNA szeroko¶ć ekranu zamiast warto¶ci bież±cej\n"
+" -w, --width=KOLUMNY przyjęcie takiej szerokości ekranu zamiast\n"
+" wartości bieżącej\n"
" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
"kolumnach\n"
-" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
-" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
+" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
+" -Z, --context wypisanie kontekstu bezpieczeństwa pliku/"
+"plikĂłw\n"
+" -1 wypisywanie po jednym pliku w linii; uĹĽywajÄ…c\n"
+" opcji -q albo -b można uniknąć dosłownego\n"
+" wypisania znaku nowej linii w nazwie\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domy¶lnie kolory nie s± używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n"
-"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
-"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n"
-"nazwy s± kolorowane tylko jeżeli standardowe wyj¶cie jest przył±czone do\n"
-"terminala (tty). Zmienna ¶rodowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n"
-"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n"
+"Używanie kolorów do wyróżnienia typów plików jest wyłączone domyślnie\n"
+"albo jeĹĽeli uĹĽyta jest opcja --color=never. Przy --color-auto polecenie\n"
+"ls wysyła kody kolorów tylko jeżeli jest połączone z terminalem. Zmienna\n"
+"środowiskowa LS_COLORS może zmienić te ustawienia. Można ją ustawić\n"
+"przy pomocy polecenia dircolors.\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Status wyj¶ciowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n"
-"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n"
+"Kod wyjściowy:\n"
+" 0 jeżeli bez błędów,\n"
+" 1 przy drobnych problemach (np. brak dostępu do podkatalogu),\n"
+" 2 przy poważnych problemach (np. brak dostępu do podanego argumentu).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
-#: src/md5sum.c:150
+#: src/md5sum.c:169
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
-"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wej¶cie.\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
-" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domy¶lne "
-"jeżeli\n"
-" nie jest czytane tty przez standardowe wej¶cie)\n"
+"\n"
+" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne jeżeli\n"
+" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n"
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n"
+#: src/md5sum.c:185
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n"
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n"
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag wyliczenie sumy kontrolnej w stylu BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lne "
-"jeżeli\n"
-" czytane jest tty przez standardowe wej¶cie)\n"
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne jeżeli\n"
+" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr ""
-" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n"
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Następuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
-" --status bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje "
+"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
+" --quiet bez wypisywania OK dla kaĹĽdego pozytywnie\n"
+" zweryfikowanego pliku\n"
+" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje "
"wynik\n"
-" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
+" --strict zakończenie z niezerowym kodem przy sprawdzaniu\n"
+" niepoprawnie sformatowanych sprawdzanych liniach\n"
+" z sumami kontrolnymi\n"
+" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
"sum\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sumy s± liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe powinny\n"
-"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb to\n"
-"wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' binarny, ` '\n"
-"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
+"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
+"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
+"wypisanie linii z sumą kontrolną, spacji, znaku wskazującego typ („*” -\n"
+"binarny, spacja - tekstowy) i nazwy kaĹĽdego PLIKU.\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi"
+msgstr "%s: za duĹĽo linii z sumami kontrolnymi"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
+#: src/md5sum.c:623
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
msgstr "NIEPOWODZENIE"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
msgstr "DOBRZE"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: bł±d odczytu"
-
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
-# that's a case where cases are needed in Slavic languages
-# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
-# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
-#
-# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need
-# such things only in two places in this file - rzm 960902
-#
-# Actually here we have two parameters. The second number influences case of
-# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025
-#
-#: src/md5sum.c:562
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany"
-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
-
-# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
-# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
-#
-# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
-# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
-# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
-# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
-# are different that the other ones) - rzm 960902
-#
-#: src/md5sum.c:574
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza"
-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
-
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:698
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> linia jest nieprawidłowo sformatowana"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> linie są nieprawidłowo sformatowane"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> linii jest nieprawidłowo sformatowanych"
+
+#: src/md5sum.c:706
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> podany plik nie mógł być odczytany"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> podane pliki nie mogły być odczytane"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> podanych plików nie mogło być odczytane"
+
+#: src/md5sum.c:714
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzona suma siÄ™ NIE zgadza"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzone sumy siÄ™ NIE zgadzajÄ…"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzonych sum siÄ™ NIE zgadza"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
+
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag nie może być łączony z trybem --text"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-"opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
+"opcje --binary i --text nie majÄ… znaczenia przy weryfikacji sum\n"
"kontrolnych"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --quiet ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istniej±.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --strict ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Utworzenie KATALOGU/Ă“W, jeĹĽeli jeszcze nie istniejÄ….\n"
+
+#: src/mkdir.c:65
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ¶cieżki "
-"katalogów\n"
-" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n"
+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki "
+"katalogĂłw\n"
+" -v, --verbose wypisanie komunikatu o kaĹĽdym utworzonym katalogu\n"
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku jako typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia dla %s"
+
+#: src/mkdir.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "nie udało się odtworzyć kontekstu dla %s"
+
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "utworzony katalog %s"
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:55
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
-"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
-"\n"
+"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem lub "
+"SMACK-iem."
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Tworzenie nazwanych potokĂłw (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ, nie a=rw - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEĹ zamiast a=rw - umask\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa jako typu\n"
+" domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
-msgstr "błędne uprawnienia"
+msgstr "błędne uprawnienia"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr "mog± być podane ylko bity uprawnień"
+msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień"
-#: src/mknod.c:55
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
+
+#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
+msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIÄKSZY MNIEJSZY]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -5102,13 +6454,13 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
-"urz±dzenia. Oba numery musz± być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n"
-"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
-"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
-"jako dzięsi±tkowa. TYP może być:\n"
+"Dla TYPĂ“W b, c i u musi być podany zarĂłwno WIÄKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
+"urzÄ…dzenia. Oba numery muszÄ… być pominiÄ™te jeĹĽeli TYP to p. JeĹĽeli WIÄKSZY\n"
+"lub MNIEJSZY zaczyna siÄ™ od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
+"szesnastkowa. JeĹĽeli zaczyna siÄ™ od 0 - jako Ăłsemkowa. W innych wypadkach -\n"
+"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
-#: src/mknod.c:76
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
@@ -5120,55 +6472,178 @@ msgstr ""
" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
" p potok (FIFO)\n"
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urz±dzenia"
+"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia"
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Potoki nie maj± numerów większych ani mniejszych."
+msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
-#: src/mknod.c:167
+#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
-msgstr "specjalne pliki blokowe nie s± obsługiwane"
+msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
-#: src/mknod.c:176
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
-msgstr "specjalne pliki znakowe nie s± obsługiwane"
+msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "błędny większy numer urz±dzenia %s"
+msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "błędny mniejszy numer urz±dzenia %s"
+msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "błędne urz±dzenie %s %s"
+msgstr "błędne urządzenie %s %s"
-#: src/mknod.c:216
+#: src/mknod.c:265
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "błędne typ urz±dzenia %s"
+msgstr "błędne typ urządzenia %s"
-#: src/mv.c:290
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego "
+"nazwy.\n"
+"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej "
+"części.\n"
+"Jeżeli WZORZEC nie jest podany, użyty będzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i "
+"domyślna\n"
+"wartość --tmpdir .\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Pliki sÄ… tworzone z uprawnieniami u+rw, a katalogi z u+rwx minus "
+"uprawnienia\n"
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory utworzenie katalogu, nie pliku\n"
+" -u, --dry-run bez tworzenia pliku/katalogu, tylko wypisanie nazwy\n"
+" (niebezpieczne)\n"
+" -q, --quiet wyłączenie komunikatów o błędach tworzenia\n"
+" plikĂłw/katalogĂłw\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRZYR dodanie PRZYROSTKA do WZORCA; PRZYROSTEK nie moĹĽe\n"
+" zawierać ukośnika; ta opcja jest domyślnie używana\n"
+" gdy WZORZEC nie kończy się znakiem X\n"
+
+#: src/mktemp.c:85
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p KATALOG, --tmpdir[=KATALOG] WZORZEC będzie interpretowany względem\n"
+" KATALOGU; jeĹĽeli KATALOG nie jest podany, "
+"zostanie\n"
+" uĹĽyty $TMPDIR, a jeĹĽeli ta zmienna nie jest\n"
+" ustawiona - /tmp; jeĹĽeli jest uĹĽyta ta opcja,\n"
+" WZORZEC nie może być ścieżką bezwzględną; inaczej\n"
+" niż przy użyciu opcji -t, WZORZEC może zawierać\n"
+" ukośniki, ale mktemp i tak tworzy tylko ostatni\n"
+" składnik nazwy\n"
+
+#: src/mktemp.c:92
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpretowanie WZORCA jako nazwy podanej względem\n"
+" katalogu $TMPDIR, a jeĹĽeli nie jest ustawiony,\n"
+" katalogu podanego przez opcjÄ™ -p, w innym przypadku\n"
+" - /tmp [przestarzałe]\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "za duĹĽo wzorcĂłw"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "przy ożyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi kończyć się znakiem X"
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "błędny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogów"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "za mało X-ów we wzorcu %s"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "błędny wzorzec %s - zawiera separator nazw podkatalogów"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr ""
-"Przemianowanie ¬RÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ¬RÓDEŁ\n"
+"błędny wzorzec %s; nie może być ścieżką bezwzględną jeżeli została użyta "
+"opcja --tmpdir"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć katalogu przy pomocy wzorca %s"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s"
+
+#: src/mv.c:293
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Przemianowanie ĹąRĂ“DĹA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ĹąRĂ“DEĹ\n"
"do KATALOGU.\n"
-"\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mv.c:299
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -5176,27 +6651,31 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
-" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego "
-"istniej±cego\n"
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej kaĹĽdego "
+"istniejÄ…cego\n"
" pliku docelowego\n"
" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
+" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejÄ…cych plikĂłw\n"
-#: src/mv.c:303
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych uko¶ników z każdego\n"
-" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
+" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n"
+" argumentu ZRĂ“DĹOWEGO\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
"zapasowej\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -5205,78 +6684,82 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
-" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
-" ¬RÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-" -u, --update przenoszenie tylko gdy ¬RÓDŁO jest nowsze od\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentĂłw\n"
+" ĹąRĂ“DĹOWYCH do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -u, --update przenoszenie tylko gdy ĹąRĂ“DĹO jest nowsze od\n"
" CELU albo nie ma CELU\n"
-" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+" -Z, --contex ustawienie domyślnego kontekstu "
+"bezpieczeństwa\n"
+" SELinux\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
-"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
-"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bież±cy priorytet. Priorytet może\n"
-"mieć warto¶ć od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
-"\n"
+"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
+"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieĹĽÄ…cy priorytet. Priorytet moĹĽe\n"
+"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
+
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N dodanie N do priorytetu (domyślnie 10)\n"
-#: src/nice.c:155
+#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "błędny poprawka %s"
+msgstr "błędny poprawka %s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
+msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
+msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
-#: src/nice.c:186
+#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
+msgstr "ustawienie poprawki niemoĹĽliwe"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie z numerami linii.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"wej¶cie.\n"
-"\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:179
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii tre¶ci\n"
-" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
-" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
+" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n"
+" -d, --section-delimiter=CC uĹĽycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
+" -f, --footer-numbering=STYL uĹĽycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -5284,27 +6767,28 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n"
-" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n"
+" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n"
+" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla kaĹĽdej linii\n"
" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
"jedna\n"
-" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z "
+" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerĂłw linii zgodnie z "
"FORMATEM\n"
-" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocz±tkach "
+" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na poczÄ…tkach "
"stron\n"
" logicznych\n"
-" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n"
+" -s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze "
+"linii\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
+" -v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
"logicznej\n"
" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -5312,11 +6796,11 @@ msgid ""
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n"
-"dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n"
-"przyjmowana jest warto¶ć :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n"
+"Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n"
+"dwa ograniczniki oddzielajÄ…ce strony logiczne. JeĹĽeli brakuje drugiego\n"
+"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -5336,110 +6820,627 @@ msgstr ""
" a numerowanie wszystkich linii\n"
" t numerowanie tylko niepustych linii\n"
" n bez numerowania linii\n"
-" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasuj±cych do\n"
-" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n"
+" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujÄ…cych do\n"
+" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n"
"\n"
"FORMAT to jeden z:\n"
"\n"
-" ln dosunięte do lewej, bez zer na pocz±tku\n"
-" rn dosunięte do prawej, bez zer na pocz±tku\n"
-" rz dosunięte do prawej, z zerami na pocz±tku\n"
+" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n"
+" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n"
+" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n"
"\n"
-#: src/nl.c:281
+#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
+msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
-#: src/nl.c:479
+#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
-#: src/nl.c:487
+#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerownaia tre¶ci: %s"
+msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s"
-#: src/nl.c:495
+#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
-#: src/nl.c:504
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "błędny pocz±tkowy numer linii: %s"
+#: src/nl.c:501
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "błędny początkowy numer linii"
-#: src/nl.c:513
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
+#: src/nl.c:506
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii"
-#: src/nl.c:525
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "błędna liczba pustych linii: %s"
+#: src/nl.c:513
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "błędny numer linii pustych linii"
-#: src/nl.c:539
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "błędna szeroko¶ć pola numeru linii: %s"
+#: src/nl.c:520
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "błędna szerokość pola numeru linii"
-#: src/nl.c:558
+#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
-#: src/nohup.c:57
+#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
-msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignoruj±cego sygnały HUP.\n"
+msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n"
-#: src/nohup.c:117
+#: src/nohup.c:64
#, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "zignorowane dane wej¶ciowe"
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli standardowym wejściem jest terminal, przekierowany jest na nie\n"
+"nieczytelny plik.\n"
+"Jeżeli standardowym wyjściem jest terminal, dane wyjściowe, będą dołączone\n"
+"do „nohup.out” a jeżeli to niemożliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n"
+"Jeżeli standardowe wyjście błędów jest terminalem, zostanie przekierowane\n"
+"na standardowe wyjście.\n"
+"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n"
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:126
#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć %s"
