diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-01-20 10:55:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-01-20 10:55:18 +0000 |
commit | 70e9163c9c18e995515598085cb824e554eb7ae7 (patch) | |
tree | a42dc8b2a6c031354bf31472de888bfc8a060132 /po/pl.po | |
parent | cbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (diff) | |
download | coreutils-tarball-master.tar.gz |
coreutils-8.25HEADcoreutils-8.25master
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 13117 |
1 files changed, 8223 insertions, 4894 deletions
@@ -1,485 +1,714 @@ # Polish translation of GNU coreutils messages -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2007. -# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. -# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Contributions: +# RafaĹ‚ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2015. +# ptx: PaweĹ‚ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. +# sh-utils: PaweĹ‚ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. # fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. # fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002. # Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. # 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. # 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006. -# +# 1 correction: Daniel Janus <dj189395@students.mimuw.edu.pl>, 2007. +# 2 format strings: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007. +#: src/stty.c:955 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n" +"Project-Id-Version: coreutils 8.24-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:00+0100\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:05+0200\n" +"Last-Translator: RafaĹ‚ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 -#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 -#, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "zachowanie uprawnień %s" - -#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" - -#: lib/argmatch.c:134 +#: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "błędny argument %s opcji %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument %s opcji %s" -#: lib/argmatch.c:135 +#: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" -#: lib/argmatch.c:154 -#, c-format +#: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Prawidłowe argumenty to:" +msgstr "PrawidĹ‚owe argumenty to:" -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 -#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 -#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "bĹ‚Ä…d zamkniÄ™cia pliku" + +#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156 +#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366 +#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873 +#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379 +#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426 +#: src/unexpand.c:442 #, c-format msgid "write error" -msgstr "bł±d zapisu" - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany bł±d systemu" +msgstr "bĹ‚Ä…d zapisu" -#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 -#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855 #, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "nie można wykonać stat na %s" +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachowanie uprawnieĹ„ %s" -#: lib/file-type.c:39 +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany bĹ‚Ä…d systemu" + +#: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" -msgstr "pusty zwykły plik" +msgstr "pusty zwykĹ‚y plik" -#: lib/file-type.c:39 +#: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" -msgstr "zwykły plik" +msgstr "zwykĹ‚y plik" -#: lib/file-type.c:42 +#: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "katalog" -#: lib/file-type.c:45 +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "dowiÄ…zanie symboliczne" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "kolejka komunikatĂłw" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiekt w pamiÄ™ci współdzielonej" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "obiekt z typem w pamiÄ™ci" + +#: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "blokowy plik specjalny" -#: lib/file-type.c:48 +#: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "znakowy plik specjalny" -#: lib/file-type.c:51 +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dane ciÄ…gĹ‚e" + +#: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "potok" -#: lib/file-type.c:54 -msgid "symbolic link" -msgstr "dowi±zanie symboliczne" +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "drzwi" -#: lib/file-type.c:57 -msgid "socket" -msgstr "gniazdo" +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "plik specjalny blokowy multipleksowany" -#: lib/file-type.c:60 -msgid "message queue" -msgstr "kolejka komunikatów" +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "plik specjalny znakowy multipleksowany" -#: lib/file-type.c:63 -msgid "semaphore" -msgstr "semafor" +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "plik multipleksowany" -#: lib/file-type.c:66 -msgid "shared memory object" -msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "plik z nazwÄ…" -#: lib/file-type.c:69 -msgid "typed memory object" -msgstr "obiekt z typem w pamięci" +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "sieciowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "przemigrowany plik z danymi" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "przemigrowany plik bez danych" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "wybielenie" -#: lib/file-type.c:71 +#: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "dziwny plik" -#: lib/gai_strerror.c:44 +#: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system" +msgstr "Rodzina adresĂłw nie obsĹ‚ugiwana przez ten system" -#: lib/gai_strerror.c:45 +#: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Tymczasowy bł±d rozwi±zywania nazw" +msgstr "Tymczasowy bĹ‚Ä…d rozwiÄ…zywania nazw" -#: lib/gai_strerror.c:46 +#: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Zła warto¶ć ai_flags" +msgstr "ZĹ‚a wartość ai_flags" -#: lib/gai_strerror.c:47 +#: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Nienaprawialny bł±d w rozwi±zywaniu nazw" +msgstr "Nienaprawialny bĹ‚Ä…d w rozwiÄ…zywaniu nazw" -#: lib/gai_strerror.c:48 +#: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family nie jest obsługiwana" +msgstr "ai_family nie jest obsĹ‚ugiwana" -#: lib/gai_strerror.c:49 +#: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Bł±d przydziału pamięci" +msgstr "BĹ‚Ä…d przydziaĹ‚u pamiÄ™ci" -#: lib/gai_strerror.c:50 +#: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Z nazw± nie jest zwi±zany żaden adres" +msgstr "Z nazwÄ… nie jest zwiÄ…zany ĹĽaden adres" -#: lib/gai_strerror.c:51 +#: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" -msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" +msgstr "Nieznana nazwa lub usĹ‚uga" -#: lib/gai_strerror.c:52 +#: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype" +msgstr "Servname nie obsĹ‚ugiwany przez ai_socktype" -#: lib/gai_strerror.c:53 +#: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane" +msgstr "ai_socktype nie jest obsĹ‚ugiwane" -#: lib/gai_strerror.c:54 +#: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" -msgstr "bł±d systemu" +msgstr "bĹ‚Ä…d systemu" -#: lib/gai_strerror.c:55 +#: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Za mały bufor argumentów" +msgstr "Za maĹ‚y bufor argumentĂłw" -#: lib/gai_strerror.c:57 +#: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" -msgstr "W trakcie przetwarzania ż±dania" +msgstr "W trakcie przetwarzania ĹĽÄ…dania" -#: lib/gai_strerror.c:58 +#: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" -msgstr "Ż±danie skasowane" +msgstr "Żądanie skasowane" -#: lib/gai_strerror.c:59 +#: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" -msgstr "Ż±dnie nie skasowane" +msgstr "Żądnie nie skasowane" -#: lib/gai_strerror.c:60 +#: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" -msgstr "Wszystkie ż±dania wypełnione" +msgstr "Wszystkie ĹĽÄ…dania wypeĹ‚nione" -#: lib/gai_strerror.c:61 +#: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "PRzerwany przez sygnał" +msgstr "PRzerwany przez sygnaĹ‚" -#: lib/gai_strerror.c:62 +#: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "¬le zakodowany łańcuch parametrów" +msgstr "Ĺąle zakodowana specyfikacja parametrĂłw" -#: lib/gai_strerror.c:74 +#: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany bł±d" +msgstr "Nieznany bĹ‚Ä…d" -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; moĹĽliwoĹ›ci:" -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#: lib/getopt.c:619 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n" -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” nie moĹĽe mieć argumentu\n" -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%c%s” nie moĹĽe mieć argumentu\n" -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n" -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n" -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%c%s”\n" -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dna opcja -- „%c”\n" -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n" -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” nie moĹĽe mieć argumentu\n" -#: lib/human.c:477 -msgid "block size" -msgstr "rozmiar bloku" +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n" -#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić uprawnieĹ„ do %s" -#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741 #, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć katalogu %s" -#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232 +#: src/tac.c:441 +#, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "brak pamięci" +msgstr "brak pamiÄ™ci" -#: lib/openat-die.c:34 +#: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "nie udało się zapisać bież±cego katalogu roboczego" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zapisać bieĹĽÄ…cego katalogu roboczego" -#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "nie udało się wrócić do pocz±tkowego katalogu roboczego" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ wrĂłcić do poczÄ…tkowego katalogu roboczego" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. -#. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. #. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:229 +#: lib/quotearg.c:347 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "„" -#: lib/quotearg.c:230 +#: lib/quotearg.c:348 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "”" -#: lib/randread.c:125 +#: lib/randread.c:128 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: koniec pliku" -#: lib/regcomp.c:131 +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250 +#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d odczytu" + +#: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukces" -#: lib/regcomp.c:134 +#: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Brak dopasowania" -#: lib/regcomp.c:137 +#: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Błędne wyrażenie regularne" +msgstr "BĹ‚Ä™dne wyraĹĽenie regularne" # ? - rzm -#: lib/regcomp.c:140 +#: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Błędny znak sortowany" +msgstr "Znak bĹ‚Ä™dny dla bieĹĽÄ…cego uporzÄ…dkowania" -#: lib/regcomp.c:143 +#: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" +msgstr "BĹ‚Ä™dna nazwa klasy znakĂłw" -#: lib/regcomp.c:146 +#: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Końcowy uko¶nik odwrotny" +msgstr "KoĹ„cowy ukoĹ›nik odwrotny" -#: lib/regcomp.c:149 +#: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Błędne odwołanie" +msgstr "BĹ‚Ä™dne odwoĹ‚anie" -#: lib/regcomp.c:152 +#: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowany [ lub [^" -#: lib/regcomp.c:155 +#: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowany ( lub \\(" -#: lib/regcomp.c:158 +#: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niedopasowany \\{" -#: lib/regcomp.c:161 +#: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Błędna zawarto¶ć \\{\\}" +msgstr "BĹ‚Ä™dna zawartość \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:164 +#: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "Błędny koniec zakresu" +msgstr "BĹ‚Ä™dny koniec zakresu" -#: lib/regcomp.c:167 +#: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Brak pamięci" +msgstr "Brak pamiÄ™ci" -#: lib/regcomp.c:170 +#: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Błędne wyrażenie regularne" +msgstr "BĹ‚Ä™dne wyraĹĽenie regularne" -#: lib/regcomp.c:173 +#: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego" +msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyraĹĽenia regularnego" -#: lib/regcomp.c:176 +#: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Za duże wyrażenie regularne" +msgstr "Za duĹĽe wyraĹĽenie regularne" -#: lib/regcomp.c:179 +#: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowany ) lub \\)" -#: lib/regcomp.c:680 +#: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" +msgstr "Brak poprzedniego wyraĹĽenia regularnego" -#: lib/root-dev-ino.h:40 +#: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" +msgstr "dziaĹ‚anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" -#: lib/root-dev-ino.h:44 +#: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" +msgstr "dziaĹ‚anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" -#: lib/root-dev-ino.h:46 +#: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "użyj --no-preserve-root do wył±czenia tego zabezpieczenia" - -#: lib/rpmatch.c:70 +msgstr "uĹĽyj --no-preserve-root do wyĹ‚Ä…czenia tego zabezpieczenia" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYtT]" -#: lib/rpmatch.c:73 +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:151 +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nie moĹĽna ustawić uprawnieĹ„ do %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Zawieszenie" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "ZakoĹ„czenie zwykĹ‚e" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nielegalna instrukcja" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Zatrzymanie na trace/brakepoincie" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Skasowane" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "WyjÄ…tej operacji zmiennoprzecinkowej" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabity" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "BĹ‚Ä…d szyny" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "BĹ‚Ä…d segmentacji" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Urwany potok" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Zegar alarmowy" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "ZakoĹ„czenie" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Pilny warunek wejĹ›cia/wyjĹ›cia" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zatrzymany (sygnaĹ‚)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Kontynuacja" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Koniec dziaĹ‚ania procesu potomnego" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zatrzymane (wejĹ›cie z terminala)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zatrzymane (wyjĹ›cie na terminal)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "WejĹ›cie/wyjĹ›cie moĹĽliwe" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit rozmiaru plikĂłw" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "UpĹ‚ynÄ…Ĺ‚ czas zegara wirtualnego" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "UpĹ‚ynÄ…Ĺ‚ czas zegara profilingu" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "SygnaĹ‚ 1 definiowany przez uĹĽytkownika" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "SygnaĹ‚ 2 definiowany przez uĹĽytkownika" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "PuĹ‚apka EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "BĹ‚Ä™dne wywoĹ‚anie systemowe" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "BĹ‚Ä…d stosu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Żądanie informacji" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Brak zasilania" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Utracony zasĂłb" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "SygnaĹ‚ czasu rzeczywistego nr %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nieznany sygnaĹ‚ nr %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" -msgstr "nie można użyć funkcji iconv" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć funkcji iconv" -#: lib/unicodeio.c:153 +#: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" -msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" +msgstr "funkcja iconv nie jest dostÄ™pna" -#: lib/unicodeio.c:160 +#: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "znak spoza zakresu" -#: lib/unicodeio.c:224 +#: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" +msgstr "nie moĹĽna przeksztaĹ‚cić U+%04X do lokalnego zestawu znakĂłw" -#: lib/unicodeio.c:226 +#: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" +msgstr "nie moĹĽna przeksztaĹ‚cić U+%04X do lokalnego zestawu znakĂłw: %s" -#: lib/userspec.c:107 +#: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" -msgstr "błędny użytkownik" +msgstr "bĹ‚Ä™dny uĹĽytkownik" -#: lib/userspec.c:108 +#: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" -msgstr "błędna grupa" +msgstr "bĹ‚Ä™dna grupa" -#: lib/userspec.c:109 +#: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" -msgstr "błędna specyfikacja" +msgstr "bĹ‚Ä™dna specyfikacja" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ wypisać komunikatu o bĹ‚Ä™dzie" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakowane przez %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:66 +#: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "(C)" +msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:68 +#: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n" -"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" -"przez prawo.\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy nie dajÄ… Ĺ»ADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:84 +#: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napisany przez %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:88 +#: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:92 +#: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" @@ -487,7 +716,7 @@ msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:98 +#: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -499,7 +728,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:104 +#: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -511,7 +740,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:110 +#: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -523,7 +752,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:117 +#: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -535,7 +764,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:124 +#: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -549,7 +778,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:132 +#: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -563,7 +792,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:142 +#: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -574,276 +803,302 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s i inni.\n" -#: lib/xfts.c:58 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 #, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "błędny argument: %s" +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"O bĹ‚Ä™dach programu poinformuj %s\n" +"O bĹ‚Ä™dach tĹ‚umaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" -#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#: lib/version-etc.c:247 #, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków" +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o bĹ‚Ä™dach %s wysyĹ‚aj do %s\n" -#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#: lib/version-etc.c:251 #, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obej¶ć problem" +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "strona domowa %s: %s\n" -#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#: lib/version-etc.c:253 #, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s." +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" -#: lib/xmemxfrm.c:55 +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Pomoc w uĹĽywaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "stderr" + +#: lib/xfreopen.c:38 +msgid "unknown stream" +msgstr "nieznany strumieĹ„" + +#: lib/xfreopen.c:39 #, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "nie udało się przekształcenie łańcucha znaków" +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s" -#: lib/xmemxfrm.c:58 +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877 #, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "Nieprzekształcony łańcuch znaków to %s." +msgid "string comparison failed" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ porĂłwnanie napisĂłw" -#: lib/xstrtol.h:62 +#: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format -msgid "invalid %s `%s'" -msgstr "błędny %s `%s'" +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Ustaw LC_ALL=C ĹĽeby obejść problem" -#: lib/xstrtol.h:69 +#: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format -msgid "invalid character following %s in `%s'" -msgstr "błędna znak po %s w `%s'" +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "PorĂłwnywane byĹ‚y napisy %s i %s." -#: lib/xstrtol.h:74 +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format -msgid "%s `%s' too large" -msgstr "%s `%s' jest za duże" +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nie moĹĽna wykonać formatowanych danych wyjĹ›ciowych" -#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 -#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 -#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 -#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 -#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 -#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - bĹ‚Ä™dny argument „%s”" -#: src/base64.c:65 +#: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" -"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n" -"między standardowym wej¶ciem i wyj¶ciem.\n" +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - bĹ‚Ä™dny przyrostek „%s”" -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" -" -w, --wrap=KOLUMNY Zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH " -"(domy¶lnie\n" -" 76), 0 wył±cza zawijanie.\n" -"\n" -" -d, --decode Rozkodowanie danych.\n" -" -i, --ignore-garbage Zignorowanie znaków niealfabetycznych przy " -"dekodowaniu.\n" +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duĹĽy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:35 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" -#: src/base64.c:77 +#: src/base64.c:64 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" -" --help Wy¶wietlenie pomocy i zakończenie.\n" -" --version Wy¶wietlenie informacji o wersji i zakończenie.\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n" +"miÄ™dzy standardowym wejĹ›ciem i wyjĹ›ciem.\n" -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +#: src/base64.c:72 msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +" -d, --decode rozkodowanie danych\n" +" -i, --ignore-garbage zignorowanie znakĂłw niealfabetycznych przy " +"dekodowaniu\n" +" -w, --wrap=KOLUMNY zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH " +"(domyĹ›lnie\n" +" 76), 0 wyĹ‚Ä…cza zawijanie\n" "\n" -"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" -#: src/base64.c:83 +#: src/base64.c:81 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" -"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" -"Dane s± kodowane według opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n" -"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprócz znaków formalnego alfabetu base64 można\n" -"napotkać znaki nowej linii. Program wywołany z opcj± --ignore-garbage " -"będzie\n" -"próbował opu¶cić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n" +"Dane sÄ… kodowane wedĹ‚ug opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n" +"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprĂłcz znakĂłw formalnego alfabetu base64 moĹĽna\n" +"napotkać znaki nowej linii. Program wywoĹ‚any z opcjÄ… --ignore-garbage " +"bÄ™dzie\n" +"prĂłbowaĹ‚ opuĹ›cić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n" -#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 -#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 -#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 -#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 -#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 -#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 -#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n" - -#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474 +#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563 +#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643 #, c-format msgid "read error" -msgstr "bł±d czytania" +msgstr "bĹ‚Ä…d czytania" -#: src/base64.c:234 +#: src/base64.c:256 #, c-format msgid "invalid input" -msgstr "błędna dane wej¶ciowe" - -#: src/base64.c:271 -#, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s" - -#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 -#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 -#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +msgstr "bĹ‚Ä™dne dane wejĹ›ciowe" + +#: src/base64.c:293 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "bĹ‚Ä™dny rozmiar zawijania: %s" + +#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612 +#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74 +#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974 +#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500 +#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112 +#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81 +#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadmiarowy argument %s" -#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#: src/base64.c:343 src/cat.c:764 #, c-format msgid "closing standard input" -msgstr "zamknięcie standardowego wej¶cia" +msgstr "zamkniÄ™cie standardowego wejĹ›cia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38 +#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44 +#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49 +#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36 +#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37 +#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" -#: src/basename.c:54 +#: src/basename.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" -"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" -" albo: %s [OPCJA]\n" +"SkĹ‚adnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n" +" albo: %s OPCJA... NAZWA...\n" -#: src/basename.c:59 +#: src/basename.c:53 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" msgstr "" -"Wy¶wietla NAZWĘ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce składniki ¶cieżki.\n" -"Je¶li jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" -"\n" +"WyĹ›wietla NAZWÄ, usuwajÄ…c wszystkie poprzedzajÄ…ce skĹ‚adniki Ĺ›cieĹĽki.\n" +"JeĹ›li jest podany, usuwa rĂłwnieĹĽ PRZYROSTEK.\n" -#: src/basename.c:66 +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple traktowanie kaĹĽdego z wielu argumentĂłw jako NAZWY\n" +" -s, --suffix=PRZYROSTEK usuniÄ™cie PRZYROSTKA z koĹ„ca; implikuje -a\n" +" -z, --zero zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii na wyjĹ›ciu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n" - -#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 -#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 -#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 -#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 -#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"/sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528 +#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77 +#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 +#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" -msgstr "brakuj±cy argument" +msgstr "brakujÄ…cy argument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128 +#: src/split.c:48 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" -#: src/cat.c:95 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49 +#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/cat.c:91 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "PLIK lub poĹ‚Ä…czenie PLIKĂ“W wysyĹ‚ane na standardowe wyjĹ›cie.\n" -#: src/cat.c:99 +#: src/cat.c:97 msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" -"Poł±czenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n" "\n" -" -A, --show-all równoważne -vET\n" -" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyj¶ciu\n" -" -e równoważne -vE\n" -" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" -" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyj¶ciu\n" -" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" +" -A, --show-all rĂłwnowaĹĽne -vET\n" +" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjĹ›ciu,\n" +" wyĹ‚Ä…cza -n\n" +" -e rĂłwnowaĹĽne -vE\n" +" -E, --show-ends wypisanie $ na koĹ„cu kaĹĽdej linii\n" +" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjĹ›ciu\n" +" -s, --squeeze-blank nigdy wiÄ™cej niĹĽ jedna pusta linia\n" -#: src/cat.c:109 +#: src/cat.c:106 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" -" -t równoważne -vT\n" -" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n" +" -t rĂłwnowaĹĽne -vT\n" +" -T, --show-tabs wypisanie znakĂłw TAB jako ^I\n" " -u (ignorowane)\n" -" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" +" -v, --show-nonprinting uĹĽycie zapisu ^ i M-, oprĂłcz LFD i TAB\n" -#: src/cat.c:121 +#: src/cat.c:114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -852,97 +1107,179 @@ msgid "" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Przykłady:\n" -" %s f - g Skopiowanie zawarto¶ci f na standardowe wyj¶cie, potem\n" -" zawarto¶ci g.\n" -" %s Skopiowanie standardowego wej¶cia na standardowe wyj¶cie.\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s f - g Skopiowanie zawartoĹ›ci f na standardowe wyjĹ›cie, potem\n" +" zawartoĹ›ci g.\n" +" %s Skopiowanie standardowego wejĹ›cia na standardowe wyjĹ›cie.\n" -#: src/cat.c:333 +#: src/cat.c:326 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "nie można wykonać ioctl na %s" +msgstr "nie moĹĽna wykonać ioctl na %s" -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111 +#: src/yes.c:123 src/yes.c:130 #, c-format msgid "standard output" -msgstr "standardowe wyj¶cie" +msgstr "standardowe wyjĹ›cie" -#: src/cat.c:720 +#: src/cat.c:699 #, c-format msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym" +msgstr "%s: plik wejĹ›ciowy jest plikiem wyjĹ›ciowym" -#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32 +#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 #, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "błędna grupa %s" +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d tworzenia kontekstu bezpieczeĹ„stwa: %s" + +#: src/chcon.c:111 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d przy ustawiania kontekstu bezpieczeĹ„stwa %s jako %s" + +#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:750 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać kontekstu bezpieczeĹ„stwa %s" + +#: src/chcon.c:165 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nie moĹĽna zastosować częściowego kontekstu do pliku %s bez etykiety" -#: src/chgrp.c:112 +#: src/chcon.c:189 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić konteksty %s na %s" + +#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717 +#: src/du.c:529 src/ls.c:3054 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nie ma dostÄ™pu do %s" + +#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nie moĹĽna przeczytać katalogu %s" + +#: src/chcon.c:292 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "zmiana kontekstu bezpieczeĹ„stwa %s\n" + +#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566 +#: src/selinux.c:322 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "bĹ‚Ä…d fts_read" + +#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711 +#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "bĹ‚Ä…d fts_close" + +#: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... KONTEKST PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... [-u UĹ»YTKOWNIK] [-r ROLA] [-l ZAKRES] [-t TYP] " +"PLIK...\n" " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" -#: src/chgrp.c:117 +#: src/chcon.c:357 msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Zmiana kontekstu bezpieczeĹ„stwa SELinux kaĹĽdego PLIKU na KONTEKST. Z opcjÄ… --" +"reference:\n" +"zmiana kontekstu bezpieczeĹ„stwa kaĹĽdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" + +#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94 +msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" msgstr "" -"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n" -"Z opcj± --reference zmiana grupy każdego PLIKU na tak± jak± ma PLIK_WZ.\n" -"\n" -" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła " -"zmiana\n" -" --dereference zmiany maj± dotyczyć plików wskazywanych\n" -" przez dowi±zania symboliczne, a nie samych\n" -" dowi±zań (domy¶lnie)\n" +" --dereference zmiany majÄ… dotyczyć obiektĂłw wskazywanych przez\n" +" dowiÄ…zania symboliczne (zachowanie domyĹ›lne), a " +"nie\n" +" samych dowiÄ…zaĹ„\n" +" -h, --no-dereference zmiany majÄ… dotyczyć samych dowiÄ…zaĹ„ " +"symbolicznych,\n" +" a nie plikĂłw przez nie wskazywanych\n" -#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +#: src/chcon.c:369 msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" -" -h, --no-dereference operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast " -"na\n" -" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" -" umiej± zmienić wła¶ciciela dowi±zania " -"symbolicznego)\n" +" -u, --user=UĹ»YTKOWNIK ustawienie UĹ»YTKOWNIKA w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeĹ„stwa\n" +" -r, --role=ROLA ustawienie ROLI w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeĹ„stwa\n" +" -t, --type=TYP ustawienie TYPU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeĹ„stwa\n" +" -l, --range=ZAKRES ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeĹ„stwa\n" -#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110 msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu `/' w specjalny sposób\n" -" (domy¶lnie)\n" -" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na `/'\n" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposĂłb\n" +" (domyĹ›lnie)\n" +" --preserve-root odmowa rekusywnego dziaĹ‚ania na „/”\n" -#: src/chgrp.c:134 +#: src/chcon.c:379 msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n" -" nazwy GRUPY\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" +" --reference=PLIK_WZ uĹĽycie kontekstu bezpieczeĹ„stwa pliku PLIK_WZ\n" +" zamiast podanego KONTEKSTU\n" + +#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive zmiany teĹĽ w plikach w podkatalogach\n" -#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +#: src/chcon.c:386 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie informacji o kaĹĽdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121 msgid "" +"\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" @@ -954,258 +1291,299 @@ msgid "" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" -"Następuj±ce opcje zmieniaj± sposób przegl±dania katalogów gdy jest podana\n" -"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n" -" -H jeżeli argumentem jest dowi±zanie symboliczne do\n" -" katalogu - będzie przetworzony\n" -" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n" -" dowi±zanie symboliczne\n" -" -P bez przetwarzania dowi±zań symbolicznych " -"(domy¶lnie)\n" "\n" - -#: src/chgrp.c:156 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" +"NastÄ™pujÄ…ce opcje zmieniajÄ… sposĂłb przeglÄ…dania katalogĂłw gdy jest podana\n" +"opcja -R. JeĹĽeli podane jest wiÄ™cej opcji, uĹĽywana jest tylko ostatnia.\n" +" -H jeĹĽeli argumentem jest dowiÄ…zanie symboliczne do\n" +" katalogu - bÄ™dzie przetworzony\n" +" -L przetworzenie kaĹĽdego katalogu, do ktĂłrego jest\n" +" dowiÄ…zanie symboliczne\n" +" -P bez przetwarzania dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych " +"(domyĹ›lnie)\n" "\n" -"Przykłady:\n" -" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawarto¶ci na \"staff\".\n" -#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L" -#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#: src/chcon.c:522 +#, c-format +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h wymagajÄ… podania -P" + +#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281 +#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79 +#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784 #, c-format msgid "missing operand after %s" -msgstr "brakuj±cy argument po %s" +msgstr "brakujÄ…cy argument po %s" -#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 -#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:566 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstĂłw bezpieczeĹ„stwa" + +#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538 +#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać atrybutĂłw %s" -#: src/chmod.c:128 +#: src/chgrp.c:92 #, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" +msgid "invalid group: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna grupa: %s" -#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#: src/chgrp.c:109 #, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chgrp.c:114 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana grupy kaĹĽdego PLIKU na GRUPÄ.\n" +"Z opcjÄ… --reference zmiana grupy kaĹĽdego PLIKU na takÄ…, jakÄ… ma PLIK_WZ.\n" + +#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszĹ‚a " +"zmiana\n" +" -f, --silent, --quiet wyĹ‚Ä…czenie wiÄ™kszoĹ›ci komunikatĂłw o bĹ‚Ä™dach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o kaĹĽdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (tylko dla systemĂłw, ktĂłre umiejÄ… zmienić\n" +" wĹ‚aĹ›ciciela dowiÄ…zania symbolicznego)\n" + +#: src/chgrp.c:137 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ uĹĽycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podania\n" +" nazwy GRUPY\n" + +#: src/chgrp.c:159 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" -"nie zostało zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" +"\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartoĹ›ci na \"staff\".\n" -#: src/chmod.c:160 +#: src/chmod.c:126 #, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n" +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "pobranie nowych atrybutĂłw %s" -#: src/chmod.c:163 +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146 #, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n" +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"nie zostaĹ‚o zmienione ani dowiÄ…zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" -#: src/chmod.c:166 +#: src/chmod.c:164 #, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zmienione z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 -#: src/ls.c:2644 +#: src/chmod.c:167 #, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "nie ma dostępu do %s" +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić uprawnieĹ„ do %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#: src/chmod.c:170 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#: src/chmod.c:237 #, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"operacji nie moĹĽna wykonać na dowiÄ…zaniu symbolicznym %s, ktĂłre nie wskazuje " +"na istniejÄ…cy plik" -#: src/chmod.c:251 +#: src/chmod.c:277 #, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić uprawnieĹ„ do %s" -#: src/chmod.c:286 +#: src/chmod.c:313 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s" -#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "bł±d fts_read" - -#: src/chmod.c:345 +#: src/chmod.c:373 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" -" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_Ă“S PLIK...\n" " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" -#: src/chmod.c:351 +#: src/chmod.c:379 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" msgstr "" -"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n" +"Zmiana uprawnieĹ„ do kaĹĽdego PLIKU na UPRAWN.\n" +"Z opcjÄ… --reference zmiana uprawnieĹ„ kaĹĽdego PLIKU na takie, jakie ma " +"PLIK_WZ.\n" "\n" -" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" -#: src/chmod.c:356 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#: src/chmod.c:393 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -" (domy¶lnie)\n" -" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" +" --reference=PLIK_WZ uĹĽycie uprawnieĹ„ pliku PLIK_WZ zamiast wartoĹ›ci " +"UPRAWN\n" -#: src/chmod.c:360 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#: src/chmod.c:396 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n" -" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci " -"UPRAWN\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" +" -R, --recursive zmiany teĹĽ w katalogach i plikach w podkatalogach\n" -#: src/chmod.c:368 +#: src/chmod.c:401 msgid "" "\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" -"UPRAWNIENIA maj± formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +"UPRAWNIENIA majÄ… formÄ™ „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" -#: src/chmod.c:479 +#: src/chmod.c:515 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "nie można ł±czyć ustawiania uprawnień i opcji --reference" +msgstr "nie moĹĽna rĂłwnoczeĹ›nie podawać uprawnieĹ„ i opcji --reference" -#: src/chmod.c:510 +#: src/chmod.c:546 #, c-format msgid "invalid mode: %s" -msgstr "błędne uprawnienia %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dne uprawnienia %s" -#: src/chown-core.c:147 +#: src/chown-core.c:157 #, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "wła¶ciciel %s zmieniony na %s\n" +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "wĹ‚aĹ›ciciel %s zmieniony z %s na %s\n" -#: src/chown-core.c:148 +#: src/chown-core.c:158 #, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "grupa %s zmieniona z %s na %s\n" -#: src/chown-core.c:149 +#: src/chown-core.c:159 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s\n" +msgstr "nie moĹĽna zmienić wĹ‚aĹ›ciciela %s\n" -#: src/chown-core.c:152 +#: src/chown-core.c:164 #, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s na %s\n" +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie moĹĽna zmienić wĹ‚aĹ›ciciela %s z %s na %s\n" -#: src/chown-core.c:153 +#: src/chown-core.c:165 #, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n" +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić grupy %s z %s na %s\n" -#: src/chown-core.c:154 +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela %s\n" +msgstr "nie moĹĽna zmienić wĹ‚aĹ›ciciela %s\n" -#: src/chown-core.c:157 +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nie moĹĽna zmienić wĹ‚aĹ›ciciela %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić grupy z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "wła¶ciciel %s zachowany jako %s\n" +msgstr "wĹ‚aĹ›ciciel %s zachowany jako %s\n" -#: src/chown-core.c:158 +#: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" -#: src/chown-core.c:159 +#: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "wła¶ciciel %s zachowany\n" +msgstr "wĹ‚aĹ›ciciel %s zachowany\n" -#: src/chown-core.c:344 +#: src/chown-core.c:378 #, c-format msgid "cannot dereference %s" -msgstr "nie można usun±ć %s" +msgstr "nie moĹĽna usunąć %s" -#: src/chown-core.c:432 +#: src/chown-core.c:466 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "zmiana wła¶ciciela %s" +msgstr "zmiana wĹ‚aĹ›ciciela %s" -#: src/chown-core.c:433 +#: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "nie można zmienić grupy %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić grupy %s" -#: src/chown.c:93 +#: src/chown.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁA¦CICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [WĹAĹšCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" " albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" -#: src/chown.c:98 +#: src/chown.c:84 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" -" the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" -"Zmiana wła¶ciciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁA¦CICIELA i/lub GRUPĘ.\n" -"Z opcj± --reference zmiana wła¶ciciela i grupy każdego PLIKU na tak± jak± " -"ma\n" -"PLIK_WZ.\n" -"\n" -" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" -" --dereference zmiany maj± dotyczyć plików wskazywanych przez\n" -" dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zań\n" -" (domy¶lnie)\n" +"Zmiana wĹ‚aĹ›ciciela i/lub grupy kaĹĽdego PLIKU na WĹAĹšCICIELA i/lub GRUPÄ.\n" +"Z opcjÄ… --reference zmiana wĹ‚aĹ›ciciela i grupy kaĹĽdego PLIKU na takÄ…, jakÄ…\n" +"ma PLIK_WZ.\n" -#: src/chown.c:111 +#: src/chown.c:103 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" @@ -1213,50 +1591,42 @@ msgid "" "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" +" is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" -" --from=BIEŻˇCY_WŁA¦CICIEL:BIEŻˇCA_GRUPA\n" -" zmiana wła¶ciciela i/lub grupy każdego pliku, " -"jeżeli\n" -" bież±cy wła¶ciciel i /lub grupa s± takie jak " +" --from=BIEŻĄCY_WĹAĹšCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n" +" zmiana wĹ‚aĹ›ciciela i/lub grupy kaĹĽdego pliku, " +"jeĹĽeli\n" +" bieĹĽÄ…cy wĹ‚aĹ›ciciel i /lub grupa sÄ… takie jak " "podane.\n" -" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " -"pominięty\n" +" Atrybut nie jest porĂłwnywany jeĹĽeli zostaĹ‚ " +"pominiÄ™ty\n" " w opcji.\n" -#: src/chown.c:122 +#: src/chown.c:114 msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie wła¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast " -"podanych\n" -" warto¶ci WŁA¦CICIEL:GRUPA\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" -"\n" +" --reference=PLIK_WZ uĹĽycie wĹ‚aĹ›ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast " +"podawania\n" +" wartoĹ›ci WĹAĹšCICIEL:GRUPA\n" -#: src/chown.c:144 +#: src/chown.c:136 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" -"Wła¶ciciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" -"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główn±, " -"jeżeli\n" -"po WŁA¦CICIELU został podany `:'. WŁA¦CICIEL i GRUPA mog± być podane " -"zarówno\n" +"WĹ‚aĹ›ciciel nie bÄ™dzie zmieniony, jeĹĽeli nie zostaĹ‚ podany. Grupa nie bÄ™dzie\n" +"zmieniona, jeĹĽeli nie zostaĹ‚a podana; bÄ™dzie zmieniona na grupÄ™ gĹ‚ĂłwnÄ…, " +"jeĹĽeli\n" +"po WĹAĹšCICIELU zostaĹ‚ podany „:”. WĹAĹšCICIEL i GRUPA mogÄ… być podane " +"zarĂłwno\n" "numerycznie jak symbolicznie.\n" -#: src/chown.c:150 +#: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1266,21 +1636,36 @@ msgid "" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" -"Przykłady:\n" -" %s root /u Zmiana wła¶ciciela /u na \"root\".\n" -" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Zmiana wła¶ciciela /u i zawarto¶ci na \"root\".\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s root /u Zmiana wĹ‚aĹ›ciciela /u na \"root\".\n" +" %s root:staff /u Podobnie, ale rĂłwnieĹĽ zmiana grupy na \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Zmiana wĹ‚aĹ›ciciela /u i zawartoĹ›ci na \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:38 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" -#: src/chroot.c:46 +#: src/chroot.c:137 src/install.c:584 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna grupa %s" + +#: src/chroot.c:152 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna lista grup %s" + +#: src/chroot.c:185 #, c-format msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] NOWY_ROOT [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/chroot.c:50 +#: src/chroot.c:190 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" @@ -1288,60 +1673,121 @@ msgstr "" "Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" "\n" -#: src/chroot.c:56 +#: src/chroot.c:195 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTA_GRUP podanie grup dodatkowych w postaci g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:198 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UĹ»YTK:GRUPA podanie UĹ»YTKOWNIKA i GRUPY (liczbowo lub przez\n" +" nazwÄ™)\n" + +#: src/chroot.c:201 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir bez zmiany bieĹĽÄ…cego katalogu na %s\n" + +#: src/chroot.c:207 msgid "" "\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n" -"(domy¶lnie: /bin/sh).\n" +"JeĹĽeli nie jest podane ĹĽadne polecenie, uruchamiany jest „${SHELL} -i”\n" +"(domyĹ›lnie: „/bin/sh -i”).\n" -#: src/chroot.c:89 +#: src/chroot.c:286 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"opcja --skip-chdir jest dozwolona tylko jeĹĽeli NOWY_ROOT jest starym %s" + +#: src/chroot.c:329 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić katalogu root na %s" -#: src/chroot.c:92 +#: src/chroot.c:333 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "nie można przej¶ć do katalogu root" +msgstr "nie moĹĽna przejść do katalogu root" + +#: src/chroot.c:375 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "brak podanej grupy dla nieznanego uid: %d" + +#: src/chroot.c:400 +#, c-format +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ pobrać informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:412 +#, c-format +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:418 +#, c-format +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić identyfikatora grupy" -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#: src/chroot.c:421 #, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "nie można uruchomic polecenia %s" +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić identyfikatora uĹĽytkownika" -#: src/cksum.c:217 +#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uruchomić polecenia %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: za długi plik" +msgstr "%s: za dĹ‚ugi plik" -#: src/cksum.c:265 +#: src/cksum.c:263 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [PLIK]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [PLIK]...\n" " albo: %s [OPCJA]\n" -#: src/cksum.c:270 +#: src/cksum.c:268 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" -msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtĂłw kaĹĽdego PLIKU.\n" -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#: src/comm.c:106 src/join.c:191 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" -#: src/comm.c:77 +#: src/comm.c:110 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" +msgstr "PorĂłwnanie posortowanych plikĂłw PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" + +#: src/comm.c:113 src/join.c:200 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) zostaĹ‚ podany jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejĹ›cie.\n" -#: src/comm.c:80 +#: src/comm.c:117 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" @@ -1350,377 +1796,572 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" -"występuj±ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występuj±ce w\n" +"wystÄ™pujÄ…ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - wystÄ™pujÄ…ce w\n" "obu plikach.\n" -#: src/comm.c:86 +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bez kolumny 1 (linii, ktĂłre sÄ… tylko w PLIKU1\n" +" -2 bez kolumny 2 (linii, ktĂłre sÄ… tylko w PLIKU2\n" +" -3 bez kolumny 3 (linii, ktĂłre sÄ… w obu plikach\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejĹ›ciowe sÄ… prawidĹ‚owo " +"posortowane,\n" +" nawet jeĹĽeli wszystkie linie mogÄ… być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejĹ›ciowe sÄ… prawidĹ‚owo\n" +" posortowane\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=NAPIS oddzielenie kolumn przez NAPIS\n" + +#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453 +#: src/tail.c:304 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/comm.c:143 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZauwaĹĽ, ĹĽe porĂłwnania odbywajÄ… siÄ™ zgodnie z reguĹ‚ami podanymi\n" +"przez „LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:147 +#, c-format msgid "" "\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" "\n" -" -1 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU1\n" -" -2 bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU2\n" -" -3 bez pokazania linii, które s± w obu plikach\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s -12 plik1 plik2 Wypisanie tylko linii obecnych zarĂłwno w pliku1, jak " +"w\n" +" pliku2\n" +" %s -3 plik1 plik2 Wypisanie linii, ktĂłre sÄ… w pliku1, a nie ma ich w\n" +" pliku2 i odwrotnie\n" -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#: src/comm.c:229 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "plik %d nie jest posortowany" + +#: src/comm.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "podano wiele ogranicznikĂłw" + +#: src/copy.c:181 src/copy.c:457 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nie moĹĽna wykonać lseek na %s" + +#: src/copy.c:191 src/copy.c:563 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d zwalaniania %s" + +#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155 +#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735 +#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552 +#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928 +#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d czytania %s" + +#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d zapisu %s" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "przepeĹ‚nienie przy czytaniu %s" + +#: src/copy.c:410 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać informacji o rozszerzeniach" + +#: src/copy.c:483 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d zapisu" + +#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ rozszerzyć %s" + +#: src/copy.c:798 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "kasowanie uprawnieĹ„ dla %s" + +#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "nie udało się zachować własno¶ci %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zachować wĹ‚asnoĹ›ci %s" -#: src/copy.c:222 +#: src/copy.c:859 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "nie udało się znaleĽć pliku %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ znaleźć pliku %s" -#: src/copy.c:227 +#: src/copy.c:864 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zachować autorstwa %s" + +#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268 +#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić domyĹ›lnego kontekstu tworzenia pliku %s" + +#: src/copy.c:931 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić domyĹ›lnego kontekstu tworzenia pliku %s" -#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#: src/copy.c:957 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić kontekstu bezpieczeĹ„stwa %s" + +#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" +msgstr "nie moĹĽna otworzyć %s do czytania" -#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433 +#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113 #, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "nie można wykonać fstat na %s" +msgstr "nie moĹĽna wykonać fstat na %s" -#: src/copy.c:293 +#: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" +msgstr "plik %s zostaĹ‚ ominiÄ™ty, bo zostaĹ‚ zmieniony w trakcie kopiowania" -#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 -#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 -#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 -#: src/remove.c:1499 +#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331 +#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431 #, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "nie można usun±ć %s" +msgstr "nie moĹĽna usunąć %s" -#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 -#: src/remove.c:910 +#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375 #, c-format msgid "removed %s\n" -msgstr "usunięty %s\n" - -#: src/copy.c:329 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" +msgstr "usuniÄ™ty %s\n" -#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#: src/copy.c:1143 #, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "czytanie %s" +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"bez zapisu przez dowiÄ…zanie symboliczne %s, ktĂłre nie wskazuje na istniejÄ…cy " +"plik" -#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#: src/copy.c:1181 #, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "nie można wykonać lseek na %s" +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć zwykĹ‚ego pliku %s" -#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#: src/copy.c:1202 #, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "zapis %s" +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ sklonować %s z %s" -#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachowanie czasu %s" -#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161 +#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391 #, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "zamykanie %s" +msgid "failed to close %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zamknąć %s" -#: src/copy.c:805 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " -msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶ć uprawnienia %04lo? " +#: src/copy.c:1674 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: zastÄ™powanie %s, obejść uprawnienia %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1675 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: niezapisywalny %s (uprawnienia %04lo, %s); jednak sprĂłbować? " -#: src/copy.c:812 +#: src/copy.c:1682 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: zamazać %s? " +msgstr "%s: zamazać %s? " -#: src/copy.c:994 +#: src/copy.c:1752 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (kopia zapasowa: %s)" -#: src/copy.c:1048 +#: src/copy.c:1762 +#, c-format +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"nie udaĹ‚o siÄ™ odtworzyć domyĹ›lnego kontekstu bezpieczeĹ„stwa tworzenia pliku" + +#: src/copy.c:1800 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć dowiÄ…zania zwykĹ‚ego %s do %s" + +#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842 +#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145 +#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie moĹĽna wykonać stat na %s" + +#: src/copy.c:1871 #, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "katalog %s został pominięty" +msgstr "katalog %s zostaĹ‚ pominiÄ™ty" -#: src/copy.c:1062 +#: src/copy.c:1885 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "uwaga: plik Ľródłowy %s pojawił się więcej niż raz" +msgstr "uwaga: plik ĹşrĂłdĹ‚owy %s podany wiÄ™cej niĹĽ raz" -#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s to ten sam plik" -#: src/copy.c:1149 +#: src/copy.c:2024 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" +msgstr "nie moĹĽna zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" -#: src/copy.c:1167 +#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "nie można zamazać wła¶nie utworzonego %s plikiem %s" +msgstr "nie moĹĽna zamazać wĹ‚aĹ›nie utworzonego %s plikiem %s" -#: src/copy.c:1185 +#: src/copy.c:2060 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" +msgstr "nie moĹĽna zamazać katalogu %s nie-katalogiem" -#: src/copy.c:1223 +#: src/copy.c:2074 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "nie można przenie¶ć katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" +msgstr "nie moĹĽna przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" -#: src/copy.c:1253 +#: src/copy.c:2104 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" -"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został " +"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyĹ‚oby ĹĽrĂłdĹ‚o; %s nie zostaĹ‚ " "przeniesiony" -#: src/copy.c:1254 +#: src/copy.c:2105 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" -"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany" +"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyĹ‚oby ĹĽrĂłdĹ‚o; %s nie zostaĹ‚ skopiowany" -#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć kopii zapasowej %s" -#: src/copy.c:1372 +#: src/copy.c:2193 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"plik %s nie bÄ™dzie skopiowany poprzez wĹ‚aĹ›nie utworzone dowiÄ…zanie " +"symboliczne %s" + +#: src/copy.c:2270 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" +msgstr "nie moĹĽna skopiować katalogu %s do siebie samego %s" -#: src/copy.c:1389 +#: src/copy.c:2278 #, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania zwykłego %s do katalogu %s" +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "uwaga: katalog ĹşrĂłdĹ‚owy %s podany wiÄ™cej niĹĽ raz" -#: src/copy.c:1414 +#: src/copy.c:2304 #, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania zwykłego %s do %s" +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć dowiÄ…zania zwykĹ‚ego %s do katalogu %s" -#: src/copy.c:1459 +#: src/copy.c:2361 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "nie można przenie¶ć %s do własnego podkatalogu %s" +msgstr "nie moĹĽna przenieść %s do wĹ‚asnego podkatalogu %s" -#: src/copy.c:1502 +#: src/copy.c:2404 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "nie można przenie¶ć %s do %s" +msgstr "nie moĹĽna przenieść %s do %s" -#: src/copy.c:1514 +#: src/copy.c:2420 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" -"nie udało się przeniesienie między urz±dzeniami: %s do %s; nie udało się " -"usunać pliku docelowego" +"nie udaĹ‚o siÄ™ przeniesienie miÄ™dzy urzÄ…dzeniami: %s do %s; nie udaĹ‚o siÄ™ " +"usunać pliku docelowego" -#: src/copy.c:1553 +#: src/copy.c:2460 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s" +msgstr "nie moĹĽna skopiować cyklicznego dowiÄ…zania symbolicznego %s" -#: src/copy.c:1654 +#: src/copy.c:2580 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" -"%s: można zrobić tylko względne dowi±zanie symboliczne w bież±cym katalogu" +"%s: moĹĽna zrobić tylko wzglÄ™dne dowiÄ…zanie symboliczne w bieĹĽÄ…cym katalogu" -#: src/copy.c:1661 +#: src/copy.c:2587 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania symbolicznego %s do %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć dowiÄ…zania symbolicznego %s do %s" -#: src/copy.c:1686 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania %s" - -#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "nie można utworzyć potoku %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć potoku %s" -#: src/copy.c:1722 +#: src/copy.c:2648 #, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć pliku specjalnego %s" -#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "nie można przeczytać dowi±zania symbolicznego %s" +msgstr "nie moĹĽna przeczytać dowiÄ…zania symbolicznego %s" -#: src/copy.c:1759 +#: src/copy.c:2687 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania symbolicznego %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć dowiÄ…zania symbolicznego %s" -#: src/copy.c:1790 +#: src/copy.c:2719 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s to nieznany typ pliku" -#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" +msgstr "nie moĹĽna przywrĂłcić kopii zapasowej %s" -#: src/copy.c:1914 +#: src/copy.c:2886 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" +msgstr "%s -> %s (przywrĂłcenie kopii zapasowej)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:47 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" -#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#: src/coreutils.c:64 #, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU [PARAMETRY]... \n" + +#: src/coreutils.c:67 msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ¬RÓDŁO CEL\n" -" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RÓDŁO...\n" +"Uruchomienie wbudowanego programu NAZWA_PROGRAMU z podanymi PAREMATERAMI.\n" +"\n" -#: src/cp.c:163 +#: src/coreutils.c:85 +#, c-format msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" -"Skopiowanie ¬RÓDŁA do CELU lub ¬RÓDŁA/¬RÓDEŁ do KATALOGU.\n" "\n" +"WywoĹ‚aj „%s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU --help” ĹĽeby przeczytać\n" +"informacje o podanym programie.\n" -#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 -#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nieznany program %s" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:287 +#, c-format msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji długich obowi±zuj± również dla krótkich.\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [-T] ĹąRĂ“DĹO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ĹąRĂ“DĹO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ĹąRĂ“DĹO...\n" -#: src/cp.c:170 +#: src/cp.c:163 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Skopiowanie ĹąRĂ“DĹA do CELU lub ĹąRĂ“DĹA/ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU.\n" + +#: src/cp.c:169 msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" -" -a, --archive to samo co -dpR\n" -" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego " -"istniej±cego\n" +" -a, --archive to samo co -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only bez kopiowania danych, same atrybuty\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej kaĹĽdego " +"istniejÄ…cego\n" " pliku docelowego\n" " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" -" --copy-contents kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n" +" --copy-contents kopiowanie zawartoĹ›ci pliku specjalnego w\n" " przypadku rekursji\n" -" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n" +" -d to samo co --no-dereference --preserve=links\n" -#: src/cp.c:177 +#: src/cp.c:178 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych " -"jeżeli\n" -" nie daj± się otworzyć\n" -" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" -" -H rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force jeĹĽeli istniejÄ…cy plik docelowy nie daje siÄ™\n" +" otworzyć, bÄ™dzie skasowany i otwierany\n" +" ponownie (ignorowane jeĹĽeli uĹĽyta jest\n" +" teĹĽ opcja -n)\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem (wyĹ‚Ä…cza opcjÄ™ -n)\n" +" -H podÄ…ĹĽanie za dowiÄ…zaniami symbolicznymi w\n" +" ĹąRĂ“DLE podanymi jako argumenty polecenia\n" -#: src/cp.c:183 +#: src/cp.c:187 msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" -" -l, --link ł±cza zwykłe zamiast kopiowania\n" -" -L, --dereference rozwijanie ł±cz symbolicznych\n" +" -l, --link dowiÄ…zania zwykĹ‚e zamiast kopiowania\n" +" -L, --dereference podÄ…ĹĽanie za wszystkimi dowiÄ…zaniami\n" +" symbolicznymi w ĹąRĂ“DLE\n" -#: src/cp.c:187 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania ł±cz symbolicznych\n" +#: src/cp.c:191 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejÄ…cych plikĂłw " +"(wyĹ‚Ä…cza\n" +" opcjÄ™ -i)\n" +" -P, --no-dereference bez podÄ…ĹĽania za dowiÄ…zaniami symbolicznymi " +"w\n" +" ĹąRĂ“DLE\n" -#: src/cp.c:190 +#: src/cp.c:196 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" msgstr "" " -p to samo co --preserve=mode,ownership," "timestamps\n" -" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n" -" możliwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n" -" ownership (wła¶ciciel, grupa), timestamps\n" -" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n" -" atrybutów: links (dowi±zania), all " -"(wszystkie))\n" - -#: src/cp.c:196 +" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutĂłw (domyĹ›lnie: " +"mode\n" +" (uprawnienia), ownership (wĹ‚aĹ›ciciel, " +"grupa),\n" +" timestamps (czasy)); jeĹĽeli moĹĽliwe, to\n" +" rĂłwnieĹĽ dodatkowych atrybutĂłw: context, " +"links\n" +" (dowiÄ…zania), xattr (rozszerzone " +"atrybuty),\n" +" all (wszystkie)\n" + +#: src/cp.c:204 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" -" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" -" --parents użycie pełnej ¶cieżki Ľródłowej KATALOG\n" +" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutĂłw\n" +" --parents uĹĽycie peĹ‚nej Ĺ›cieĹĽki ĹşrĂłdĹ‚owej KATALOG\n" -#: src/cp.c:200 +#: src/cp.c:208 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" -" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n" -" --remove-destination usunięcie każdego istniej±cego pliku " +" -R, -r, --recursive rekursywnie kopiowanie podkatalogĂłw\n" +" --reflink ustawienia kopiowania CoW/clone. Zobacz " +"poniĹĽej.\n" +" --remove-destination usuniÄ™cie kaĹĽdego istniejÄ…cego pliku " "docelowego\n" -" przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n" +" przed prĂłbÄ… jego otwarcia (por. z --force)\n" -#: src/cp.c:205 +#: src/cp.c:214 msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" -" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" -" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych uko¶ników " +" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plikĂłw rzadkich. " +"Zobacz\n" +" poniĹĽej.\n" +" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koĹ„cowych ukoĹ›nikĂłw " "z\n" -" nazw argumentów ¬RÓDŁOWYCH\n" +" nazw argumentĂłw ĹąRĂ“DĹOWYCH\n" -#: src/cp.c:210 +#: src/cp.c:219 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1728,12 +2369,12 @@ msgid "" "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" -" -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n" -" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDEŁ do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -s, --symbolic-link dowiÄ…zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyĹ›lnego ROZSZERZ. kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykĹ‚ego pliku\n" -#: src/cp.c:216 +#: src/cp.c:225 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1741,13 +2382,27 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" -" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ¬RÓDŁO\n" -" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" -" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n" -" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" +" -u, --update kopiowanie tylko plikĂłw, dla ktĂłrych ĹąRĂ“DĹO\n" +" jest nowsze niĹĽ CEL albo brakuje CELU\n" +" -v, --verbose wyjaĹ›nianie co siÄ™ dzieje\n" +" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plikĂłw\n" "\n" -#: src/cp.c:225 +#: src/cp.c:232 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa podanego\n" +" pliku jako typu domyĹ›lnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa " +"SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/cp.c:240 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1757,47 +2412,62 @@ msgid "" "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n" -"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" -"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" -"plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓDŁOWY zawiera wystarczaj±co dług± sekwencję " +"DomyĹ›lnie ĹąRĂ“DĹOWE pliki rzadkie sÄ… wykrywane prostÄ… heurystykÄ… i " +"odpowiedni\n" +"plik CEL jest tworzony teĹĽ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" +"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) ĹĽeby utworzyć rzadki\n" +"plik CEL zawsze gdy plik ĹąRĂ“DĹOWY zawiera wystarczajÄ…co dĹ‚ugÄ… sekwencjÄ™ " "zer.\n" -"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" +"UĹĽyj --sparse=never (nigdy) ĹĽeby zakazać tworzenia plikĂłw rzadkich.\n" "\n" +"JeĹĽeli podane jest --reflink[=always] zostanie wykonane lekkie kopiowanie, " +"co\n" +"oznacza, ĹĽe bloki z danymi bÄ™dÄ… skopiowane w inne miejsce tylko gdy zostanÄ…\n" +"później zmodyfikowane. JeĹĽeli takie kopiowanie nie jest moĹĽliwe, polecenie " +"nie\n" +"wykona kopiowania i zwrĂłci bĹ‚Ä…d. JeĹĽeli podane jest --reflink=auto, w razie\n" +"niemoĹĽnoĹ›ci wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie " +"zwykĹ‚e.\n" -#: src/cp.c:234 +#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325 msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może " -"być\n" -"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska " +"\n" +"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeĹĽeli nie jest ustawione\n" +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji moĹĽe " +"być\n" +"ustawione przez opcjÄ™ --backup albo przez zmiennÄ… Ĺ›rodowiska " "VERSION_CONTROL.\n" -"Możliwe warto¶ci:\n" +"MoĹĽliwe wartoĹ›ci:\n" "\n" -#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -" none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " +" none, off nigdy nie sÄ… tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " "podana\n" " opcja --backup)\n" " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" -" existing, nil numerowane jeżeli takie już istniej±, jeżeli nie - proste\n" +" existing, nil numerowane jeĹĽeli takie juĹĽ istniejÄ…, jeĹĽeli nie - proste\n" " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" -#: src/cp.c:246 +#: src/cp.c:265 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1805,337 +2475,371 @@ msgid "" "regular file.