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "nie udało się uczynić standardowego wejścia bezużytecznym"
+
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "zignorowane dane wejściowe"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/nohup.c:172
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "zignorowanie wej¶cia i doł±czenie wyników do %s"
+msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s"
+
+#: src/nohup.c:173
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "dołączenie wyników do %s"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
-"nie udało się zamkn±ć kopii standardowego wyj¶cia przy wykonywaniu exec"
+"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec"
-#: src/nohup.c:184
+#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
-"zignorowanie wej¶cia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego "
-"wyj¶cia"
+"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego "
+"wyjścia"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "przekierowanie standardowego wyjścia błędów do standardowego wyjścia"
-#: src/nohup.c:188
+#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "nie udało się przekierować wyj¶cia standardowego błędu"
+msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie liczby procesorów dostępnych dla bieżącego procesu. Może być\n"
+"mniejsza niż liczba włączonych procesorów\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all liczba zainstalowanych procesorĂłw\n"
+" --ignore=N jeżeli to możliwe, wyłączenie N procesorów\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/numfmt.c:693
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: %s"
+
+#: src/numfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "błędna liczba: %s"
+
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: %s (rozważ użycie --from)"
+
+#: src/numfmt.c:705
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "błędny przyrostek na wejściu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: %s (np. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania"
+
+#: src/numfmt.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "błędny rozmiar jednostki: %s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako "
+"argumenty.\n"
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n"
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter=X uĹĽycie X zamiast spacji jako separatora pĂłl\n"
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=POLA zastępowanie liczb w tych wejściowych POLACH\n"
+" (domyślnie 1), zobacz POLA poniżej\n"
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT uĹĽycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n"
+" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n"
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n"
+" JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz "
+"spis\n"
+" JEDNOSTEK poniĹĽej.\n"
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n"
+" 1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n"
+" Jeżeli N nie jest podane, domyślnie jedna.\n"
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=TRYB reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n"
+" abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n"
+" warn (ostrzeĹĽenie), ignore (ignorowanie)\n"
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n"
+" Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - "
+"do\n"
+" lewej. JeĹĽeli dane sÄ… szersze niĹĽ N znakĂłw, nie sÄ…\n"
+" dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest "
+"automatyczne,\n"
+" jeżeli napotkane są odstępy\n"
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODA METODA zaokrÄ…glania przy skalowaniu: up (w gĂłrÄ™), "
+"down\n"
+" (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-"
+"zero\n"
+" (w kierunku zera), nearest (najbliĹĽsza)\n"
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n"
+" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n"
+" wejściowych\n"
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n"
+" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniĹĽej.\n"
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inne opcje:\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n"
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
-#: src/od.c:307
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i akceptowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zakresy PÓL mogą być w formacie używanym przez cut(1):\n"
+" N N-te pole, liczone od 1\n"
+" N- od N-tego pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego pola (włącznie)\n"
+" -M od pierwszego do M-tego pola (włącznie)\n"
+" - wszystkie pola\n"
+"Wielokrotne specyfikacje pól i ich zakresów należy oddzielać przecinkami\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n"
+"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n"
+"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n"
+"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna szerokość zer (%010f) dopełni\n"
+"liczbę zerami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) dopełni spacjami od "
+"lewej.\n"
+"Opcjonalna dokładność (%.1f) zastąpi dokładność wziętą z danych "
+"wejściowych.\n"
+
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n"
+"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n"
+"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n"
+"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z "
+"opcjÄ…\n"
+"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n"
+"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n"
+"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n"
+"wynosi 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%"
+
+#: src/numfmt.c:1085
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+"dopełnianie w opcji --format zastępuje ustawienia podane poprzez opcję --"
+"padding"
+
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "format %s kończy się %%"
+
+#: src/numfmt.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "błąd specyfikacji precyzji w formacie %s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "format %s ma za duĹĽo dyrektyw %%"
+
+#: src/numfmt.c:1182
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "błędny przyrostek na wejściu %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"wartość/dokładność zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg/%<PRIuMAX>” (rozważ "
+"uĹĽycie --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > "
+"999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "duża wartość wejściowa %s: możliwa utrata precyzji"
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "błędna wartość wypełniania %s"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "wielokrotna specyfikacja pĂłl"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "błędna zawartość nagłówka %s"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format"
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "nie podano opcji przekształcenia"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych"
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "błąd czytania danych wejściowych"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych"
+
+#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -5447,77 +7448,108 @@ msgid ""
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n"
-" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÄCIE[.][b]]\n"
+" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÄCIE[.][b]\n"
" [[+]ETYKIETA]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n"
-"standardowe wyj¶cie. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wej¶cie.\n"
-"\n"
+"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n"
+"standardowe wyjście. Jeżeli argumentami jest więcej niż jeden PLIK, połącz\n"
+"je w podanym porzÄ…dku.\n"
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji długich obowi±zuj± dla krótkich.\n"
+#: src/od.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
+"argument\n"
+"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
+"ĹĽe\n"
+"zostaĹ‚ uĹĽyty format trzeci. PRZESUNIÄCIE oznacza to samo co -j "
+"PRZESUNIÄCIE.\n"
+"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
+"programu. Dla PRZESUNIÄCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
+"szesnastkowy, zapis Ăłsemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
+"przyrostek\n"
+"b oznacza wielokrotność 512.\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n"
-" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW każdego "
+" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku; BAZA to\n"
+" jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n"
+" Ăłsemkowej, szestnastkowej albo ĹĽadnej\n"
+" --endian={big|little} zamiana bajtów na wejściu zgodnie z podanym\n"
+" porzÄ…dkiem\n"
+" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
"pliku\n"
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW\n"
-" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
-" graficznych\n"
-" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n"
-" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
+" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTĂ“W znakĂłw\n"
+" graficznych; trzech, jeĹĽeli nie jest "
+"podana\n"
+" liczba BAJTĂ“W.\n"
+" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
+" -v, --output-duplicates bez uĹĽywania * do zaznaczania powtĂłrzonych "
"linii\n"
-" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
-"wyj¶ciowej\n"
-" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
+" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTĂ“W w kaĹĽdej linii "
+"wyjściowej;\n"
+" jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n"
+" --traditional akceptowanie argumentĂłw w tradycyjnym "
"formacie\n"
-#: src/od.c:337
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tradycyjne specyfikacje formatu mog± być mieszane, akumuluj± się:\n"
-" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
-" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
-" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
-" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n"
+"\n"
+"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n"
+" -a to samo co -t a, nazwy znakĂłw po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" -b to samo co -t o1, bajty Ăłsemkowo\n"
+" -c to samo co -t c, znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem\n"
+" odwrotnym\n"
+" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5527,50 +7559,27 @@ msgid ""
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
-" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n"
-" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n"
-" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n"
-" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
+" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n"
+" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n"
+" -o to samo co -t o2, Ăłsemkowo 2-bajtowo\n"
+" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
-#: src/od.c:353
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
-"argument\n"
-"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
-"że\n"
-"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
-"PRZESUNIĘCIE.\n"
-"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
-"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
-"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
-"przyrostek\n"
-"b oznacza wielokrotno¶ć 512.\n"
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
-"TYP składa się z jednej lub więcej następuj±cych specyfikacji:\n"
"\n"
-" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
-" c znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n"
+"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n"
+" a nazwy znakĂłw po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" c znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5578,55 +7587,63 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
-" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" o[ROZMIAR] Ăłsemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n"
+"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n"
"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
-"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
+"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
"\n"
-"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
-"żadna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
-"jeżeli przyrostek to b, s± mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
-"Dodanie\n"
-"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n"
-"końcu każdej linii. "
+"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znakĂłw\n"
+"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n"
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-"--string bez liczby oznacza długo¶ć równ± 3. --width bez\n"
-"liczby oznacza szeroko¶ć równ± 32. Domy¶lnie od używa -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n"
+"i może mieć przyrostek mnożący:\n"
+" b 512\n"
+" kB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "błędny łańcuch typu %s"
+msgstr "błędna specyfikacja typu %s"
#: src/od.c:693
#, c-format
@@ -5634,215 +7651,215 @@ msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"błędny łańcuch typu %s;\n"
-"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
+"błędna specyfikacja typu %s;\n"
+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
-#: src/od.c:812
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"błędny łańcuch typu %s;\n"
+"błędna specyfikacja typu %s;\n"
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "błędny znak „%c” w specyfikacji typu %s"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec poł±czonych danych wej¶ciowych"
+msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
-#: src/od.c:1644
+#: src/od.c:1658
#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
-"błędna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
-
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "pominięcie argumentu"
-
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "ograniczenie argumentu"
+"błędna baza danych wyjściowych „%c”; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "minimalna długo¶ć łańcucha"
-
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "specyfikacja szeroko¶ci"
-
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów"
+msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu napisów"
-#: src/od.c:1844
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Tryb zgodny ze star± wersj± może mieć podany najwyżej jeden plik"
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes"
+msgstr "za duĹĽe skip-bytes + read-bytes"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "uwaga: błędna szeroko¶ć %lu; używam %d zamiast"
+msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
-# should this be translated? - rzm
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶ć=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: błędny sygnał"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
-msgstr "standardowe wej¶cie jest zamknięte"
+msgstr "standardowe wejście jest zamknięte"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadaj±cych sobie\n"
-"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyj¶cie.\n"
-"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
-"\n"
+"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n"
+"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
-" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
-" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
+" -d, --delimiters=LISTA uĹĽycie kolejnych znakĂłw z LISTY zamiast TABĂłw\n"
+" -s, --serial przepisanie plikĂłw po kolei zamiast rĂłwnolegle\n"
-#: src/pathchk.c:99
+#: src/paste.c:516
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "ograniczenie końców listy przez ukośnik odwrotny: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Diagnozowanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n"
+"Diagnozowanie błędnych i nieprzenośnych nazw plików.\n"
"\n"
-" -p sprawdzenie dla większo¶ci systemów POSIX\n"
-" -P sprawdzenie pustych nazw i pocz±tkowych \"-\"\n"
-" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n"
-" (równoważne -p -P)\n"
+" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n"
+" -P sprawdzenie pustych nazw i poczÄ…tkowych \"-\"\n"
+" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemĂłw POSIX\n"
+" (rĂłwnowaĹĽne -p -P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
+#: src/pathchk.c:169
#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "`-' na pocz±tku składnika nazwy pliku %s"
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "„-” na początku składnika nazwy pliku %s"
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:195
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "nieprzeno¶ny znak %s w nazwie pliku %s"
+msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "pusta nazwa pliku"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długo¶ci nazwy pliku"
+msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długo¶ć %lu nazwy pliku %s"
+msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
-"ograniczenie do %lu przekroczone przez długo¶ć %lu składnika nazwy pliku %s"
+"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
-#: src/pinky.c:327
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr "Użytkownik: "
+msgstr "UĹĽytkownik: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr "Imię i nazwisko: "
+msgstr "ImiÄ™ i nazwisko: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr "Powłoka: "
+msgstr "Powłoka: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "UĹĽytkownik"
-#: src/pinky.c:423
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
msgstr "Nazwisko"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Kiedy"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
-msgstr "Sk±d"
+msgstr "SkÄ…d"
-#: src/pinky.c:510
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5852,14 +7869,14 @@ msgid ""
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
-" -l wy¶wietlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n"
-" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n"
-" formacie szczegółowym\n"
-" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
-" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
-" -s wy¶wietlenie informacji w formacie skróconym (domy¶lnie)\n"
+" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n"
+" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n"
+" formacie szczegółowym\n"
+" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5867,134 +7884,131 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
-" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n"
-" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n"
-" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
-"skróconym\n"
-" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
-"bezczynno¶ci\n"
-" w formacie skróconym\n"
+" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n"
+" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n"
+" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
+"skrĂłconym\n"
+" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
+"bezczynności\n"
+" w formacie skrĂłconym\n"
-#: src/pinky.c:528
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o użytkownikach.\n"
-"¦cieżka do pliku utmp: %s .\n"
+"Uproszczona wersja programu „finger”. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
+"ĹšcieĹĽka do pliku utmp: %s .\n"
-#: src/pinky.c:612
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
-"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
+"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "zakres stron"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:916
+#: src/pr.c:904
#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "błędny zakres stron %s"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument"
-#: src/pr.c:981
+#: src/pr.c:906
#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s"
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "błędny zakres stron %s"
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii pocz±tkowej: %s"
+#: src/pr.c:966
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l DĹ_STRONY” bĹ‚Ä™dna liczba linii"
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s"
+#: src/pr.c:981
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej"
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w SZEROKO¦Ć_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
+#: src/pr.c:985
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii"
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W SZEROKO¦Ć_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
+#: src/pr.c:1022
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków"
+
+#: src/pr.c:1031
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków"
-#: src/pr.c:1102
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn."
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn"
-# wzdłuż? - rzm
-#: src/pr.c:1106
+# wzdłuż? - rzm
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Nie można wypisywać równocze¶nie w kolejnych kolumnach i równolegle."