\n" msgstr "" "\n" -"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasow± ¬RÓDŁA jeżeli s± podane\n" -"opcje force i backup, a ¬RÓDŁO i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n" -"zwykłego\n" +"W przypadku specjalnym cp robi kopiÄ™ zapasowÄ… ĹąRĂ“DĹA jeĹĽeli sÄ… podane\n" +"opcje force i backup, a ĹąRĂ“DĹO i CEL sÄ… tÄ… samÄ… nazwÄ… istniejÄ…cego pliku\n" +"zwykĹ‚ego\n" -#: src/cp.c:314 +#: src/cp.c:324 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "nie udało się zachować czasu %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zachować czasu %s" -#: src/cp.c:340 +#: src/cp.c:355 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zachować uprawnieĹ„ do %s" -#: src/cp.c:456 +#: src/cp.c:482 #, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć katalogu %s" -#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#: src/cp.c:531 src/cp.c:550 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" -#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132 +#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404 #, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "dostęp do %s" +msgid "failed to access %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uzyskać dostÄ™pu do %s" -#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 -#: src/touch.c:412 +#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298 +#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328 #, c-format msgid "missing file operand" -msgstr "brakuj±cy argument plikowy" +msgstr "brakujÄ…cy argument plikowy" -#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "brakuj±cy plik docelowy po %s" +msgstr "brakujÄ…cy plik docelowy po %s" -#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458 #, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" -"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" +"nie moĹĽna uĹĽywać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" -#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 -#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 -#: src/mv.c:454 +#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937 +#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407 +#: src/mv.c:472 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "cel %s nie jest katalogiem" -#: src/cp.c:697 +#: src/cp.c:735 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "z opcj± --parents cel musi być katalogiem" +msgstr "z opcjÄ… --parents cel musi być katalogiem" -#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399 #, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f" +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podano wiele katalogĂłw docelowych" -#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#: src/cp.c:1116 src/install.c:910 #, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "podano wiele katalogów docelowych" +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jÄ…dra z wĹ‚Ä…czonym SELinuksem" -#: src/cp.c:1030 +#: src/cp.c:1137 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "nie można zrobić dowi±zania symbolicznego i zwykłego równocze¶nie" +msgstr "nie moĹĽna zrobić dowiÄ…zania symbolicznego i zwykĹ‚ego rĂłwnoczeĹ›nie" -#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" + +#: src/cp.c:1150 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "opcji --reflink moĹĽna uĹĽyć tylko ze --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487 msgid "backup type" msgstr "rodzaj kopii zapasowej" -#: src/csplit.c:541 +#: src/cp.c:1186 src/install.c:951 +#, c-format +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "nie moĹĽna wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego i go zachować" + +#: src/cp.c:1190 +#, c-format +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"nie moĹĽna zachować kontekstu bezpieczeĹ„stwa bez jÄ…dra systemu z wĹ‚Ä…czonym " +"SELinuksem" + +#: src/cp.c:1206 +#, c-format +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"nie moĹĽna zachować atrybutĂłw rozszerzonych, cp jest zbudowane bez obsĹ‚ugi " +"xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:544 #, c-format msgid "input disappeared" -msgstr "dane wej¶ciowe zniknęły" +msgstr "dane wejĹ›ciowe zniknęły" -#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" -#: src/csplit.c:709 +#: src/csplit.c:717 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu" -#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776 #, c-format msgid " on repetition %s\n" -msgstr " przy powtórzeniu %s\n" +msgstr " przy powtĂłrzeniu %s\n" -#: src/csplit.c:755 +#: src/csplit.c:770 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: nie pasuje" -#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285 #, c-format msgid "error in regular expression search" -msgstr "bł±d szukania wyrażenia regularnego" +msgstr "bĹ‚Ä…d szukania wyraĹĽenia regularnego" -#: src/csplit.c:984 +#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057 #, c-format msgid "write error for %s" -msgstr "bł±d pisania dla %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d pisania dla %s" -#: src/csplit.c:1060 +#: src/csplit.c:1092 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita" +msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba caĹ‚kowita" -#: src/csplit.c:1076 +#: src/csplit.c:1109 #, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń" +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtĂłrzeĹ„" -#: src/csplit.c:1086 +#: src/csplit.c:1120 #, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita" +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: miÄ™dzy „{” a „}” musi być liczba caĹ‚kowita" -#: src/csplit.c:1113 +#: src/csplit.c:1147 #, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'" +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: brak zamykajÄ…cego ogranicznika „%c”" -#: src/csplit.c:1130 +#: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dne wyraĹĽenie regularne: %s" -#: src/csplit.c:1163 +#: src/csplit.c:1197 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: błędny wzorzec" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dny wzorzec" -#: src/csplit.c:1166 +#: src/csplit.c:1200 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera" +msgstr "%s: numer linii musi być wiÄ™kszy od zera" -#: src/csplit.c:1172 +#: src/csplit.c:1206 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzaj±cej, %s" +msgstr "numer linii %s jest mniejszy niĹĽ numer linii poprzedzajÄ…cej, %s" -#: src/csplit.c:1178 +#: src/csplit.c:1212 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej" - -#: src/csplit.c:1231 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "błędna szeroko¶ć formatu" - -#: src/csplit.c:1252 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "bł±d specyfikacja precyzji w formacie" +msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzajÄ…cej" -#: src/csplit.c:1273 +#: src/csplit.c:1290 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu" +msgstr "brak okreĹ›lenia konwersji w rozszerzeniu" -#: src/csplit.c:1279 +#: src/csplit.c:1296 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "błędne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c" +msgstr "bĹ‚Ä™dne okreĹ›lenie konwersji w rozszerzeniu: %c" -#: src/csplit.c:1282 +#: src/csplit.c:1299 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "błędne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" +msgstr "bĹ‚Ä™dne okreĹ›lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1305 +#: src/csplit.c:1304 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "bĹ‚Ä™dne flagi w specyfikacji przeksztaĹ‚cenia: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1321 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "za dużo okre¶leń konwersji %% w rozszerzeniu" +msgstr "za duĹĽo okreĹ›leĹ„ konwersji %% w rozszerzeniu" -#: src/csplit.c:1320 +#: src/csplit.c:1335 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu" +msgstr "brak okreĹ›lenia konwersji %% w rozszerzeniu" -#: src/csplit.c:1364 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: błędna liczba" +#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052 +msgid "invalid number" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba" -#: src/csplit.c:1474 +#: src/csplit.c:1488 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" -#: src/csplit.c:1478 +#: src/csplit.c:1492 msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Zapisanie kawaĹ‚kĂłw PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plikĂłw „xx01”, " +"„xx02,”\n" +"..., i podanie na standardowym wyjĹ›ciu liczby bajtĂłw w kaĹĽdym kawaĹ‚ku.\n" + +#: src/csplit.c:1496 +msgid "" "\n" +"Read standard input if FILE is -\n" msgstr "" -"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', " -"`xx02',\n" -"..., i podanie na standardowym wyj¶ciu liczby bajtów w każdym kawałku.\n" "\n" +"JeĹĽeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejĹ›cie.\n" -#: src/csplit.c:1486 +#: src/csplit.c:1503 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" -" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n" -" -k, --keep-files bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie " -"błędów\n" +" -b, --suffix-format=FORMAT uĹĽycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" +" -f, --prefix=PRZEDROSTEK uĹĽycie PRZEDROSTKA zamiast 'xx'\n" +" -k, --keep-files bez kasowania plikĂłw wyjĹ›ciowych w razie " +"bĹ‚Ä™dĂłw\n" + +#: src/csplit.c:1508 +#, fuzzy +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " -m, --suppress-matched pominiÄ™cie linii pasujÄ…cych do WZORCA\n" -#: src/csplit.c:1491 +#: src/csplit.c:1511 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" -" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" -" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " -"wyj¶ciowych\n" -" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyj¶ciowych\n" +" -n, --digits=CYFRY uĹĽycie podanej liczby CYFR zamiast dwĂłch\n" +" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtĂłw w plikach " +"wyjĹ›ciowych\n" +" -z, --elide-empty-files usuniÄ™cie pustych plikĂłw wyjĹ›ciowych\n" -#: src/csplit.c:1498 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Możliwe WZORCE:\n" - -#: src/csplit.c:1502 +#: src/csplit.c:1518 msgid "" "\n" +"Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " -"LICZBA_CAŁKOWITA,\n" -" oprócz tej linii\n" -" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n" -" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej " +"MoĹĽliwe WZORCE:\n" +" LICZBA_CAĹKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " +"LICZBA_CAĹKOWITA,\n" +" oprĂłcz tej linii\n" +" /REGEXP/[PRZESUNIÄCIE] kopiowanie do pasujÄ…cej linii, oprĂłcz tej linii\n" +" %REGEXP%[PRZESUNIÄCIE] przeskoczenie do pasujÄ…cej linii, ale bez niej " "samej\n" -" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbę " +" {LICZBA_CAĹKOWITA} powtĂłrzenie poprzedniego wzorca podanÄ… liczbÄ™ " "razy\n" -" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się " +" {*} powtĂłrzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siÄ™ " "da\n" "\n" -"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n" +"PRZESUNIÄCIE linii musi siÄ™ skĹ‚adać z „+” albo „-” oraz liczby caĹ‚kowitej.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:51 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n" -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" -"Wypisywanie wybranych czę¶ci linii z każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie.\n" -"\n" +"Wypisywanie wybranych części linii z kaĹĽdego PLIKU na standardowe wyjĹ›cie.\n" -#: src/cut.c:199 +#: src/cut.c:158 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" -" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" -" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " +" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtĂłw\n" +" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znakĂłw\n" +" -d, --delimiter=OGRANICZNIK uĹĽycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " "separatora\n" -#: src/cut.c:204 +#: src/cut.c:163 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" -" zawieraj± znaku ogranicznika, chyba że podana " +" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pĂłl oraz linii, ktĂłre nie\n" +" zawierajÄ… znaku ogranicznika, chyba ĹĽe podana " "jest\n" " opcja -s\n" " -n (ignorowane)\n" -#: src/cut.c:210 +#: src/cut.c:169 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" +" or fields\n" msgstr "" -" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo " -"pól\n" -" zamiast nich samych\n" +" --complement uĹĽycie dopeĹ‚nienia zbioru wybranych bajtĂłw, " +"znakĂłw\n" +" albo pĂłl\n" -#: src/cut.c:214 +#: src/cut.c:173 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" -" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawieraj±cych " +" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierajÄ…cych " "ogranicznika\n" -" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n" -" wyj¶ciowych, domy¶lnie używany jest separator\n" -" danych wej¶ciowych\n" +" --output-delimiter=NAPIS uĹĽycie NAPISU jako separatora danych\n" +" wyjĹ›ciowych, domyĹ›lnie uĹĽywany jest separator\n" +" danych wejĹ›ciowych\n" -#: src/cut.c:221 +#: src/cut.c:183 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -2143,12 +2847,12 @@ msgid "" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" "\n" -"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" -"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" -"dane wej¶ciowe s± wypisywane w tym samym porz±dku, w jakim s± czytane i s±\n" +"UĹĽyć moĹĽna tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. KaĹĽda LISTA skĹ‚ada siÄ™ z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresĂłw oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" +"dane wejĹ›ciowe sÄ… wypisywane w tym samym porzÄ…dku, w jakim sÄ… czytane i sÄ…\n" "wypisywane tylko raz.\n" -#: src/cut.c:227 +#: src/cut.c:189 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" @@ -2156,167 +2860,167 @@ msgid "" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" -"Każdy zakres to:\n" +"KaĹĽdy zakres to:\n" "\n" " N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" -" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" -" N-M od N-tego do M-tego (wł±cznie) bajtu, znaku lub pola\n" -" -M od pierwszego do M-tego (wł±cznie) bajtu, znaku lub pola\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" - -#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "błędna lista bajtów lub pól" - -#: src/cut.c:469 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże" - -#: src/cut.c:472 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "numer pola %s jest za duży" +" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do koĹ„ca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego (wĹ‚Ä…cznie) bajtu, znaku lub pola\n" +" -M od pierwszego do M-tego (wĹ‚Ä…cznie) bajtu, znaku lub pola\n" -#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "można podać tylko jeden typ listy" +msgstr "moĹĽna podać tylko jeden typ listy" -#: src/cut.c:793 +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520 +#, c-format msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" +msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" -#: src/cut.c:828 +#: src/cut.c:567 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" +msgstr "musisz podać listÄ™ bajtĂłw, znakĂłw albo pĂłl" -#: src/cut.c:831 +#: src/cut.c:570 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" +msgstr "ogranicznik moĹĽe być podany tylko dla operacji na polach" -#: src/cut.c:835 +#: src/cut.c:574 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" -"blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" +"blokowanie wyĹ›wietlania linii bez ogranicznikĂłw jest sensowne\n" "\ttylko dla operacji na polach" -#: src/cut.c:851 -msgid "missing list of fields" -msgstr "brakuj±ca lista pól" - -#: src/cut.c:853 -msgid "missing list of positions" -msgstr "brakuj±ca lista pozycji" - -#: src/date.c:132 +#: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" " albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#: src/date.c:128 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" msgstr "" -"Wypisanie bież±cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " +"Wypisanie bieĹĽÄ…cego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " "systemowego.\n" -" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n" -" bież±cego (now)\n" -" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n" -#: src/date.c:143 +#: src/date.c:134 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,\n" +" nie bieĹĽÄ…cego („now”)\n" +" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla kaĹĽdej linii PLIKUDAT\n" + +#: src/date.c:138 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n" +msgstr "" +" -I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO " +"8601.\n" +" FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb\n" +" domyĹ›lny), „hours” (godziny), „minutes”,\n" +" „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu\n" +" z poĹĽÄ…danÄ… dokĹ‚adnoĹ›ciÄ….\n" +" PrzykĹ‚ad: 2006-08-14T02:34:56-0600\n" + +#: src/date.c:145 +msgid "" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-822 wypisuje datÄ™ i czas zgodnie z RFC 2822\n" +" PrzykĹ‚ad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:149 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FORMAT wypisuje datÄ™ i czas w formacie RFC 3339.\n" +" Dla osiÄ…gniÄ™cia poĹĽÄ…danej dokĹ‚adnoĹ›ci naleĹĽy\n" +" podać FORMAT=„date” (data), „seconds” albo\n" +" „ns”. PrzykĹ‚ad: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:155 msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" -" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" msgstr "" -" -r, --reference=PLIK wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" -" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n" +" -r, --reference=PLIK wyĹ›wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" -#: src/date.c:148 +#: src/date.c:158 msgid "" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" Date and time components are separated by\n" -" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" -" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n" -" Dla osi±gnięcia ż±danej dokładno¶ci należy\n" -" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n" -" Składniki data i czas s± oddzielone przez\n" -" pojedyncz± spację: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" -" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n" -" -u, --utc, --universal wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n" +" -s, --set=SPECYFIKACJA ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n" +" -u, --utc, --universal wyĹ›wietla lub ustawia uniwersalny czas\n" +" koordynowany (UTC)\n" -#: src/date.c:159 +#: src/date.c:164 msgid "" "\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" -"FORMAT steruje wyj¶ciem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n" -"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"FORMAT steruje wyjĹ›ciem. Rozpoznawane sekwencje:\n" "\n" " %% znak procenta %\n" -" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" +" %a lokalny skrĂłt nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" -#: src/date.c:167 +#: src/date.c:171 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" -" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n" -" %b lokalny skrót nazwy miesi±ca (np. sty)\n" -" %B lokalna pełna nazwa miesi±ca (np. styczeń)\n" +" %A lokalna peĹ‚na nazwa dnia tygodnia (np. poniedziaĹ‚ek)\n" +" %b lokalny skrĂłt nazwy miesiÄ…ca (np. sty)\n" +" %B lokalna peĹ‚na nazwa miesiÄ…ca (np. styczeĹ„)\n" " %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" -#: src/date.c:173 +#: src/date.c:177 msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" -" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n" -" %d dzień miesi±ca (np. 01)\n" +" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwĂłch ostatnich cyfr (np. 20)\n" +" %d dzieĹ„ miesiÄ…ca (np. 01)\n" " %D data; to samo co %m/%d/%y\n" -" %e dzień miesi±ca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n" +" %e dzieĹ„ miesiÄ…ca uzupeĹ‚niony spacjami; to samo co %_d\n" -#: src/date.c:179 +#: src/date.c:183 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" -" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n" -" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadaj±ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" +" %F peĹ‚na data; to samo co %Y-%m-%d\n" +" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadajÄ…ce numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" " %G)\n" -" %G rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n" +" %G rok odpowiadajÄ…cy numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle uĹĽyteczne\n" " tylko z %V\n" -#: src/date.c:184 +#: src/date.c:188 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -2326,21 +3030,21 @@ msgstr "" " %h to samo co %b\n" " %H godzina (00...23)\n" " %I godzina (01...12)\n" -" %j dzień roku (001...366)\n" +" %j dzieĹ„ roku (001...366)\n" -#: src/date.c:190 +#: src/date.c:194 msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" -" %k godzina ( 0...23)\n" -" %l godzina ( 1...12)\n" -" %m miesi±c (01...12)\n" +" %k godzina, dopeĹ‚niana spacjÄ… ( 0..23); to samo co %_H\n" +" %l godzina, dopeĹ‚niana spacjÄ… ( 1..12); to samo co %_I\n" +" %m miesiÄ…c (01...12)\n" " %M minuta (00...59)\n" -#: src/date.c:196 +#: src/date.c:200 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2352,13 +3056,13 @@ msgid "" msgstr "" " %n znak nowej linii\n" " %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" -" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n" -" %P jak $p, ale małymi literami\n" +" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeĹĽlei nieznany\n" +" %P jak %p, ale maĹ‚ymi literami\n" " %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" " %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" " %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n" -#: src/date.c:205 +#: src/date.c:209 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" @@ -2368,21 +3072,21 @@ msgstr "" " %S sekunda (00...60)\n" " %t tabulator poziomy\n" " %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" -" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" +" %u dzieĹ„ tygodnia (1..7); 1 to poniedziaĹ‚ek\n" -#: src/date.c:211 +#: src/date.c:215 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" -" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" -" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n" -" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" -" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" +" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieĹ„ (00...53)\n" +" %V numer tygodnia ISO, poniedziaĹ‚ek zaczyna tydzieĹ„ (01...53)\n" +" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielÄ™\n" +" %W numer tygodnia w roku, poniedziaĹ‚ek zaczyna tydzieĹ„ (00...53)\n" -#: src/date.c:217 +#: src/date.c:221 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" @@ -2394,10 +3098,10 @@ msgstr "" " %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" " %Y rok\n" -#: src/date.c:223 +#: src/date.c:227 msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" @@ -2408,16 +3112,16 @@ msgstr "" " %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" " %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" " %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" -" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładno¶ci (np. -" -"04,\n" +" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokĹ‚adnoĹ›ci (np. " +"-04,\n" " +05:30)\n" -" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" +" %Z literowy skrĂłt strefy czasowej (np. EDT)\n" "\n" -"Domy¶lnie numeryczne pola daty s± dopełniane zerami.\n" +"DomyĹ›lnie numeryczne pola daty sÄ… dopeĹ‚niane zerami.\n" -#: src/date.c:232 +#: src/date.c:236 msgid "" -"The following optional flags may follow `%':\n" +"The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" @@ -2425,15 +3129,15 @@ msgid "" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" -"Następuj±ce opcjonalne flagi mog± być podane po `%':\n" +"NastÄ™pujÄ…ce opcjonalne flagi mogÄ… być podane po „%”:\n" "\n" -" - (my¶lnik) bez dopełniania\n" -" _ (podkre¶lenie) dopełnienie odstępami\n" -" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" -" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" -" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n" +" - (myĹ›lnik) bez dopeĹ‚niania\n" +" _ (podkreĹ›lenie) dopeĹ‚nienie odstÄ™pami\n" +" 0 (zero) dopeĹ‚nienie zerami\n" +" ^ uĹĽywanie wielkich liter jeĹĽeli to moĹĽliwe\n" +" # uĹĽycie maĹ‚ych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeĹĽeli to moĹĽliwe\n" -#: src/date.c:241 +#: src/date.c:245 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" @@ -2442,128 +3146,171 @@ msgid "" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" -"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wyst±pić szeroko¶ć pola w postaci " +"Po dowolnej fladze moĹĽe opcjonalnie wystÄ…pić szerokość pola w postaci " "liczby\n" -"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" -"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" -"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli s± dostepne\n" +"dziesiÄ™tnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" +"E - ĹĽeby uĹĽyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" +"O - ĹĽeby uĹĽyć alternatywnych symboli numerycznych, jeĹĽeli sÄ… dostepne\n" -#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 -#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 -#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#: src/date.c:252 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +"Zamiana liczby sekund od epoki (1970-01-01 UTC) na datÄ™:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Pokazywanie czasu na zachodnim wybrzeĹĽu USA (strefÄ™ czasowÄ… moĹĽna znaleźć\n" +"w manualu tzselect(1)):\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Pokazanie czasu lokalnego dla 9 w najbliĹĽszy piÄ…tek na zachodnim wybrzeĹĽu " +"USA:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542 +#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332 +#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173 +#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201 #, c-format msgid "standard input" -msgstr "standardowe wej¶cie" +msgstr "standardowe wejĹ›cie" -#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#: src/date.c:313 src/date.c:535 #, c-format msgid "invalid date %s" -msgstr "błędna data: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna data: %s" -#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#: src/date.c:424 src/date.c:458 #, c-format msgid "multiple output formats specified" -msgstr "podano wiele formatów wyj¶ciowych" +msgstr "podano wiele formatĂłw wyjĹ›ciowych" -#: src/date.c:420 +#: src/date.c:436 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "opcje specyfikuj±ce daty do wy¶wietlenia wzajemnie się wykluczaj±" +msgstr "opcje specyfikujÄ…ce daty do wyĹ›wietlenia wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" -#: src/date.c:427 +#: src/date.c:443 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "opcje wy¶wietlaj±ce i ustawiaj±ce czas nie mog± być używane razem" +msgstr "opcje wyĹ›wietlajÄ…ce i ustawiajÄ…ce czas nie mogÄ… być uĹĽywane razem" -#: src/date.c:448 +#: src/date.c:464 #, c-format msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" -"brak znaku `+' na pocz±tku argumentu %s;\n" -"Je¶li użyto opcji okre¶laj±cych datę/y, każdy argument nie będ±cy\n" -"opcj± musi być łańcuchem formatuj±cym i zaczynać się od `+'" +"brak znaku „+” na poczÄ…tku argumentu %s;\n" +"jeĹ›li uĹĽyto opcji okreĹ›lajÄ…cych datÄ™/y, kaĹĽdy argument nie bÄ™dÄ…cy\n" +"opcjÄ… musi być specyfikacjÄ… formatu i zaczynać siÄ™ od „+”" -#: src/date.c:525 +#: src/date.c:543 #, c-format msgid "cannot set date" -msgstr "ustawienie daty niemożliwe" +msgstr "ustawienie daty niemoĹĽliwe" -#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#: src/date.c:566 src/du.c:382 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "czas %s jest spoza zakresu" -#: src/dd.c:404 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41 +#: src/wc.c:49 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [ARGUMENT]...\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/dd.c:409 +#: src/dd.c:559 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" -"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" +"Kopiowanie pliku z przeksztaĹ‚caniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" "\n" -" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n" -" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" -" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n" +" bs=BAJTĂ“W czytanie i zapisywanie tylu BAJTĂ“W za jednym razem\n" +" (zobacz teĹĽ ibs= i obs=)\n" +" cbs=BAJTĂ“W przeksztaĹ‚cenie tylu BAJTĂ“W za jednym razem\n" +" conv=KONWERSJE przeksztaĹ‚cenie pliku wg listy symboli\n" " oddzielonych przecinkami\n" -" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n" -" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n" +" count=ILE skopiowanie tylko ILU blokĂłw z wejĹ›cia\n" +" ibs=BAJTĂ“W czytanie tylu BAJTĂ“W naraz (domyĹ›lnie: 512)\n" -#: src/dd.c:418 +#: src/dd.c:568 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wej¶cia\n" -" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podan± list±\n" -" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n" -" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyj¶cia\n" -" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podan± list±\n" -" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n" -" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n" -" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejĹ›cia\n" +" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podanÄ… listÄ… sĹ‚Ăłw kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" obs=BAJTĂ“W zapisanie tylu BAJTĂ“W naraz (domyĹ›lnie: 512)\n" +" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjĹ›cia\n" +" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podanÄ… listÄ… sĹ‚Ăłw kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" seek=ILE przeskoczenie ILU blokĂłw o rozmiarze obs na wyjĹ›ciu\n" +" skip=ILE przeskoczenie ILU blokĂłw o rozmiarze ibs na wejĹ›ciu\n" +" status=POZIOM POZIOM informacji wypisywanych przez standardowe\n" +" wyjĹ›cie bĹ‚Ä™du:\n" +" „none” - wyĹ‚Ä…cza informacje oprĂłcz komunikatĂłw o " +"bĹ‚Ä™dach,\n" +" „noxfer” - wyĹ‚Ä…cza koĹ„cowÄ… statystykÄ™ kopiowania,\n" +" „progress” - wĹ‚Ä…cza periodycznÄ… statystykÄ™ kopiowania.\n" -#: src/dd.c:428 +#: src/dd.c:581 msgid "" "\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"BLOKI i BAJTY mog± mieć następuj±ce przyrostki mnoż±ce:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"N i BAJTY mogÄ… mieć nastÄ™pujÄ…ce przyrostki mnoĹĽÄ…ce:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"Każde SŁOWO_KL może być:\n" +"KaĹĽde SĹOWO_KL moĹĽe być:\n" "\n" -#: src/dd.c:437 +#: src/dd.c:590 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2571,46 +3318,45 @@ msgid "" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii z EBCDIC do ASCII\n" " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" " ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" -" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" +" block wyrĂłwnanie rekordĂłw zakoĹ„czonych znakami nowej linii spacjami\n" " do rozmiaru cbs\n" -" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" +" unblock zamiana koĹ„cowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" " nowej linii\n" -" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" +" lcase zamiana wielkich liter na maĹ‚e\n" +" ucase zamiana maĹ‚ych liter na wielkie\n" +" sparse usiĹ‚owanie przesuniÄ™cia wskaĹşnika zamiast pisania blokĂłw\n" +" wyjĹ›ciowych gdy bloki wejĹ›ciowe skĹ‚adajÄ… siÄ™ ze znakĂłw NUL\n" +" swab zamiana kaĹĽdej pary bajtĂłw\n" +" sync dopeĹ‚nienie kaĹĽdego bloku wejĹ›ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n" +" jeĹĽeli uĹĽyte z block albo unblock, dopeĹ‚nienie spacjami zamiast\n" +" NULami\n" -#: src/dd.c:445 +#: src/dd.c:603 msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -msgstr "" -" nocreat bez tworzenia pliku wyj¶ciowego\n" -" excl zakończenie jeżeli plik wyj¶ciowy już istnieje\n" -" notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n" -" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" -" swab zamiana każdej pary bajtów\n" - -#: src/dd.c:452 -msgid "" " noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" -" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" -" sync dopełnienie każdego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n" -" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n" -" NULami\n" -" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" -" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" +" excl zakoĹ„czenie jeĹĽeli plik wyjĹ›ciowy juĹĽ istnieje\n" +" nocreat bez tworzenia pliku wyjĹ›ciowego\n" +" notrunc bez skrĂłcenia pliku wyjĹ›ciowego\n" +" noerror kontynuowanie mimo bĹ‚Ä™dĂłw czytania\n" +" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakoĹ„czeniem\n" +" fsync jak fdatasync, ale teĹĽ dla metadanych\n" -#: src/dd.c:459 +#: src/dd.c:611 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" @@ -2619,338 +3365,414 @@ msgid "" "suggested)\n" msgstr "" "\n" -"Do FLAG należ±:\n" +"Do FLAG naleĹĽÄ…:\n" "\n" -" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyj¶cia)\n" +" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjĹ›cia)\n" + +#: src/dd.c:618 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio uĹĽycie rĂłwnolegĹ‚ego I/O dla danych\n" -#: src/dd.c:466 +#: src/dd.c:620 msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct dane zapisywane przez bezpo¶rednie I/O\n" +msgstr " direct dane zapisywane przez bezpoĹ›rednie I/O\n" -#: src/dd.c:468 -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " directory bł±d jeżeli nie katalog\n" +#: src/dd.c:622 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory bĹ‚Ä…d jeĹĽeli nie katalog\n" -#: src/dd.c:470 +#: src/dd.c:624 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n" -#: src/dd.c:472 +#: src/dd.c:626 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n" +msgstr " sync podobnie, ale teĹĽ dla metadanych\n" -#: src/dd.c:474 +#: src/dd.c:627 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock odczekiwanie na peĹ‚ne bloki na wejĹ›ciu (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:630 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock użycie nie blokuj±cego I/O\n" +msgstr " nonblock uĹĽycie nie blokujÄ…cego I/O\n" -#: src/dd.c:476 +#: src/dd.c:632 msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n" +msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostÄ™pu\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" -#: src/dd.c:478 +#: src/dd.c:639 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty bez przyporz±dkowywania terminala steruj±cego - pliku\n" +msgstr " noctty bez przyporzÄ…dkowywania terminala sterujÄ…cego - pliku\n" -#: src/dd.c:481 +#: src/dd.c:642 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow bez rozwijania dowi±zań symbolicznych\n" +msgstr " nofollow bez rozwijania dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych\n" -#: src/dd.c:483 +#: src/dd.c:644 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr " nolinks bł±d jeżeli wielokrotnie doł±czony\n" +msgstr " nolinks bĹ‚Ä…d jeĹĽeli wielokrotnie doĹ‚Ä…czony\n" -#: src/dd.c:485 +#: src/dd.c:646 msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n" +msgstr " binary uĹĽycie binarnego I/O dla danych\n" -#: src/dd.c:487 +#: src/dd.c:648 msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n" +msgstr " text uĹĽycie tekstowego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes traktowanie „count=N” jak liczby najtĂłw (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes traktowanie „skip=N” jak liczby bajtĂłw (tylko iflag)\n" -#: src/dd.c:491 +#: src/dd.c:656 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes traktowanie „seek=N” jak liczby bajtĂłw (tylko oflag)\n" + +#: src/dd.c:660 #, c-format msgid "" "\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Wysłanie sygnału %s do działaj±cego programu `dd' powoduje wypisanie\n" -"statystyki wej¶cia i wyj¶cia na standardowym wyj¶ciu błędów i kontynuację\n" +"WysĹ‚anie sygnaĹ‚u %s do dziaĹ‚ajÄ…cego programu „dd” powoduje wypisanie\n" +"statystyki wejĹ›cia i wyjĹ›cia na standardowym wyjĹ›ciu bĹ‚Ä™dĂłw i kontynuacjÄ™\n" "kopiowania.\n" "\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"Opcje:\n" "\n" -#: src/dd.c:547 +#: src/dd.c:696 #, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n" +"pamieć wyczerpana przez bufor wejĹ›ciowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtĂłw (%s)" -#: src/dd.c:553 +#: src/dd.c:725 #, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n" -msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n" +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"pamieć wyczerpana przez bufor wyjĹ›ciowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtĂłw (%s)" -#: src/dd.c:565 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +#: src/dd.c:791 +msgid "Infinity B" +msgstr "nieskoĹ„czenie wiele B" + +#: src/dd.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s" msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)" msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)" -msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)" +msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtĂłw (%s)" -#: src/dd.c:583 -msgid "Infinity B" -msgstr "nieskończenie wiele B" +#: src/dd.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s" +msgstr "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)" -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:596 +#: src/dd.c:818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s" +msgstr "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)" + +#: src/dd.c:844 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordĂłw\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordĂłw\n" + +#: src/dd.c:850 #, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g s, %s/s\n" +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> obciÄ™ty rekord\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> obciÄ™te rekordy\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciÄ™tych rekordĂłw\n" -#: src/dd.c:604 +#: src/dd.c:936 #, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "zamykanie pliku wej¶ciowego %s" +msgstr "zamykanie pliku wejĹ›ciowego %s" -#: src/dd.c:611 +#: src/dd.c:943 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "zamknięcie pliku wyj¶ciowego %s" +msgstr "zamkniÄ™cie pliku wyjĹ›ciowego %s" -#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#: src/dd.c:1158 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ wyĹ‚Ä…czyć O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "zapis do %s" -#: src/dd.c:886 +#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "nierozpoznany argument %s" -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "błędna konwersja: %s" +#: src/dd.c:1393 +msgid "invalid conversion" +msgstr "bĹ‚Ä™dna konwersja" -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "błędna flaga wej¶ciowa: %s" +#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485 +msgid "invalid input flag" +msgstr "bĹ‚Ä™dna flaga wejĹ›ciowa" -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "błędna flaga wyj¶ciowa: %s" +#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491 +msgid "invalid output flag" +msgstr "bĹ‚Ä™dna flaga wyjĹ›ciowa" -#: src/dd.c:906 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "błędna flaga stanu: %s" - -#: src/dd.c:942 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "nierozpoznany argument %s=%s" - -#: src/dd.c:948 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "błędna liczba %s" +#: src/dd.c:1402 +msgid "invalid status level" +msgstr "bĹ‚Ä™dny poziom argumentu status" -#: src/dd.c:971 +#: src/dd.c:1537 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "nie można podawać równocze¶nie ascii, ebcdic, ibm" +msgstr "nie moĹĽna podawać rĂłwnoczeĹ›nie ascii, ebcdic, ibm" -#: src/dd.c:973 +#: src/dd.c:1539 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "nie można użyć block i unblock równocze¶nie" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć block i unblock rĂłwnoczeĹ›nie" -#: src/dd.c:975 +#: src/dd.c:1541 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć razem lcase i ucase" -#: src/dd.c:977 +#: src/dd.c:1543 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć razem excl i nocreat" -#: src/dd.c:1123 +#: src/dd.c:1546 +#, c-format +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć razem direct i nocache" + +#: src/dd.c:1704 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" -"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w j±drze dla pliku (%s)\n" -" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>" +"uwaga: ominiÄ™cie bĹ‚Ä™du dziaĹ‚ania lseek w jÄ…drze dla pliku (%s)\n" +" o mt_type=0x%0lx - zobacz listÄ™ typĂłw w <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nie przeskoczyć na wejĹ›ciu" -#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886 #, c-format msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji" +msgstr "%s: nie moĹĽna ustawić pozycji na wyjĹ›ciu" -#: src/dd.c:1217 +#: src/dd.c:1866 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" +msgstr "przepeĹ‚nienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" -#: src/dd.c:1229 +#: src/dd.c:1878 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" -msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu" +msgstr "uwaga: bĹ‚Ä™dna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu" -#: src/dd.c:1233 +#: src/dd.c:1882 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "nie udało się obej¶ć błędu j±dra" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ obejść bĹ‚Ä™du jÄ…dra" -#: src/dd.c:1376 +#: src/dd.c:2025 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "ustawienie flag dla %s" -#: src/dd.c:1613 +#: src/dd.c:2079 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nie moĹĽna przeskoczyć do podanej pozycji na wejĹ›ciu" + +#: src/dd.c:2304 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ obciąć pliku do %<PRIdMAX> bajtĂłw w pliku wyjĹ›ciowym %s" + +#: src/dd.c:2317 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "nieudany fdatasync dla %s" -#: src/dd.c:1623 +#: src/dd.c:2327 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "nieudany fsync dla %s" -#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162 #, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "otwieranie %s" +msgid "failed to open %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ otworzyć %s" -#: src/dd.c:1709 +#: src/dd.c:2418 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" -"za duża warto¶c pozycji w pliku: nie można obci±ć pliku do długo¶ci seek=%" -"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków" +"za duĹĽa wartoĹ›c pozycji w pliku: nie moĹĽna obciąć pliku do dĹ‚ugoĹ›ci seek=" +"%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) blokĂłw" -#: src/dd.c:1730 +#: src/dd.c:2439 #, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyj¶ciowym %s" +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtĂłw w pliku wyjĹ›ciowym %s" -#: src/df.c:151 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "System plików Typ" +#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ skasować pamiÄ™ci podrÄ™cznej dla %s" -#: src/df.c:153 -msgid "Filesystem " -msgstr "System plików " +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" -#: src/df.c:156 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I" +#: src/df.c:174 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plikĂłw" -#: src/df.c:160 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." +#: src/df.c:177 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/df.c:162 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." +#: src/df.c:180 src/df.c:547 +msgid "blocks" +msgstr "bl" -#: src/df.c:165 -#, c-format -msgid " %s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " bl.%s-B użyte dostępne pojemno¶ć" +#: src/df.c:183 +msgid "Used" +msgstr "uĹĽyte" -#: src/df.c:196 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż." +#: src/df.c:186 +msgid "Available" +msgstr "dostÄ™pne" + +#: src/df.c:189 +msgid "Use%" +msgstr "%uĹĽ." + +#: src/df.c:192 +msgid "Inodes" +msgstr "iwÄ™zĹ‚y" + +#: src/df.c:195 +msgid "IUsed" +msgstr "uĹĽyteI" + +#: src/df.c:198 +msgid "IFree" +msgstr "wolneI" + +#: src/df.c:201 +msgid "IUse%" +msgstr "%uĹĽ.I" + +#: src/df.c:204 +msgid "Mounted on" +msgstr "zamont. na" -#: src/df.c:200 +#: src/df.c:207 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/df.c:387 #, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " zamont. na\n" +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opcja --output: nieznane pole %s" -#: src/df.c:468 +#: src/df.c:394 #, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "nie można odczytać bież±cego katalogu" +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opcja --output: pole %s uĹĽyte wiÄ™cej niĹĽ raz" + +#: src/df.c:415 src/df.c:454 +msgid "Size" +msgstr "rozm." + +#: src/df.c:419 src/df.c:456 +msgid "Avail" +msgstr "dost." + +#: src/df.c:479 +msgid "Capacity" +msgstr "pojemność" -#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:550 src/df.c:559 #, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "nie można przej¶ć do katalogu %s" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" -#: src/df.c:498 +#: src/df.c:1242 #, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "nie można odczytać danych bież±cego katalogu (obecnie %s)" +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nie ma dostÄ™pu do %s: nad-montowany przez inne urzÄ…dzenie" -#: src/df.c:741 +#: src/df.c:1411 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" -"\n" msgstr "" -"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, " -"domy¶lnie\n" -"o wszystkich systemach plików.\n" -"\n" +"Pokazuje informacje o systemie plikĂłw, w ktĂłrym jest kaĹĽdy z PLIKĂ“W, " +"domyĹ›lnie\n" +"o wszystkich systemach plikĂłw.\n" -#: src/df.c:749 +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1420 msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" -" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n" -" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" -a, --all pokazanie teĹĽ pseudosystemĂłw plikĂłw oraz systemĂłw\n" +" plikĂłw widzianych podwĂłjnie lub niedostÄ™pnych\n" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarĂłw; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576 bajtĂłw;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W poniĹĽej\n" +" -h, --human-readable rozmiary jako potÄ™gi 1024 (np. 1023M)\n" +" -H, --si rozmiary jako potÄ™gi 1000 (np. 1.1G)\n" -#: src/df.c:755 +#: src/df.c:1428 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2958,69 +3780,95 @@ msgid "" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" -" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n" +" -i, --inodes wypisanie informacji o i-wÄ™zĹ‚ach zamiast o blokach\n" " -k jak --block-size=1K\n" -" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" -" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n" -" systemach plików (domy¶lnie)\n" +" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemĂłw plikĂłw\n" +" --no-sync bez wywoĹ‚ania sync przed pobraniem informacji o\n" +" systemach plikĂłw (domyĹ›lnie)\n" -#: src/df.c:761 +#: src/df.c:1435 msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_PĂ“L] uĹĽycie formatu zdefiniowanego przez LISTÄ_PĂ“L\n" +" albo wypisanie wszystkich pĂłl, jeĹĽeli " +"LISTA_PĂ“L\n" +" zostaĹ‚a pominiÄ™ta\n" +" -P, --portability uĹĽycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" +" --sync wywoĹ‚anie sync przed pobraniem informacji\n" + +#: src/df.c:1441 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total pominiÄ™cie danych nieistotnych dla obliczania " +"dostÄ™penego\n" +" miejsca i wypisanie podsumowania caĹ‚oĹ›ci\n" + +#: src/df.c:1445 +msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" -" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" -" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n" -" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" -" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" -" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" +" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemĂłw plikĂłw tego TYPU\n" +" -T, --print-type wypisanie typĂłw systemĂłw plikĂłw\n" +" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemĂłw plikĂłw nie tego TYPU\n" " -v (ignorowane)\n" -#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +#: src/df.c:1455 msgid "" "\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" "\n" -"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n" -"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n" -"E, Z, Y.\n" +"LISTA_PĂ“L zawiera oddzielone przecinaki nazwy pĂłl do uwzglÄ™dnienia. MoĹĽliwe\n" +"nazwy pĂłl to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n" +"„size”, „used”, „avail”, „pcent”, „file” i „target” (zobacz dokumentacjÄ™ " +"info).\n" -#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#: src/df.c:1492 #, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k" +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opcje %s i %s wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" -#: src/df.c:900 +#: src/df.c:1642 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony" +msgstr "typ systemu plikĂłw %s rĂłwnoczeĹ›nie wybrany i wykluczony" -#: src/df.c:940 +#: src/df.c:1702 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " -#: src/df.c:943 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" +#: src/df.c:1704 src/stat.c:862 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nie moĹĽna przeczytać tablicy zamontowanych systemĂłw plikĂłw" -#: src/df.c:964 +#: src/df.c:1743 #, c-format msgid "no file systems processed" -msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików" +msgstr "nie zostaĹ‚y przetworzone ĹĽadne systemy plikĂłw" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" -#: src/dircolors.c:102 +#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" -#: src/dircolors.c:103 +#: src/dircolors.c:99 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -3029,433 +3877,517 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" -"Wypisanie poleceń ustawiaj±cych zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLORS.\n" +"Wypisanie poleceĹ„ ustawiajÄ…cych zmiennÄ… Ĺ›rodowiskowÄ… LS_COLORS.\n" "\n" "Ustalenie formatu:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n" -" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n" -" -p, --print-database wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n" +" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powĹ‚oki Bourne'a\n" +" -c, --csh, --c-shell w kodzie powĹ‚oki C\n" +" -p, --print-database wypisanie wartoĹ›ci domyĹ›lnych\n" -#: src/dircolors.c:113 +#: src/dircolors.c:109 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± użyte\n" -"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" -"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" -"`dircolors --print-database'.\n" +"JeĹĽeli jest podany PLIK, jest czytany dla okreĹ›lenia jakie kolory sÄ… uĹĽyte\n" +"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku uĹĽyta jest wkompilowana baza\n" +"danych. Szczegóły formatu tych plikĂłw moĹĽna zobaczyć przez\n" +"„dircolors --print-database”.\n" -#: src/dircolors.c:291 +#: src/dircolors.c:287 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" +msgstr "%s:%lu: bĹ‚Ä™dna linia, brakuje drugiego sĹ‚owa" -#: src/dircolors.c:363 +#: src/dircolors.c:359 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" +msgstr "%s:%lu: nierozpoznane sĹ‚owo kluczowe %s" -#: src/dircolors.c:364 +#: src/dircolors.c:360 msgid "<internal>" -msgstr "<wewnętrzne>" +msgstr "<wewnÄ™trzne>" -#: src/dircolors.c:445 +#: src/dircolors.c:441 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"opcje wł±czaj±ce wy¶wietlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n" -"powłoki wykluczaj± się wzajemnie" +"opcje wĹ‚Ä…czajÄ…ce wyĹ›wietlanie wewnÄ™trznej bazy dircolors i wybranie skĹ‚adni\n" +"powĹ‚oki wykluczajÄ… siÄ™ wzajemnie" -#: src/dircolors.c:455 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +#: src/dircolors.c:451 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "" -"Argumenty plikowe nie mog± być użyte razem z opcj± --print-database (-p)." +"argumenty plikowe nie mogÄ… być uĹĽyte razem z opcjÄ… --print-database (-p)." -#: src/dircolors.c:478 +#: src/dircolors.c:474 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej SHELL i opcji typu powłoki" +msgstr "Brak zmiennej Ĺ›rodowiskowej SHELL i opcji typu powĹ‚oki" -#: src/dirname.c:48 +#: src/dirname.c:50 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s NAZWA\n" -" albo: %s OPCJA\n" +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" -#: src/dirname.c:53 +#: src/dirname.c:54 msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" "\n" msgstr "" -"Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; je¶li NAZWA nie zawiera " -"znaków\n" -"`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bież±cy).\n" +"WyĹ›wietlenie NAZWY bez ostatniego skĹ‚adnika bez ukoĹ›nika albo bez koĹ„cowego\n" +"ukoĹ›nika; jeĹ›li NAZWA nie zawiera znakĂłw „/”, wyĹ›wietlenie „.” (co oznacza\n" +"katalog bieĹĽÄ…cy).\n" "\n" -#: src/dirname.c:60 +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii na wyjĹ›ciu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" "\n" -"Przykłady:\n" -" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" %s /usr/bin/ Wynik: \"/usr\".\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n" " %s stdio.h Wynik: \".\".\n" -#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" " albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" -#: src/du.c:283 +#: src/du.c:284 msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" -"Podsumowuje zajęto¶ć dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n" -"\n" +"Podsumowuje zajÄ™tość dysku przez zbiĂłr PLIKĂ“W, rekursywnie dla katalogĂłw.\n" #: src/du.c:290 msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" -" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " -"katalogów\n" -" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n" -" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " -"może\n" -" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n" -" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków " -"po¶rednich\n" -" itp.\n" - -#: src/du.c:297 -msgid "" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -0, --null zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii na wyjĹ›ciu znakiem NUL " +"zamiast\n" +" znakiem nowej linii\n" +" -a, --all podanie podliczenia dla plikĂłw, nie samych " +"katalogĂłw\n" +" --apparent-size podanie rozmiarĂłw pozornych zamiast zuĹĽycia dysku;\n" +" chociaĹĽ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " +"moĹĽe\n" +" być teĹĽ wiÄ™kszy z powodu dziur w plikach rzadkich\n" +" (sparse), wewnÄ™trznej fragmentacji, blokĂłw\n" +" poĹ›rednich itp.\n" + +#: src/du.c:299 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" msgstr "" -" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total wypisanie podsumowania cało¶ci\n" -" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowi±zań symbolicznych\n" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarĂłw; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576 bajtĂłw;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W poniĹĽej\n" +" -b, --bytes rĂłwnowaĹĽne „--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania caĹ‚oĹ›ci\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych podanych jako\n" +" argumenty\n" +" -d, --max-depth=N wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n" +" tylko jeĹĽeli jest N lub mniej poziomĂłw poniĹĽej\n" +" argumentu polecenia; --max-depth=0 jest " +"rĂłwnowaĹĽne\n" +" --summarize\n" -#: src/du.c:303 +#: src/du.c:312 msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" --files0-from=F podsumowanie zajęto¶ci dysku przez pliki podane w\n" -" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n" -" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; " -"znaczenie\n" -" będzie niedługo zmienione na równoważne\n" -" --dereference-args (-D)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=PLIK podsumowanie zajÄ™toĹ›ci dysku przez pliki podane w\n" +" PLIKU (nazwy zakoĹ„czone przez NUL);\n" +" jeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze " +"standardowego\n" +" wejĹ›cia\n" +" -H to samo co --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " "234M\n" " 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" --inodes informacja o zuĹĽyciu inode'Ăłw zamiast blokĂłw\n" -#: src/du.c:311 +#: src/du.c:321 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" -" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" -" dowi±zania zwykłe\n" +" -L, --dereference rozwiniÄ™cie wszystkich dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeĹĽeli plik ma\n" +" dowiÄ…zania zwykĹ‚e\n" " -m jak dla --block-size=1M\n" -#: src/du.c:316 +#: src/du.c:327 msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowi±zań symbolicznych\n" -" -P, --no-dereference bez rozwijania dowi±zań symbolicznych (domy¶lnie)\n" -" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n" -" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n" -" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" +" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych (domyĹ›lnie)\n" +" -S, --separate-dirs bez uwzglÄ™dniania rozmiarĂłw podkatalogĂłw\n" +" --si jak -h, ale z uĹĽyciem potÄ™g 1000 nie 1024\n" +" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowaĹ„ dla kaĹĽdego argumentu\n" -#: src/du.c:323 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będ±cych w innych systemach " -"plików\n" -" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasuj±cych do wzorców w " -"PLIKU\n" -" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasuj±cych do WZORU\n" -" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n" -" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n" -" poniżej podanego jako argument komendy;\n" -" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n" - -#: src/du.c:332 +#: src/du.c:333 msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=ROZMIAR wykluczenie elementĂłw mniejszych niĹĽ ROZMIAR, " +"jeĹĽeli\n" +" jest dodatni, albo wiÄ™kszych niĹĽ ROZMIAR, " +"jeĹĽeli\n" +" jest ujemny\n" " --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego " "pliku\n" " w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " "katalogu\n" -" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n" +" --time=SĹOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SĹOWA:\n" " atime, access, use, ctime albo status\n" -" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n" - -#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 -msgid "total" -msgstr "razem" +" --time-style=STYL pokazanie czasu w jednym ze STYLĂ“W:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT;\n" +" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n" -#: src/du.c:752 -#, c-format +#: src/du.c:344 msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" -"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n" -"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)" +" -X --exclude-from=PLIK pominiÄ™cie plikĂłw pasujÄ…cych do wzorcĂłw w PLIKU\n" +" --exclude=WZĂ“R pominiÄ™cie plikĂłw pasujÄ…cych do WZORU\n" +" -x, --one-file-system ominiÄ™cie katalogĂłw bÄ™dÄ…cych w innych systemach\n" +" plikĂłw\n" + +#: src/du.c:397 +msgid "Infinity" +msgstr "nieskoĹ„czoność" + +#: src/du.c:693 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d fts_read %s" -#: src/du.c:780 +#: src/du.c:817 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny maksymalny poziom zagĹ‚Ä™bienia %s" -#: src/du.c:789 +#: src/du.c:846 #, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m" +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument opcji --threshold: „-0”" -#: src/du.c:871 +#: src/du.c:928 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "nie można równocze¶nie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" +msgstr "nie moĹĽna rĂłwnoczeĹ›nie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" -#: src/du.c:878 +#: src/du.c:935 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0" -#: src/du.c:884 +#: src/du.c:941 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu" +msgstr "uwaga: --summarize nie moĹĽe być uĹĽyte razem z --max-depth=%lu" -#: src/du.c:949 src/wc.c:645 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +#: src/du.c:952 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"warning: opcje --apparent-size i -b nie dziaĹ‚ajÄ… jeĹĽeli jest wĹ‚Ä…czona opcja " +"--inodes" + +#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" -"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocze¶nie." +"nie moĹĽna podawać argumentĂłw plikowych i opcji --files0-from rĂłwnoczeĹ›nie" -#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779 #, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s" +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "przy czytaniu nazw na wejĹ›ciu plik nie moĹĽe mieć nazwy %s" -#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800 msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długo¶ci" +msgstr "bĹ‚Ä™dna nazwa pliku o zerowej dĹ‚ugoĹ›ci" + +#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823 +msgid "total" +msgstr "razem" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" -#: src/echo.c:64 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n" +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s [KRĂ“TKA-OPCJA]... [NAPIS]...\n" +" albo: %s [DĹUGA-OPCJA]\n" -#: src/echo.c:65 +#: src/echo.c:45 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" -"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyj¶ciu.\n" +"PowtĂłrzenie NAPISU na standardowym wyjĹ›ciu.\n" "\n" -" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n" +" -n bez powtarzania koĹ„cowego znaku nowej linii\n" -#: src/echo.c:71 +#: src/echo.c:51 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" -" -e wł±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" -" (domy¶lnie)\n" -" -E wył±czenie interpretacji sekwencji z uko¶nikiem odwrotnym\n" +" -e wĹ‚Ä…czenie interpretacji sekwencji z ukoĹ›nikiem odwrotnym\n" +" (domyĹ›lnie)\n" +" -E wyĹ‚Ä…czenie interpretacji sekwencji z ukoĹ›nikiem odwrotnym\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e wĹ‚Ä…czenie interpretacji sekwencji z ukoĹ›nikiem odwrotnym\n" +" -E wyĹ‚Ä…czenie interpretacji sekwencji z ukoĹ›nikiem odwrotnym\n" +" (domyĹ›lnie)\n" -#: src/echo.c:80 +#: src/echo.c:60 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" msgstr "" "\n" -"Je¶li działa opcja -e, s± rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n" +"JeĹĽeli jest wĹ‚Ä…czona opcja -e, rozpoznawane sÄ… nastÄ™pujÄ…ce sekwencje:\n" "\n" -" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n" -" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n" -" \\a dzwonek (BEL)\n" -" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" -#: src/echo.c:89 +#: src/echo.c:65 src/printf.c:109 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ ukoĹ›nik odwrotny (backslash)\n" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (backspace)\n" +" \\c zatrzymanie dalszego wyĹ›wietlania\n" +" \\e escape\n" +" \\f wysuniÄ™cie strony (FF)\n" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" +" \\t tabulator poziomy\n" +" \\v tabulator pionowy\n" + +#: src/echo.c:77 msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" -" \\c bez wy¶wietlania znaku nowej linii\n" -" \\f wysunięcie strony\n" -" \\n znak nowej linii\n" -" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" -" \\t tabulator poziomy\n" -" \\v tabulator pionowy\n" +" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszÄ…cym NNN (Ăłsemkowo, 1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH znak o kodzie ASCII wynoszÄ…cym HH (szestnastkowo, 1 do 2 cyfr)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" -#: src/env.c:118 +#: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Ć]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +#: src/env.c:55 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" -"Ustawienie każdej zmiennej ¶rodowiskowej NAZWA warto¶ci WARTO¦Ć i wykonanie\n" +"Ustawienie kaĹĽdej zmiennej Ĺ›rodowiskowej NAZWA wartoĹ›ci WARTOŚĆ i wykonanie\n" "POLECENIA.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym ¶rodowiskiem\n" -" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze ¶rodowiska\n" -#: src/env.c:129 +#: src/env.c:61 msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"\n" -"Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane " -"¶rodowisko.\n" +" -i, --ignore-environment zaczÄ™cie z pustym Ĺ›rodowiskiem\n" +" -0, --null koĹ„czenie kaĹĽdej linii danych wyjĹ›ciowych znakiem " +"NUL,\n" +" a nie znakiem nowej linii\n" +" -u, --unset=NAZWA usuniÄ™cie zmiennej ze Ĺ›rodowiska\n" -#: src/expand.c:115 +#: src/env.c:68 msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" -"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " -"wyj¶ciu.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" "\n" +"Argument - implikuje -i. JeĹ›li nie podano POLECENIA, wyĹ›wietla otrzymane " +"Ĺ›rodowisko.\n" + +#: src/env.c:124 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ usunąć %s" + +#: src/env.c:135 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nie moĹĽna ustawić %s" + +#: src/env.c:152 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "nie moĹĽna podać --null (-0) razem z poleceniem" + +#: src/expand.c:107 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Zamiana TAB-Ăłw we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " +"wyjĹ›ciu.\n" -#: src/expand.c:123 +#: src/expand.c:114 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" -" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż " -"odstęp\n" -" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" +" -i, --initial bez zamiany znakĂłw tabulacji po znaku innym niĹĽ " +"odstÄ™p\n" +" -t, --tabs=ILE uĹĽycie znakĂłw tabulacji co ILE znakĂłw, nie co 8\n" -#: src/expand.c:127 +#: src/expand.c:118 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" -" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n" +" -t, --tabs=LISTA uĹĽycie listy pozycji TABĂłw oddzielanych przecinkami\n" -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "pozycja TABa %s jest za duża" +msgstr "pozycja TABa %s jest za duĹĽa" -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s" +msgstr "rozmiar TABa zawiera bĹ‚Ä™dny znak(i): %s" -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0" +msgstr "rozmiar TABa nie moĹĽe wynosić 0" # sizes or positions? - rzm -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±ć" +msgstr "kolejne pozycje TABa muszÄ… rosnąć" -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418 #, c-format msgid "input line is too long" -msgstr "za długa linia wej¶ciowa" +msgstr "za dĹ‚uga linia wejĹ›ciowa" -#: src/expr.c:102 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:150 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:201 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +"SkĹ‚adnia: %s WYRAĹ»ENIE\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/expr.c:110 +#: src/expr.c:209 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -3466,15 +4398,15 @@ msgid "" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" -"Wypisanie warto¶ci WYRAŻENIA na standardowym wyj¶ciu. Puste linie poniżej\n" -"rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" +"Wypisanie wartoĹ›ci WYRAĹ»ENIA na standardowym wyjĹ›ciu. Puste linie poniĹĽej\n" +"rozdzielajÄ… grupy o wzrastajÄ…cym pierwszeĹ„stwie. WYRAĹ»ENIE ma postać:\n" "\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jeĹ›li nie jest pusty ani rĂłwny 0, inaczej ARG2\n" "\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " +" ARG1 & ARG2 ARG1 jeĹ›li ĹĽaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " "0\n" -#: src/expr.c:119 +#: src/expr.c:218 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -3486,13 +4418,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub rĂłwny ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 jest rĂłwny ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest rĂłwny ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest wiÄ™kszy lub rĂłwny ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 jest wiÄ™kszy od ARG2\n" -#: src/expr.c:128 +#: src/expr.c:227 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" @@ -3500,10 +4432,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" -#: src/expr.c:133 -#, c-format +#: src/expr.c:234 +#, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" @@ -3515,7 +4447,7 @@ msgstr "" " ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" -#: src/expr.c:139 +#: src/expr.c:240 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -3526,27 +4458,27 @@ msgid "" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" -" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n" +" NAPIS : WYR_REG dopasowanie wyraĹĽenia regularnego WYR_REG do NAPISU\n" "\n" -" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n" -" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGO¦Ć czę¶ć ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n" -" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n" -" length ŁAŃCUCH długo¶ć ŁAŃCUCHA\n" +" match NAPIS WYR_REG tak jak NAPIS : WYR_REG\n" +" substr NAPIS POZ DĹUGOŚĆ część NAPISU od POZYCJI liczonej od 1\n" +" index NAPIS ZNAKI\t poĹ‚oĹĽenie jednego ze ZNAKĂ“W w NAPISIE, lub 0\n" +" length NAPIS dĹ‚ugość NAPISU\n" -#: src/expr.c:148 +#: src/expr.c:249 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" -" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n" -" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n" -" `match' albo operator jak '/'\n" +" + SĹOWO SĹOWO interpretowane jako napis, nawet jeĹĽeli\n" +" jest to sĹ‚owo kluczowe, jak „match” albo\n" +" operator jak „/”\n" "\n" -" ( WYRAŻENIE ) warto¶ć WYRAŻENIA\n" +" ( WYRAĹ»ENIE ) wartość WYRAĹ»ENIA\n" -#: src/expr.c:154 +#: src/expr.c:255 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" @@ -3556,15 +4488,15 @@ msgid "" "0.\n" msgstr "" "\n" -"Większo¶ć operatorów musi być chroniona przed interpretacj± przez powłokę\n" -"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n" -"ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" -"Dopasowania zwracaj± łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" -"lub 0; je¶li \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " +"WiÄ™kszość operatorĂłw musi być chroniona przed interpretacjÄ… przez powĹ‚okÄ™\n" +"znakiem „\\” lub cudzysĹ‚owami. PorĂłwnania sÄ… arytmetyczne, jeĹ›li obydwa\n" +"ARGUMENTY sÄ… liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" +"Dopasowania zwracajÄ… napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiÄ™dzy \\( i \\)\n" +"lub 0; jeĹ›li \\( i \\) nie zostaĹ‚y uĹĽyte, dopasowanie zwraca liczbÄ™ " "zgodnych\n" -"znaków lub 0.\n" +"znakĂłw lub 0.\n" -#: src/expr.c:161 +#: src/expr.c:262 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " @@ -3572,275 +4504,346 @@ msgid "" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" -"Status wyj¶ciowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma warto¶ci null ani 0, 1 " +"Status wyjĹ›ciowy jest zerem jeĹĽeli WYRAĹ»ENIE nie ma wartoĹ›ci null ani 0, 1 " "-\n" -"jeżeli WYRAŻENIE ma warto¶c null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma bł±d " -"składni,\n" -"3 - jeżeli został wykryty inny bł±d\n" +"jeĹĽeli WYRAĹ»ENIE ma wartoĹ›c null albo 0, 2 - jeĹĽeli WYRAĹ»ENIE ma bĹ‚Ä…d " +"skĹ‚adni,\n" +"3 - jeĹĽeli zostaĹ‚ wykryty inny bĹ‚Ä…d\n" -#: src/expr.c:175 +#: src/expr.c:276 #, c-format msgid "syntax error" -msgstr "bł±d składni" +msgstr "bĹ‚Ä…d skĹ‚adni" -#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "bł±d procedury dopasowywania wyrażeń regularnych" +msgstr "bĹ‚Ä…d procedury dopasowywania wyraĹĽeĹ„ regularnych" -#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#: src/expr.c:782 src/expr.c:819 #, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "argument nieliczbowy" +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument niecaĹ‚kowity" -#: src/expr.c:665 +#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "dzielenie przez zero" -#: src/factor.c:74 +#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Ustaw LC_ALL=C ĹĽeby obejść problem" + +#: src/expr.c:880 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "PorĂłwnywane napisy %s i %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:129 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "BĹ‚Ä…d testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno siÄ™ byĹ‚o zdarzyć" + +#: src/factor.c:2082 +#, c-format +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "przepeĹ‚nienie kolejki squfof" + +#: src/factor.c:2498 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nie jest poprawnÄ… dodatniÄ… liczbÄ… caĹ‚kowitÄ…" + +#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s jest za duĹĽa" + +#: src/factor.c:2534 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s [LICZBA]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [LICZBA]...\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/factor.c:79 +#: src/factor.c:2539 msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Rozkłada każd± z LICZB na czynniki pierwsze.\n" -"\n" +"Wypisuje rozkĹ‚ad kaĹĽdej z podanych LICZB caĹ‚kowitych na czynniki pierwsze.\n" +"JeĹĽeli argumenty nie sÄ… podane, czyta je ze standardowego wejĹ›cia.\n" -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n" -"Jeżeli argumenty nie s± podane, czyta je ze standardowego wej¶cia.\n" +#: src/find-mount-point.c:39 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nie moĹĽna odczytać bieĹĽÄ…cego katalogu" -#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63 +#: src/find-mount-point.c:91 #, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s jest za duża" +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nie moĹĽna przejść do katalogu %s" -#: src/factor.c:158 +#: src/find-mount-point.c:69 #, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "%s nie jest poprawn± dodatni± liczb± całkowit±" +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nie moĹĽna odczytać danych bieĹĽÄ…cego katalogu (obecnie %s)" -#: src/fmt.c:273 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 #, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [-SZEROKOŚĆ] [OPCJA]... [PLIK]...