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle"
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1166
#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
-msgstr "szeroko¶ć strony za mała"
+msgstr "szerokość strony za mała"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr "pocz±tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
+msgstr "poczÄ…tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbÄ™ stron %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
+#: src/pr.c:2350
#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "Przepełnienie licznika stron"
+msgid "page number overflow"
+msgstr "przepełnienie licznika stron"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
-"\n"
+#: src/pr.c:2727
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
"OSTATNIA_STRONA]\n"
-" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
-"STRONA\n"
+" zaczęcie [zakończenie] od strony "
+"PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n"
" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
"od\n"
-" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
-" linii w kolumnach na każdej stronie.\n"
+" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
+" linii w kolumnach na kaĹĽdej stronie.\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -6003,16 +8017,16 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
-" -a, --across kolejne linie będ± wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
+" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
"po\n"
-" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n"
+" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n"
" -c, --show-control-chars\n"
-" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
-" znaków z backslashem\n"
+" uĹĽycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i Ăłsemkowych numerĂłw\n"
+" znakĂłw z backslashem\n"
" -d, --double-space\n"
-" podwójny odstęp na wyj¶ciu\n"
+" podwójny odstęp na wyjściu\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -6024,19 +8038,19 @@ msgid ""
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" FORMAT daty w nagłówku\n"
+" FORMAT daty w nagłówku\n"
" -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
-" rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci "
+" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (TABów) do tej SZERokości "
"(8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
-" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony "
+" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony "
"zamiast\n"
-" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
-" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
+" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
+" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -6046,106 +8060,114 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n"
-" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
-" nagłówkach, dla długich nagłówków może doj¶ć do "
-"obcięcia\n"
-" z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie używaj -h "
+" -h, --header=NAGĹĂ“WEK\n"
+" uĹĽycie wycentrowanego NAGĹĂ“WKA zamiast nazwy pliku w\n"
+" nagłówkach, -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h"
"\"\"\n"
" -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
-" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n"
+" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOĹšCI (8)\n"
" -J, --join-lines\n"
-" poł±czenie pełnych linii, wył±cza obcinanie linii przez\n"
-" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] "
-"ustawia\n"
+" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n"
+" -W, bez wyrĂłwnania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n"
" separatory\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=DĹUGOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie takiej DĹUGOĹšCI_STRONY w liniach (66)\n"
+" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63);\n"
+" implikuje -t jeĹĽeli DĹUGOŚĆ_STRONY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
-" -l DŁUGO¦Ć_STRONY, --length=DŁUGO¦Ć_STRONY\n"
-" ustawienie takiej DŁUGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n"
-" (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
-" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n"
-" kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pełnej "
-"długo¶ci\n"
-" s± ł±czone przez -J\n"
+" -m, --merge wypisanie wszystkich plikĂłw rĂłwnolegle, kaĹĽdy w jednej\n"
+" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej "
+"długości\n"
+" sÄ… Ĺ‚Ä…czone przez -J\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
-" (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
-" wej¶ciowego\n"
-" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
-" pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
+" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
+" wejściowego\n"
+" -N, --first-line-number=LICZBA\n"
+" poczÄ…tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
"pierwszej\n"
" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
-" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
-" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
-" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
-" SZEROKO¦CI_STRONY\n"
+" -o, --indent=MARGINES\n"
+" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
+" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
+" SZEROKOĹšCI_STRONY\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
-" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
+" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
-" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie "
+" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie "
"TABem,\n"
-" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n"
-" -s[ZNAK] wył±cza obcinanie linii we wszystkich 3 "
-"układach\n"
-" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n"
-
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n"
+" jeżeli bez opcji -w, „no char” z opcją -w.\n"
+" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 "
+"układach\n"
+" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ĹĽe uĹĽyto opcji -w\n"
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n"
-" bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n"
-" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje "
-"dotycz±ce\n"
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" oddzielenie kolumn przez NAPIS,\n"
+" bez -S: z opcją -J domyślny separator to TAB, bez -J -\n"
+" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje "
+"dotyczÄ…ce\n"
" kolumn\n"
-" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n"
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron;\n"
+" domyĹ›lna opcja jeĹĽeli DĹUGOŚĆ_STRONY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -6153,251 +8175,233 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wył±czenie\n"
+" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n"
" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
-" wej¶ciowych\n"
+" wejściowych\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
-" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
-" -w SZEROKO¦Ć_STRONY, --width=SZEROKO¦Ć_STRONY\n"
-" ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
+" uĹĽycie zapisu Ăłsemkowego z backslashem\n"
+" -w, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie SZEROKOĹšCI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
"dla\n"
-" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wył±cza warto¶ć\n"
-" domy¶ln± (72)\n"
+" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n"
+" domyślną (72)\n"
-#: src/pr.c:2862
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W SZEROKO¦Ć_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Ć_STRONY\n"
-" ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do "
-"SZEROKO¦CI_STRONY\n"
-" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; "
+" -W, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie szerokości strony zawsze do "
+"SZEROKOĹšCI_STRONY\n"
+" (72), obcinanie linii, chyba ĹĽe jest uĹĽyta opcja -J; "
"nie\n"
" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
-#: src/pr.c:2870
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [ZMIENNA]...\n"
+"Wypisuje wartości podanych ZMIENNYCH środowiska.\n"
+"Jeżeli nie jest podana żadna ZMIENNA środowiskowa, wypisywane są nazwy i\n"
+"wartości wszystkich.\n"
"\n"
-"-T jest wł±czane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna ¶rodowiskowa, wypisywane s± wszystkie.\n"
-"\n"
+" -0, --null zakończenie każdej linii znakiem NUL zamiast znakiem nowej\n"
+" linii\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr "uwaga: %s: znaki następuj±ce po stałej znakowej zostały zignorowane"
+msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane"
-#: src/printf.c:93
+#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n"
+"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM albo wykonuje zgodnie z OPCJÄ„:\n"
"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
"\n"
-" \\\" cudzysłów\n"
-" \\0NNN znak o ósemkowej warto¶ci NNN (1 do 3 cyfr)\n"
-" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
+" \\\" cudzysłów\n"
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a dzwonek (BEL)\n"
-" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
-" \\c zatrzymanie dalszego wy¶wietlania\n"
-" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n"
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n znak nowej linii\n"
-" \\r powrót karetki (CR)\n"
-" \\t tabulator poziomy\n"
-" \\v tabulator pionowy\n"
-
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
-" \\xHH bajt szesnastkowej warto¶ci HH (1 do 2 cyfr)\n"
-" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto¶ci HHHH (4 "
+" \\NNN bajt o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n"
+" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n"
+" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 "
"cyfry)\n"
-" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej warto¶ci HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
+" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
" %% pojedynczy %\n"
-" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n"
-" sekwencji ósemkowych, które maj± formę \\0 albo \\0NNN\n"
+" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami „\\” oprócz\n"
+" sekwencji Ăłsemkowych, ktĂłre majÄ… formÄ™ \\0 albo \\0NNN\n"
"\n"
-"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
-"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
-"typów. S± obsługiwane zmienne szeroko¶ci.\n"
+"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
+"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
+"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n"
#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: spodziewana warto¶ć liczbowa"
+msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa"
#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: warto¶ć nie przekształcona w cało¶ci"
+msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
-#: src/printf.c:289
+#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
+msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
-#: src/printf.c:550
+#: src/printf.c:565
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "błędna szeroko¶ć pola: %s"
+msgstr "błędna szerokość pola: %s"
-#: src/printf.c:585
+#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "bł±d specyfikacji precyzji: %s"
+msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s"
-#: src/printf.c:612
+#: src/printf.c:627
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia"
+msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia"
-#: src/printf.c:683
+#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty pocz±wszy od %s zostały zignorowane"
+msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
-" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n"
+" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJĹšCIE [WYJĹšCIE]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pokazanie indeksu słów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n"
-"\n"
+msgstr "Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
-" odno¶ników\n"
-" -G, --traditional zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu "
-"V\n"
-" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych "
+" odnośników\n"
+" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją „ptx” z "
+"Systemu V\n"
+
+#: src/ptx.c:1834
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=NAPIS użycie NAPISU do zaznaczania wyciętych "
"linii\n"
+" Domyślnie „/”\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1838
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n"
-" -O, --format=roff wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n"
-" -R, --right-side-refs umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n"
+" -M, --macro-name=NAZWA NAZWA makra uĹĽywanego zamiast 'xx'\n"
+" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n"
+" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n"
" liczone w -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia końców linii lub "
-"zdań\n"
-" -T, --format=tex generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub "
+"zdań\n"
+" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-"
"a\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -6406,91 +8410,104 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n"
+" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n"
" kluczowych\n"
-" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielaj±ce słowa s± w tym PLIKU\n"
-" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n"
+" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n"
" sortowaniu\n"
-" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami "
-"wyj¶ciowymi\n"
-" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
-" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
+" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami "
+"wyjściowymi\n"
+" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
+" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
-" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest "
-"odno¶nikiem\n"
+" -r, --references pierwsze pole kaĹĽdej linii jest "
+"odnośnikiem\n"
" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
-" -w, --width=NUMBER szeroko¶ć wyj¶cia w kolumnach, bez "
-"odno¶ników\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wej¶cie.\n"
-"Domy¶lnie użyta jest opcja `-F /'.\n"
+" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez "
+"odnośników\n"
-#: src/ptx.c:2016
+#: src/ptx.c:1950
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "błędna szeroko¶ć odstępu: %s"
+msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
-#: src/ptx.c:2089
+#: src/ptx.c:1977
#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "opcja --copyright jest przestarzała; używaj --version"
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "błędna szerokość linii: %s"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisanie pełnej nazwy bież±cego katalogu.\n"
+"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical użycie katalogu ze zmiennej środowiskowej, nawet jeżeli\n"
+" zawiera dowiÄ…zania symboliczne\n"
+" -P, --physical unikanie dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/pwd.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
"\n"
+"Jeżeli nie jest podana żadna opcja, opcja -P jest domyślna.\n"
-#: src/pwd.c:160
+#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "nie udało się chdir do %s"
+msgstr "nie udało się chdir do %s"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "nie udało się stat %s"
+msgstr "nie udało się stat %s"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr "w %s nie można odnaleĽć katalogu z pasuj±cym i-węzłem"
+msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem"
-#: src/pwd.c:306
+#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "zignorowano argumenty nie będ±ce opcjami"
+msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
-#: src/readlink.c:67
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietlenie warto¶ci dowi±zania symbolicznego na standardowym wyj¶ciu.\n"
+"Wypisanie dowiÄ…zania symbolicznego albo pierwotnej nazwy pliku\n"
"\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -6502,213 +8519,214 @@ msgid ""
" all components must exist\n"
msgstr ""
" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
"danej\n"
-" nazwy; musz± istnieć wszystkie składniki\n"
-" oprócz ostatniego\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
+" oprĂłcz ostatniego\n"
" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
"danej\n"
-" nazwy; musz± istnieć wszystkie składniki\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
-#: src/readlink.c:78
+#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
"danej\n"
-" nazwy; składniki nie musz± istnieć\n"
-" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
+" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n"
+" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n"
-" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n"
-
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "BŁˇD: nie udało się zamkn±ć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:494
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "BŁAD: nie można otworzyć .. z %s"
-
-#: src/remove.c:502
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr "BŁˇD: nie można być pewnym, że %s (zwrócone przez ..) jest bezpieczne"
-
-#: src/remove.c:510
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "BŁˇD: katalog %s zmienił urz±dzenie/i-węzeł"
-
-#: src/remove.c:631
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "BŁˇD: nie można wej¶ć do katalogu %s"
+" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami"
+
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje znalezioną bezwzględną nazwę pliku;\n"
+"muszą istnieć wszystkie składowe, poza ostatnią\n"
+
+#: src/realpath.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing wszystkie elementy ścieżki musza istnieć\n"
+" -m, --canonicalize-missing elementy ścieżki nie muszą istnieć\n"
+" -L, --logical rozwinięcie elementów „..” przed "
+"dowiÄ…zaniami\n"
+" symbolicznymi\n"
+" -P, --physical rozwinięcie dowiązań symbolicznych w "
+"kolejności\n"
+" napotkania (zachowanie domyślne)\n"
+" -q, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --relative-to=PLIK wypisanie rozwiniętych ścieżek względem "
+"PLIKU\n"
+" --relative-base=PLIK wypisanie ścieżek bezwzględnych, chyba że są\n"
+" poniżej ścieżki PLIKU\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr "BŁˇD: katalog %s, do którego wła¶nie przeszedł program zmienił dev/ino"
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "tworzenie ścieżki względnej"
-#: src/remove.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
-"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n"
-"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
-"Następuj±cy katalog jest czę¶ci± cyklu:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/remove.c:854
+#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: wej¶ć w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
+msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
-#: src/remove.c:855
+#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: przej¶ć do katalogu %s? "
+msgstr "%s: przejść do katalogu %s? "
-#: src/remove.c:865
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: usun±ć zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
-#: src/remove.c:866
+#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: usun±ć %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć %s %s? "
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "usunięty katalog %s\n"
+#: src/remove.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "usunięty katalog %s\n"
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#: src/remove.c:446
#, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "nie udało się zamkn±ć katalogu %s"
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "odmowa usunięcia katalogu %s albo %s: pominięcie %s"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urz±dzeniu"
-
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "nie można usun±ć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:1450
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "BŁˇD: nie można wrócić do .. z %s"
-
-#: src/remove.c:1504
-#, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "nie można usun±ć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:1544
-#, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "nie można usun±ć nazwy względnej %s"
+msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu"
-#: src/remove.c:1558
+#: src/remove.c:524
#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "nie można odtworzyć bież±cego katalogu"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "błąd przeglądania: %s"
-#: src/rm.c:143
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usun±ć plik %s.\n"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd: fts_info=%d: %s\n"
+"prosimy o wysłanie raportu do %s"
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:117
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Użyj „%s ./%s” żeby usunąć plik %s.\n"
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
-"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n"
+"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKĂ“W.\n"
"\n"
-" -f, --force ignorowanie nieistniej±cych plików, bez pytań\n"
-" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n"
+" -f, --force ignorowanie nieistniejÄ…cych plikĂłw i argumentĂłw,\n"
+" bez pytań\n"
+" -i pytanie przez kaĹĽdym kasowaniem\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
-" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż "
+" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż "
"trzech\n"
-" plików przy usuwaniu rekursywnym. Mniej\n"
-" przeszkadzaj±ce niż -i, ale nadal zabezpieczaj±ce\n"
-" przed większo¶ci± błędów\n"
-" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n"
-" (raz, -I) albo always (zawsze, -i). Bez KIEDY "
+" plikĂłw przy usuwaniu rekursywnym; mniej\n"
+" przeszkadzajÄ…ce niĹĽ -i, ale nadal zabezpieczajÄ…ce\n"
+" przed większością błędów\n"
+" --interactive[=KIEDY] pytania zaleĹĽnie od KIEDY: never (nigdy), once\n"
+" (raz, -I) albo always (zawsze, -i); bez KIEDY "
"zawsze\n"
" jest zadawane pytanie\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n"
-" s± katalogi znajduj±ce się na innym systemie "
-"plików\n"
-" niż ten, na którym znajduje się argument "
+" sÄ… katalogi znajdujÄ…ce siÄ™ na innym systemie "
+"plikĂłw\n"
+" niĹĽ ten, na ktĂłrym znajduje siÄ™ argument "
"polecenia\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-" (domy¶lnie)\n"
-" --preserve-root odmowa usunięcia '/' (domyslnie)\n"
-" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawarto¶ci± rekursywnie\n"
-" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n"
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
+" --preserve-root odmowa usunięcia „/” (domyślnie)\n"
+" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n"
+" -d, --dir usuwanie pustych katalogĂłw\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
@@ -6716,274 +8734,419 @@ msgid ""
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domy¶lnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
-"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawarto¶ci±.\n"
+"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
+"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n"
-#: src/rm.c:192
+#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Żeby usun±ć plik z nazw± zaczynaj±ca się od `-', np. `-foo', można użyć\n"
-"jednego z poleceń:\n"
+"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od „-”, np. „-foo”, można użyć\n"