\n" -#: src/fmt.c:274 +#: src/fmt.c:270 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" -"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" +"Przeformatowanie akapitĂłw w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjĹ›ciu.\n" +"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skrĂłconÄ… formÄ… -width=SZEROKOŚĆ.\n" -#: src/fmt.c:282 +#: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" -" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" -" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii maj±cych " +" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwĂłch liniach\n" +" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii majÄ…cych " "przedrostek\n" -" ZNAKI, doł±czenie ZNAKÓW do przeformatowych " +" ZNAKI, doĹ‚Ä…czenie ZNAKĂ“W do przeformatowych " "linii\n" -" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n" +" -s, --split-only podzielenie dĹ‚ugich linii, ale bez wyrĂłwnania\n" -#: src/fmt.c:289 +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" -" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " +" -t, --tagged-paragraph wciÄ™cie pierwszej linii inne niĹĽ drugiej\n" +" -u, --uniform-spacing jedna spacja miÄ™dzy sĹ‚owami, dwie miÄ™dzy " "zdaniami\n" -" -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶ć linii (domy¶lnie 75 " +" -w, --width=SZEROKOŚĆ maksymalna SZEROKOŚĆ linii (domyĹ›lnie 75 " "kolumn)\n" +" -g, --goal=SZEROKOŚĆ docelowa SZEROKOŚĆ (domyĹ›lnie 93% of szerokoĹ›ci\n" +" linii)\n" -#: src/fmt.c:358 +#: src/fmt.c:355 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" -"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " -"użyj\n" +"bĹ‚Ä™dna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " +"uĹĽyj\n" "-w N zamiast" -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "błędna szeroko¶ć: %s" +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość" -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" +#: src/fold.c:69 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" -"Łamanie linii w każdym PLIKU wej¶ciowym (domy¶lnie standardowym wej¶ciu),\n" -"wynik na standardowym wyj¶ciu.\n" -"\n" +"Ĺamanie linii w kaĹĽdym PLIKU wejĹ›ciowym, wynik na standardowym wyjĹ›ciu.\n" -#: src/fold.c:82 +#: src/fold.c:76 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" -" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" -" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" -" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" +" -b, --bytes liczenie bajtĂłw zamiast kolumn\n" +" -s, --spaces Ĺ‚amanie na spacjach\n" +" -w, --width=SZER uĹĽycie SZER kolumn zamiast 80\n" -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#: src/fold.c:283 src/pr.c:830 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba kolumn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78 +#: src/truncate.c:37 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 #, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "błędna liczba kolumn: %s" +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s\n" -#: src/head.c:113 +#: src/getlimits.c:70 msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" -"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n" -"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazw±.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" +"Wypisanie limitĂłw zaleĹĽnych od systemu w formacie wygodnym dla skryptĂłw\n" +"powĹ‚oki.\n" "\n" -#: src/head.c:122 +#: src/group-list.c:69 src/id.c:412 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać grupy uĹĽytkownika %s" + +#: src/group-list.c:74 src/id.c:415 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać grupy bieĹĽÄ…cego procesu" + +#: src/group-list.c:114 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nie moĹĽna znaleźć nazwy grupy o ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [UĹ»YTKOWNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Wypisuje przynaleĹĽność do grup kaĹĽdego UĹ»YTKOWNIKA, a gdy UĹ»YTKOWNIK nie\n" +"jest podany - dla bieĹĽÄ…cego procesu (po zmianach bazy danych grup mogÄ…\n" +"wystÄ…pić różnice).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:274 +#, c-format +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nie moĹĽna ustalić prawdziwego identyfikatora uĹĽytkownika" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:282 +#, c-format +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nie moĹĽna ustalić efektywnego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:287 +#, c-format +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nie moĹĽna ustalić prawdziwego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:129 src/id.c:246 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nie ma takiego uĹĽytkownika" + +#: src/head.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" -" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n" -" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " -"ILE\n" -" bajtów każdego pliku\n" +"Wypisanie 10 pierwszych linii kaĹĽdego PLIKU na standardowym wyjĹ›ciu.\n" +"Dla wiÄ™kszej liczby PLIKĂ“W kaĹĽdy kawaĹ‚ek ma nagĹ‚Ăłwek z nazwÄ….\n" + +#: src/head.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtĂłw z kaĹĽdego pliku;\n" +" ILE z „-” na poczÄ…tku - wypisanie wszystkich\n" +" oprĂłcz ostatnich ILE bajtĂłw kaĹĽdego pliku\n" " -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n" -" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " -"ILE\n" -" linii każdego pliku\n" +" ILE z „-” na poczÄ…tku - wypisanie wszystkich\n" +" oprĂłcz ostatnich ILE linii kaĹĽdego pliku\n" -#: src/head.c:130 +#: src/head.c:129 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" -" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" -" -v, --verbose zawsze wypisywane s± nagłówki z nazwami plików\n" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagĹ‚ĂłwkĂłw z nazwami plikĂłw\n" +" -v, --verbose zawsze wypisywane sÄ… nagĹ‚Ăłwki z nazwami plikĂłw\n" -#: src/head.c:136 +#: src/head.c:138 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 -#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 -#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "bł±d czytania %s" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "bł±d zapisu %s" +"N moĹĽe mieć przyrostek mnoĹĽÄ…cy:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/head.c:157 +#: src/head.c:158 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: ilo¶ć bajtów jest za duża" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyj¶ciowej" +msgstr "%s: plik siÄ™ za bardzo zmniejszyĹ‚" -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#: src/head.c:230 src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s" +msgstr "%s: nie moĹĽna ustawić pozycji %s" -#: src/head.c:793 +#: src/head.c:231 src/tail.c:457 #, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s" +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nie moĹĽna ustawić pozycji wzglÄ™dnej %s" -#: src/head.c:880 +#: src/head.c:273 #, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "liczba linii" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "liczba bajtów" +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: ilość bajtĂłw jest za duĹĽa" -#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093 msgid "invalid number of lines" -msgstr "błędna liczba linii" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba linii" -#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308 +#: src/tail.c:2094 msgid "invalid number of bytes" -msgstr "błędna liczba bajtów" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba bajtĂłw" -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "błędna opcja na końcu -- %c" +msgstr "bĹ‚Ä™dna opcja na koĹ„cu -- %c" -#: src/hostid.c:48 +#: src/hostid.c:42 #, c-format msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" +"Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: %s\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]\n" +"WyĹ›wietla numeryczny (szesnastkowo) identyfikator tej maszyny.\n" "\n" -#: src/hostname.c:65 +#: src/hostname.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" @@ -3848,154 +4851,204 @@ msgid "" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: %s [NAZWA]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [NAZWA]\n" " albo: %s OPCJA\n" -"Wy¶wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" +"WyĹ›wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" "\n" -#: src/hostname.c:103 +#: src/hostname.c:94 #, c-format msgid "cannot set name to %s" -msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s" +msgstr "nie moĹĽna ustawić nazwy systemu jako %s" -#: src/hostname.c:106 +#: src/hostname.c:98 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" -"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwo¶ci" +"ustawienie nazwy systemu jest niemoĹĽliwe; ten system nie ma takiej moĹĽliwoĹ›ci" -#: src/hostname.c:114 +#: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot determine hostname" -msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe" +msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemoĹĽliwe" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:40 src/touch.c:42 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" -#: src/id.c:78 +#: src/id.c:84 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [UĹ»YTKOWNIK]\n" -#: src/id.c:79 +#: src/id.c:85 msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" "\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" -"Wy¶wietla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n" +"WyĹ›wietla informacjÄ™ o podanym UĹ»YTKOWNIKU albo o bieĹĽÄ…cym uĹĽytkowniku,\n" +"jeĹĽeli nie podano identyfikatora.\n" "\n" -" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi " + +#: src/id.c:90 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilnoĹ›ci z innymi " "wersjami\n" -" -g, --group wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" -" -G, --groups wy¶wietlenie pełnej listy grup\n" -" -n, --name wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" -" -r, --real wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" -"ugG\n" -" -u, --user wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" +" -Z, --context wypisanie tylko kontekstu bezpieczeĹ„stwa zadania\n" +" -g, --group wypisanie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" +" -G, --groups wypisanie peĹ‚nej listy grup\n" +" -n, --name wypisanie nazw zamiast numerĂłw, dla -ugG\n" +" -r, --real wypisanie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n" +" -u, --user wypisanie tylko efektywnego identyfikatora uĹĽytkownika\n" +" -z, --zero oddzielenie danych znakami NUL zamiast odstÄ™pami;\n" +" niedozwolone w domyĹ›lnym formacie\n" -#: src/id.c:91 +#: src/id.c:103 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" -"Bez żadnych OPCJI wy¶wietla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" -"zidentyfikować.\n" +"Bez ĹĽadnych OPCJI wyĹ›wietla zestaw uĹĽytecznych informacji, ktĂłre udaĹ‚o siÄ™\n" +"zidentyfikować.\n" -#: src/id.c:152 +#: src/id.c:151 #, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocze¶nie" +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) dziaĹ‚a tylko z jÄ…drem systemu z wĹ‚Ä…czonym SELinuksem " +"lub SMACK-iem." #: src/id.c:156 #, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) dziaĹ‚a tylko z jÄ…drem systemu z wĹ‚Ä…czonym SELinuksem." + +#: src/id.c:195 +#, c-format +msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" -"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie" +"nie moĹĽna wypisać kontekstu bezpieczeĹ„stwa gdy zostaĹ‚ podany uĹĽytkownik" -#: src/id.c:168 +#: src/id.c:198 #, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika" +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "wybrano wiÄ™cej niĹĽ jednÄ… z wyĹ‚Ä…czajÄ…cych siÄ™ opcji" #: src/id.c:205 #, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "nie można znaleĽć nazwy użytkownika o ID %lu" +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"nie da siÄ™ wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyĹ›lnym formacie" -#: src/id.c:229 +#: src/id.c:209 #, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "nie można znaleĽć nazwy grupy o ID %lu" +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcja --zero nie jest dozwolona w domyĹ›lnym formacie" + +#: src/id.c:225 +#, c-format +msgid "can't get process context" +msgstr "nie moĹĽna odczytać kontekstu bezpieczeĹ„stwa procesu" + +#: src/id.c:265 +#, c-format +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nie moĹĽna ustalić efektywnego identyfikatora uĹĽytkownika" + +#: src/id.c:354 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nie moĹĽna znaleźć nazwy uĹĽytkownika o ID %s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:377 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" -#: src/id.c:271 +#: src/id.c:384 #, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe" +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" -#: src/id.c:375 +#: src/id.c:392 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:421 msgid " groups=" msgstr " grupy=" -#: src/install.c:318 +#: src/id.c:437 #, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" -#: src/install.c:321 +#: src/install.c:375 #, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu" +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "uwaga: %s: nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić kontekstu na %s" -#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#: src/install.c:417 #, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "błędne uprawnienia %s" +msgid "creating directory %s" +msgstr "tworzenie katalogu %s" -#: src/install.c:520 +#: src/install.c:485 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela na %s" +msgstr "nie moĹĽna zmienić wĹ‚aĹ›ciciela na %s" -#: src/install.c:541 +#: src/install.c:509 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "nie można ustawić czasów %s" +msgstr "nie moĹĽna ustawić czasĂłw %s" -#: src/install.c:562 +#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444 #, c-format msgid "fork system call failed" -msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork" +msgstr "nie powiodĹ‚o siÄ™ wywoĹ‚anie systemowe fork" -#: src/install.c:566 +#: src/install.c:535 #, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "nie udało się uruchomić strip" +msgid "cannot run %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uruchomić programu %s" -#: src/install.c:570 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:539 +#, c-format msgid "waiting for strip" -msgstr "czekanie nado %s [-d]" +msgstr "czekanie na program strip" -#: src/install.c:572 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:541 +#, c-format msgid "strip process terminated abnormally" -msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" +msgstr "program strip zakoĹ„czony nieprawidĹ‚owo" -#: src/install.c:593 +#: src/install.c:565 #, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "błędny użytkownik %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny uĹĽytkownik %s" -#: src/install.c:628 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "tworzenie katalogu %s" - -#: src/install.c:651 +#: src/install.c:603 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -4003,45 +5056,67 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... -T ¬RÓDŁO CEL\n" -" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ¬RóDŁO...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... -T ĹąRĂ“DĹO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ĹąRĂ“DĹO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ĹąRĂłDĹO...\n" " albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" -#: src/install.c:658 +#: src/install.c:610 msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" msgstr "" -"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ¬RÓDŁO do CELU lub wiele " -"¬RÓDEŁ\n" -"do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz wła¶ciciel/grupa. " -"W\n" -"czwartym formacie tworzone s± wszystkie katalogi składowe podanej ¶cieżki\n" -"KATALOG(ÓW).\n" "\n" +"Program install kopiuje pliki (czÄ™sto dopiero co skompilowane) do " +"docelowych\n" +"lokalizacji wybranych przez uĹĽytkownika. Zamiast programu install moĹĽna " +"uĹĽyć\n" +"programu do zarzÄ…dzania pakietami takiego jak np. yum(1) albo apt-get(1), " +"ktĂłry\n" +"moĹĽe skopiować z sieci i zainstalować gotowy do uĹĽytku pakiet programĂłw.\n" +"\n" +"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ĹąRĂ“DĹO do CELU lub wiele " +"ĹąRĂ“DEĹ\n" +"do istniejÄ…cego KATALOGU i ustawiane sÄ… uprawnienia oraz wĹ‚aĹ›ciciel i " +"grupa.\n" +"W czwartym formacie tworzone sÄ… wszystkie katalogi skĹ‚adowe podanej Ĺ›cieĹĽki\n" +"KATALOGU/Ă“W.\n" -#: src/install.c:667 +#: src/install.c:624 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" -" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" " -c (ignorowane)\n" -" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " -"katalogów;\n" -" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" +" -C, --compare porĂłwnanie wszystkich par plikĂłw ĹşrĂłdĹ‚owych i\n" +" docelowych i, w niektĂłrych przypadkach, odstapienie\n" +" od modyfikacji pliku docelowego\n" +" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentĂłw jako nazw " +"katalogĂłw;\n" +" tworzenie katalogĂłw skĹ‚adowych podanych katalogĂłw\n" -#: src/install.c:674 +#: src/install.c:633 +#, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" @@ -4049,186 +5124,273 @@ msgid "" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" -" -D tworzenie wszystkich czę¶ci składowych CELU, oprócz\n" -" ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓDŁA do CELU\n" -" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bież±cej grupy\n" -" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" +" -D tworzenie wszystkich części skĹ‚adowych CELU, oprĂłcz\n" +" ostatniej, potem skopiowanie ĹąRĂ“DĹA do CELU\n" +" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieĹĽÄ…cej grupy\n" +" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEĹ (jak w chmod) zamiast rwxr-" "xr-x\n" -" -o, --owner=WŁA¦CICIEL ustawienie WŁA¦CICIELA (tylko super-user)\n" +" -o, --owner=WĹAĹšCICIEL ustawienie WĹAĹšCICIELA (tylko super-user)\n" -#: src/install.c:681 +#: src/install.c:641 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" -" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ¬RÓDŁOWYCH\n" -" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" -" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" -" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ¬RÓDEŁ do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" -" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" +" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasĂłw dostÄ™pu i\n" +" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ĹąRĂ“DĹOWYCH\n" +" -s, --strip skasowanie tablicy symboli\n" +" --strip-program=PROGRAM program do kasowania tablicy symboli\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyĹ›lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ĹąRĂ“DEĹ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykĹ‚ego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy kaĹĽdego tworzonego katalogu\n" -#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +#: src/install.c:651 msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" -"\n" -"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " -"być\n" -"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska " -"VERSION_CONTROL.\n" -"Możliwe warto¶ci:\n" -"\n" +" --preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeĹ„stwa SELinux\n" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa podanego\n" +" pliku jako typu domyĹ›lnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" -#: src/join.c:138 +#: src/install.c:699 src/unlink.c:86 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nie moĹĽna usunąć %s" + +#: src/install.c:884 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"UWAGA: zignorowana opcja --preserve-context, to jÄ…dro nie ma wĹ‚Ä…czonego " +"SELinuksa" + +#: src/install.c:924 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcja obcinania (strip) nie moĹĽe być uĹĽyta przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:927 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "katalog docelowy nie moĹĽe być podany przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dne uprawnienia %s" + +#: src/install.c:1003 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"UWAGA: opcja --strip-program zostaĹ‚a zignorowana, bo nie zostaĹ‚a podana " +"opcja -s" + +#: src/install.c:1008 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --preserve-timestamps wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" + +#: src/install.c:1015 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --strip wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"opcja --compare (-C) jest ignorowana jeĹĽeli zostaĹ‚ podany tryb z bitami nie " +"bÄ™dÄ…cymi bitami praw dostÄ™pu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:40 src/sort.c:65 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:195 +#, fuzzy msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Dla kaĹĽdej pary linii z identycznymi polami Ĺ‚Ä…czÄ…cymi wypisywana jest linia\n" +"na standardowym wyjĹ›ciu. DomyĹ›lnie pole Ĺ‚Ä…czÄ…ce jest pierwsze i oddzielone\n" +"odstÄ™pem.\n" + +#: src/join.c:204 +msgid "" "\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" -"Dla każdej pary linii z identycznymi polami ł±cz±cymi wypisywana jest linia\n" -"na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ł±cz±ce jest pierwsze i oddzielone\n" -"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" -"wej¶cie.\n" "\n" -" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer " -"to\n" -" 1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n" -" -e PUSTE zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n" +" -a NUMER wypisanie rĂłwnieĹĽ linii nie do pary z pliku o numerze\n" +" NUMER, gdzie numer to 1 albo 2, odpowiadajÄ…cy " +"PLIKOWI1\n" +" albo PLIKOWI2\n" +" -e PUSTE zamiana brakujÄ…cych pĂłl na wejĹ›ciu na PUSTE\n" -#: src/join.c:147 +#: src/join.c:210 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" -" -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje różnice między małymi i " +" -i, --ignore-case porĂłwnujÄ…c pola ignoruje różnice miÄ™dzy maĹ‚ymi i " "wielkimi\n" " literami\n" -" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n" -" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyj¶ciowej\n" -" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" +" -j POLE rĂłwnowaĹĽne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n" +" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjĹ›ciowej\n" +" -t ZNAK uĹĽycie ZNAKU jako separatora pĂłl linii wej. i wyj.\n" -#: src/join.c:153 +#: src/join.c:216 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania poł±czonych linii " -"wyj¶c.\n" -" -1 POLE poł±czenie plików na tym POLU pliku 1\n" -" -2 POLE poł±czenie plików na tym POLU pliku 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania poĹ‚Ä…czonych linii " +"wyjĹ›c.\n" +" -1 POLE poĹ‚Ä…czenie plikĂłw na tym POLU pliku 1\n" +" -2 POLE poĹ‚Ä…czenie plikĂłw na tym POLU pliku 2\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejĹ›ciowe sÄ… prawidĹ‚owo " +"posortowane,\n" +" nawet jeĹĽeli wszystkie linie mogÄ… być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejĹ›ciowe sÄ… prawidĹ‚owo\n" +" posortowane\n" +" --header traktowanie pierwszych linii plikĂłw jako nagĹ‚ĂłwkĂłw, bez\n" +" prĂłb ich sparowania\n" + +#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" -#: src/join.c:160 +#: src/join.c:231 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii oddzielaj±\n" -"pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n" -"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" -"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n" -"`NUMER.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ł±cz±ce, pozostałe\n" -"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" +"JeĹĽeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na poczÄ…tku linii oddzielajÄ…\n" +"pola i sÄ… ignorowane, w przeciwnym wypadku pola sÄ… oddzielane przez\n" +"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub wiÄ™cej\n" +"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. DomyĹ›lny FORMAT wypisuje pole Ĺ‚Ä…czÄ…ce,\n" +"pozostaĹ‚e pola z PLIKU1 i pozostaĹ‚e pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n" +"ZNAKIEM. JeĹĽeli FORMAT to sĹ‚owo kluczowe „auto”, to pierwsza linia kaĹĽdego\n" +"z plikĂłw okreĹ›la liczbÄ™ pĂłl wypisywanych w kaĹĽdej linii\n" "\n" -"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu ł±cz±cym.\n" -"Np. dla `join-a' bez opcji użyj `sort -k 1b,1'.\n" +"WaĹĽne: PLIK1 i PLIK2 muszÄ… być posortowane po polu Ĺ‚Ä…czÄ…cym.\n" +"Np. jeĹĽeli „join” zostaĹ‚ uruchomiony bez opcji uĹĽyj przedtem „sort -k " +"1b,1”,\n" +"a jeĹĽeli „sort” byĹ‚ uruchomiony bez opcji uĹĽyj „join -t ''”.\n" +"ZauwaĹĽ, ĹĽe porĂłwnania odbywajÄ… siÄ™ zgodnie z reguĹ‚ami okreĹ›lonymi w \n" +"„LC_COLLATE”.\n" +"JeĹĽeli dane wejĹ›ciowe nie sÄ… posortowane i niektĂłre linie nie mogÄ… być\n" +"poĹ‚Ä…czone, zostanie wypisane ostrzeĹĽenie.\n" + +#: src/join.c:416 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: nie jest posortowany: %.*s" -#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#: src/join.c:853 src/join.c:1051 #, c-format msgid "invalid field number: %s" -msgstr "błędny numer pola: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny numer pola: %s" -#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#: src/join.c:874 src/join.c:883 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "błędna specyfikacja pola: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna specyfikacja pola: %s" -#: src/join.c:654 +#: src/join.c:890 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny numer pliku w specyfikacji pola: %s" -#: src/join.c:697 +#: src/join.c:933 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "niekompatybilne pola ł±czenia %lu, %lu" +msgstr "niekompatybilne pola Ĺ‚Ä…czenia %lu, %lu" -#: src/join.c:823 +#: src/join.c:1062 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "konflikt łańcuchów zastępuj±cych puste pola" - -#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "pusty TAB" +msgstr "konflikt napisĂłw zastÄ™pujÄ…cych puste pola" -#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "wieloznakowy TAB %s" -#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "niekompatybilne TABy" -#: src/join.c:931 +#: src/join.c:1191 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "oba pliki nie mog± być standardowym wej¶ciem" +msgstr "oba pliki nie mogÄ… być standardowym wejĹ›ciem" -#: src/kill.c:90 +#: src/kill.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" -" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n" -" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [-s SYGNAĹ | -SYGNAĹ] PID...\n" +" albo: %s -l [SYGNAĹ]...\n" +" albo: %s -t [SYGNAĹ]...\n" -#: src/kill.c:96 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" -"\n" +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "WysyĹ‚a sygnaĹ‚y do procesĂłw albo pokazuje listÄ™ sygnaĹ‚Ăłw.\n" -#: src/kill.c:103 +#: src/kill.c:89 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" @@ -4236,128 +5398,138 @@ msgid "" "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" -" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" -" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" -" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" -" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n" +" -s, --signal=SYGNAĹ, -SYGNAĹ\n" +" nazwa albo numer SYGNAĹU do wysĹ‚ania\n" +" -l, --list lista nazw sygnaĹ‚Ăłw albo konwersja nazw na/z numery\n" +" -t, --table tablica informacji o sygnaĹ‚ach\n" -#: src/kill.c:111 +#: src/kill.c:97 msgid "" "\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" -"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n" -"status wyj¶ciowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" -"PID jest liczb± całkowit±, jeżeli ujemn±, to oznacza grupę procesów.\n" +"SYGNAĹ moĹĽe być podany przez nazwÄ™ jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n" +"status wyjĹ›ciowy procesu zakoĹ„czonego przez sygnaĹ‚.\n" +"PID jest liczbÄ… caĹ‚kowitÄ…, jeĹĽeli ujemnÄ…, to oznacza grupÄ™ procesĂłw.\n" -#: src/kill.c:161 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: błędny sygnał" - -#: src/kill.c:266 +#: src/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dny identyfikator procesu" -#: src/kill.c:320 +#: src/kill.c:260 #, c-format msgid "invalid option -- %c" -msgstr "błędna opcja -- %c" +msgstr "bĹ‚Ä™dna opcja -- %c" -#: src/kill.c:329 +#: src/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: podano wiele sygnałów" +msgstr "%s: podano wiele sygnaĹ‚Ăłw" -#: src/kill.c:343 +#: src/kill.c:284 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" -#: src/kill.c:360 +#: src/kill.c:301 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "nie można podać sygnału równocze¶nie z opcjami -l lub -t" +msgstr "nie moĹĽna podać sygnaĹ‚u rĂłwnoczeĹ›nie z opcjami -l lub -t" -#: src/kill.c:366 +#: src/kill.c:307 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "brak identyfikatora procesu" -#: src/link.c:50 +#: src/libstdbuf.c:107 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"nie udaĹ‚o siÄ™ zaalokować %<PRIuMAX> bajtu bufora standardowego wejĹ›cia\n" + +#: src/libstdbuf.c:114 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "bĹ‚Ä™dny tryb buforowania %s dla %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:122 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ przestawić buforowania %s do trybu %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" +"SkĹ‚adnia: %s PLIK1 PLIK2\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/link.c:53 +#: src/link.c:48 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" -"Użycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego " +"UĹĽycie funkcji link do utworzenia dowiÄ…zania o nazwie PLIK2 do istniejÄ…cego " "PLIKU1.\n" "\n" -#: src/link.c:95 +#: src/link.c:90 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowi±zania %s do %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" -"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć dowiÄ…zania %s do %s" -#: src/ln.c:165 +#: src/ln.c:206 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: nie można zrobić dowi±zania zwykłego do katalogu" +msgstr "%s: nie moĹĽna zrobić dowiÄ…zania zwykĹ‚ego do katalogu" -#: src/ln.c:218 +#: src/ln.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" +msgstr "%s: nie moĹĽna zamazać katalogu" -#: src/ln.c:223 +#: src/ln.c:276 #, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: zast±pić %s? " +msgstr "%s: zastÄ…pić %s? " -#: src/ln.c:295 +#: src/ln.c:363 #, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s" +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć dowiÄ…zania symbolicznego %s" -#: src/ln.c:296 +#: src/ln.c:364 #, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s" +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć dowiÄ…zania symbolicznego %s -> %s" -#: src/ln.c:298 +#: src/ln.c:366 #, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %.0s%s" +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć dowiÄ…zania zwykĹ‚ego do %.0s%s" -#: src/ln.c:301 +#: src/ln.c:369 #, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %s" +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć dowiÄ…zania zwykĹ‚ego %s" -#: src/ln.c:302 +#: src/ln.c:370 #, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "tworzenie dowi±zania zwykłego %s => %s" +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć dowiÄ…zania zwykĹ‚ego %s => %s" -#: src/ln.c:324 +#: src/ln.c:392 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" @@ -4365,28 +5537,35 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIˇZ (format 1-szy)\n" -" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n" -" albo: %s [OPCJA]... ¬RÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIÄ„Z (format pierwszy)\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL (format drugi)\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL... KATALOG (format trzeci)\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format czwarty)\n" -#: src/ln.c:331 +#: src/ln.c:399 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"W 1-szej formie - utworzenie dowi±zania do CELU z nazw± NAZWA_DOWIˇZANIA.\n" -"W 2-giej formie - utworzenie dowi±zania do CELU w bież±cym katalogu.\n" -"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie ł±cza do każdego CELU w KATALOGU.\n" -"Domy¶lnie tworzone s± zwykłe dowi±zania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n" -"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowi±zań każdy CEL musi istnieć.\n" -"\n" - -#: src/ln.c:342 +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"W pierwszej formie - utworzenie dowiÄ…zania do CELU z nazwÄ…\n" +"NAZWA_DOWIÄ„ZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiÄ…zania do CELU\n" +"w bieĹĽÄ…cym katalogu. W trzeciej i czwartej formie - utworzenie dowiÄ…zania\n" +"do kaĹĽdego CELU w KATALOGU.\n" +"DomyĹ›lnie tworzone sÄ… zwykĹ‚e dowiÄ…zania (hard links), symboliczne gdy\n" +"jest uĹĽyta opcja --symbolic.]\n" +"DomyĹ›lnie kaĹĽdy cel (nazwa nowego dowiÄ…zania) nie moĹĽe jeszcze istnieć.\n" +"Przy tworzeniu zwykĹ‚ych dowiÄ…zaĹ„ kaĹĽdy CEL musi istnieć. DowiÄ…zania\n" +"symboliczne mogÄ… zawierać dowolny tekst. Gdy sÄ… później rozwijane,\n" +"dowiÄ…zanie ze Ĺ›cieĹĽkÄ… wzglÄ™dnÄ… jest interpretowane wzglÄ™dem katalogu, w\n" +"ktĂłrym siÄ™ znajduje.\n" + +#: src/ln.c:412 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4400,274 +5579,342 @@ msgid "" msgstr "" " --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" " -b jak --backup, ale bez argumentu\n" -" -d, -F, --directory administrator może robić dowi±zania zwykłe do\n" -" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" -" powodzenia ze względu na ograniczenia\n" -" systemowe obowi±zuj±ce nawet " +" -d, -F, --directory administrator moĹĽe robić dowiÄ…zania zwykĹ‚e do\n" +" katalogĂłw (uwaga: prawdopodobnie bez\n" +" powodzenia ze wzglÄ™du na ograniczenia\n" +" systemowe obowiÄ…zujÄ…ce nawet " "administratora)\n" -" -f, --force skasowanie istniej±cych CELÓW bez pytania\n" +" -f, --force skasowanie istniejÄ…cych CELĂ“W bez pytania\n" -#: src/ln.c:350 +#: src/ln.c:420 msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" -" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n" -" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n" -" -i, --interactive program pyta czy usun±ć CELE\n" -" -s, --symbolic tworzenie dowi±zań symbolicznych zamiast " -"zwykłych\n" +" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n" +" -L, --logical uĹĽyj CELĂ“W, ktĂłre sÄ… dowiÄ…zaniami " +"symbolicznymi\n" +" -n, --no-dereference jeĹĽeli NAZWA_DOWIÄ„ZANIA jest dowiÄ…zaniem\n" +" symbolicznym do katalogu, traktowany jest " +"jak\n" +" zwykĹ‚y plik\n" +" -r, --relative tworzenie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych wzglÄ™dem ich\n" +" poĹ‚oĹĽenia\n" +" -s, --symbolic tworzenie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych zamiast " +"zwykĹ‚ych\n" -#: src/ln.c:356 +#: src/ln.c:429 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii " +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyĹ›lnego ROZSZERZENIA kopii " "zapasowej\n" -" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym maj± być\n" -" tworzone dowi±zania\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego " -"pliku\n" -" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n" +" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w ktĂłrym majÄ… być\n" +" tworzone dowiÄ…zania\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA zawsze jak\n" +" zwykĹ‚ego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazw plikĂłw przed dowiÄ…zaniem\n" -#: src/ln.c:484 +#: src/ln.c:451 #, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" -"nie można używać równocze¶nie --target-directory i --no-target-directory" +"\n" +"JeĹĽeli jest uĹĽyta opcja -s, to ignorowane sÄ… opcje -L i -P. W przeciwnym\n" +"przypadku ostatnia podana opcja wpĹ‚ywa na zachowanie programu kiedy CELEM\n" +"jest dowiÄ…zanie symboliczne, domyĹ›lnie jest to %s.\n" + +#: src/ln.c:572 +#, c-format +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nie moĹĽna uĹĽywać rĂłwnoczeĹ›nie --target-directory i --no-target-directory" + +#: src/ln.c:606 +#, c-format +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć --relative bez --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: nieznany" -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#: src/logname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]\n" -#: src/logname.c:45 +#: src/logname.c:40 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" -"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n" +"Wypisuje nazwÄ™ aktualnego uĹĽytkownika.\n" "\n" -#: src/logname.c:89 +#: src/logname.c:79 #, c-format msgid "no login name" -msgstr "brak nazwy użytkownika" - -#: src/ls.c:684 +msgstr "brak nazwy uĹĽytkownika" + +# XXX dyskusyjne - rzm +# msgstr "%d.%m.%Y " +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:740 msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#: src/ls.c:692 +msgstr "%Y-%m-%d " + +# XXX dyskusyjne - rzm +# msgstr "%d.%m %H:%M" +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:753 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "%m-%d %H:%M" -#: src/ls.c:1453 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej ¶rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s" - -#: src/ls.c:1480 +#: src/ls.c:1621 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "ignoruję błędn± długo¶ć w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s" +msgstr "ignorujÄ™ bĹ‚Ä™dnÄ… dĹ‚ugość w zmiennej Ĺ›rodowiskowej COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1510 +#: src/ls.c:1649 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s" +msgstr "ignorujÄ™ bĹ‚Ä™dny rozmiar tab-a w zmiennej Ĺ›rodowiska TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "błędna szeroko¶ć linii: %s" +#: src/ls.c:1767 +msgid "invalid line width" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość linii" -#: src/ls.c:1704 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s" +#: src/ls.c:1836 +msgid "invalid tab size" +msgstr "bĹ‚Ä™dny rozmiar TAB-a" -#: src/ls.c:1885 +#: src/ls.c:2046 #, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "błędny format stylu czasu %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny format stylu czasu %s" + +#: src/ls.c:2070 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "PrawidĹ‚owe argumenty to:\n" + +#: src/ls.c:2074 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (np., +%H:%M) ĹĽeby podać format w stylu „date”\n" + +#: src/ls.c:2109 +#, c-format +msgid "error initializing month strings" +msgstr "bĹ‚Ä…d inicjalizacji nazw miesiÄ™cy" -#: src/ls.c:2229 +#: src/ls.c:2453 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" -#: src/ls.c:2252 +#: src/ls.c:2483 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "niezrozumiała warto¶ć zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS" +msgstr "niezrozumiaĹ‚a wartość zmiennej Ĺ›rodowiska LS_COLORS" -#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#: src/ls.c:2513 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorujÄ™ bĹ‚Ä™dny rozmiar zmiennej Ĺ›rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164 #, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" +msgstr "nie moĹĽna otworzyć katalogu %s" -#: src/ls.c:2344 +#: src/ls.c:2594 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "nie można ustalić urz±dzenia i i-węzła %s" +msgstr "nie moĹĽna ustalić urzÄ…dzenia i i-wÄ™zĹ‚a %s" -#: src/ls.c:2353 +#: src/ls.c:2603 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio" +msgstr "%s: nie bÄ™dzie wylistowany katalog juĹĽ wylistowany poprzednio" -#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "czytanie katalogu %s" -#: src/ls.c:2410 +#: src/ls.c:2695 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "zamykanie katalogu %s" -#: src/ls.c:2918 +#: src/ls.c:3380 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" +msgstr "nie moĹĽna porĂłwnać nazw plikĂłw %s i %s" -#: src/ls.c:4277 +#: src/ls.c:4816 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" -"Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bież±cym). Sortowane\n" -"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" -"\n" +"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyĹ›lnie w katalogu bieĹĽÄ…cym). Sortowane\n" +"alfabetyczne, jeĹĽeli nie jest podana ĹĽadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" -#: src/ls.c:4285 +#: src/ls.c:4823 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" msgstr "" -" -a, --all bez ukrywania plików zaczynaj±cych się od .\n" -" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n" -" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n" -" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n" +" -a, --all bez ukrywania plikĂłw zaczynajÄ…cych siÄ™ od .\n" +" -A, --almost-all bez pokazywania . ani ..\n" +" --author z -l: wypisanie autora kaĹĽdego pliku\n" +" -b, --escape wypisanie znakĂłw niegraficznych Ăłsemkowo (w " +"stylu\n" +" jÄ™zyka C, np. \\012)\n" -#: src/ls.c:4291 +#: src/ls.c:4829 msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e." +"g.,\n" +" '--block-size=M' prints sizes in units of\n" +" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n" -" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończ±cych się na ~\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=ROZMIAR skala rozmiarĂłw; np. „--block-size=M” powoduje\n" +" wypisanie rozmiarĂłw w jednostkach po 1048576\n" +" bajtĂłw;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARĂ“W " +"poniĹĽej.\n" +" -B, --ignore-backups bez pokazania plikĂłw koĹ„czÄ…cych siÄ™ na ~\n" " -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" -" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n" -" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n" -" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n" +" ostatniej modyfikacji danych o pliku);\n" +" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw;\n" +" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n" +" najnowsze pliki na poczÄ…tku\n" -#: src/ls.c:4299 +#: src/ls.c:4839 msgid "" " -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" -" -C wypisanie plików w kolumnach\n" -" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniaj±cych typy\n" -" plików. GDY może być `never' (nigdy), " -"`always'\n" -" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n" -" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, " -"bez\n" -" rozwi±zywania dowi±zań symbolicznych\n" -" -D, --dired dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n" +" -C wypisanie plikĂłw w kolumnach\n" +" --color[=GDY] kolorowanie informacji. GDY moĹĽe być „always\n" +" (zawsze, domyĹ›lnie), „auto” (automatycznie)\n" +" albo „never” (nigdy); wiÄ™cej informacji " +"poniĹĽej\n" +" -d, --directory pokazanie katalogĂłw zamiast ich zawartoĹ›ci\n" +" -D, --dired dane wyjĹ›ciowe dla trybu dired Emacsa\n" -#: src/ls.c:4307 +#: src/ls.c:4848 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" -" -f bez sortowania, wł±czenie -aU, wył±czenie -lst\n" -" -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ każdego\n" +" -f bez sortowania, wĹ‚Ä…czenie -aU, wyĹ‚Ä…czenie -lst\n" +" -F, --classify dopisanie znakĂłw wskazujÄ…cych typ kaĹĽdego\n" " elementu (jednego z */=>@|)\n" -" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n" -" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" +" --file-type podobnie, ale oprĂłcz „*”\n" +" --format=SĹOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" " (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" -" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" +" (poziomo) -x, long (dĹ‚ugi, z dodatkowymi\n" " informacjami) -l, single-column (w jednej\n" -" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n" +" kolumnie) -1, verbose (dĹ‚ugi, z dodatkowymi\n" " informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" " kolumnach) -C\n" " --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:4315 +#: src/ls.c:4856 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje wła¶ciciela\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje wĹ‚aĹ›ciciela\n" -#: src/ls.c:4318 +#: src/ls.c:4859 msgid "" " --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" " --group-directories-first\n" -" pokazywane s± najpierw katalogi, potem pliki\n" +" wypisanie wszystkich katalogĂłw przed plikami;\n" +" ta opcja moĹĽe być uzupeĹ‚niona opcjÄ… --sort,\n" +" ale wyĹ‚Ä…cza jÄ… uĹĽycie opcji --sort=none (-U)\n" -#: src/ls.c:4322 +#: src/ls.c:4865 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" -" -h, --human-readable z opcj± -l podaje rozmiary w formacie " -"czytelnym\n" -" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" -h, --human-readable z opcjÄ… -l lub -s podaje rozmiary w formacie\n" +" czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" +" --si podobnie, ale z uĹĽyciem potÄ™g 1000, nie 1024\n" -#: src/ls.c:4328 +#: src/ls.c:4871 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" +" that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" -" rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych podanych\n" +" rozwiÄ…zywanie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych podanych\n" " jako argumenty\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych podanych\n" -" jako argumenty jeżeli wskazuj± na katalogi\n" -" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasuj±cych do WZORU\n" -" (wył±czane przez -a albo -A)\n" +" rozwiÄ…zywanie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty jeĹĽeli wskazujÄ… na katalogi\n" +" --hide=WZĂ“R bez wypisywania nazw pasujÄ…cych do WZORU\n" +" (wyĹ‚Ä…czane przez -a albo -A)\n" -#: src/ls.c:4337 +#: src/ls.c:4881 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4676,18 +5923,19 @@ msgid "" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n" msgstr "" -" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaĽników typów plików w stylu " -"SŁOWO:\n" -" none (domy¶lnie), slash (-p), file-type\n" +" --indicator-style=SĹOWO dodanie wskaĹşnikĂłw typĂłw plikĂłw w stylu " +"SĹOWO:\n" +" none (domyĹ›lnie), slash (-p), file-type\n" " (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n" -" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego " +" -i, --inode pokazywanie numeru i-wÄ™zĹ‚a kaĹĽdego pliku\n" +" -I, --ignore=WZĂ“R bez pokazywania plikĂłw pasujÄ…cych do shellowego " "WZORU\n" -" -k jak --block-size=1K\n" +" -k, --kibibytes zuĹĽycie dysku w blokach o rozmiarze 1024 " +"bajtĂłw\n" -#: src/ls.c:4345 +#: src/ls.c:4891 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4696,14 +5944,14 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" -" -l użycie długiego formatu wyj¶ciowego\n" +" -l uĹĽycie dĹ‚ugiego formatu wyjĹ›ciowego\n" " -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n" -" dowi±zanie symboliczne zamiast informacji o\n" -" samym dowi±zaniu\n" -" -m pisanie do pełnej szeroko¶ci, oddzielanie " +" dowiÄ…zanie symboliczne zamiast informacji o\n" +" samym dowiÄ…zaniu\n" +" -m pisanie do peĹ‚nej szerokoĹ›ci, oddzielanie " "przecinkami\n" -#: src/ls.c:4352 +#: src/ls.c:4899 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4714,386 +5962,490 @@ msgid "" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" -" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n" -" traktowania np. znaków steruj±cych)\n" +" -N, --literal wypisanie nazwy dokĹ‚adnie (bez specjalnego\n" +" traktowania np. znakĂłw sterujÄ…cych)\n" " -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" -" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" +" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogĂłw\n" -#: src/ls.c:4360 +#: src/ls.c:4907 +#, fuzzy msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" msgstr "" -" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n" -" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, " +" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znakĂłw sterujÄ…cych\n" +" --show-control-chars pokazanie znakĂłw niedrukowalnych (domyĹ›lnie, " "chyba\n" -" że program nazywa się `ls' i pisze na " +" ĹĽe program nazywa siÄ™ „ls” i pisze na " "terminalu)\n" -" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n" -" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " -"SŁOWO:\n" +" -Q, --quote-name ujÄ™cie nazw w cudzysĹ‚owy\n" +" --quoting-style=SĹOWO zabezpieczenie znakĂłw specjalnych w stylu " +"SĹOWO:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:4368 +#: src/ls.c:4917 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" msgstr "" -" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n" -" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" -" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy " +" -r, --reverse odwrotny porzÄ…dek sortowania\n" +" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogĂłw\n" +" -s, --size wypisanie liczby blokĂłw zajÄ™tych przez kaĹĽdy " "plik\n" -#: src/ls.c:4373 -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S sortowanie według rozmiaru\n" -" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none -U\n" -" (wcale), extension -X (rozszerzenia), size -S\n" -" (rozmiaru), time -t (czasu), version -v " -"(wersji)\n" -" --time=SŁOWO z opcj± -l: pokazanie czasu okre¶lonego SŁOWEM, " -"a\n" -" nie czasu modyfikacji: czas odczytu - atime,\n" -" access, use - -u, czas zmiany informacji o " -"pliku\n" -" - ctime, status - -c; użycie podanego czasu do\n" -" sortowania gdy podano --sort=time\n" - -#: src/ls.c:4382 +#: src/ls.c:4922 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sortowanie wedĹ‚ug rozmiaru, najwiÄ™ksze " +"najpierw\n" +" --sort=SĹOWO sortowanie wg SĹOWA zamiast wg nazw: none (-U,\n" +" wcale), size (-S, rozmiaru), time (-t, " +"czasu),\n" +" version (-v, wersji), extension (-X,\n" +" rozszerzenia)\n" +" --time=SĹOWO z opcjÄ… -l - zamiast domyĹ›lnego czasu " +"modyfikacji\n" +" pokazanie czasu okreĹ›lonego SĹOWEM " +"domyĹ›lnie:\n" +" czas odczytu - atime, access, use (-u),\n" +" czas zmiany informacji o pliku - ctime,\n" +" status (-c); takĹĽe uĹĽycie podanego czasu do\n" +" sortowania gdy podano --sort=time (najnowsze\n" +" najpierw)\n" + +#: src/ls.c:4933 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -msgstr "" -" --time-style=STYL z opcj± -l: pokazanie czasów przy użyciu " -"STYLU:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" -" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. " -"Jeżeli\n" -" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n" -" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" -" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n" -" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n" - -#: src/ls.c:4391 -msgid "" -" -t sort by modification time\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +"FORMAT\n" +" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +"applies\n" +" to non-recent files and FORMAT2 to recent " +"files;\n" +" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL z opcjÄ… -l: pokazanie czasu przy uĹĽyciu STYLU:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale albo " +"+FORMAT;\n" +" FORMAT jest interpretowany jak w „date”; " +"jeĹĽeli\n" +" FORMAT to FORMAT1<znak nowej linii>FORMAT2,\n" +" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plikĂłw, FORMAT2\n" +" nowszych; jeĹĽeli STYL zaczyna siÄ™ od " +"„posix-”,\n" +" STYL jest uĹĽywany tylko dla locale nie POSIX\n" + +#: src/ls.c:4945 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" -" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" -" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji, najnowsze\n" +" na poczÄ…tku\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN zamiast co 8\n" -#: src/ls.c:4395 +#: src/ls.c:4949 msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n" -" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" -" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" -" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n" -" -U bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w " -"katalogu\n" -" -v sortowanie wg wersji\n" - -#: src/ls.c:4402 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u z -lt: sortowanie wg czasu i wypisanie czasu\n" +" ostatniego dostÄ™pu; z -l: wypisanie czasu\n" +" dostÄ™pu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" +" przypadku: sortowanie wg czasu dostÄ™pu,\n" +" najnowsze najpierw\n" +" -U bez sortowania, wypisanie kolejnoĹ›ci jak w\n" +" katalogu\n" +" -v sortowanie wg liczb (numerĂłw wersji) zawartych\n" +" w nazwach plikĂłw\n" + +#: src/ls.c:4956 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" msgstr "" -" -w, --width=KOLUMNA szeroko¶ć ekranu zamiast warto¶ci bież±cej\n" +" -w, --width=KOLUMNY przyjÄ™cie takiej szerokoĹ›ci ekranu zamiast\n" +" wartoĹ›ci bieĹĽÄ…cej\n" " -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " "kolumnach\n" -" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" -" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n" +" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeĹ„\n" +" -Z, --context wypisanie kontekstu bezpieczeĹ„stwa pliku/" +"plikĂłw\n" +" -1 wypisywanie po jednym pliku w linii; uĹĽywajÄ…c\n" +" opcji -q albo -b moĹĽna uniknąć dosĹ‚ownego\n" +" wypisania znaku nowej linii w nazwie\n" -#: src/ls.c:4414 +#: src/ls.c:4967 msgid "" "\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lnie kolory nie s± używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n" -"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" -"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n" -"nazwy s± kolorowane tylko jeżeli standardowe wyj¶cie jest przył±czone do\n" -"terminala (tty). Zmienna ¶rodowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n" -"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n" +"UĹĽywanie kolorĂłw do wyróżnienia typĂłw plikĂłw jest wyĹ‚Ä…czone domyĹ›lnie\n" +"albo jeĹĽeli uĹĽyta jest opcja --color=never. Przy --color-auto polecenie\n" +"ls wysyĹ‚a kody kolorĂłw tylko jeĹĽeli jest poĹ‚Ä…czone z terminalem. Zmienna\n" +"Ĺ›rodowiskowa LS_COLORS moĹĽe zmienić te ustawienia. MoĹĽna jÄ… ustawić\n" +"przy pomocy polecenia dircolors.\n" -#: src/ls.c:4423 +#: src/ls.c:4974 msgid "" "\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" "\n" -"Status wyj¶ciowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n" -"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n" +"Kod wyjĹ›ciowy:\n" +" 0 jeĹĽeli bez bĹ‚Ä™dĂłw,\n" +" 1 przy drobnych problemach (np. brak dostÄ™pu do podkatalogu),\n" +" 2 przy powaĹĽnych problemach (np. brak dostÄ™pu do podanego argumentu).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:95 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:96 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" -#: src/md5sum.c:150 +#: src/md5sum.c:169 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" "Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" -"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wej¶cie.\n" -#: src/md5sum.c:160 +#: src/md5sum.c:180 msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" -" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domy¶lne " -"jeżeli\n" -" nie jest czytane tty przez standardowe wej¶cie)\n" +"\n" +" -b, --binary czytanie plikĂłw w trybie binarnym (domyĹ›lne jeĹĽeli\n" +" nie jest czytane tty przez standardowe wejĹ›cie)\n" -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n" +#: src/md5sum.c:185 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n" -#: src/md5sum.c:167 +#: src/md5sum.c:189 #, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n" +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n" -#: src/md5sum.c:171 +#: src/md5sum.c:192 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag wyliczenie sumy kontrolnej w stylu BSD\n" + +#: src/md5sum.c:196 msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" -" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lne " -"jeżeli\n" -" czytane jest tty przez standardowe wej¶cie)\n" +" -t, --text czytanie plikĂłw w trybie tekstowym (domyĹ›lne jeĹĽeli\n" +" czytane jest tty przez standardowe wejĹ›cie)\n" -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +#: src/md5sum.c:200 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" -" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n" +" -t, --text czytanie plikĂłw w trybie tekstowym (domyĹ›lnie)\n" -#: src/md5sum.c:178 +#: src/md5sum.c:203 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Następuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" -" --status bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje " +"NastÄ™pujÄ…ce opcje sÄ… przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" +" --quiet bez wypisywania OK dla kaĹĽdego pozytywnie\n" +" zweryfikowanego pliku\n" +" --status bez wypisywania niczego, kod wyjĹ›cia przekazuje " "wynik\n" -" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " +" --strict zakoĹ„czenie z niezerowym kodem przy sprawdzaniu\n" +" niepoprawnie sformatowanych sprawdzanych liniach\n" +" z sumami kontrolnymi\n" +" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " "sum\n" "\n" -#: src/md5sum.c:187 +#: src/md5sum.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" -"Sumy s± liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe powinny\n" -"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb to\n" -"wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' binarny, ` '\n" -"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n" +"Sumy sÄ… liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejĹ›ciowe powinny\n" +"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjĹ›ciu. DomyĹ›lny tryb to\n" +"wypisanie linii z sumÄ… kontrolnÄ…, spacji, znaku wskazujÄ…cego typ („*” -\n" +"binarny, spacja - tekstowy) i nazwy kaĹĽdego PLIKU.\n" -#: src/md5sum.c:459 +#: src/md5sum.c:567 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi" +msgstr "%s: za duĹĽo linii z sumami kontrolnymi" -#: src/md5sum.c:481 +#: src/md5sum.c:591 #, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidĹ‚owo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" +#: src/md5sum.c:623 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n" -#: src/md5sum.c:528 +#: src/md5sum.c:662 msgid "FAILED" msgstr "NIEPOWODZENIE" -#: src/md5sum.c:528 +#: src/md5sum.c:664 msgid "OK" msgstr "DOBRZE" -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: bł±d odczytu" - -#: src/md5sum.c:553 +#: src/md5sum.c:688 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s" -# that's a case where cases are needed in Slavic languages -# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to -# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm -# -# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need -# such things only in two places in this file - rzm 960902 -# -# Actually here we have two parameters. The second number influences case of -# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025 -# -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany" -msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" -msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" - -# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or -# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm -# -# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according -# to the number too (what a horrible language! - but there are worse) -# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive -# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] -# are different that the other ones) - rzm 960902 -# -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza" -msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" -msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" - -#: src/md5sum.c:640 +#: src/md5sum.c:698 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> linia jest nieprawidĹ‚owo sformatowana" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> linie sÄ… nieprawidĹ‚owo sformatowane" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> linii jest nieprawidĹ‚owo sformatowanych" + +#: src/md5sum.c:706 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> podany plik nie mĂłgĹ‚ być odczytany" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> podane pliki nie mogĹ‚y być odczytane" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> podanych plikĂłw nie mogĹ‚o być odczytane" + +#: src/md5sum.c:714 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzona suma siÄ™ NIE zgadza" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzone sumy siÄ™ NIE zgadzajÄ…" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzonych sum siÄ™ NIE zgadza" + +#: src/md5sum.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" + +#: src/md5sum.c:810 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag nie moĹĽe być Ĺ‚Ä…czony z trybem --text" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:823 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" -"opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n" +"opcje --binary i --text nie majÄ… znaczenia przy weryfikacji sum\n" "kontrolnych" -#: src/md5sum.c:648 +#: src/md5sum.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:839 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" -#: src/md5sum.c:655 +#: src/md5sum.c:846 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" -#: src/mkdir.c:59 +#: src/md5sum.c:853 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n" +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --quiet ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istniej±.\n" -"\n" +#: src/md5sum.c:860 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --strict ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" -#: src/mkdir.c:67 +#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:59 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Utworzenie KATALOGU/Ă“W, jeĹĽeli jeszcze nie istniejÄ….\n" + +#: src/mkdir.c:65 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n" -" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ¶cieżki " -"katalogów\n" -" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieĹ„ (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n" +" -p, --parents bez bĹ‚Ä™du gdy istnieje, utworzenie caĹ‚ej Ĺ›cieĹĽki " +"katalogĂłw\n" +" -v, --verbose wypisanie komunikatu o kaĹĽdym utworzonym katalogu\n" -#: src/mkdir.c:168 +#: src/mkdir.c:70 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa podanego\n" +" pliku jako typu domyĹ›lnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić domyĹ›lnego kontekstu tworzenia dla %s" + +#: src/mkdir.c:180 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odtworzyć kontekstu dla %s" + +#: src/mkdir.c:220 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "utworzony katalog %s" -#: src/mkfifo.c:54 +#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" - -#: src/mkfifo.c:55 msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" -"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" -"\n" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jÄ…dra z wĹ‚Ä…czonym SELinuksem lub " +"SMACK-iem." -#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" + +#: src/mkfifo.c:54 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Tworzenie nazwanych potokĂłw (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" + +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62 msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ, nie a=rw - umask\n" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEĹ zamiast a=rw - umask\n" -#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa jako typu\n" +" domyĹ›lnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeĹĽeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeĹ„stwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150 #, c-format msgid "invalid mode" -msgstr "błędne uprawnienia" +msgstr "bĹ‚Ä™dne uprawnienia" -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "mog± być podane ylko bity uprawnień" +msgstr "mogÄ… być podane ylko bity uprawnieĹ„" -#: src/mknod.c:55 +#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nie moĹĽna ustawić uprawnieĹ„ do %s" + +#: src/mknod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIÄKSZY MNIEJSZY]\n" -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" -"\n" +#: src/mknod.c:56 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" -#: src/mknod.c:69 +#: src/mknod.c:72 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" @@ -5102,13 +6454,13 @@ msgid "" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" -"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" -"urz±dzenia. Oba numery musz± być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" -"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" -"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" -"jako dzięsi±tkowa. TYP może być:\n" +"Dla TYPĂ“W b, c i u musi być podany zarĂłwno WIÄKSZY jak MNIEJSZY numer\n" +"urzÄ…dzenia. Oba numery muszÄ… być pominiÄ™te jeĹĽeli TYP to p. JeĹĽeli WIÄKSZY\n" +"lub MNIEJSZY zaczyna siÄ™ od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" +"szesnastkowa. JeĹĽeli zaczyna siÄ™ od 0 - jako Ăłsemkowa. W innych wypadkach -\n" +"jako dziÄ™siÄ…tkowa. TYP moĹĽe być:\n" -#: src/mknod.c:76 +#: src/mknod.c:79 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" @@ -5120,55 +6472,178 @@ msgstr "" " c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" " p potok (FIFO)\n" -#: src/mknod.c:146 +#: src/mknod.c:175 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" -"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urz±dzenia" +"Plik specjalny powinien mieć podane wiÄ™kszy i mniejszy numer urzÄ…dzenia" -#: src/mknod.c:156 +#: src/mknod.c:185 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Potoki nie maj± numerów większych ani mniejszych." +msgstr "Potoki nie majÄ… numerĂłw wiÄ™kszych ani mniejszych." -#: src/mknod.c:167 +#: src/mknod.c:210 #, c-format msgid "block special files not supported" -msgstr "specjalne pliki blokowe nie s± obsługiwane" +msgstr "specjalne pliki blokowe nie sÄ… obsĹ‚ugiwane" -#: src/mknod.c:176 +#: src/mknod.c:219 #, c-format msgid "character special files not supported" -msgstr "specjalne pliki znakowe nie s± obsługiwane" +msgstr "specjalne pliki znakowe nie sÄ… obsĹ‚ugiwane" -#: src/mknod.c:192 +#: src/mknod.c:235 #, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "błędny większy numer urz±dzenia %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny wiÄ™kszy numer urzÄ…dzenia %s" -#: src/mknod.c:197 +#: src/mknod.c:240 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "błędny mniejszy numer urz±dzenia %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny mniejszy numer urzÄ…dzenia %s" -#: src/mknod.c:202 +#: src/mknod.c:245 #, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "błędne urz±dzenie %s %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dne urzÄ…dzenie %s %s" -#: src/mknod.c:216 +#: src/mknod.c:265 #, c-format msgid "invalid device type %s" -msgstr "błędne typ urz±dzenia %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dne typ urzÄ…dzenia %s" -#: src/mv.c:290 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:36 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]\n" + +#: src/mktemp.c:67 msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego " +"nazwy.\n" +"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej " +"części.\n" +"JeĹĽeli WZORZEC nie jest podany, uĹĽyty bÄ™dzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i " +"domyĹ›lna\n" +"wartość --tmpdir .\n" + +#: src/mktemp.c:72 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Pliki sÄ… tworzone z uprawnieniami u+rw, a katalogi z u+rwx minus " +"uprawnienia\n" +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:76 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory utworzenie katalogu, nie pliku\n" +" -u, --dry-run bez tworzenia pliku/katalogu, tylko wypisanie nazwy\n" +" (niebezpieczne)\n" +" -q, --quiet wyĹ‚Ä…czenie komunikatĂłw o bĹ‚Ä™dach tworzenia\n" +" plikĂłw/katalogĂłw\n" + +#: src/mktemp.c:81 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYR dodanie PRZYROSTKA do WZORCA; PRZYROSTEK nie moĹĽe\n" +" zawierać ukoĹ›nika; ta opcja jest domyĹ›lnie uĹĽywana\n" +" gdy WZORZEC nie koĹ„czy siÄ™ znakiem X\n" + +#: src/mktemp.c:85 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KATALOG, --tmpdir[=KATALOG] WZORZEC bÄ™dzie interpretowany wzglÄ™dem\n" +" KATALOGU; jeĹĽeli KATALOG nie jest podany, " +"zostanie\n" +" uĹĽyty $TMPDIR, a jeĹĽeli ta zmienna nie jest\n" +" ustawiona - /tmp; jeĹĽeli jest uĹĽyta ta opcja,\n" +" WZORZEC nie moĹĽe być Ĺ›cieĹĽkÄ… bezwzglÄ™dnÄ…; inaczej\n" +" niĹĽ przy uĹĽyciu opcji -t, WZORZEC moĹĽe zawierać\n" +" ukoĹ›niki, ale mktemp i tak tworzy tylko ostatni\n" +" skĹ‚adnik nazwy\n" + +#: src/mktemp.c:92 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpretowanie WZORCA jako nazwy podanej wzglÄ™dem\n" +" katalogu $TMPDIR, a jeĹĽeli nie jest ustawiony,\n" +" katalogu podanego przez opcjÄ™ -p, w innym przypadku\n" +" - /tmp [przestarzaĹ‚e]\n" + +#: src/mktemp.c:210 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "za duĹĽo wzorcĂłw" + +#: src/mktemp.c:230 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "przy oĹĽyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi koĹ„czyć siÄ™ znakiem X" + +#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "bĹ‚Ä™dny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogĂłw" + +#: src/mktemp.c:260 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "za maĹ‚o X-Ăłw we wzorcu %s" + +#: src/mktemp.c:276 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "bĹ‚Ä™dny wzorzec %s - zawiera separator nazw podkatalogĂłw" + +#: src/mktemp.c:290 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" -"Przemianowanie ¬RÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ¬RÓDEŁ\n" +"bĹ‚Ä™dny wzorzec %s; nie moĹĽe być Ĺ›cieĹĽkÄ… bezwzglÄ™dnÄ… jeĹĽeli zostaĹ‚a uĹĽyta " +"opcja --tmpdir" + +#: src/mktemp.c:311 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć katalogu przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mktemp.c:322 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mv.c:293 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Przemianowanie ĹąRĂ“DĹA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ĹąRĂ“DEĹ\n" "do KATALOGU.\n" -"\n" -#: src/mv.c:297 +#: src/mv.c:299 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -5176,27 +6651,31 @@ msgid "" "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" msgstr "" -" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego " -"istniej±cego\n" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej kaĹĽdego " +"istniejÄ…cego\n" " pliku docelowego\n" " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" " -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" " -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejÄ…cych plikĂłw\n" -#: src/mv.c:303 +#: src/mv.c:308 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych uko¶ników z każdego\n" -" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii " +" --strip-trailing-slashes usuniÄ™cie koĹ„cowych ukoĹ›nikĂłw z kaĹĽdego\n" +" argumentu ZRĂ“DĹOWEGO\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyĹ›lnego rozszerzenia kopii " "zapasowej\n" -#: src/mv.c:308 +#: src/mv.c:313 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -5205,78 +6684,82 @@ msgid "" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" msgstr "" -" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" -" ¬RÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" -" -u, --update przenoszenie tylko gdy ¬RÓDŁO jest nowsze od\n" +" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentĂłw\n" +" ĹąRĂ“DĹOWYCH do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykĹ‚ego pliku\n" +" -u, --update przenoszenie tylko gdy ĹąRĂ“DĹO jest nowsze od\n" " CELU albo nie ma CELU\n" -" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n" +" -v, --verbose wyjaĹ›nianie co siÄ™ dzieje\n" +" -Z, --contex ustawienie domyĹ›lnego kontekstu " +"bezpieczeĹ„stwa\n" +" SELinux\n" -#: src/nice.c:76 +#: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" -#: src/nice.c:77 +#: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" -"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n" -"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bież±cy priorytet. Priorytet może\n" -"mieć warto¶ć od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n" -"\n" +"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpĹ‚ywa na przydziaĹ‚\n" +"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieĹĽÄ…cy priorytet. Priorytet moĹĽe\n" +"mieć wartość od %d (najwiÄ™ksze przydziaĹ‚y czasu) do %d (najmniejsze).\n" + +#: src/nice.c:82 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N dodanie N do priorytetu (domyĹ›lnie 10)\n" -#: src/nice.c:155 +#: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "błędny poprawka %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny poprawka %s" -#: src/nice.c:164 +#: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" +msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" -msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka" +msgstr "nie moĹĽna ustalić ile wynosi poprawka" -#: src/nice.c:186 +#: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" -msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe" +msgstr "ustawienie poprawki niemoĹĽliwe" -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie z numerami linii.