+"jednego z poleceń:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można "
-"odtworzyć\n"
-"jego zawarto¶ć. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n"
-"zawarto¶ć pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, należy rozważyć "
-"użycie\n"
-"programu shred.\n"
+"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu „rm”, jeżeli dysponuje się\n"
+"dostateczną wiedzą i czasem istnieje możliwość odtworzenia jego zawartości\n"
+"lub jej części. Jeżeli chcemy mieć większą pewność, że zawartość pliku "
+"będzie\n"
+"rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć użycie programu shred.\n"
-#: src/rm.c:365
+#: src/rm.c:340
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr "%s: usun±ć wszystkie argumenty rekursywnie? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument rekursywnie? "
+msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty rekursywnie? "
+msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów rekursywnie? "
-#: src/rm.c:366
+#: src/rm.c:343
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: usun±ć wszystkie argumenty? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty? "
+msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów? "
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "usuwany katalog %s"
-#: src/rmdir.c:140
+#: src/rmdir.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "nie udało się usunąć katalogu %s"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
-"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
+"Usuwanie pustych KATALOGĂ“W.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" zignorowanie błędów spowodowanych wył±cznie tym, że "
+" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że "
"katalog\n"
-" nie jest pusty\n"
+" nie jest pusty\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
+" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
"katalogu\n"
-" nadrzędnego tej ¶cieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
+" nadrzędnego tej ścieżki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest "
"podobne\n"
-" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n"
-" katalogu\n"
+" do „rmdir a/b/c a/b a”.\n"
+" -v, --verbose informacja diagnostyczna o kaĹĽdym przetworzonym katalogu\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s KONTEKST POLECENIE [argumenty]\n"
+" albo: %s [ -c ] [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-t TYP] [-l ZAKRES]\n"
+" POLECENIE [argumenty]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa SELinux.\n"
+"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n"
+
+#: src/runcon.c:88
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST pełny kontekst bezpieczeństwa\n"
+" -c, --compute wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n"
+" zmodyfikowaniem kontekstu\n"
+" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w ktĂłrej jest proces\n"
+" rodzicielski)\n"
+" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n"
+" -r, --role=ROLA rola\n"
+" -l, --range=ZAKRES zakres poziomĂłw\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "wiele rĂłl"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "wiele typĂłw"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "wielu uĹĽytkownikĂłw"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "wiele zakresĂłw"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "brak polecenia"
-#: src/seq.c:74
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "błąd kanonizowania %s"
+
+#: src/seq.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
+
#: src/seq.c:79
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
+" -f, --format=FORMAT uĹĽycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
"formatu\n"
" funkcji printf\n"
-" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
-" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szeroko¶ci\n"
+" -s, --separator=NAPIS rozdzielenie liczb NAPISEM (domyślnie: \\n)\n"
+" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n"
-#: src/seq.c:88
+#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli PIERWSZA lub KROK s± pominięte, maj± domy¶ln± warto¶ć 1. Tzn. jeżeli\n"
-"KROK jest pominięty, domy¶lnie ma warto¶ć 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n"
-"mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako\n"
-"liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, je¶li PIERWSZA jest\n"
-"mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, je¶li PIERWSZA jest większa\n"
-"od OSTATNIEJ.\n"
+"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n"
+"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n"
+"mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb kończy się gdy bieżąca liczba po\n"
+"dodaniu KROKU będzie większa niż OSTATNIA.\n"
+"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA sÄ… interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
+"KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,\n"
+"KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa od OSTATNIEJ.\n"
#: src/seq.c:96
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
-"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu `double'; domy¶lnie\n"
-"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± wszystkie całkowite, z\n"
-"maksymaln± dokładno¶ci± DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n"
+"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyślnie\n"
+"jest to %.DOKĹf jeĹĽeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA sÄ… wszystkie caĹ‚kowite, z\n"
+"maksymalną dokładnością DOKŠalbo %g w przeciwnym przypadku.\n"
-#: src/seq.c:134
+#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
+msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
-#: src/seq.c:342
+#: src/seq.c:248
#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "błędny format: %s"
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "format %s zawiera nieznanÄ… dyrektywÄ™ %%%c"
# ? - rzm
-#: src/seq.c:364
+#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane s± łańcuchy o równej długo¶ci"
+msgstr "nie można podawać formatu, gdy wypisywane są napisy o równej długości"
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
+#: src/set-fields.c:169
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "błędna lista bajtów, znaków lub pól"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n"
-"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyj¶cie ze "
-"statusem\n"
-"111, jeżeli nie da się przyj±ć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i "
-"grupy.\n"
-"W przeciwnym przypadku wyj¶cie ze statusem wyj¶ciowym POLECENIA.\n"
-"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n"
-"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n"
-"\n"
+#: src/set-fields.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "błędny zakres wejściowy"
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s"
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "pola i pozycje sÄ… numerowane od 1"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych"
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "pola i pozycje sÄ… numerowane od 1"
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu"
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "błędny zakres bez podania końca: -"
+
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "błędny zakres od większego do mniejszego"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/set-fields.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "przesunięcie bajtowe %s jest za duże"
+
+#: src/set-fields.c:262
#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu"
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "numer pola %s jest za duĹĽy"
-#: src/shred.c:165
+#: src/set-fields.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "błędna klasa znaków %s"
+
+#: src/set-fields.c:274
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "błędna wartość pola: %s"
+
+#: src/set-fields.c:282
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "brakujÄ…ca lista pozycji"
+
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "brakujÄ…ca lista pĂłl"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
-"zawarto¶ci nawet przy użyciu drogich urz±dzeń do odzyskiwania danych.\n"
+"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK podany jest jako -, zamazanie standardowego wyjścia.\n"
-#: src/shred.c:174
+#: src/shred.c:180
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n"
-" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n"
-" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n"
+" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n"
+" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d razy\n"
+" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtĂłw z PLIKU\n"
+" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków takich jak K,\n"
+" M, G)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
+" -u, --remove[=JAK] skrĂłcenie i skasowanie pliku po zamazaniu; zob. niĹĽej\n"
" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
-" -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików w górę do pełnych "
-"bloków,\n"
-" domy¶lnie dla plików innych niż zwykłe\n"
-" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
+" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych "
+"blokĂłw,\n"
+" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n"
+" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyj¶cie.\n"
-"\n"
-"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie PLIK\n"
-"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotycz± plików urz±dzeń, jak\n"
-"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n"
-"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n"
-"\n"
+"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n"
+"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n"
+"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane.\n"
+"Opcjonalny parametr wskazuje JAK usunąć nazwę:\n"
+"„unlink” => użycie standadowej funkcji unlink.\n"
+"„wipe” => łącznie z uprzednim zamazaniem bajtów w nazwie.\n"
+"„wipesync” => dodatkowo z użyciem sync po zamazaniu każdego bajtu.\n"
+"Domyślny sposób to „wipesync”, ale może być kosztowny.\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6993,15 +9156,15 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n"
-"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n"
-"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie "
+"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n"
+"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n"
+"dzieje siÄ™ tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemĂłw plikĂłw tak nie "
"robi.\n"
-"Z następuj±cymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n"
-"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
+"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n"
+"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:207
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -7015,14 +9178,14 @@ msgstr ""
"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
"\n"
-"* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracę,\n"
-" nawet jeżeli nie udaj± się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n"
+"* takimi, ktĂłre zapisujÄ… dane na dodatkowych dyskach i kontynuujÄ… pracÄ™,\n"
+" nawet jeĹĽeli nie udajÄ… siÄ™ niektĂłre operacje zapisu, jak systemy plikĂłw\n"
" oparte na RAID\n"
"\n"
-"* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
+"* ktĂłre zapisujÄ… stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -7030,12 +9193,12 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
-"* używaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
+"* uĹĽywajÄ…cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
"\n"
"* kompresowanymi\n"
"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -7046,334 +9209,388 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
-"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi maj± znaczenie (a shred ma\n"
-"wtedy ograniczona efektywno¶ć) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
-"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawarto¶ć pliku. Zarówno w\n"
-"trybie data=ordered (domy¶lny) jak data=writeback shred działa jak "
+"W przypadku systemu plikĂłw ext3 powyĹĽsze uwagi majÄ… znaczenie (a shred ma\n"
+"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
+"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n"
+"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak "
"zazwyczaj.\n"
-"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
+"Tryb jourinallingu ext3 moĹĽe byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
"do\n"
-"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje "
+"opcji mount-a dla danego systemu plikĂłw w pliku /etc/fstab, jak podaje "
"manual\n"
"(man mount)\n"
"\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
-"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawierać egzemplarze tego samego "
+"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego "
"pliku,\n"
-"które nie mog± zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
+"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
"odtworzony.\n"
-#: src/shred.c:303
+#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: bł±d fdatasync"
+msgstr "%s: błąd fdatasync"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: bł±d fsync"
+msgstr "%s: błąd fsync"
-#: src/shred.c:391
+#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: nie można przewin±ć"
+msgstr "%s: nie można przewinąć"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:460
+#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: bł±d zapisu na pozycji %s"
+msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
-#: src/shred.c:478
+#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
-#: src/shred.c:489
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: plik jest za duży"
+msgstr "%s: plik jest za duĹĽy"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:528
+#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
+#: src/shred.c:874
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: bł±d fstat"
+msgstr "%s: błąd fstat"
-#: src/shred.c:787
+#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: błędny typ pliku"
+msgstr "%s: błędny typ pliku"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
-#: src/shred.c:873
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: bł±d obcinania"
+msgstr "%s: błąd obcinania"
-#: src/shred.c:889
+#: src/shred.c:1004
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: bł±d fcntl"
+msgstr "%s: błąd fcntl"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
+msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: usuwanie"
-#: src/shred.c:996
+#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: przemianowany na %s"
-#: src/shred.c:1018
+#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: bł±d przy kasowaniu pliku"
+msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: skasowany"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: bł±d przy zamykaniu pliku"
+msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
-#: src/shred.c:1065
+#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: bł±d przy otwieraniu do zapisu"
+msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
-#: src/shred.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
+#: src/shred.c:1250
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "błędna liczba przebiegów"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "podano wiele Ľródeł losowych bajtów"
+msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów"
-#: src/shred.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar pliku"
+#: src/shred.c:1269
+msgid "invalid file size"
+msgstr "błędny rozmiar pliku"
-#: src/shuf.c:51
+#: src/shuf.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n"
" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
-"Wypisanie losowej permutacji linii wej¶ciowych na standardowym wyj¶ciu.\n"
-"\n"
+"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
-" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n"
-" wej¶ciowej\n"
-" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako "
+" -e, --echo traktowanie kaĹĽdego argumentu jako linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -i, --input-range=LO-HI traktowanie kaĹĽdej liczby od LO do HI jako "
"linii\n"
-" wej¶ciowej\n"
-" -n, --head-lines=LINIE najwyżej tyle LINII na wyj¶ciu\n"
-" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n"
-" wyj¶cia\n"
-" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów za PLIKU (domy¶lnie\n"
-" /dev/urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated zakończenie linii przez bajt 0, nie przez znak\n"
-" nowej linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -n, --head-lines=LICZBA najwyżej taka LICZBA linii będzie zapisana na\n"
+" wyjściu\n"
+" -o, --output=PLIK zapis wynikĂłw do PLIKU zamiast do standardowego\n"
+" wyjścia\n"
+" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtĂłw z PLIKU\n"
+" -r, --repeat dozwolone powtórzenia linii wyjściowych\n"
-#: src/shuf.c:287
+#: src/shuf.c:225
+#, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "za wiele linii wejściowych"
+
+#: src/shuf.c:427
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "podano wiele opcji -i"
-#: src/shuf.c:307
-#, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "błędny zakres wej¶ciowy: %s"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+msgid "invalid input range"
+msgstr "błędny zakres wejściowy"
-#: src/shuf.c:320
+#: src/shuf.c:458
#, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "błędna liczba linii %s"
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "błędna liczba linii: %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych"
+msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
-#: src/shuf.c:353
+#: src/shuf.c:495
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "nie można ł±czyć ustawiania opcji -e i -i"
+msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i"
-#: src/shuf.c:362
+#: src/shuf.c:579
#, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "nadmiarowy argument %s\n"
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "nie ma linii do powtĂłrzenia"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
+"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-"Czekanie przez okre¶lon± LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n"
-"oznaczenia sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż "
-"w\n"
-"większo¶ci implementacji, w których ILE musi być liczb± całkowit±, tutaj "
-"ILE\n"
-"może być dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±. Jeżeli podane s± dwa lub więcej\n"
-"argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich warto¶ci.\n"
+"Czekanie przez okreĹ›lonÄ… LICZBÄ sekund. PRZYROSTKIEM moĹĽe być „s” dla\n"
+"oznaczenia sekund (domyślnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni. "
+"Inaczej\n"
+"niż w większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, "
+"tutaj\n"
+"ILE może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub\n"
+"więcej argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n"
"\n"
-#: src/sleep.c:138
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
+msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
+msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
-"Wypisanie posortowanego poł±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
-"wyj¶ciu\n"
-"\n"
+"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
+"wyjściu\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opcje porz±dkowania:\n"
+"Opcje porzÄ…dkowania:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:321
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n"
-" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie poczÄ…tkowych spacji\n"
+" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n"
" alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n"
+" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagÄ™ tylko znakĂłw drukowalnych\n"
+" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort porĂłwnanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:452
+#, fuzzy
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort porównywanie według warto¶ci liczbowej\n"
-" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n"
-" -M, --month-sort porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort porównywanie według warto¶ci liczbowych "
-"łańcuchów\n"
-" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy\n"
-" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU (domy¶lnie /dev/urandom)\n"
-" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
+" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych "
+"napisĂłw\n"
+" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrĂłtu kluczy\n"
+" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU\n"
+" -r, --reverse odwrotny porzÄ…dek sortowania\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
+msgstr ""
+" --sort=SĹOWO sortowanie wg SĹOWA:\n"
+" general-numeric (liczbowe) -g, human-"
+"numeric\n"
+" (liczbowe ludzkie) -h, month (miesięcy) -M,\n"
+" numeric (liczbowe) -n, random (losowe) -R,\n"
+" version (wersji) -V\n"
+" -V, --version-sort sortowanie wg liczb (numerĂłw wersji) "
+"zawartych\n"
+" w tekście\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Inne opcje:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=POĹÄ„CZN Ĺ‚Ä…czenie najwyĹĽej POĹÄ„CZN plikĂłw wejĹ›ciowych\n"
+" naraz; dla większej liczby użyte będą pliki\n"
+" tymczasowe\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
-"Inne opcje:\n"
-"\n"
-" -c, --check sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez "
-"sortowania\n"
-" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez pierwszej złej linii\n"
-" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez "
+" -c, --check, --check=diagnose-first sprawdzenie czy dane sÄ…\n"
+" posortowane, ale bez sortowania\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez informowania o\n"
+" pierwszej złej linii\n"
+" --compress-program=PROG kompresowanie plikĂłw tymczasowych przez "
"PROG;\n"
" dekompresowanie przez PROG -d\n"
-" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na "
-"POZYCJI2\n"
-" (numeracja od 1)\n"
-" -m, --merge poł±czenie już posortowanych plików, bez "
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug zanotowanie która część linii została użyta do\n"
+" posortowania i ostrzeganie o niewłaściwym\n"
+" użyciu przez standardowe wyjście błędu\n"
+" --files0-from=P dane wejściowe będą czytane z plików\n"
+" rozdzielonych znakiem NUL, podanych w pliku P\n"
+" JeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze\n"
+" standardowego wejścia\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=KLUCZ sortowanie wg KLUCZA określającego pola i typ\n"
+" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez "
"sortowania\n"
-#: src/sort.c:346
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
@@ -7382,510 +9599,926 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
"standardowym\n"
-" wyj¶ciu\n"
+" wyjściu\n"
" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
-" porównania końcowego\n"
-" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
+" porównania końcowego\n"
+" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n"
-" odstęp - nie-odstęp\n"
-" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
-" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n"
-" więcej razy definiuje więcej katalogów\n"
-" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporz±dkowania; bez -c:\n"
+" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n"
+" odstęp - nie-odstęp\n"
+" -T, --temporary-directory=KATALOG uĹĽycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
+" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja uĹĽyta\n"
+" więcej razy definiuje więcej katalogów\n"