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n" -"wej¶cie.\n" -"\n" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:40 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:179 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Wypisanie kaĹĽdego PLIKU na standardowe wyjĹ›cie z numerami linii.\n" -#: src/nl.c:189 +#: src/nl.c:186 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" -" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii tre¶ci\n" -" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n" -" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n" +" -b, --body-numbering=STYL uĹĽycie STYLU do numerowania linii treĹ›ci\n" +" -d, --section-delimiter=CC uĹĽycie CC do oddzielania stron logicznych\n" +" -f, --footer-numbering=STYL uĹĽycie STYLU do numerowania linii stopek\n" -#: src/nl.c:194 +#: src/nl.c:191 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" @@ -5284,27 +6767,28 @@ msgid "" "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" -" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n" -" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n" +" -h, --header-numbering=STYL uĹĽycie STYLU do numeracji linii nagĹ‚Ăłwka\n" +" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla kaĹĽdej linii\n" " -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " "jedna\n" -" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " +" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerĂłw linii zgodnie z " "FORMATEM\n" -" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na pocz±tkach " +" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na poczÄ…tkach " "stron\n" " logicznych\n" -" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n" +" -s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze " +"linii\n" -#: src/nl.c:202 +#: src/nl.c:199 msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" -" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie " +" -v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie " "logicznej\n" " -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n" -#: src/nl.c:208 +#: src/nl.c:205 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" @@ -5312,11 +6796,11 @@ msgid "" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" -"dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n" -"przyjmowana jest warto¶ć :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n" +"DomyĹ›lnie wybrane sÄ… -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" +"dwa ograniczniki oddzielajÄ…ce strony logiczne. JeĹĽeli brakuje drugiego\n" +"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ ĹĽeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n" -#: src/nl.c:214 +#: src/nl.c:211 msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -5336,110 +6820,627 @@ msgstr "" " a numerowanie wszystkich linii\n" " t numerowanie tylko niepustych linii\n" " n bez numerowania linii\n" -" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasuj±cych do\n" -" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n" +" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujÄ…cych do\n" +" PODSTAWOWEGO_WYRAĹ»ENIA_REGULARNAEGO\n" "\n" "FORMAT to jeden z:\n" "\n" -" ln dosunięte do lewej, bez zer na pocz±tku\n" -" rn dosunięte do prawej, bez zer na pocz±tku\n" -" rz dosunięte do prawej, z zerami na pocz±tku\n" +" ln dosuniÄ™te do lewej, bez zer na poczÄ…tku\n" +" rn dosuniÄ™te do prawej, bez zer na poczÄ…tku\n" +" rz dosuniÄ™te do prawej, z zerami na poczÄ…tku\n" "\n" -#: src/nl.c:281 +#: src/nl.c:278 #, c-format msgid "line number overflow" -msgstr "przepełnienie licznika wierszy" +msgstr "przepeĹ‚nienie licznika wierszy" -#: src/nl.c:479 +#: src/nl.c:478 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny styl numerowania nagĹ‚Ăłwka: %s" -#: src/nl.c:487 +#: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerownaia tre¶ci: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny styl numerownaia treĹ›ci: %s" -#: src/nl.c:495 +#: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny styl numerowania stopek: %s" -#: src/nl.c:504 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "błędny pocz±tkowy numer linii: %s" +#: src/nl.c:501 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "bĹ‚Ä™dny poczÄ…tkowy numer linii" -#: src/nl.c:513 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" +#: src/nl.c:506 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "bĹ‚Ä™dny przyrost numeru linii" -#: src/nl.c:525 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "błędna liczba pustych linii: %s" +#: src/nl.c:513 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "bĹ‚Ä™dny numer linii pustych linii" -#: src/nl.c:539 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "błędna szeroko¶ć pola numeru linii: %s" +#: src/nl.c:520 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość pola numeru linii" -#: src/nl.c:558 +#: src/nl.c:531 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny przyrost numeru linii: %s" -#: src/nohup.c:57 +#: src/nohup.c:52 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/nohup.c:63 +#: src/nohup.c:58 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" -msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignoruj±cego sygnały HUP.\n" +msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorujÄ…cego sygnaĹ‚y HUP.\n" -#: src/nohup.c:117 +#: src/nohup.c:64 #, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "zignorowane dane wej¶ciowe" +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli standardowym wejĹ›ciem jest terminal, przekierowany jest na nie\n" +"nieczytelny plik.\n" +"JeĹĽeli standardowym wyjĹ›ciem jest terminal, dane wyjĹ›ciowe, bÄ™dÄ… doĹ‚Ä…czone\n" +"do „nohup.out” a jeĹĽeli to niemoĹĽliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n" +"JeĹĽeli standardowe wyjĹ›cie bĹ‚Ä™dĂłw jest terminalem, zostanie przekierowane\n" +"na standardowe wyjĹ›cie.\n" +"Ĺ»eby zapisać dany wyjĹ›ciowe do PLIKU naleĹĽy uĹĽyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n" -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#: src/nohup.c:126 #, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "nie udało się otworzyć %s" +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uczynić standardowego wejĹ›cia bezuĹĽytecznym" + +#: src/nohup.c:128 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "zignorowane dane wejĹ›ciowe" -#: src/nohup.c:161 +#: src/nohup.c:172 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "zignorowanie wej¶cia i doł±czenie wyników do %s" +msgstr "zignorowanie wejĹ›cia i doĹ‚Ä…czenie wynikĂłw do %s" + +#: src/nohup.c:173 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "doĹ‚Ä…czenie wynikĂłw do %s" -#: src/nohup.c:179 +#: src/nohup.c:190 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" -"nie udało się zamkn±ć kopii standardowego wyj¶cia przy wykonywaniu exec" +"nie udaĹ‚o siÄ™ zamknąć kopii standardowego wyjĹ›cia przy wykonywaniu exec" -#: src/nohup.c:184 +#: src/nohup.c:195 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" -"zignorowanie wej¶cia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego " -"wyj¶cia" +"zignorowanie wejĹ›cia i przekierowanie standardowego bĹ‚Ä™du do standardowego " +"wyjĹ›cia" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "przekierowanie standardowego wyjĹ›cia bĹ‚Ä™dĂłw do standardowego wyjĹ›cia" -#: src/nohup.c:188 +#: src/nohup.c:200 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "nie udało się przekierować wyj¶cia standardowego błędu" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ przekierować wyjĹ›cia standardowego bĹ‚Ä™du" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie liczby procesorĂłw dostÄ™pnych dla bieĹĽÄ…cego procesu. MoĹĽe być\n" +"mniejsza niĹĽ liczba wĹ‚Ä…czonych procesorĂłw\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all liczba zainstalowanych procesorĂłw\n" +" --ignore=N jeĹĽeli to moĹĽliwe, wyĹ‚Ä…czenie N procesorĂłw\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/numfmt.c:693 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "wartość za duĹĽa ĹĽeby mogĹ‚a być przeksztaĹ‚cona: %s" + +#: src/numfmt.c:697 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba: %s" + +#: src/numfmt.c:701 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "odrzucony przyrostek na wejĹ›ciu: %s (rozwaĹĽ uĹĽycie --from)" + +#: src/numfmt.c:705 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny przyrostek na wejĹ›ciu: %s" + +#: src/numfmt.c:709 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "brakujÄ…cy przyrostek „i” na wejĹ›ciu: %s (np. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "bĹ‚Ä…d przygotowania wartoĹ›ci „%Lf” do drukowania" + +#: src/numfmt.c:857 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny rozmiar jednostki: %s" + +#: src/numfmt.c:883 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n" + +#: src/numfmt.c:886 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejĹ›cia albo podanych jako " +"argumenty.\n" + +#: src/numfmt.c:890 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug wypisywanie ostrzeĹĽeĹ„ o bĹ‚Ä™dnych danych wejĹ›ciowych\n" + +#: src/numfmt.c:893 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X uĹĽycie X zamiast spacji jako separatora pĂłl\n" + +#: src/numfmt.c:896 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLA zastÄ™powanie liczb w tych wejĹ›ciowych POLACH\n" +" (domyĹ›lnie 1), zobacz POLA poniĹĽej\n" + +#: src/numfmt.c:900 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT uĹĽycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n" +" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATĂ“W niĹĽej\n" + +#: src/numfmt.c:904 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejĹ›ciowych do\n" +" JEDNOSTEK. DomyĹ›lnie: „none” („żadne”). Zobacz " +"spis\n" +" JEDNOSTEK poniĹĽej.\n" + +#: src/numfmt.c:908 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N rozmiar jednostki wejĹ›ciowej (zamiast domyĹ›lnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:911 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupowanie cyfr wg ustawieĹ„ regionalnych (np.\n" +" 1.000.000). (wiÄ™c nie dziaĹ‚a dla ustawieĹ„ C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:915 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n" +" JeĹĽeli N nie jest podane, domyĹ›lnie jedna.\n" + +#: src/numfmt.c:919 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=TRYB reakcja na bĹ‚Ä™dne liczby. TRYB to:\n" +" abort (zakoĹ„cz; domyĹ›lnie), fail (bĹ‚Ä…d),\n" +" warn (ostrzeĹĽenie), ignore (ignorowanie)\n" + +#: src/numfmt.c:923 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N dopeĹ‚nienie danych wyjĹ›ciowych do N znakĂłw.\n" +" Dodatnie N oznacza dosuniÄ™cie do prawej. Ujemne - " +"do\n" +" lewej. JeĹĽeli dane sÄ… szersze niĹĽ N znakĂłw, nie sÄ…\n" +" dopeĹ‚niane. DomyĹ›lnie dopeĹ‚nienie jest " +"automatyczne,\n" +" jeĹĽeli napotkane sÄ… odstÄ™py\n" + +#: src/numfmt.c:930 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODA METODA zaokrÄ…glania przy skalowaniu: up (w gĂłrÄ™), " +"down\n" +" (w dół), from-zero (od zera; domyĹ›lnie), towards-" +"zero\n" +" (w kierunku zera), nearest (najbliĹĽsza)\n" + +#: src/numfmt.c:934 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjĹ›ciowych i\n" +" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n" +" wejĹ›ciowych\n" + +#: src/numfmt.c:938 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjĹ›ciowych do\n" +" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniĹĽej.\n" + +#: src/numfmt.c:941 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjĹ›ciowej (zamiast domyĹ›lnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:950 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Inne opcje:\n" + +#: src/numfmt.c:953 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodujÄ… bĹ‚Ä…d\n" + +#: src/numfmt.c:956 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" -#: src/od.c:307 +#: src/numfmt.c:962 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:967 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:972 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i akceptowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:978 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"Zakresy PĂ“L mogÄ… być w formacie uĹĽywanym przez cut(1):\n" +" N N-te pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego pola do koĹ„ca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego pola (wĹ‚Ä…cznie)\n" +" -M od pierwszego do M-tego pola (wĹ‚Ä…cznie)\n" +" - wszystkie pola\n" +"Wielokrotne specyfikacje pĂłl i ich zakresĂłw naleĹĽy oddzielać przecinkami\n" + +#: src/numfmt.c:988 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT musi umoĹĽliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n" +"„%f”. Opcjonalny cudzysĹ‚Ăłw (%'f) wĹ‚Ä…czy --grouping (grupowanie; jeĹĽeli\n" +"umoĹĽliwiajÄ… to bieĹĽÄ…ce ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n" +"dopeĹ‚ni dane wyjĹ›ciowe spacjami. Opcjonalna szerokość zer (%010f) dopeĹ‚ni\n" +"liczbÄ™ zerami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) dopeĹ‚ni spacjami od " +"lewej.\n" +"Opcjonalna dokĹ‚adność (%.1f) zastÄ…pi dokĹ‚adność wziÄ™tÄ… z danych " +"wejĹ›ciowych.\n" + +#: src/numfmt.c:996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stan wyjĹ›ciowy to 0, jeĹĽeli udaĹ‚o siÄ™ prawidĹ‚owo przeksztaĹ‚cić wszystkie\n" +"liczby. DomyĹ›lnie %s zatrzyma siÄ™ przy pierwszym bĹ‚Ä™dzie przeksztaĹ‚cania\n" +"ze stanem wyjĹ›ciowym 2. Z opcjÄ… --invalid=fail jest tylko wypisywane\n" +"ostrzeĹĽenie dla kaĹĽdego bĹ‚Ä™du przeksztaĹ‚cania, a stan wyjĹ›ciowy to 2. Z " +"opcjÄ…\n" +"--invalid=warn podawane sÄ… informacje diagnostyczne o kaĹĽdym bĹ‚Ä™dzie\n" +"przeksztaĹ‚cania, a stan wyjĹ›ciowy bÄ™dzie miaĹ‚ wartość 0. Z opcjÄ…\n" +"--invalid=ignore nie sÄ… podawane informacje diagnostyczne, stan wyjĹ›ciowy\n" +"wynosi 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"PrzykĹ‚ady:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%" + +#: src/numfmt.c:1085 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "bĹ‚Ä™dny format %s (przepeĹ‚nienie szerokoĹ›ci)" + +#: src/numfmt.c:1090 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" +"dopeĹ‚nianie w opcji --format zastÄ™puje ustawienia podane poprzez opcjÄ™ --" +"padding" + +#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s koĹ„czy siÄ™ %%" + +#: src/numfmt.c:1125 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d specyfikacji precyzji w formacie %s" + +#: src/numfmt.c:1131 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"bĹ‚Ä™dny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s ma za duĹĽo dyrektyw %%" + +#: src/numfmt.c:1182 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny przyrostek na wejĹ›ciu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"wartość/dokĹ‚adność zbyt duĹĽa ĹĽeby jÄ… wypisać: „%Lg/%<PRIuMAX>” (rozwaĹĽ " +"uĹĽycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1215 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "wartość zbyt duĹĽa ĹĽeby jÄ… wypisać: „%Lg” (rozwaĹĽ uĹĽycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1224 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"wartość zbyt duĹĽa ĹĽeby jÄ… wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartoĹ›ci > " +"999Y)" + +#: src/numfmt.c:1310 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "duĹĽa wartość wejĹ›ciowa %s: moĹĽliwa utrata precyzji" + +#: src/numfmt.c:1499 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna wartość wypeĹ‚niania %s" + +#: src/numfmt.c:1512 +#, c-format +msgid "multiple field specifications" +msgstr "wielokrotna specyfikacja pĂłl" + +#: src/numfmt.c:1546 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna zawartość nagĹ‚Ăłwka %s" + +#: src/numfmt.c:1573 +#, c-format +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "opcja --grouping nie moĹĽe być uĹĽyta razem z --format" + +#: src/numfmt.c:1576 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowej roli %s" + +#: src/numfmt.c:1581 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nie podano opcji przeksztaĹ‚cenia" + +#: src/numfmt.c:1589 +#, c-format +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "opcja --grouping nie moĹĽe być uĹĽyta razem z --to" + +#: src/numfmt.c:1591 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupowanie nie dziaĹ‚a dla tych ustawieĹ„ regionalnych" + +#: src/numfmt.c:1604 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" +"opcja --header zignorowana w obenoĹ›ci danych wejĹ›ciowych w linii polecenia" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "bĹ‚Ä…d czytania danych wejĹ›ciowych" + +#: src/numfmt.c:1642 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ przeksztaĹ‚cić niektĂłrych liczb wejĹ›ciowych" + +#: src/od.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -5447,77 +7448,108 @@ msgid "" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" -" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n" -" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÄCIE[.][b]]\n" +" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIÄCIE[.][b]\n" " [[+]ETYKIETA]]\n" -#: src/od.c:313 +#: src/od.c:327 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" "\n" -"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n" -"standardowe wyj¶cie. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wej¶cie.\n" -"\n" +"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyĹ›lnie bajty Ăłsemkowo, na\n" +"standardowe wyjĹ›cie. JeĹĽeli argumentami jest wiÄ™cej niĹĽ jeden PLIK, poĹ‚Ä…cz\n" +"je w podanym porzÄ…dku.\n" -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji długich obowi±zuj± dla krótkich.\n" +#: src/od.c:335 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli i pierwszy i drugi format pasuje do uĹĽytej skĹ‚adni, a ostatni " +"argument\n" +"zaczyna siÄ™ od + albo (w przypadku dwĂłch argumentĂłw) od cyfry, zakĹ‚ada siÄ™, " +"ĹĽe\n" +"zostaĹ‚ uĹĽyty format trzeci. PRZESUNIÄCIE oznacza to samo co -j " +"PRZESUNIÄCIE.\n" +"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiÄ™ksza siÄ™ w trakcie pracy\n" +"programu. Dla PRZESUNIÄCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" +"szesnastkowy, zapis Ăłsemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " +"przyrostek\n" +"b oznacza wielokrotność 512.\n" -#: src/od.c:323 +#: src/od.c:347 msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" -" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n" -" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW każdego " +" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku; BAZA to\n" +" jedno z [doxn] dla bazy dziesiÄ™tnej,\n" +" Ăłsemkowej, szestnastkowej albo ĹĽadnej\n" +" --endian={big|little} zamiana bajtĂłw na wejĹ›ciu zgodnie z podanym\n" +" porzÄ…dkiem\n" +" -j, --skip-bytes=BAJTY ominiÄ™cie tylu poczÄ…tkowych BAJTĂ“W kaĹĽdego " "pliku\n" -#: src/od.c:327 +#: src/od.c:353 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW\n" -" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" -" graficznych\n" -" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n" -" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych " +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkoĹ›ci do BAJTĂ“W\n" +" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTĂ“W znakĂłw\n" +" graficznych; trzech, jeĹĽeli nie jest " +"podana\n" +" liczba BAJTĂ“W.\n" +" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatĂłw danych wyjĹ›ciowych\n" +" -v, --output-duplicates bez uĹĽywania * do zaznaczania powtĂłrzonych " "linii\n" -" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii " -"wyj¶ciowej\n" -" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " +" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTĂ“W w kaĹĽdej linii " +"wyjĹ›ciowej;\n" +" jeĹĽeli liczba BAJTĂ“W jest pominiÄ™ta: 32\n" +" --traditional akceptowanie argumentĂłw w tradycyjnym " "formacie\n" -#: src/od.c:337 +#: src/od.c:366 msgid "" "\n" +"\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" -"Tradycyjne specyfikacje formatu mog± być mieszane, akumuluj± się:\n" -" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" -" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" -" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n" -" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n" +"\n" +"Tradycyjne specyfikacje formatu mogÄ… być mieszane, akumulujÄ… siÄ™:\n" +" -a to samo co -t a, nazwy znakĂłw po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" -b to samo co -t o1, bajty Ăłsemkowo\n" +" -c to samo co -t c, znaki drukowalne lub kody znakĂłw z ukoĹ›nikiem\n" +" odwrotnym\n" +" -d to samo co -t u2, dziesiÄ™tnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n" -#: src/od.c:345 +#: src/od.c:375 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" @@ -5527,50 +7559,27 @@ msgid "" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" -" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n" -" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n" -" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" -" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n" +" -i to samo co -t dI, dziesiÄ™tnie integer\n" +" -l to samo co -t dL, dziesiÄ™tnie long\n" +" -o to samo co -t o2, Ăłsemkowo 2-bajtowo\n" +" -s to samo co -t d2, dziesiÄ™tnie 2-bajtowo\n" " -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" -#: src/od.c:353 +#: src/od.c:383 msgid "" "\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni " -"argument\n" -"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, " -"że\n" -"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j " -"PRZESUNIĘCIE.\n" -"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n" -"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" -"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " -"przyrostek\n" -"b oznacza wielokrotno¶ć 512.\n" - -#: src/od.c:362 -msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" +" c printable character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" -"TYP składa się z jednej lub więcej następuj±cych specyfikacji:\n" "\n" -" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" -" c znaki ASCII lub kody znaków z uko¶nikiem odwrotnym\n" +"TYP skĹ‚ada siÄ™ z jednej lub wiÄ™cej nastÄ™pujÄ…cych specyfikacji:\n" +" a nazwy znakĂłw po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" c znaki drukowalne lub kody znakĂłw z ukoĹ›nikiem odwrotnym\n" -#: src/od.c:369 +#: src/od.c:390 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -5578,55 +7587,63 @@ msgid "" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" -" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" d[ROZMIAR] dziesiÄ™tny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" " f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" o[ROZMIAR] Ăłsemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" u[ROZMIAR] dziesiÄ™tny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" " x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -#: src/od.c:376 +#: src/od.c:397 msgid "" "\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" -"ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n" +"ROZMIAR jest liczbÄ…. Dla TYPĂ“W [doux] ROZMIAR moĹĽe być teĹĽ C dla\n" "sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" -"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n" +"sizeof(long). JeĹĽeli TYP to f, ROZMIAR moĹĽe być teĹĽ F dla sizeof(float), D\n" "dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" -#: src/od.c:383 +#: src/od.c:404 msgid "" "\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" msgstr "" "\n" -"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n" -"żadna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n" -"jeżeli przyrostek to b, s± mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. " -"Dodanie\n" -"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n" -"końcu każdej linii. " +"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znakĂłw\n" +"na koĹ„cu kaĹĽdej linii danych wyjĹ›ciowych.\n" -#: src/od.c:391 +#: src/od.c:409 msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" -"--string bez liczby oznacza długo¶ć równ± 3. --width bez\n" -"liczby oznacza szeroko¶ć równ± 32. Domy¶lnie od używa -A o -t d2 -w16.\n" +"\n" +"\n" +"BAJTY sÄ… podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n" +"i moĹĽe mieć przyrostek mnoĹĽÄ…cy:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#: src/od.c:683 src/od.c:803 #, c-format msgid "invalid type string %s" -msgstr "błędny łańcuch typu %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna specyfikacja typu %s" #: src/od.c:693 #, c-format @@ -5634,215 +7651,215 @@ msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" -"błędny łańcuch typu %s;\n" -"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych" +"bĹ‚Ä™dna specyfikacja typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb caĹ‚kowitych" -#: src/od.c:812 +#: src/od.c:814 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" -"błędny łańcuch typu %s;\n" +"bĹ‚Ä™dna specyfikacja typu %s;\n" "ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" -#: src/od.c:871 +#: src/od.c:872 #, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s" +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny znak „%c” w specyfikacji typu %s" -#: src/od.c:1096 +#: src/od.c:1105 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec poł±czonych danych wej¶ciowych" +msgstr "nie moĹĽna przeskoczyć poza koniec poĹ‚Ä…czonych danych wejĹ›ciowych" -#: src/od.c:1644 +#: src/od.c:1658 #, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" -"błędna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]" - -#: src/od.c:1655 -msgid "skip argument" -msgstr "pominięcie argumentu" - -#: src/od.c:1664 -msgid "limit argument" -msgstr "ograniczenie argumentu" +"bĹ‚Ä™dna baza danych wyjĹ›ciowych „%c”; musi to być jeden ze znakĂłw [doxn]" -#: src/od.c:1675 -msgid "minimum string length" -msgstr "minimalna długo¶ć łańcucha" - -#: src/od.c:1747 -msgid "width specification" -msgstr "specyfikacja szeroko¶ci" - -#: src/od.c:1769 +#: src/od.c:1796 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów" +msgstr "nie moĹĽna podawać typu przy wypisywaniu napisĂłw" -#: src/od.c:1844 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Tryb zgodny ze star± wersj± może mieć podany najwyżej jeden plik" +#: src/od.c:1871 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "tryb zgodny ze starÄ… wersjÄ… moĹĽe mieć podany najwyĹĽej jeden plik" -#: src/od.c:1865 +#: src/od.c:1892 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes" +msgstr "za duĹĽe skip-bytes + read-bytes" -#: src/od.c:1908 +#: src/od.c:1935 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "uwaga: błędna szeroko¶ć %lu; używam %d zamiast" +msgstr "uwaga: bĹ‚Ä™dna szerokość %lu; uĹĽywam %d zamiast" -# should this be translated? - rzm -#: src/od.c:1924 +#: src/operand2sig.c:81 #, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶ć=%d\n" +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dny sygnaĹ‚" -#: src/paste.c:202 +#: src/paste.c:222 #, c-format msgid "standard input is closed" -msgstr "standardowe wej¶cie jest zamknięte" +msgstr "standardowe wejĹ›cie jest zamkniÄ™te" -#: src/paste.c:421 +#: src/paste.c:441 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadaj±cych sobie\n" -"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyj¶cie.\n" -"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -"\n" +"Wypisywanie linii zĹ‚oĹĽonych ze sklejonych kolejnych odpowiadajÄ…cych sobie\n" +"linii z kaĹĽdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjĹ›cie.\n" -#: src/paste.c:430 +#: src/paste.c:449 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" -" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n" -" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" +" -d, --delimiters=LISTA uĹĽycie kolejnych znakĂłw z LISTY zamiast TABĂłw\n" +" -s, --serial przepisanie plikĂłw po kolei zamiast rĂłwnolegle\n" -#: src/pathchk.c:99 +#: src/paste.c:516 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "ograniczenie koĹ„cĂłw listy przez ukoĹ›nik odwrotny: %s" -#: src/pathchk.c:100 +#: src/pathchk.c:89 msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" -"Diagnozowanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n" +"Diagnozowanie bĹ‚Ä™dnych i nieprzenoĹ›nych nazw plikĂłw.\n" "\n" -" -p sprawdzenie dla większo¶ci systemów POSIX\n" -" -P sprawdzenie pustych nazw i pocz±tkowych \"-\"\n" -" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" -" (równoważne -p -P)\n" +" -p sprawdzenie dla wiÄ™kszoĹ›ci systemĂłw POSIX\n" +" -P sprawdzenie pustych nazw i poczÄ…tkowych \"-\"\n" +" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemĂłw POSIX\n" +" (rĂłwnowaĹĽne -p -P)\n" -#: src/pathchk.c:180 +#: src/pathchk.c:169 #, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "`-' na pocz±tku składnika nazwy pliku %s" +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "„-” na poczÄ…tku skĹ‚adnika nazwy pliku %s" -#: src/pathchk.c:206 +#: src/pathchk.c:195 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "nieprzeno¶ny znak %s w nazwie pliku %s" +msgstr "nieprzenoĹ›ny znak %s w nazwie pliku %s" -#: src/pathchk.c:282 +#: src/pathchk.c:271 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "pusta nazwa pliku" -#: src/pathchk.c:324 +#: src/pathchk.c:313 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długo¶ci nazwy pliku" +msgstr "%s: nie moĹĽna ustalić maksymalnej dĹ‚ugoĹ›ci nazwy pliku" -#: src/pathchk.c:335 +#: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długo¶ć %lu nazwy pliku %s" +msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez dĹ‚ugość %lu nazwy pliku %s" -#: src/pathchk.c:421 +#: src/pathchk.c:410 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" -"ograniczenie do %lu przekroczone przez długo¶ć %lu składnika nazwy pliku %s" +"ograniczenie do %lu przekroczone przez dĹ‚ugość %lu skĹ‚adnika nazwy pliku %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" -#: src/pinky.c:327 +#: src/pinky.c:314 #, c-format msgid "Login name: " -msgstr "Użytkownik: " +msgstr "UĹĽytkownik: " -#: src/pinky.c:330 +#: src/pinky.c:317 #, c-format msgid "In real life: " -msgstr "Imię i nazwisko: " +msgstr "ImiÄ™ i nazwisko: " -#: src/pinky.c:333 +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 msgid "???\n" msgstr "???\n" -#: src/pinky.c:353 +#: src/pinky.c:341 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Katalog: " -#: src/pinky.c:355 +#: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Shell: " -msgstr "Powłoka: " +msgstr "PowĹ‚oka: " -#: src/pinky.c:376 +#: src/pinky.c:362 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " -#: src/pinky.c:402 +#: src/pinky.c:386 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" -#: src/pinky.c:421 +#: src/pinky.c:405 msgid "Login" -msgstr "Użytkownik" +msgstr "UĹĽytkownik" -#: src/pinky.c:423 +#: src/pinky.c:407 msgid "Name" msgstr "Nazwisko" -#: src/pinky.c:424 +#: src/pinky.c:408 msgid " TTY" msgstr " TTY" -#: src/pinky.c:426 +#: src/pinky.c:410 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: src/pinky.c:427 +#: src/pinky.c:411 msgid "When" msgstr "Kiedy" -#: src/pinky.c:430 +#: src/pinky.c:414 msgid "Where" -msgstr "Sk±d" +msgstr "SkÄ…d" -#: src/pinky.c:510 +#: src/pinky.c:494 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [UĹ»YTKOWNIK]...\n" -#: src/pinky.c:511 +#: src/pinky.c:495 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -5852,14 +7869,14 @@ msgid "" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" -" -l wy¶wietlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n" -" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n" -" formacie szczegółowym\n" -" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n" -" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n" -" -s wy¶wietlenie informacji w formacie skróconym (domy¶lnie)\n" +" -l wyĹ›wietlenie szczegółowych informacji o UĹ»YTKOWNIKU\n" +" -b pominiÄ™cie katalogu domowego i powĹ‚oki uĹĽytkownika w\n" +" formacie szczegółowym\n" +" -h pominiÄ™cie projektu uĹĽytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -p pominiÄ™cie planu uĹĽytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -s wyĹ›wietlenie informacji w formacie skrĂłconym (domyĹ›lnie)\n" -#: src/pinky.c:519 +#: src/pinky.c:503 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -5867,134 +7884,131 @@ msgid "" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" -" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n" -" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n" -" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " -"skróconym\n" -" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " -"bezczynno¶ci\n" -" w formacie skróconym\n" +" -f pominiÄ™cie nagĹ‚ĂłwkĂłw kolumn w formacie skrĂłconym\n" +" -w pominiÄ™cie nazwiska uĹĽytkownika w formacie skrĂłconym\n" +" -i pominiÄ™cie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " +"skrĂłconym\n" +" -q pominiÄ™cie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " +"bezczynnoĹ›ci\n" +" w formacie skrĂłconym\n" -#: src/pinky.c:528 +#: src/pinky.c:512 #, c-format msgid "" "\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" -"Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o użytkownikach.\n" -"¦cieżka do pliku utmp: %s .\n" +"Uproszczona wersja programu „finger”. WyĹ›wietla informacje o uĹĽytkownikach.\n" +"ĹšcieĹĽka do pliku utmp: %s .\n" -#: src/pinky.c:612 +#: src/pinky.c:596 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" -"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l" +"brak nazwy uĹĽytkownika - musi być podana chociaĹĽ jedna, jeĹĽeli uĹĽyto opcji -l" -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "zakres stron" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:330 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" -#: src/pr.c:916 +#: src/pr.c:904 #, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "błędny zakres stron %s" +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujÄ…cy argument" -#: src/pr.c:981 +#: src/pr.c:906 #, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s" +msgid "invalid page range %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny zakres stron %s" -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii pocz±tkowej: %s" +#: src/pr.c:966 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DĹ_STRONY” bĹ‚Ä™dna liczba linii" -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s" +#: src/pr.c:981 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N LICZBA” bĹ‚Ä™dny numer linii poczÄ…tkowej" -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-w SZEROKO¦Ć_STRONY' błędna liczba znaków: %s" +#: src/pr.c:985 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o MARGINES” bĹ‚Ä™dne przesuniÄ™cie linii" -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-W SZEROKO¦Ć_STRONY' błędna liczba znaków: %s" +#: src/pr.c:1022 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” bĹ‚Ä™dna liczba znakĂłw" + +#: src/pr.c:1031 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” bĹ‚Ä™dna liczba znakĂłw" -#: src/pr.c:1102 +#: src/pr.c:1058 #, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn." +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "przy wypisywaniu rĂłwnolegĹ‚ym nie moĹĽna podawać liczby kolumn" -# wzdłuż? - rzm -#: src/pr.c:1106 +# wzdĹ‚uĹĽ? - rzm +#: src/pr.c:1062 #, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Nie można wypisywać równocze¶nie w kolejnych kolumnach i równolegle." +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "nie moĹĽna wypisywać rĂłwnoczeĹ›nie w kolejnych kolumnach i rĂłwnolegle" -#: src/pr.c:1202 +#: src/pr.c:1166 #, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s" +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub bĹ‚Ä™dna liczba w argumencie: %s" -#: src/pr.c:1312 +#: src/pr.c:1263 #, c-format msgid "page width too narrow" -msgstr "szeroko¶ć strony za mała" +msgstr "szerokość strony za maĹ‚a" -#: src/pr.c:2376 +#: src/pr.c:2323 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "pocz±tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>" +msgstr "poczÄ…tkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbÄ™ stron %<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2406 +#: src/pr.c:2350 #, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "Przepełnienie licznika stron" +msgid "page number overflow" +msgstr "przepeĹ‚nienie licznika stron" -#: src/pr.c:2411 +#: src/pr.c:2355 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "Strona %<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2772 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" -"\n" +#: src/pr.c:2727 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Podzielenie na strony lub uĹ‚oĹĽenie w kolumny PLIKU/Ă“W do drukowania.