+" --parallel=N zmiana liczby równoległych sortowań na N\n"
+" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporzÄ…dkowania; bez -c:\n"
" wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
"linii\n"
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
-"nowej\n"
-" linii\n"
-
-#: src/sort.c:363
+#: src/sort.c:512
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P jest numerem pola, a Z pozycj± znaku w polu; "
-"oba\n"
-"liczone od jedynki. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, znaki w polu s±\n"
-"liczone do pocz±tku poprzedzaj±cego odstępu. OPCJE zawieraj± jedn± lub "
-"więcej\n"
-"liter, które dla tego klucza s± ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie\n"
-"jest podany klucz, cała linia jest używana jako klucz.\n"
+"KLUCZ określający początkowe i końcowe pole to P[.Z][OPCJE][,P[.Z][OPCJE]],\n"
+"gdzie P jest numerem pola, a Z pozycjÄ… znaku w polu; oba liczone od "
+"jedynki,\n"
+"a pole końcowe to koniec linii. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, "
+"znaki\n"
+" w polu są liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają "
+"jednÄ…\n"
+"lub więcej jednoliterowych opcji porządkujących [bdfgiMhnRrV], które dla "
+"tego\n"
+"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n"
+"linia jest uĹĽywana jako klucz.\n"
"\n"
-"ROZMIAR może być uzupełniony o następuj±ce mnożniki:\n"
+"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domy¶lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
-"wej¶cie\n"
+"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"*** UWAGA ***\n"
-"Locale ustawione przez zmienne ¶rodowiskowe wpływa na porz±dek sortowania.\n"
-"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porz±dek sortowania, który używa\n"
-"dosłownych warto¶ci bajtów.\n"
+"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n"
+"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
+"dosłownych wartości bajtów.\n"
-#: src/sort.c:538
+#: src/sort.c:724
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "czekanie nado %s [-d]"
+msgstr "czekanie na %s [-d]"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
+msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
-msgstr "bł±d otwierania pliku"
+msgstr "błąd otwierania pliku"
-#: src/sort.c:758
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr "bł±d fflush"
+msgstr "błąd fflush"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
-msgstr "bł±d zamykania pliku"
+msgstr "błąd zamykania pliku"
-#: src/sort.c:772
-#, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "bł±d dup2"
+#: src/sort.c:1139
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
-#: src/sort.c:871
+#: src/sort.c:1178
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
-
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-msgid "couldn't create temporary file"
-msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
-#: src/sort.c:903
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego"
+#: src/sort.c:1251
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s"
-#: src/sort.c:920
+#: src/sort.c:1337
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s -d"
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "błędny argument opcji --%s: %s"
-#: src/sort.c:924
+#: src/sort.c:1340
#, c-format
-msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s"
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "bł±d zapisu"
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "opcja --%s ma za duĹĽy argument %s"
-#: src/sort.c:975
+#: src/sort.c:1358
#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "uwaga: nie udało się usun±ć %s"
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s"
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "rozmiar bloku"
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy"
-#: src/sort.c:1171
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
-msgstr "bł±d stat"
+msgstr "błąd stat"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
-msgstr "bł±d czytania"
+msgstr "błąd czytania"
+
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "nie udało się przekształcenie napisu"
+
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "nieprzekształconym napisem był %s"
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ brak dopasowania klucza\n"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”"
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciÄ…ga siÄ™ na wiele pĂłl"
+
+#: src/sort.c:2484
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana"
+msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane"
+msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: nieuporz±dkowanie: "
+msgstr "%s: %s:%s: nieuporzÄ…dkowanie: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
-msgstr "standardowe wyj¶cie błędów"
+msgstr "standardowe wyjście błędów"
+
+#: src/sort.c:3738
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można przeczytać"
-#: src/sort.c:2562
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4028
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr "opcje `-%s' nie pasuj± do siebie"
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie"
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4079
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: błędna liczba na pocz±tku %s"
+msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "błędna liczba po `-'"
+#: src/sort.c:4337
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "błędna liczba po „-”"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "błędna liczba po `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "błędna liczba po „.”"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
+msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
-#: src/sort.c:2934
+#: src/sort.c:4404
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "podano wiele programów kompresuj±cych"
+msgstr "podano wiele programĂłw kompresujÄ…cych"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "błędna liczba na pocz±tku pola"
+msgstr "błędna liczba na początku pola"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
msgstr "numer pola wynosi zero"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
msgstr "numer znaku wynosi zero"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "błędna liczba po `,'"
+#: src/sort.c:4449
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "błędna liczba po „,”"
-#: src/sort.c:3142
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "pusty TAB"
+
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
+
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości"
+
+#: src/sort.c:4620
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "brak danych z %s"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "użycie reguł sortowania %s"
+
+#: src/sort.c:4674
+#, fuzzy
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "uĹĽycie prostego porĂłwnywania bajtĂłw"
+
+#: src/sort.c:4707
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcj± -%c"
+msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c"
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "przyrostek musi mieć co najmniej %<PRIuMAX> znaków"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:224
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
+
+#: src/split.c:228
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
-"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
-"domy¶lny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK "
-"nie\n"
-"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wej¶cie\n"
-"\n"
+"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
+"domyślny rozmiar to 1000 linii, domyślny PRZEDROSTEK to „x”.\n"
-#: src/split.c:119
-#, c-format
+#: src/split.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długo¶ci N (domy¶lnie %d)\n"
-" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
-" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n"
-" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n"
-" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyj¶ciowego\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N tworzenie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n"
+" --additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plikĂłw\n"
+" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n"
+" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyĹĽej ROZMIAR bajtĂłw rekordĂłw\n"
+" w kaĹĽdym pliku\n"
+" -d, --numeric-suffixes[=OD] uĹĽycie przyrostkĂłw liczbowych zamiast\n"
+" literowych; OD zmienia wartość początkową\n"
+" (domyślnie 0)\n"
+" -e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”\n"
+" --filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordĂłw do kaĹĽdego pliku\n"
+" wyjściowego\n"
+" -n, --number=CZÄĹšCI podzielenie na tyle CZÄĹšCI; zobacz wyjaĹ›nienie\n"
+" poniĹĽej\n"
+" -t, --separator=SEP uĹĽycie SEP jako separatora rekordĂłw zamiast znaku\n"
+" nowej linii; „\\0” (zero) oznacza znak NUL\n"
+" -u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po\n"
+" użyciu „-n r/...”\n"
+
+#: src/split.c:252
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose przed otwarciem kaĹĽdego pliku wypisanie "
+"komunikatĂłw\n"
+" diagnostycznych\n"
+
+#: src/split.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SposĂłb podziaĹ‚u na CZÄĹšCI:\n"
+"N podział na N plików na podstawie rozmiaru danych\n"
+"K/N K-ta CZÄŚĆ z N wysĹ‚ana na standardowe wyjĹ›cie\n"
+"l/N podział na N plików bez dzielenia linii/rekordów\n"
+"l/K/N K-ta CZÄŚĆ z N wysĹ‚ana na standardowe wyjĹ›cie,\n"
+" podział bez dzielenia linii/rekordów\n"
+"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
+"r/K/N jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n"
+" wyjście\n"
+
+#: src/split.c:408
+#, c-format
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
-#: src/split.c:126
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie "
-"komunikatów\n"
-" diagnostycznych na standardowe wyj¶cie błędów\n"
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "tworzenie pliku %s\n"
-#: src/split.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:445
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyj¶ciowych"
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE"
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:447
#, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "tworzenie pliku %s\n"
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "zamykanie potoku"
+
+#: src/split.c:465
+#, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego"
+
+#: src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "czekanie na proces potomny"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s"
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s"
+
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
+msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
-#: src/split.c:420
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "błędna liczba części"
+
+#: src/split.c:1223
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "błędny numer części"
+
+#: src/split.c:1270
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "błędna długość przyrostka"
+
+#: src/split.c:1344
#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: błędna długo¶ć przyrostka"
+msgid "empty record separator"
+msgstr "pusty separator rekordĂłw"
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:1355
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: błędna liczba bajtów"
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "wieloznakowy separator %s"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:1363
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: błędna liczba linii"
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "podano wieloznakowÄ… specyfikacjÄ™ separatora"
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:1394
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "za duża ilo¶ć linii w opcji -%s%c..."
+msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: błędna początkowa wartość przyrostka liczbowego"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "błędny rozmiar bloku IO"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia"
+
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość"
+
+#: src/split.c:1539
#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "błędna liczba linii: 0"
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: niemoĹĽliwe ustalenie rozmiaru pliku"
-#: src/stat.c:636
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "nie udało się kanonizować %s"
+
+#: src/stat.c:1149
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'"
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja „\\%c”"
-#: src/stat.c:680
+#: src/stat.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
-msgstr "%s: błędna dyrektywa"
+msgstr "%s: błędna dyrektywa"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:1251
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "uwaga: uko¶nik odwrotny na końcu formatu"
+msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
-#: src/stat.c:755
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"użycie %s jako oznaczenia standardowego wejścia nie działa w trybie systemu "
+"plikĂłw"
+
+#: src/stat.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
+msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:1310
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "nie można pobrać informacji o standardowym wejściu"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Plik: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i długość nazwy: %-7l typ: %T\n"
+"rozmiar bloku: %-10s podstawowy rozmiar bloku: %S\n"
+"bloków: Razem: %-10b wolnych: %-10f dostępnych: %a\n"
+"Inody: razem: %-10c wolnych: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Plik: %N\n"
+" rozmiar: %-10s\tblokĂłw: %-10b bloki I/O: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %-5h typ: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Dostęp: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Dostęp: %x\n"
+"Modyfikacja: %y\n"
+"Zmiana: %z\n"
+"Utworzenie: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plikĂłw\n"
+
+#: src/stat.c:1438
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
-"\n"
-" -L, --dereference rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych\n"
-" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
+"Pokazanie danych pliku albo systemu plikĂłw\n"
+" -L, --dereference podÄ…ĹĽanie za dowiÄ…zaniami symbolicznymi\n"
+" -f, --file-system pokazanie danych systemu plikĂłw, a nie pliku\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domy¶lnego; po\n"
-" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest "
+" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n"
+" uĹĽyciu kaĹĽdego nowego FORMATU wypisywany jest "
"znak\n"
" nowej linii\n"
-" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacj± sekwencji z\n"
-" uko¶nikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
+" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacjÄ… sekwencji z\n"
+" ukośnikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
"nowej\n"
-" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
-" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
+" linii; żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
+" -t, --terse wypisywanie informacji w skrĂłconej formie\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
"\n"
-" %a prawa dostępu ósemkowo\n"
-" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
-" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n"
-" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n"
+" %a prawa dostępu ósemkowo\n"
+" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n"
+" %B rozmiar w bajtach kaĹĽdego bloku podanego przez %b\n"
+" %C kontekst bezpieczeństwa SELinuksa\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stat.c:1462
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
msgstr ""
-" %d numer urz±dzenia dziesiętnie\n"
-" %D numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
+" %d numer urządzenia dziesiętnie\n"
+" %D numer urzÄ…dzenia szesnastkowo\n"
" %f tryb surowy, szesnastkowo\n"
" %F typ pliku\n"
-" %g numer grupy wła¶ciciela pliku\n"
-" %G nazwa grupy wła¶ciciela pliku\n"
-
-#: src/stat.c:865
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %h liczba dowi±zań zwykłych\n"
-" %i numer i-węzła\n"
+" %g numer grupy właściciela pliku\n"
+" %G nazwa grupy właściciela pliku\n"
+
+#: src/stat.c:1470
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h liczba dowiązań zwykłych\n"
+" %i numer i-węzła\n"
+" %m miejsce zamontowania\n"
" %n nazwa pliku\n"
-" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwi±zana jeżeli dowi±zanie symboliczne\n"
-" %o rozmiar bloku wej¶cia/wyj¶cia\n"
-" %s całkowity rozmiar w bajtach\n"
-" %t większy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
-" %T mniejszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
-
-#: src/stat.c:875
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u numer użytkownika wła¶ciciela\n"
-" %U nazwa wła¶ciciela\n"
-" %x czas ostatniego czytania\n"
+" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n"
+" %o optymalny rozmiar rozmiar wiekości transferu wejścia/wyjścia\n"
+" %s całkowity rozmiar w bajtach\n"
+" %t pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n"
+" urzÄ…dzenia szesnastkowo\n"
+" %T pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - mniejszy numer\n"
+" urzÄ…dzenia szesnastkowo\n"
+
+#: src/stat.c:1481
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u identyfikator właściciela\n"
+" %U nazwa właściciela\n"
+" %w czytelny dla człowieka czas utworzenia pliku albo - jeżeli nieznany\n"
+" %W czas utworzenia pliku w sekundach od Epoki albo - jeĹĽeli nieznany\n"
+" %x czytelny dla człowieka czas ostatniego czytania\n"
" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
-" %y czas ostatniej modyfikacji\n"
-" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n"
-" %z czas ostatniej zmiany czasu\n"
-" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n"
+" %y czytelny dla człowieka czas ostatniej modyfikacji danych\n"
+" %Y czas ostatniej modyfikacji danych w sekundach od Epoki\n"
+" %z czytelny dla człowieka czas ostatniej zmiany stanu\n"
+" %Z czas ostatniej zmiany stanu w sekundach od Epoki\n"
"\n"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stat.c:1495
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
-"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
"\n"
-" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n"
-" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
-" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n"
-" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
-" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
+" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n"
+" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
+" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
+" %f liczba wolnych blokĂłw w systemie plikĂłw\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stat.c:1504
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
-" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
-" %l maksymalna długo¶ć nazw plików\n"
+" %i identyfikator systemu plikĂłw szesnastkowo\n"
+" %l maksymalna długość nazw plików\n"
" %n nazwa pliku\n"
" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
-" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n"
-" %t typ szesnastkowo\n"
-" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n"
+" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n"
+" %t rodzaj systemu plikĂłw szesnastkowo\n"
+" %T rodzaj systemu plików w formie czytelnej dla człowieka\n"
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... POLECENIE\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego "
+"standardowych strumieni.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
-" albo: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [-a|--all]\n"
-" albo: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [-g|--save]\n"
+" -i, --input=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wejścia\n"
+" -o, --output=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia\n"
+" -e, --error=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia błędu\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli TRYB to „L”, odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n"
+"jest błędna dla standardowego wejścia.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:107
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli TRYB to „0”, odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W przeciwnym przypadku TRYB jest liczbą, do której można dodać jeden z\n"
+"przyrostkĂłw: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T,\n"
+"P, E, Z, Y. W tym przypadku odpowiedni strumień będzie buforowany w\n"
+"buforze o rozmiarze MODE bajtĂłw.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:116
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: JeĹĽeli POLECENIE zmienia sposĂłb buforowania swoich standardowych\n"
+"strumieni (robi to na przykład „tee”), przestawi wtedy odpowiednie "
+"ustawienia\n"
+"zmienione przez „stdbuf”. Niektóre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie "
+"uĹĽywajÄ…\n"
+"strumieni dla operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione\n"
+"przez „stdbuf”.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "nie udało się znaleźć %s"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "nie udało się zaktualizować środowiska %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejścia nie ma znaczenia"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "musisz podać opcję trybu buforowania"
+
+#: src/stty.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
+" albo: %s [-F URZÄ„DZENIE] [--file=URZÄ„DZENIE] [-a|--all]\n"
+" albo: %s [-F URZÄ„DZENIE] [--file=URZÄ„DZENIE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n"
+
+#: src/stty.c:542
+msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietlenie lub zmiana ustawień terminala.\n"
-"\n"
-" -a, --all wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
-" czytelnej dla człowieka\n"
-" -g, --save wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
+" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
+" czytelnej dla człowieka\n"
+" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
" czytelnym dla stty\n"
-" -F, --file=URZˇDZENIE otwarcie i używanie podanego URZˇDZENIA zamiast\n"
-" standardowego wej¶cia\n"
+" -F, --file=URZÄ„DZENIE otwarcie i uĹĽywanie podanego URZÄ„DZENIA zamiast\n"
+" standardowego wejścia\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
@@ -7893,132 +10526,197 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
-"ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostępne.\n"
+"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znaki specjalne:\n"
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZNAK ZNAK będzie przełączał pomijanie danych wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu "
+"wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:567
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Znaki specjalne:\n"
-" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu "
-"wej¶cia\n"
-" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wej¶cia)\n"
-" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n"
+" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n"
+" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n"
+
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:576
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
-" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n"
" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
-" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
-" kill ZNAK ZNAK kasuje bież±c± linię\n"
+" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
+" kill ZNAK ZNAK kasuje bieĹĽÄ…cÄ… liniÄ™\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""
-" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n"
-" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyj¶cia\n"
-" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bież±c± linię\n"
-" start ZNAK ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n"
+" * lnext ZNAK ZNAK spowoduje, że następny znak będzie w cudzysłowie\n"
+
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZNAK ZNAK wyśle sygnał info\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZNAK ZNAK wyśle sygnał quit\n"
+
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rptnt ZNAK ZNAK spowoduje ponowne wypisanie bieĹĽÄ…cej linii\n"
+
+#: src/stty.c:599
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
-" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n"
-" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n"
-" * swtch ZNAK ZNAK wł±cza inn± warstwę powłoki\n"
-" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
+" start ZNAK ZNAK zrestartuje wyjście po jego zatrzymaniu\n"
+" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n"
+" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZNAK ZNAK przełącza na inną warstwę powłoki\n"
+
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:614
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
"\n"
"Ustawienia specjalne:\n"
-" N ustawienie prędko¶ci wyj¶ciowej i wej¶ciowej na N bitów/s\n"
-" * cols N ustawienie szeroko¶ci terminala na N kolumn\n"
+" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bodów\n"
+
+#: src/stty.c:620
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n"
" * columns N to samo co cols N\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N uĹĽycie rygoru linii (line discipline) N\n"
+
+#: src/stty.c:636
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
-" ispeed N ustawienie prędko¶ci wej¶ciowej na N\n"
-" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n"
-" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
-" ospeed N ustawienie prędko¶ci wyj¶ciowej na N\n"
+" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
+" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n"
+" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n"
+
+#: src/stty.c:646
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
-" * rows N ustawienie długo¶ci terminala na N wierszy\n"
-" * size wy¶wietlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień j±dra\n"
-" speed wy¶wietlenie prędko¶ci terminala\n"
-" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesi±tych sekundy\n"
+" speed wyświetlenie prędkości terminala\n"
+" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiÄ…tych sekundy\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ustawienia steruj±ce:\n"
-" [-]clocal wył±czenie sygnałów sterowania modemu\n"
-" [-]cread wł±czenie odbioru z wej¶cia\n"
-" * [-]crtscts wł±czenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n"
-" csN ustawienie wielko¶ci znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
+"Ustawienia sterujÄ…ce:\n"
+" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n"
+" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts włączenie sterowania przepływem przez RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr włączenie sterowania przepływem przez DTR/DSR\n"
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:669
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
-" [-]hup wysłanie sygnału rozł±czenia gdy ostatni proces zamknie\n"
+" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z „-”)\n"
+" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n"
" terminal\n"
" [-]hupcl to samo co [-]hup\n"
-" [-]parenb wł±czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzysto¶ci\n"
-" [-]parodd wł±czenie parzysto¶ci nieparzystej (parzystej z `-')\n"
+" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n"
+" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z „-”)\n"
+
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar użycie „przylepnej” parzystości (mark/space)\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:681
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -8026,217 +10724,317 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ustawienia wej¶cia:\n"
-" [-]brkint znaki break powoduj± wysłanie sygnału przerwania\n"
-" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n"
+"Ustawienia wejścia:\n"
+" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n"
+" [-]icrnl zamienianie znakĂłw CR na NL\n"
" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n"
" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n"
+" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n"
+" wprowadzeniu znaku\n"
+
+#: src/stty.c:695
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzysto¶ci\n"
-" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n"
-" wprowadzeniu znaku\n"
-" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n"
-" [-]inpck wł±czenie kontroli parzysto¶ci na wej¶ciu\n"
-" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wej¶ciu\n"
+" [-]inlcr zamienianie znakĂłw NL na CR\n"
+" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n"
+" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
-" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wej¶ciowe s± zakodowane w UTF-8\n"
+" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:706
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr " * [-]ixany kaĹĽdy znak wznawia transmisjÄ™, nie tylko znak start\n"
+
+#: src/stty.c:715
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
-" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n"
-" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n"
-" [-]ixoff wł±czenie wysyłania znaków start/stop\n"
-" [-]ixon wł±czenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n"
-" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n"
+" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n"
+" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n"
+" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n"
" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ustawienia dla wyj¶cia:\n"
-" * bsN styl opóĽnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
-" * crN styl opóĽnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
-" * ffN styl opóĽnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
-" * nlN styl opóĽnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
+"Ustawienia dla wyjścia:\n"
+
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n"
+
+#: src/stty.c:751
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n"
+
+#: src/stty.c:756
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
-" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n"
-" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniaj±cego\n"
-" * [-]ofill używanie znaków wypełniaj±cych zamiast opóĽnień transmisji\n"
-" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n"
-" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
-" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
+" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n"
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n"
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr zamienianie znakĂłw NL na sekwencje CR-NL\n"
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret znak NL powoduje powrĂłt karetki (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
-" [-]opost przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n"
-" * tabN styl opóĽnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
+" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
"[0..3]\n"
" * tabs to samo co tab0\n"
" * -tabs to samo co tab3\n"
-" * vtN styl opóĽnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
+
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
"[0..1]\n"
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Ustawienia lokalne:\n"
-" [-]crterase wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
-" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
+" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
+
+#: src/stty.c:801
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
"echoe\n"
-" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
+" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
"echok\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako „^c” itp.\n"
+
+#: src/stty.c:811
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-" * [-]ctlecho wy¶wietlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n"
-" [-]echo wy¶wietlanie każdego znaku z wej¶cia\n"
-" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n"
" [-]echoe to samo co [-]crterase\n"
-" [-]echok wy¶wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
+" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
+
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n"
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między „\\” i „/”\n"
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc włączenie trybu liniowego, przydatne na łączach z "
+"opóźnieniami\n"
+
+#: src/stty.c:842
+#, fuzzy
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n"
-" [-]echonl wy¶wietlanie znaku NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n"
-" * [-]echoprt wy¶wietlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n"
-" [-]icanon wy¶wietlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
-" [-]iexten wy¶wietlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
+" [-]icanon wyświetlanie znaków specjalnych: %s\n"
+" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n"
+" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-" [-]isig wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n"
-" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n"
-" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisać na "
+" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na "
"terminal\n"
-" * [-]xcase z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako „\\mała-litera”\n"
+
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zestawy ustawień:\n"
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE jak [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:885
+msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Kombinacje ustawień:\n"
-" * [-]LCASE jak [-]lcase\n"
" cbreak jak -icanon\n"
" -cbreak jak icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n"
+" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n"
" -cooked jak raw\n"
-" crt jak echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt jak %s\n"
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec jak %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq jak [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq jak [-]ixany\n"
-" ek ustawienie znaków erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n"
+" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n"
" evenp jak parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp jak -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:933
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-" -evenp jak -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout jak parenb istrip opost cs7\n"
-" nl jak -icrnl -onlcr\n"
-" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl jak %s\n"
+" -nl jak %s\n"
+
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -8250,35 +11048,37 @@ msgstr ""
" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 jak parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw jak cooked\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
-" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
-" specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n"
+" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" wszystkie znaki specjalne przybierają domyślne wartości\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -8287,554 +11087,700 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Obsługa linii terminalowej podł±czonej do standardowego wej¶cia.\n"
-"Bez argumentów wy¶wietla prędko¶ć transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
-"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n"
-"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶ć ^- lub słowo undef s±\n"
-"używane do wył±czania znaków specjalnych.\n"
+"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n"
+"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
+"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n"
+"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n"
+"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
-#: src/stty.c:789
+#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "może być podane tylko jedno urz±dzenie"
+msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
-#: src/stty.c:819
+#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczaj±"
+msgstr "opcje --all i --save wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyj¶cia"
+msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie było możliwe"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "błędny argument %s"
+msgstr "błędny argument %s"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "brakuj±cy argument %s"
+msgstr "brakujÄ…cy argument %s"
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: błąd ustawiania %s"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: wykonanie wszystkich ż±danych operacji było niemożliwe"
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
-#: src/stty.c:1051
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe"
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia"
+msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia"
+
+#: src/stty.c:2306
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "błędny argument całkowity"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:62
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtĂłw kaĹĽdego PLIKU.\n"
+
+#: src/sum.c:68
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r uĹĽycie algorytmu BSD i blokĂłw po 1 KB\n"
+" -s, --sysv uĹĽycie algorytmu Systemu V i blokĂłw po 512 bajtĂłw\n"
-#: src/stty.c:1888
+#: src/sync.c:63
#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "błędny argument całkowity %s"
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: src/sync.c:64
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zsynchronizowane zapisów do pamięci podręcznej z pamięcią stałą\n"
+"\n"
+"Jeżeli podany jest jeden lub więcej plików, zsynchronizuj tylko je\n"
+"lub zawierajÄ…ce je systemy plikĂłw\n"
-#: src/su.c:245
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data zsynchronizowanie tylko danych, bez metadanych\n"
+
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system zsynchronizowanie systemu plikĂłw zawierajÄ…cego\n"
+" podane pliki\n"
+
+#: src/sync.c:113
#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "błąd otwierania %s"
-#: src/su.c:303
+#: src/sync.c:123
#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nie można ustawić grup"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "zresetowanie trybu nie blokującego %s nie było możliwe"
-#: src/su.c:307
+#: src/sync.c:154
#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "błąd synchronizowania %s"
-#: src/su.c:309
+#: src/sync.c:212
#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "nie można podać razem opcji --data i --file-system"
-#: src/su.c:385
+#: src/sync.c:216
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "opcja --data musi mieć co najmniej jeden argument"
-#: src/su.c:386
+#: src/system.h:344
+#, c-format
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
-"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n"
-"UŻYTKOWNIKA.\n"
"\n"
-" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login "
-"shell)\n"
-" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcj± -c\n"
-" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n"
-" -p to samo co -m\n"
-" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, je¶li /etc/shells "
-"pozwala\n"
+"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n"
+"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n"
+"opisuje dokumentacja.\n"
-#: src/su.c:398
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+
+#: src/system.h:580
msgid ""
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak UŻYTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n"
-
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
-
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "niepoprawne hasło"
-
-#: src/su.c:515
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s"
-
-#: src/su.c:523
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+"Jeżeli nie został podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n"
+"standardowe wejście.\n"
-#: src/sum.c:63
+#: src/system.h:587
msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n"
"\n"
-" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
-" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
-#: src/sync.c:46
+#: src/system.h:595
msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
-"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
"\n"
+"Argument ROZMIAR jest liczbą całkowitą z dodaną opcjonalnie jednostką\n"
+"(przykład: 10K to 10*1024). Jednostki to K, M, G, T, P, E, Z, Y (potęgi "
+"1024)\n"
+"albo KB, MB, ... (potęgi 1000).\n"
-#: src/sync.c:74
+#: src/system.h:604
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wartości są wypisywane w jednostkach pierwszego dostępnego ROZMIARU z opcji\n"
+"--block-size i ze zmiennych środowiskowych %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i\n"
+"BLOCKSIZE. Jeżeli jednostka nie jest dostępna to domyślnie wynosi 1024 "
+"bajty\n"
+"albo 512 bajtĂłw jeĹĽeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
+"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własn± wersję %s,\n"
-"która zwykle zasłania wersję tu opisan±. Szczegóły opcji tego polecenia\n"
-"opisuje dokumentacja.\n"
+"Pomoc do %s w sieci: %s\n"
-#: src/system.h:417
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"O błędach tłumaczenia %s poinformuj przez http://translationproject.org/"
+"team/\n"
-#: src/system.h:419
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Pełna dokumentacja w: %s%s\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "albo dostępna lokalnie przez: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:656
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n"
+
+#: src/system.h:698
+#, c-format
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
-"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie, w odwrotnym porz±dku:\n"
-"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wej¶cie.\n"
-"\n"
+"UWAGA: Cykliczna struktura katalogĂłw.\n"
+"Prawie na pewno oznacza to, ĹĽe system plikĂłw jest uszkodzony.\n"
+"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
+"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:135
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n"
+"ostatnia linia pierwsza.\n"
+
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" -b, --before doł±czenie separatora przed zamiast po\n"
+" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n"
" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
-" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej "
+" -s, --separator=NAPIS uĹĽycie NAPISU jako separatora zamiast nowej "
"linii\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
-#: src/tac.c:265
+#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
-msgstr "rekord jest za duży"
+msgstr "rekord jest za duĹĽy"
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:457
#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego w %s"
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "błąd przy otwieraniu %s do zapisu"
+
+#: src/tac.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "nie udało się zmienić pozycji w strumieniu %s"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: bł±d zapisu"
+msgstr "%s: błąd zapisu"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:585
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s do czytania"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "separator nie może być pusty"
+msgstr "separator nie może być pusty"
-#: src/tail.c:220
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:261
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
-"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazw±. Jeżeli PLIK "
-"nie\n"
-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
-"\n"
+"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą.\n"
-#: src/tail.c:229
+#: src/tail.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
-" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
-" jeżeli jest niedostępny albo staje się "
-"niedostępny\n"
-" póĽniej; użyteczne do ¶ledzenia wg nazwy, np. z\n"
-" --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów; użyj +N do "
-"wypisania\n"
-" bajtów od N-ego najtu każdego z podanych plików\n"
+" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtĂłw; albo uĹĽyj -c +K "
+"aby\n"
+" wypisać od K-tego bajtu z każdego z plików\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" wypisywanie nowych danych kiedy plik ro¶nie;\n"
-" -f, --follow i --follow=descriptor s±\n"
-" równoważne\n"
+" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n"
+" brakujący argument oznacza „descriptor”\n"
" -F to samo co --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:244
-#, c-format
+#: src/tail.c:279
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=K wypisanie ostatnich K linii zamiast ostatnich "
+"%d;\n"
+" albo uĹĽyj -n +K dla wypisania linii od N-tej\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie "
"PLIKU,\n"
-" który nie zmienił rozmiaru po N (domy¶lnie %d)\n"
-" iteracjach, dla sprawdzenia czy został usunięty\n"
-" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n"
+" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n"
+" iteracjach, dla sprawdzenia czy został "
+"usunięty\n"
+" albo przemianowany (częsty przypadek dla "
+"logĂłw);\n"
+" ta opcja jest rzadko przydatna jeżeli dostępne\n"
+" jest inotify\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:292
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
-" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu "
+" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu "
"o\n"
" numerze PID\n"
-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
-" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n"
-" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
+" jeżeli jest niedostępny\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N z -f - odczekanie po N sekund (domyślnie 1,0 s)\n"
+" między iteracjami;\n"
+" z inotify i --pid=P - sprawdzanie procesu P co\n"
+" najmniej co N sekund\n"
+" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
+
+#: src/tail.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
-"się od N-tego elementu od pocz±tku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
-"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, "
-"k\n"
-"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
-"\n"
+"N może mieć przyrostek mnożący:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o "
-"okre¶lonym\n"
-"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. "
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-"To zachowanie\n"
-"jest niepoż±dane, jeżeli ¶ledzony ma być plik o okre¶lonej nazwie (np.\n"
-"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, "
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o\n"
+"określonym deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik.\n"
+"To domyślne zachowanie jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o\n"
+"określonej nazwie (np. plik logu podlegający rotacji). W tym przypadku "
+"naleĹĽy\n"
+"użyć --follow=name, co powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go "
"co\n"
-"powoduje, że tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n"
-"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jaki¶ "
-"inny\n"
-"program.\n"
+"jakiś czas ponownie, żeby sprawdzić, czy nie został przemianowany albo\n"
+"usunięty i ponownie utworzony przez jakiś inny program.\n"
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:411
+#: src/tail.c:461
#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:898
#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "nie można odszukać %s; powrót do cyklicznego sprawdzania"
+
+#: src/tail.c:959
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr "%s został zamieniony na łącze symboliczne; koniec śledzenia tej nazwy"
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "%s stał się niedostępny"
+msgstr "%s stał się niedostępny"
-#: src/tail.c:884
+#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
-"%s został zamieniony na plik, którego nie można ¶ledzić tailem; koniec "
-"¶ledzenia"
+"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec "
+"śledzenia"
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny. koniec śledzenia tej nazwy"
+
+#: src/tail.c:1019
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr "%s stał się dostępny"
+msgstr "%s stał się dostępny"
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1031
#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s pojawił się; ¶ledzenie końca nowego pliku"
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "pojawił się %s; śledzenie nowego pliku"
-#: src/tail.c:924
+#: src/tail.c:1041
#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s został podmieniony; ¶ledzenie końca nowego pliku"
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "został podmieniony %s; śledzenie nowego pliku"
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie było możliwe"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: plik obcięty"
+msgstr "%s: plik obcięty"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
-msgstr "nie ma więcej plików"
+msgstr "nie ma więcej plików"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1454
#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: pliku tego typu nie można ¶ledzić"
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s"
-#: src/tail.c:1439
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "liczba w %s jest za duża"
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "zabrakło zasobów inotify"
-#: src/tail.c:1511
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "nie można śledzić %s"
+
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s został zastąpiony"
+
+#: src/tail.c:1591
+#, c-format
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "błąd monitorowanie zdarzenia inotify"
+
+#: src/tail.c:1611
+#, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify"
-#: src/tail.c:1523
+#: src/tail.c:1933
#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: błędny PID"
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić"
+
+#: src/tail.c:2115
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
+
+#: src/tail.c:2123
+msgid "invalid PID"
+msgstr "błędny PID"
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:2139
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: błędna liczba sekund"
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "błędna liczba sekund: %s"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr "opcja użyta w błędnym kontek¶cie -- %c"
+msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:2171
#, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy ¶ledzeniu nazwy"
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowana opcja --retry; ta opcja jest przydatna tylko przy "
+"śledzeniu"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "warning: --retry działa tylko w momencie początkowego otwarcia"
+
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
-"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
+"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
+msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
+msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "warning: stałe pod±żanie za standardowym wej¶ciem może sie nie udać"
+msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
+
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Kopiuje standardowe wej¶cie do każdego PLIKU oraz na standardowe wyj¶cie.\n"
+"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n"
"\n"
" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-error[=TRYB] zachowanie po napotkaniu błędu zapisu. Zob. "
+"TRYB\n"
+
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, dane s±kopiowane na standardowe wyj¶cie.\n"
+"TRYB określa zachowanie po błędzie zapisu na wyjściach:\n"
+" „warn” (ostrzeganie) diagnostyka błędów zapisu do dowolnego wyjścia\n"
+" „warn-nopipe” (ostrzeganie bez potoków) diagnostyka błędów zapisu do\n"
+" dowolnego wyjścia, które nie jest potokiem\n"
+" „exit” (zakończenie) zakończenie programu po błędzie zapisu do "
+"dowolnego\n"
+" wyjścia\n"
+" „exit-nopipe” (zakończenie bez potoków) zakończenie programu po błędzie\n"
+" zapisu do dowolnego wyjścia, które nie jest\n"
+" potokiem\n"
+"Domyślnym TRYBEM przy użyciu opcji -p jest „warn-nopipe”.\n"
+"Domyślne działanie gdy nie jest podana opcja --output-error to\n"
+"natychmiastowe zakończenie po błędzie pisania do potoku i diagnostyka\n"
+"błędów pisania do wyjść, które nie są potokami.\n"
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "brakuj±cy argument %s"
+msgstr "brakujÄ…cy argument %s"
-#: src/test.c:161
+#: src/test.c:163
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "błędna liczba całkowita %s"
-
-#: src/test.c:242
-msgid "')' expected"
-msgstr "spodziewany `)'"
+msgstr "błędna liczba całkowita %s"
#: src/test.c:245
-#, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "spodziewany `)', a jest %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "spodziewany „)”"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#: src/test.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "spodziewany „)”, napotkany %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy"
-#: src/test.c:330
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt nie dopuszcza -l"
-#: src/test.c:343
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef nie dopuszcza -l"
-#: src/test.c:359
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot nie dopuszcza -l"
-#: src/test.c:368
-msgid "unknown binary operator"
+#: src/test.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "nieznany operator dwuargumentowy"
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:651
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy"
-#: src/test.c:694
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8842,31 +11788,31 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: test WYRAŻENIE\n"
+"Składnia: test WYRAŻENIE\n"
" albo: test\n"
-" albo: [ WYRAŻENIE ]\n"
+" albo: [ WYRAŻENIE ]\n"
" albo: []\n"
" albo: [ OPCJA\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zakończenie pracy z kodem wyj¶cia zależnym od WYRAŻENIA.\n"
+"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domy¶lna warto¶ć to fałsz. W przeciwnym przypadku\n"
-"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
+"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n"
+"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -8875,12 +11821,12 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
-" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n"
-" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n"
-" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 s± prawdziwe\n"
-" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n"
+" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n"
+" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n"
+" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n"
+" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8890,13 +11836,13 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
-" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długo¶ć różn± od zera\n"
-" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n"
-" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długo¶ć równ± zero\n"
-" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy s± równe\n"
-" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy s± różne\n"
+" [-n] NAPIS NAPIS ma długość różną od zera\n"
+" NAPIS rĂłwnowaĹĽne z -n NAPIS \n"
+" -z NAPIS NAPIS ma długość równą zero\n"
+" NAPIS1 = NAPIS2 napisy sÄ… rĂłwne\n"
+" NAPIS1 != NAPIS2 napisy są różne\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8907,14 +11853,14 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n"
-" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n"
-" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n"
-" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n"
+" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub rĂłwna LICZBIE2\n"
" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
-" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8922,11 +11868,11 @@ msgid ""
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
-" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-węzła\n"
-" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
-" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n"
+" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n"
+" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niĹĽ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
+" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niĹĽ PLIK2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -8935,12 +11881,12 @@ msgid ""
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
-" -b PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n"
-" -c PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n"
+" -b PLIK PLIK istnieje i jest urzÄ…dzeniem blokowym\n"
+" -c PLIK PLIK istnieje i jest urzÄ…dzeniem znakowym\n"
" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
" -e PLIK PLIK istnieje\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8948,14 +11894,14 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
-" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n"
+" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n"
" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
-" -G PLIK PLIK istnieje i jego wła¶cicielem jest efektywna grupa\n"
-" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -"
+" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n"
+" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiÄ…zaniem symbolicznym (to samo co -"
"L)\n"
" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8963,13 +11909,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
-" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
-" -O PLIK PLIK istnieje i jego wła¶cicielem jest efektywny użytkownik\n"
-" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazw± (named pipe)\n"
-" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n"
-" -s PLIK PLIK istnieje i ma długo¶ć większ± od zera\n"
+" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiÄ…zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
+" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n"
+" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwÄ… (named pipe)\n"
+" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n"
+" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8980,10 +11926,10 @@ msgstr ""
" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
-" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n"
+" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n"
" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -8992,137 +11938,297 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wszystkie testy dotycz±ce PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijaj± ł±cza "
+"Wszystkie testy dotyczÄ…ce PLIKĂ“W oprĂłcz -h i -L rozwijajÄ… dowiÄ…zania\n"
"symboliczne.\n"
-"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy musz± być chronione (np. przez `\\')\n"
-"przed interpretacj± przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć "
-"także\n"
-"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długo¶ć ŁAŃCUCHA.\n"
+"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione przed "
+"interpretacjÄ…\n"
+"przez powłokę, np. przez „\\”. LICZBA musi być całkowita i może mieć także\n"
+"postać -l NAPIS czyli długość NAPISU.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: [ interpretuje opcje --help i --version, ale test tego nie robi.\n"
+"test traktuje je jak kaĹĽdy inny niepusty NAPIS.\n"
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
msgstr "test i/lub ["
-#: src/test.c:831
-msgid "missing `]'"
-msgstr "brak `]'"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
-#: src/test.c:846
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "brak „]”"
+
+#: src/test.c:877
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "nadmiarowy argument: %s"
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#: src/timeout.c:112
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "błędny format daty %s"
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "uwaga: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "uwaga: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "uwaga: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeżeli nadal działa po podanym\n"
+"okresie CZASU.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" zakończenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeżeli\n"
+" polecenie przekroczy czas\n"
+" --foreground\n"
+" gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpośrednio\n"
+" z interaktywnej powłoki, pozwolenie POLECENIU na "
+"czytanie\n"
+" z TTY i odbierania sygnałów TTY; w tym trybie procesy\n"
+" potomne POLECENIA nie bedą podlegać ograniczeniu czasu\n"
+" -k, --kill-after=CZAS\n"
+" wysłanie również sygnału KILL (zabij) jeżeli POLECENIE\n"
+" nadal działa po wysłaniu pierwszego sygnału\n"
+" -s, --signal=SYGNAĹ\n"
+" podanie sygnału do wysłania po upływie CZASU;\n"
+" SYGNAŠmoże być podany przez nazwę, jak „HUP”, albo\n"
+" przez numer; lista sygnałów: „kill -l”\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CZAS jest liczbÄ… rzeczywistÄ… z opcjonalnym przyrostkiem:\n"
+"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n"
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, a nie została użyta opcja --preserve-"
+"status,\n"
+"program podaje status wyjściowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n"
+"POLECENIA. Jeżeli nie jest podany sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM\n"
+"zabija procesy, które nie przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów "
+"moĹĽe\n"
+"być konieczne użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po\n"
+"wysłaniu sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci"
+
+#: src/timeout.c:474
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci"
-#: src/touch.c:154
+#: src/timeout.c:497
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "utworzenie %s"
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "nieznany kod wyjściowy polecenia (%d)"
-#: src/touch.c:211
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "błędny format daty %s"
+
+#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "nie można dotkn±ć %s"
+msgstr "nie można dotknąć %s"
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "ustawienie czasu %s"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
-"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n"
-"bież±cego czasu.\n"
+"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji kaĹĽdego PLIKU do\n"
+"bieĹĽÄ…cego czasu.\n"
+"\n"
+"JeĹĽeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba ĹĽe\n"
+"podana jest opcja -c albo -h.\n"
"\n"
+"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n"
+"związanego ze standardowym wyjściem.\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
-" -a zmiana tylko czasu dostępu\n"
-" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
-" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bież±cego czasu\n"
+" -a zmiana tylko czasu dostępu\n"
+" -c, --no-create bez tworzenia nowych plikĂłw\n"
+" -d, --date=SPECYFIKACJA uĹĽycie SPECYFIKACJI zamiast bieĹĽÄ…cego czasu\n"
" -f (ignorowane)\n"
+
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference operowanie na dowiÄ…zaniach symbolicznych zamiast "
+"na\n"
+" wskazywanych plikach (tylko dla systemĂłw, ktĂłre\n"
+" umieją zmienić właściciela dowiązania "
+"symbolicznego)\n"
" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bież±cego\n"
-" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bież±cego "
+" -r, --reference=PLIK uĹĽycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieĹĽÄ…cego\n"
+" -t CZAS uĹĽycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieĹĽÄ…cego "
"czasu\n"
-" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
-" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
+" --time=SĹOWO ustawienie czasu wg SĹOWA: access atime use (czas\n"
+" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
" modyfikacji, to samo co -m)\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptuj± różne formaty daty/czasu.\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wej¶ciu.\n"
+"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego Ľródła"
+msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"uwaga: `touch %s' jest form± przestarzał±; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d"
-"%02d.%02d'"
+"uwaga: „touch %s” jest formą przestarzałą; używaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d”"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
-"wej¶cia. Wyniki s± zapisywane do standardowego wyj¶cia.\n"
+"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
+"wejścia. Wyniki są wypisywane na standardowym wyjściu.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
-" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
-" -s, --squeeze-repeats zamiana ci±gu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n"
-" pojedyncze wyst±pienia takich znaków\n"
-" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długo¶ci ZBIORU2\n"
+" -c, -C, --complement zbiĂłr znakĂłw komplementarny do ZBIORU1\n"
+" -d, --delete skasowanie znakĂłw ze ZBIORU1, bez zamian\n"
+" -s, --squeeze-repeats zamiana ciÄ…gu takich samych znakĂłw ze ZBIORU1 na\n"
+" pojedyncze wystÄ…pienia takich znakĂłw\n"
+" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -9138,20 +12244,20 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Większo¶ć znaków reprezentuje same\n"
-"siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
+"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n"
+"siebie. Specjalnie interpretowane ciÄ…gi to:\n"
"\n"
-" \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
-"ósemkowych)\n"
-" \\\\ uko¶nik odwrotny\n"
+" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
+"Ăłsemkowych)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny\n"
" \\a znak BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f nowa strona\n"
" \\n nowa linia\n"
-" \\r powrót karetki\n"
+" \\r powrĂłt karetki\n"
" \\t tabulacja pozioma\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -9164,16 +12270,16 @@ msgid ""
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
" \\v tabulacja pionowa\n"
-" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n"
-" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniaj±c do długo¶ci ZBIORU1\n"
-" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n"
+" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnÄ…co\n"
+" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n"
+" [ZNAK*POWTĂ“RZ] POWTĂ“RZ kopii ZNAKU, Ăłsemkowo gdy zaczyna siÄ™ od 0\n"
" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n"
" [:alpha:] wszystkie litery\n"
-" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n"
-" [:cntrl:] wszystkie znaki steruj±ce\n"
+" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n"
+" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujÄ…ce\n"
" [:digit:] wszystkie cyfry\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -9184,213 +12290,340 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
-" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
-" [:lower:] wszystkie małe litery\n"
-" [:print:] wszystkie znaki drukowalne wł±cznie ze spacj±\n"
+" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprĂłcz spacji\n"
+" [:lower:] wszystkie małe litery\n"
+" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n"
" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n"
-" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n"
+" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n"
" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n"
" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
-" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n"
+" [=ZNAK=] wszystkie znaki rĂłwnowaĹĽne ZNAKOWI\n"
-#: src/tr.c:342
+#: src/tr.c:338
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
-"ZBIÓR1\n"
-"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
-"jest uzupełniany do długo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
-"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
-"Tylko [:lower:] i [:upper:] będ± na\n"
-"pewno rozwinięte w porz±dku rosn±cym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± "
-"być\n"
-"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"Jeżeli operacj±\n"
-"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n"
-"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
+"\n"
+"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory,\n"
+"ZBIÓR1 i ZBIÓR2. Opcja -t może być użyta tylko przy zamianie. W razie\n"
+"potrzeby ZBIÓR2 jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie\n"
+"ostatniego znaku. Nadmiarowe znaki ZBIORU2 sÄ… ignorowane. Tylko\n"
+"[:lower:] i [:upper:] będą na pewno rozwinięte w porządku rosnącym;\n"
+"użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą być tylko zestawione w parach dla\n"
+"konwersji małe-wielkie litery. Jeżeli operacją nie jest ani zamiana\n"
+"ani kasowanie, -s uĹĽywa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku uĹĽywa ZBIORU2\n"
+"i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
+"uwaga: niejednoznaczny zapis Ăłsemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"uwaga: ukośnik odwrotny bez poprzedzającego znaku cytowania na końcu formatu "
+"jest nieprzenośny"
+
+#: src/tr.c:672
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "końce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania"
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "końce zakresu „%s-%s” są w odwrotnym porządku sortowania"
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:828
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
+msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:909
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "brakuj±ca nazwa klasy znaków `[::]'"
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "brakująca nazwa klasy znaków „[::]”"
-#: src/tr.c:922
+#: src/tr.c:912
#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "brakuj±cy znak dla klasy równoważno¶ci `[==]'"
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności „[==]”"
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:927
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "błędna klasa znaków %s"
+msgstr "błędna klasa znaków %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: operand klasy równoważno¶ci musi być pojedynczym znakiem"
+msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "nie pasujÄ…ce [:upper:] i/lub [:lower:]"
-#: src/tr.c:1275
+#: src/tr.c:1334
#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr "za dużo znaków w zbiorze"
+msgstr "za duĹĽo znakĂłw w zbiorze"
+
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"jeżeli translacja jest robiona ze ZBIOREM1 dłuższym niż\n"
+"ZBIÓR2, ten ostatni nie może kończyć się klasą znaków"
# should it be string1 or SET1?
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
+msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
# string2 or SET2?
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
+msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "wyrażenia [=c=] nie mog± być w ZBIORZE2 przy zamianie"
+msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n"
+"„upper” (wielkie litery) i „lower” (małe litery)"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
+msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
# ? - rzm
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n"
-"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
+"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n"
+"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"przy zamianie w ZBIORZE2 mog± się pojawić tylko klasy znaków\n"
-"`upper' i `lower'"
-
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
+msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "Przy kasowaniu z kompresją powtórzeń muszą być podane dwa zbiory."
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Przy zamianie musz± być podane dwa zbiory"
+msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory"
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór."
-
-# ? - rzm
-#: src/tr.c:1844
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
+msgstr ""
+"Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko jeden zbiór."
-#: src/true.c:42
+#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [argumenty s± ignorowane]\n"
+"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym powodzenie."
+msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie."
-#: src/tsort.c:86
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym błąd."
+
+#: src/truncate.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... PLIK...\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiaru\n"
+"\n"
+"PLIK, ktĂłry nie istnieje jest tworzony.\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK jest większy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane są\n"
+"tracone. Jeżeli jest krótszy, dodana część (dziura) jest\n"
+"odczytywana jako bajty zerowe.\n"
+
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create bez tworzenia nowych plikĂłw\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks ROZMIAR traktowany jako liczba blokĂłw, nie bajtĂłw\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIKODN uĹĽycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n"
+" -s, --size=ROZMIAR uĹĽycie tego ROZMIARU w bajtach\n"
+
+#: src/truncate.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n"
+"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n"
+"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do "
+"wielokrotności.\n"
+
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "przepełnienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:146
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny"
+
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "przepełnienie przy zaokrąglaniu rozmiaru pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtów"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych"
+
+#: src/truncate.c:285
+msgid "Invalid number"
+msgstr "błędna liczba"
+
+#: src/truncate.c:307
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "musisz podać albo %s albo %s"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "musisz podać względny %s z %s"
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "został podany %s, ale nie %s"
+
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
-"Wypisanie całkowicie uporz±dkowanej listy zgodnie z czę¶ciowym porz±dkiem\n"
-"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"wej¶cie.\n"
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
+"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n"
+"w PLIKU.\n"
"\n"
-#: src/tsort.c:474
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± nieparzyst± liczbę elementów"
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pętlę:"
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:"
-#: src/tty.c:70
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n"
+"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
"powrotu\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "to nie jest terminal"
-#: src/uname.c:118
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -9400,360 +12633,436 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n"
+"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n"
"\n"
-" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następuj±cej\n"
-" kolejno¶ci, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n"
-" -s, --kernel-name pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n"
+" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n"
+" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n"
+" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jÄ…dra systemu operacyjnego\n"
" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
-" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n"
+" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jÄ…dra systemu\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
-" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji j±dra systemu\n"
-" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n"
+" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jÄ…dra systemu\n"
+" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n"
" -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown"
"\" (nieznany)\n"
-" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
-#: src/uname.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
-
-#: src/unexpand.c:125
+#: src/uname.c:143
msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
-"W każdym PLIKU spacje zamieniane s± na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
-"standardowe wyj¶cie. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wej¶cie.\n"
+"Wypisanie architektury komputera.\n"
"\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/uname.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
+
+#: src/unexpand.c:117
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"W kaĹĽdym PLIKU spacje zamieniane sÄ… na TAB-y, wynik jest wypisywany na\n"
+"standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko pocz±tkowych\n"
-" --first-only zamiana tylko pocz±tkowych odstępów (wył±cza -a)\n"
-" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (wł±cza -a)\n"
-" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
-" (wł±cza -a)\n"
+" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n"
+" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n"
+" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)\n"
+" -t, --tabs=LISTA uĹĽycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABĂłw\n"
+" (włącza -a)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
+msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
-#: src/unexpand.c:512
+#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "za duża warto¶ć pozycji końca TABów"
+msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
-"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJ¦CIA (lub\n"
-"standardowego wej¶cia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJ¦CIE (lub\n"
-"standardowe wyj¶cie).\n"
+"Odfiltrowanie sÄ…siadujÄ…cych identycznych linii z WEJĹšCIA (albo "
+"standardowego\n"
+"wejścia), wynik zapisywany do WYJŚCIA (albo standardowego wyjścia).\n"
"\n"
+"JeĹĽeli nie sÄ… podane ĹĽadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n"
+"identycznych linii.\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
-" -c, --count poprzedzenie linii liczb± powtórzeń\n"
-" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
+" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n"
+" -d, --repeated wypisanie tylko powtĂłrzonych linii, jednej dla\n"
+" kaĹĽdej grupy\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=METODA] wypisanie wszystkich powtarzajÄ…cych siÄ™ "
+"linii;\n"
+" grupy mogą być oddzielone przez pustą linię;\n"
+" METODA={none(domyślna),prepend,separate}\n"
+" (żadna, przed, pomiędzy).\n"
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N bez porĂłwnania pierwszych N pĂłl\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METODA] wypisanie wszystkich elementĂłw z odseparowaniem "
+"grup\n"
+" pustÄ… liniÄ…;\n"
+" METODA={separate(domyślna),prepend,append,both}\n"
+" (pomiędzy, przed, po, obie)\n"
+
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich\n"
-" powtarzaj±cych się linii.\n"
-" metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend,"
-"separate}\n"
-" Do oddzielania używane s± puste linie\n"
-" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n"
-" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi "
+" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi "
"literami\n"
-" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n"
+" -s, --skip-chars=N bez porĂłwnania pierwszych N znakĂłw\n"
" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n"
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N porĂłwnanie najwyĹĽej N znakĂłw w liniach\n"
+
+#: src/uniq.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pole to ciąg znaków odstępu (zwykle spacji i/lub znaków TAB), za którym są\n"
+"znaki nie będące znakami odstepu. Pola są przeskakiwane przed "
+"przeskakiwaniem\n"
+"znakĂłw.\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:218
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pole to ci±g znaków odstępu, za którym s± znaki nie będ±ce znakami odstepu.\n"
-"Pola s± przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
+"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n"
+"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć „sort -u”\n"
+"zamiast „uniq”. Porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi przez\n"
+"„LC_COLLATE”.\n"
-#: src/uniq.c:350
+#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "za dużo powtórzonych linii"
+msgstr "za duĹĽo powtĂłrzonych linii"
-#: src/uniq.c:512
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
+msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
-#: src/uniq.c:521
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
+msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
+msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
+
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group wyklucza siÄ™ wzajemnie z -c/-d/-D/-u"
+
+# ? rzm
+#: src/uniq.c:653
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "łączenie w grupy i wypisywanie liczby powtórzeń nie ma sensu"
# ? rzm
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
-"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeń nie ma sensu"
+"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s PLIK\n"
+"Składnia: %s PLIK\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usun±ć podany PLIK.\n"
+"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "nie można usun±ć %s"
-
# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe"
+msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemoĹĽliwe"
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s działa "
-
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %H:%M "
-#: src/uptime.c:137
+#: src/uptime.c:138
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? up "
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
# msgid_plural? - 20051029 rzm
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:140
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "działa ???? dni ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? dni ??:??, "
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "działa %ld dzień %2d:%02d, "
+msgstr[1] "działa %ld dni %2d:%02d, "
+msgstr[2] "działa %ld dni %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:149
#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld dzień"
-msgstr[1] "%ld dni"
-msgstr[2] "%ld dni"
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "działa %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:147
+#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%lu użytkownik"
-msgstr[1] "%lu użytkownicy"
-msgstr[2] "%lu użytkowników"
+msgstr[0] "%lu uĹĽytkownik"
+msgstr[1] "%lu uĹĽytkownicy"
+msgstr[2] "%lu uĹĽytkownikĂłw"
#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", ¶rednie obci±żenie: %.2f"
+msgstr ", średnie obciążenie: %.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
-
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Wypisanie aktualnej godziny, czasu od startu systemu, liczby\n"
+"użytkowników zalogowanych w systemie oraz średniej liczby\n"
+"procesĂłw uruchamianych w ciÄ…gu ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Procesy w\n"
+"stanie nieprzrywalnego snu też wpływają na średnie obciążenie.\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby "
-"użytkowników\n"
-"zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbę procesów uruchamianych w ci±gu\n"
-"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
-"Je¶li nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n"
+"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest zwykle podawane jako PLIK.\n"
"\n"
-#: src/users.c:109
+#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wy¶wietla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n"
-"Je¶li brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n"
+"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n"
+"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:113
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba znaków nowej linii, słów i bajtów\n"
+"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n"
+"jest podany albo podany jest jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+"Słowem jest niezerowej długości napis ograniczony przez znaki odstępu.\n"
+
+#: src/wc.c:124
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n"
-"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n"
-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
-" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n"
-" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n"
-" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
+"\n"
+"Poniższe opcje mogą być użyte do wybrania liczników, które zawsze są\n"
+"podawane w następującym porządku: znak nowej linii, liczba słów, znaków,\n"
+"bajtów, maksymalna długość linii.\n"
+" -c, --bytes wypisanie liczby bajtĂłw\n"
+" -m, --chars wypisanie liczby znakĂłw\n"
+" -l, --lines wypisanie liczby znakĂłw nowej linii\n"
-#: src/wc.c:121
+#: src/wc.c:132
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" --files0-from=F pliki wej¶ciowe s± pliku F, oddzielone NUL-ami\n"
-" -L, --max-line-length wypisanie długo¶ci najdłuższej linii\n"
-" -w, --words wypisanie liczby słów\n"
-
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr "przy czytaniu nazw na wej¶ciu plik nie może mieć nazwy %s"
+" --files0-from=PLIK pliki wejściowe są PLIKU, oddzielone NUL-ami\n"
+" JeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze\n"
+" standardowego wejścia\n"
+" -L, --max-line-length wypisanie maksymalnej szerokości ekranu\n"
+" -w, --words wypisanie liczby słów\n"
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr "dawno"
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "start systemu"
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr "zakończenie="
+msgstr "zakończenie="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
-msgstr "wyj¶cie="
+msgstr "wyjście="
+
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
msgstr "zmiana czasu"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
msgstr "run-level"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
msgstr "ostatni="
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"liczba użytkowników=%lu\n"
+"liczba uĹĽytkownikĂłw=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
-msgstr "UŻYTKOWNIK"
+msgstr "UŻYTKOWNIK"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "TERM"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
msgstr "CZAS"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
msgstr "BEZCZYNNY"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMENTARZ"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr "WYJ¦CIE"
+msgstr "WYJĹšCIE"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Wypisuje informacjÄ™ o aktualnie zalogowanych uĹĽytkownikach.\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -9764,107 +13073,127 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
-" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n"
-" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n"
+" -d, --dead wypisanie martwych procesĂłw\n"
+" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n"
+msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesĂłw login\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
-" --lookup rozwi±zywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
-" -m wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i użytkownika "
-"zwi±zanego\n"
-" ze standardowym wej¶ciem\n"
+" --lookup rozwiÄ…zywanie nazw systemĂłw poprzez DNS\n"
+" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika "
+"zwiÄ…zanego\n"
+" ze standardowym wejściem\n"
" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
-" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n"
-" -r, --runlevel bież±cy runlevel\n"
-" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu "
-"(domy¶lnie)\n"
+" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych uĹĽytkownikĂłw\n"
+" -r, --runlevel bieĹĽÄ…cy runlevel\n"
+" -s, --short wypisanie tylko uĹĽytkownika, terminala i czasu "
+"(domyślnie)\n"
" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
-" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
+" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy uĹĽytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
"lub ?\n"
-" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n"
+" -u, --users wypisanie zalogowanych uĹĽytkownikĂłw\n"
" --message to samo co -T\n"
" --writable to samo co -T\n"
-#: src/who.c:663
+#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Je¶li nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
-"Obecno¶ć ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n"
-
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszło¶ci usunięta, używaj -u"
+"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
+"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: „am i”, „mom likes”.\n"
-#: src/whoami.c:51
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisanie nazwy użytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym\n"
-"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n"
+"Wypisanie nazwy uĹĽytkownika zwiÄ…zanego z aktualnym efektywnym\n"
+"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:95
+#: src/whoami.c:87
#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: nie można znaleĽć nazwy użytkownika o ID %lu\n"
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu"
-#: src/yes.c:46
+#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n"
+"Składnia: %s [NAPIS]\n"
" albo: %s OPCJA\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n"
+"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n"
"\n"
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "bł±d strip"
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "pusty %s nie jest dozwolony"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache skasowanie pamięci podręcznej\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
-#~ msgid "-R -h requires -P"
-#~ msgstr "-R -h wymaga -P"
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
-#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "warto¶ć %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to „+”, pisanie zaczyna\n"
+#~ "siÄ™ od N-tego elementu od poczÄ…tku kaĹĽdego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
+#~ "wypisywane jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć przyrostek\n"
+#~ "mnoĹĽÄ…cy: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
-#~ msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża"
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "nierozpoznany system pliów typu 0x%08lx w %s; proszę wysłać raport do %s; "
+#~ "powrĂłt do cyklicznego sprawdzania"