\n" -#: src/pr.c:2779 +#: src/pr.c:2734 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" +" columns on each page\n" msgstr "" " +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" "OSTATNIA_STRONA]\n" -" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]" -"STRONA\n" +" zaczÄ™cie [zakoĹ„czenie] od strony " +"PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n" " -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" " wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " "od\n" -" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n" -" linii w kolumnach na każdej stronie.\n" +" gĂłry do doĹ‚u, chyba ĹĽe uĹĽyte jest -a. WyrĂłwnanie liczby\n" +" linii w kolumnach na kaĹĽdej stronie.\n" -#: src/pr.c:2787 +#: src/pr.c:2742 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -6003,16 +8017,16 @@ msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" -" -a, --across kolejne linie będ± wypisane w kolejnych kolumnach, nie " +" -a, --across kolejne linie bÄ™dÄ… wypisane w kolejnych kolumnach, nie " "po\n" -" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n" +" kolei od gĂłry do doĹ‚u; uĹĽywa siÄ™ razem z -KOLUMNY\n" " -c, --show-control-chars\n" -" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" -" znaków z backslashem\n" +" uĹĽycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i Ăłsemkowych numerĂłw\n" +" znakĂłw z backslashem\n" " -d, --double-space\n" -" podwójny odstęp na wyj¶ciu\n" +" podwĂłjny odstÄ™p na wyjĹ›ciu\n" -#: src/pr.c:2795 +#: src/pr.c:2750 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -6024,19 +8038,19 @@ msgid "" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" -" FORMAT daty w nagłówku\n" +" FORMAT daty w nagĹ‚Ăłwku\n" " -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" -" rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci " +" rozwijanie ZNAKĂ“W wejĹ›ciowych (TABĂłw) do tej SZERokoĹ›ci " "(8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" -" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony " +" do odzielania stron bÄ™dzie uĹĽyty znak nowej strony " "zamiast\n" -" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n" -" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n" +" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagĹ‚Ăłwek strony z -F\n" +" lub 5-liniowy nagĹ‚Ăłwek i stopkÄ™ bez -F)\n" -#: src/pr.c:2805 +#: src/pr.c:2760 msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" @@ -6046,106 +8060,114 @@ msgid "" "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" -" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n" -" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" -" nagłówkach, dla długich nagłówków może doj¶ć do " -"obcięcia\n" -" z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie używaj -h " +" -h, --header=NAGĹĂ“WEK\n" +" uĹĽycie wycentrowanego NAGĹĂ“WKA zamiast nazwy pliku w\n" +" nagĹ‚Ăłwkach, -h \"\" drukuje pustÄ… linie, nie uĹĽywaj -h" "\"\"\n" " -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" -" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n" +" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOĹšCI (8)\n" " -J, --join-lines\n" -" poł±czenie pełnych linii, wył±cza obcinanie linii przez\n" -" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] " -"ustawia\n" +" poĹ‚Ä…czenie peĹ‚nych linii, wyĹ‚Ä…cza obcinanie linii przez\n" +" -W, bez wyrĂłwnania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n" " separatory\n" -#: src/pr.c:2814 +#: src/pr.c:2769 msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DĹUGOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie takiej DĹUGOĹšCI_STRONY w liniach (66)\n" +" (domyĹ›lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63);\n" +" implikuje -t jeĹĽeli DĹUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" -" -l DŁUGO¦Ć_STRONY, --length=DŁUGO¦Ć_STRONY\n" -" ustawienie takiej DŁUGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n" -" (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n" -" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n" -" kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pełnej " -"długo¶ci\n" -" s± ł±czone przez -J\n" +" -m, --merge wypisanie wszystkich plikĂłw rĂłwnolegle, kaĹĽdy w jednej\n" +" kolumnie, linie sÄ… obcinane, ale linie o peĹ‚nej " +"dĹ‚ugoĹ›ci\n" +" sÄ… Ĺ‚Ä…czone przez -J\n" -#: src/pr.c:2821 +#: src/pr.c:2779 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" " numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" -" (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n" -" wej¶ciowego\n" -" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n" -" pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " +" (TAB), domyĹ›lnie liczone od pierwszej linii pliku\n" +" wejĹ›ciowego\n" +" -N, --first-line-number=LICZBA\n" +" poczÄ…tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " "pierwszej\n" " drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" -#: src/pr.c:2829 +#: src/pr.c:2787 msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" -" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n" -" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" -" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" -" SZEROKO¦CI_STRONY\n" +" -o, --indent=MARGINES\n" +" PrzesuniÄ™cie kaĹĽdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" +" wpĹ‚ywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" +" SZEROKOĹšCI_STRONY\n" " -r, --no-file-warnings\n" -" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n" +" bez ostrzeĹĽeĹ„ kiedy plik nie moĹĽe być otwarty\n" -#: src/pr.c:2836 +#: src/pr.c:2794 msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" -" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie " +" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyĹ›lnie " "TABem,\n" -" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n" -" -s[ZNAK] wył±cza obcinanie linii we wszystkich 3 " -"układach\n" -" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n" - -#: src/pr.c:2843 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n" +" jeĹĽeli bez opcji -w, „no char” z opcjÄ… -w.\n" +" -s[ZNAK] wyĹ‚Ä…cza obcinanie linii we wszystkich 3 " +"ukĹ‚adach\n" +" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ĹĽe uĹĽyto opcji -w\n" -#: src/pr.c:2846 +#: src/pr.c:2802 msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" -" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n" -" bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n" -" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje " -"dotycz±ce\n" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" oddzielenie kolumn przez NAPIS,\n" +" bez -S: z opcjÄ… -J domyĹ›lny separator to TAB, bez -J -\n" +" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpĹ‚ywa na opcje " +"dotyczÄ…ce\n" " kolumn\n" -" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n" -#: src/pr.c:2852 +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header bez wypisywania nagĹ‚ĂłwkĂłw i stopek stron;\n" +" domyĹ›lna opcja jeĹĽeli DĹUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2812 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -6153,251 +8175,233 @@ msgid "" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" -" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wył±czenie\n" +" bez wypisywania nagĹ‚ĂłwkĂłw i stopek stron, wyĹ‚Ä…czenie\n" " formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" -" wej¶ciowych\n" +" wejĹ›ciowych\n" " -v, --show-nonprinting\n" -" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" -" -w SZEROKO¦Ć_STRONY, --width=SZEROKO¦Ć_STRONY\n" -" ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko " +" uĹĽycie zapisu Ăłsemkowego z backslashem\n" +" -w, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie SZEROKOĹšCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " "dla\n" -" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wył±cza warto¶ć\n" -" domy¶ln± (72)\n" +" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyĹ‚Ä…cza wartość\n" +" domyĹ›lnÄ… (72)\n" -#: src/pr.c:2862 +#: src/pr.c:2822 msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" -" -W SZEROKO¦Ć_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Ć_STRONY\n" -" ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do " -"SZEROKO¦CI_STRONY\n" -" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; " +" -W, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie szerokoĹ›ci strony zawsze do " +"SZEROKOĹšCI_STRONY\n" +" (72), obcinanie linii, chyba ĹĽe jest uĹĽyta opcja -J; " "nie\n" " przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" -#: src/pr.c:2870 +#: src/printenv.c:62 +#, c-format msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [ZMIENNA]...\n" +"Wypisuje wartoĹ›ci podanych ZMIENNYCH Ĺ›rodowiska.\n" +"JeĹĽeli nie jest podana ĹĽadna ZMIENNA Ĺ›rodowiskowa, wypisywane sÄ… nazwy i\n" +"wartoĹ›ci wszystkich.\n" "\n" -"-T jest wł±czane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" -"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna ¶rodowiskowa, wypisywane s± wszystkie.\n" -"\n" +" -0, --null zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii znakiem NUL zamiast znakiem nowej\n" +" linii\n" -#: src/printf.c:80 +#: src/printf.c:83 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "uwaga: %s: znaki następuj±ce po stałej znakowej zostały zignorowane" +msgstr "uwaga: %s: znaki nastÄ™pujÄ…ce po staĹ‚ej znakowej zostaĹ‚y zignorowane" -#: src/printf.c:93 +#: src/printf.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/printf.c:98 +#: src/printf.c:97 msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" -"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n" +"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM albo wykonuje zgodnie z OPCJÄ„:\n" "\n" -#: src/printf.c:104 +#: src/printf.c:103 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" -"FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"FORMAT wyjĹ›cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" "\n" -" \\\" cudzysłów\n" -" \\0NNN znak o ósemkowej warto¶ci NNN (1 do 3 cyfr)\n" -" \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n" +" \\\" cudzysĹ‚Ăłw\n" -#: src/printf.c:112 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a dzwonek (BEL)\n" -" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" -" \\c zatrzymanie dalszego wy¶wietlania\n" -" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n" - -#: src/printf.c:118 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n znak nowej linii\n" -" \\r powrót karetki (CR)\n" -" \\t tabulator poziomy\n" -" \\v tabulator pionowy\n" - -#: src/printf.c:124 +#: src/printf.c:121 msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" -" \\xHH bajt szesnastkowej warto¶ci HH (1 do 2 cyfr)\n" -" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej warto¶ci HHHH (4 " +" \\NNN bajt o Ăłsemkowej wartoĹ›ci NNN (1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH bajt szesnastkowej wartoĹ›ci HH (1 do 2 cyfr)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartoĹ›ci HHHH (4 " "cyfry)\n" -" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej warto¶ci HHHHHHHH (8 cyfr)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartoĹ›ci HHHHHHHH (8 cyfr)\n" -#: src/printf.c:129 +#: src/printf.c:127 +#, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% pojedynczy %\n" -" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n" -" sekwencji ósemkowych, które maj± formę \\0 albo \\0NNN\n" +" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami „\\” oprĂłcz\n" +" sekwencji Ăłsemkowych, ktĂłre majÄ… formÄ™ \\0 albo \\0NNN\n" "\n" -"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" -"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" -"typów. S± obsługiwane zmienne szeroko¶ci.\n" +"i wszystkie specyfikacje formatu C zakoĹ„czone jednym ze znakĂłw\n" +"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przeksztaĹ‚conymi najpierw do odpowiednich\n" +"typĂłw. SÄ… obsĹ‚ugiwane zmienne szerokoĹ›ci.\n" #: src/printf.c:154 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: spodziewana warto¶ć liczbowa" +msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa" #: src/printf.c:156 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: warto¶ć nie przekształcona w cało¶ci" +msgstr "%s: wartość nie przeksztaĹ‚cona w caĹ‚oĹ›ci" -#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#: src/printf.c:253 src/printf.c:280 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji" -#: src/printf.c:289 +#: src/printf.c:292 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" +msgstr "bĹ‚Ä™dna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" -#: src/printf.c:550 +#: src/printf.c:565 #, c-format msgid "invalid field width: %s" -msgstr "błędna szeroko¶ć pola: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość pola: %s" -#: src/printf.c:585 +#: src/printf.c:600 #, c-format msgid "invalid precision: %s" -msgstr "bł±d specyfikacji precyzji: %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d specyfikacji precyzji: %s" -#: src/printf.c:612 +#: src/printf.c:627 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia" +msgstr "%.*s: bĹ‚Ä™dna specyfikacja przeksztaĹ‚cenia" -#: src/printf.c:683 +#: src/printf.c:710 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty pocz±wszy od %s zostały zignorowane" +msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty poczÄ…wszy od %s zostaĹ‚y zignorowane" +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" -#: src/ptx.c:422 +#: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)" -#: src/ptx.c:1883 +#: src/ptx.c:1819 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n" -" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [WEJĹšCIE]... (bez -G)\n" +" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJĹšCIE [WYJĹšCIE]]\n" -#: src/ptx.c:1887 +#: src/ptx.c:1823 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Pokazanie indeksu słów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n" -"\n" +msgstr "Pokazanie indeksu sĹ‚Ăłw z plikĂłw wejĹ›ciowych razem z kontekstem.\n" -#: src/ptx.c:1894 +#: src/ptx.c:1830 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" " -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" -" odno¶ników\n" -" -G, --traditional zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu " -"V\n" -" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych " +" odnoĹ›nikĂłw\n" +" -G, --traditional zachowanie zgodnoĹ›ci z wersjÄ… „ptx” z " +"Systemu V\n" + +#: src/ptx.c:1834 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=NAPIS uĹĽycie NAPISU do zaznaczania wyciÄ™tych " "linii\n" +" DomyĹ›lnie „/”\n" -#: src/ptx.c:1899 +#: src/ptx.c:1838 msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" -" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n" -" -O, --format=roff wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n" -" -R, --right-side-refs umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n" +" -M, --macro-name=NAZWA NAZWA makra uĹĽywanego zamiast 'xx'\n" +" -O, --format=roff wyjĹ›cie w postaci dyrektyw roff-a\n" +" -R, --right-side-refs umieszczenie odnoĹ›nikĂłw po prawej, nie\n" " liczone w -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia końców linii lub " -"zdań\n" -" -T, --format=tex generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okreĹ›lenia koĹ„cĂłw linii lub " +"zdaĹ„\n" +" -T, --format=tex generowanie wyjĹ›cia w postaci dyrektyw TeX-" "a\n" -#: src/ptx.c:1906 +#: src/ptx.c:1845 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6406,91 +8410,104 @@ msgid "" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n" +" -W, --word-regexp=REGEXP uĹĽycie REGEXPa do rozpoznawania sĹ‚Ăłw\n" " kluczowych\n" -" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielaj±ce słowa s± w tym PLIKU\n" -" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n" +" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielajÄ…ce sĹ‚owa sÄ… w tym PLIKU\n" +" -f, --ignore-case traktowanie maĹ‚ych liter jak wielkich przy\n" " sortowaniu\n" -" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami " -"wyj¶ciowymi\n" -" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n" -" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n" +" -g, --gap-size=LICZBA odstÄ™p w kolumnach miÄ™dzy polami " +"wyjĹ›ciowymi\n" +" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych sĹ‚Ăłw z PLIKU\n" +" -o, --only-file=FILE uwzglÄ™dnienie tylko sĹ‚Ăłw z PLIKU\n" -#: src/ptx.c:1914 +#: src/ptx.c:1853 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" -" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest " -"odno¶nikiem\n" +" -r, --references pierwsze pole kaĹĽdej linii jest " +"odnoĹ›nikiem\n" " -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" -" -w, --width=NUMBER szeroko¶ć wyj¶cia w kolumnach, bez " -"odno¶ników\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wej¶cie.\n" -"Domy¶lnie użyta jest opcja `-F /'.\n" +" -w, --width=NUMBER szerokość wyjĹ›cia w kolumnach, bez " +"odnoĹ›nikĂłw\n" -#: src/ptx.c:2016 +#: src/ptx.c:1950 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "błędna szeroko¶ć odstępu: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość odstÄ™pu: %s" -#: src/ptx.c:2089 +#: src/ptx.c:1977 #, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "opcja --copyright jest przestarzała; używaj --version" +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna szerokość linii: %s" -#: src/pwd.c:55 +#: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" -"Wypisanie pełnej nazwy bież±cego katalogu.\n" +"Wypisanie peĹ‚nej nazwy bieĹĽÄ…cego katalogu.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:61 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical uĹĽycie katalogu ze zmiennej Ĺ›rodowiskowej, nawet jeĹĽeli\n" +" zawiera dowiÄ…zania symboliczne\n" +" -P, --physical unikanie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych\n" + +#: src/pwd.c:67 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" "\n" +"JeĹĽeli nie jest podana ĹĽadna opcja, opcja -P jest domyĹ›lna.\n" -#: src/pwd.c:160 +#: src/pwd.c:169 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "nie udało się chdir do %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ chdir do %s" -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "nie udało się stat %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ stat %s" -#: src/pwd.c:229 +#: src/pwd.c:238 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "w %s nie można odnaleĽć katalogu z pasuj±cym i-węzłem" +msgstr "w %s nie moĹĽna odnaleźć katalogu z pasujÄ…cym i-wÄ™zĹ‚em" -#: src/pwd.c:306 +#: src/pwd.c:367 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "zignorowano argumenty nie będ±ce opcjami" +msgstr "zignorowano argumenty nie bÄ™dÄ…ce opcjami" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" -#: src/readlink.c:67 +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431 +#: src/touch.c:212 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" -#: src/readlink.c:68 +#: src/readlink.c:63 msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" -"Wy¶wietlenie warto¶ci dowi±zania symbolicznego na standardowym wyj¶ciu.\n" +"Wypisanie dowiÄ…zania symbolicznego albo pierwotnej nazwy pliku\n" "\n" -#: src/readlink.c:70 +#: src/readlink.c:65 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -6502,213 +8519,214 @@ msgid "" " all components must exist\n" msgstr "" " -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " +" rekursywne rozwiÄ…zanie wszystkich dowiÄ…zaĹ„\n" +" symbolicznych we wszystkich skĹ‚adnikach " "danej\n" -" nazwy; musz± istnieć wszystkie składniki\n" -" oprócz ostatniego\n" +" nazwy; muszÄ… istnieć wszystkie skĹ‚adniki\n" +" oprĂłcz ostatniego\n" " -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " +" rekursywne rozwiÄ…zanie wszystkich dowiÄ…zaĹ„\n" +" symbolicznych we wszystkich skĹ‚adnikach " "danej\n" -" nazwy; musz± istnieć wszystkie składniki\n" +" nazwy; muszÄ… istnieć wszystkie skĹ‚adniki\n" -#: src/readlink.c:78 +#: src/readlink.c:75 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" " -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwi±zanie wszystkich ł±cz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " +" rekursywne rozwiÄ…zanie wszystkich dowiÄ…zaĹ„\n" +" symbolicznych we wszystkich skĹ‚adnikach " "danej\n" -" nazwy; składniki nie musz± istnieć\n" -" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" +" nazwy; skĹ‚adniki nie muszÄ… istnieć\n" +" -n, --no-newline bez wypisania koĹ„cowego znaku nowej linii\n" " -q, --quiet,\n" -" -s, --silent wył±czenie większo¶ci komunikatów o błędach\n" -" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" - -#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 -#, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "BŁˇD: nie udało się zamkn±ć katalogu %s" - -#: src/remove.c:494 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "BŁAD: nie można otworzyć .. z %s" - -#: src/remove.c:502 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "BŁˇD: nie można być pewnym, że %s (zwrócone przez ..) jest bezpieczne" - -#: src/remove.c:510 -#, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "BŁˇD: katalog %s zmienił urz±dzenie/i-węzeł" - -#: src/remove.c:631 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "BŁˇD: nie można wej¶ć do katalogu %s" +" -s, --silent wyĹ‚Ä…czenie wiÄ™kszoĹ›ci komunikatĂłw o bĹ‚Ä™dach\n" +" -v, --verbose wypisywanie komunikatĂłw o bĹ‚Ä™dach\n" +" -z, --zero zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii na wyjĹ›ciu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami" + +#: src/realpath.c:71 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje znalezionÄ… bezwzglÄ™dnÄ… nazwÄ™ pliku;\n" +"muszÄ… istnieć wszystkie skĹ‚adowe, poza ostatniÄ…\n" + +#: src/realpath.c:76 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" +" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing wszystkie elementy Ĺ›cieĹĽki musza istnieć\n" +" -m, --canonicalize-missing elementy Ĺ›cieĹĽki nie muszÄ… istnieć\n" +" -L, --logical rozwiniÄ™cie elementĂłw „..” przed " +"dowiÄ…zaniami\n" +" symbolicznymi\n" +" -P, --physical rozwiniÄ™cie dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych w " +"kolejnoĹ›ci\n" +" napotkania (zachowanie domyĹ›lne)\n" +" -q, --quiet wyĹ‚Ä…czenie wiÄ™kszoĹ›ci komunikatĂłw o bĹ‚Ä™dach\n" +" --relative-to=PLIK wypisanie rozwiniÄ™tych Ĺ›cieĹĽek wzglÄ™dem " +"PLIKU\n" +" --relative-base=PLIK wypisanie Ĺ›cieĹĽek bezwzglÄ™dnych, chyba ĹĽe sÄ…\n" +" poniĹĽej Ĺ›cieĹĽki PLIKU\n" +" -s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiÄ…zaĹ„ symbolicznych\n" +" -z, --zero zakoĹ„czenie kaĹĽdej linii na wyjĹ›ciu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" +"\n" -#: src/remove.c:639 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "BŁˇD: katalog %s, do którego wła¶nie przeszedł program zmienił dev/ino" +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "tworzenie Ĺ›cieĹĽki wzglÄ™dnej" -#: src/remove.c:647 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" -"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n" -"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" -"Następuj±cy katalog jest czę¶ci± cyklu:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:854 +#: src/remove.c:272 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: wej¶ć w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " +msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " -#: src/remove.c:855 +#: src/remove.c:273 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: przej¶ć do katalogu %s? " +msgstr "%s: przejść do katalogu %s? " -#: src/remove.c:865 +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:290 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: usun±ć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " +msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " -#: src/remove.c:866 +#: src/remove.c:291 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: usun±ć %s %s? " +msgstr "%s: usunąć %s %s? " -#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "usunięty katalog %s\n" +#: src/remove.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "usuniÄ™ty katalog %s\n" -#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#: src/remove.c:446 #, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "nie udało się zamkn±ć katalogu %s" +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "odmowa usuniÄ™cia katalogu %s albo %s: pominiÄ™cie %s" -#: src/remove.c:1384 +#: src/remove.c:504 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" -msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urz±dzeniu" - -#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "nie można usun±ć katalogu %s" - -#: src/remove.c:1450 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "BŁˇD: nie można wrócić do .. z %s" - -#: src/remove.c:1504 -#, c-format -msgid "cannot remove root directory %s" -msgstr "nie można usun±ć katalogu %s" - -#: src/remove.c:1544 -#, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "nie można usun±ć nazwy względnej %s" +msgstr "pominiÄ™to %s, bo jest na innym urzÄ…dzeniu" -#: src/remove.c:1558 +#: src/remove.c:524 #, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "nie można odtworzyć bież±cego katalogu" +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d przeglÄ…dania: %s" -#: src/rm.c:143 +#: src/remove.c:530 #, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usun±ć plik %s.\n" +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"nieoczekiwany bĹ‚Ä…d: fts_info=%d: %s\n" +"prosimy o wysĹ‚anie raportu do %s" -#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#: src/rm.c:117 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "UĹĽyj „%s ./%s” ĹĽeby usunąć plik %s.\n" -#: src/rm.c:161 +#: src/rm.c:134 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" -"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n" +"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKĂ“W.\n" "\n" -" -f, --force ignorowanie nieistniej±cych plików, bez pytań\n" -" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n" +" -f, --force ignorowanie nieistniejÄ…cych plikĂłw i argumentĂłw,\n" +" bez pytaĹ„\n" +" -i pytanie przez kaĹĽdym kasowaniem\n" -#: src/rm.c:167 +#: src/rm.c:140 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" +" when removing recursively; less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" -" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż " +" -I pojedyncze pytanie przez usuniÄ™ciem wiÄ™cej niĹĽ " "trzech\n" -" plików przy usuwaniu rekursywnym. Mniej\n" -" przeszkadzaj±ce niż -i, ale nadal zabezpieczaj±ce\n" -" przed większo¶ci± błędów\n" -" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n" -" (raz, -I) albo always (zawsze, -i). Bez KIEDY " +" plikĂłw przy usuwaniu rekursywnym; mniej\n" +" przeszkadzajÄ…ce niĹĽ -i, ale nadal zabezpieczajÄ…ce\n" +" przed wiÄ™kszoĹ›ciÄ… bĹ‚Ä™dĂłw\n" +" --interactive[=KIEDY] pytania zaleĹĽnie od KIEDY: never (nigdy), once\n" +" (raz, -I) albo always (zawsze, -i); bez KIEDY " "zawsze\n" " jest zadawane pytanie\n" -#: src/rm.c:174 +#: src/rm.c:147 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" " --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n" -" s± katalogi znajduj±ce się na innym systemie " -"plików\n" -" niż ten, na którym znajduje się argument " +" sÄ… katalogi znajdujÄ…ce siÄ™ na innym systemie " +"plikĂłw\n" +" niĹĽ ten, na ktĂłrym znajduje siÄ™ argument " "polecenia\n" -#: src/rm.c:179 +#: src/rm.c:152 msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" -" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root do not remove '/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -" (domy¶lnie)\n" -" --preserve-root odmowa usunięcia '/' (domyslnie)\n" -" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawarto¶ci± rekursywnie\n" -" -v, --verbose wyja¶nianie co się dzieje\n" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposĂłb\n" +" --preserve-root odmowa usuniÄ™cia „/” (domyĹ›lnie)\n" +" -r, -R, --recursive usuwanie katalogĂłw z zawartoĹ›ciÄ… rekursywnie\n" +" -d, --dir usuwanie pustych katalogĂłw\n" +" -v, --verbose wyjaĹ›nianie co siÄ™ dzieje\n" -#: src/rm.c:187 +#: src/rm.c:161 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" @@ -6716,274 +8734,419 @@ msgid "" "contents.\n" msgstr "" "\n" -"Domy¶lnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" -"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawarto¶ci±.\n" +"DomyĹ›lnie rm nie usuwa katalogĂłw. UĹĽyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" +"ĹĽeby skasować rĂłwnieĹĽ wszystkie podane katalogi z zawartoĹ›ciÄ….\n" -#: src/rm.c:192 +#: src/rm.c:166 #, c-format msgid "" "\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" -"Żeby usun±ć plik z nazw± zaczynaj±ca się od `-', np. `-foo', można użyć\n" -"jednego z poleceń:\n" +"Ĺ»eby usunąć plik z nazwÄ… zaczynajÄ…ca siÄ™ od „-”, np. „-foo”, moĹĽna uĹĽyć\n" +"jednego z poleceĹ„:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" -#: src/rm.c:201 +#: src/rm.c:175 msgid "" "\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" -"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można " -"odtworzyć\n" -"jego zawarto¶ć. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n" -"zawarto¶ć pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, należy rozważyć " -"użycie\n" -"programu shred.\n" +"Warto zauwaĹĽyć, ĹĽe po usuniÄ™ciu plku przy uĹĽyciu „rm”, jeĹĽeli dysponuje siÄ™\n" +"dostatecznÄ… wiedzÄ… i czasem istnieje moĹĽliwość odtworzenia jego zawartoĹ›ci\n" +"lub jej części. JeĹĽeli chcemy mieć wiÄ™kszÄ… pewność, ĹĽe zawartość pliku " +"bÄ™dzie\n" +"rzeczywiĹ›cie nie do odtworzenia, naleĹĽy rozwaĹĽyć uĹĽycie programu shred.\n" -#: src/rm.c:365 +#: src/rm.c:340 #, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "%s: usun±ć wszystkie argumenty rekursywnie? " +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument rekursywnie? " +msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty rekursywnie? " +msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentĂłw rekursywnie? " -#: src/rm.c:366 +#: src/rm.c:343 #, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: usun±ć wszystkie argumenty? " +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty? " +msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentĂłw? " -#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "usuwany katalog %s" -#: src/rmdir.c:140 +#: src/rmdir.c:147 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ usunąć katalogu %s" -#: src/rmdir.c:141 +#: src/rmdir.c:164 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" +" is non-empty\n" msgstr "" -"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" +"Usuwanie pustych KATALOGĂ“W.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" -" zignorowanie błędów spowodowanych wył±cznie tym, że " +" zignorowanie bĹ‚Ä™dĂłw spowodowanych wyĹ‚Ä…cznie tym, ĹĽe " "katalog\n" -" nie jest pusty\n" +" nie jest pusty\n" -#: src/rmdir.c:148 +#: src/rmdir.c:171 msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" -" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego " +" -p, --parents usuniÄ™cie KATALOGU, potem prĂłba usuniÄ™cia kaĹĽdego " "katalogu\n" -" nadrzędnego tej ¶cieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest " +" nadrzÄ™dnego tej Ĺ›cieĹĽki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest " "podobne\n" -" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n" -" katalogu\n" +" do „rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose informacja diagnostyczna o kaĹĽdym przetworzonym katalogu\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ usunąć %s" + +#: src/runcon.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s KONTEKST POLECENIE [argumenty]\n" +" albo: %s [ -c ] [-u UĹ»YTKOWNIK] [-r ROLA] [-t TYP] [-l ZAKRES]\n" +" POLECENIE [argumenty]\n" + +#: src/runcon.c:81 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeĹ„stwa SELinux.\n" +"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieĹĽÄ…cego kontekstu bezpieczeĹ„stwa.\n" + +#: src/runcon.c:88 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEKST peĹ‚ny kontekst bezpieczeĹ„stwa\n" +" -c, --compute wyliczenie przejĹ›ciowego kontekstu procesu przez\n" +" zmodyfikowaniem kontekstu\n" +" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w ktĂłrej jest proces\n" +" rodzicielski)\n" +" -u, --user=UĹ»YTKOWNIK identyfikacja uĹĽytkownika\n" +" -r, --role=ROLA rola\n" +" -l, --range=ZAKRES zakres poziomĂłw\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +#, c-format +msgid "multiple roles" +msgstr "wiele rĂłl" + +#: src/runcon.c:143 +#, c-format +msgid "multiple types" +msgstr "wiele typĂłw" + +#: src/runcon.c:148 +#, c-format +msgid "multiple users" +msgstr "wielu uĹĽytkownikĂłw" + +#: src/runcon.c:153 +#, c-format +msgid "multiple levelranges" +msgstr "wiele zakresĂłw" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, c-format +msgid "failed to get current context" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ odczytać bieĹĽÄ…cego kontekstu" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "musisz uĹĽyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "brak polecenia" -#: src/seq.c:74 +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s moĹĽe być uĹĽyty tylko z jÄ…drem SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +#, c-format +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ obliczyć nowego kontekstu" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowego uĹĽytkownika %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowego typu %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowego zakresu %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowej roli %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić kontekstu bezpieczeĹ„stwa %s" + +#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d kanonizowania %s" + +#: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" " albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" " albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" +#: src/seq.c:73 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "WyĹ›wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" + #: src/seq.c:79 msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" -"Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " +" -f, --format=FORMAT uĹĽycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " "formatu\n" " funkcji printf\n" -" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n" -" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szeroko¶ci\n" +" -s, --separator=NAPIS rozdzielenie liczb NAPISEM (domyĹ›lnie: \\n)\n" +" -w, --equal-width wypeĹ‚nienie zerami do rĂłwnej szerokoĹ›ci\n" -#: src/seq.c:88 +#: src/seq.c:86 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli PIERWSZA lub KROK s± pominięte, maj± domy¶ln± warto¶ć 1. Tzn. jeżeli\n" -"KROK jest pominięty, domy¶lnie ma warto¶ć 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n" -"mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako\n" -"liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, je¶li PIERWSZA jest\n" -"mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, je¶li PIERWSZA jest większa\n" -"od OSTATNIEJ.\n" +"JeĹĽeli PIERWSZA lub KROK sÄ… pominiÄ™te, majÄ… domyĹ›lnÄ… wartość 1. Tzn. jeĹĽeli\n" +"KROK jest pominiÄ™ty, domyĹ›lnie ma wartość 1, nawet jeĹĽeli OSTATNIA jest\n" +"mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb koĹ„czy siÄ™ gdy bieĹĽÄ…ca liczba po\n" +"dodaniu KROKU bÄ™dzie wiÄ™ksza niĹĽ OSTATNIA.\n" +"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA sÄ… interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n" +"KROK zwykle jest dodatni, jeĹ›li PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,\n" +"KROK jest zwykle ujemny, jeĹ›li PIERWSZA jest wiÄ™ksza od OSTATNIEJ.\n" #: src/seq.c:96 msgid "" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" -"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu `double'; domy¶lnie\n" -"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± wszystkie całkowite, z\n" -"maksymaln± dokładno¶ci± DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" +"FORMAT musi umoĹĽliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyĹ›lnie\n" +"jest to %.DOKĹf jeĹĽeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA sÄ… wszystkie caĹ‚kowite, z\n" +"maksymalnÄ… dokĹ‚adnoĹ›ciÄ… DOKĹ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" -#: src/seq.c:134 +#: src/seq.c:142 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument zmiennoprzecinkowy: %s" -#: src/seq.c:342 +#: src/seq.c:248 #, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "błędny format: %s" +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s zawiera nieznanÄ… dyrektywÄ™ %%%c" # ? - rzm -#: src/seq.c:364 +#: src/seq.c:603 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane s± łańcuchy o równej długo¶ci" +msgstr "nie moĹĽna podawać formatu, gdy wypisywane sÄ… napisy o rĂłwnej dĹ‚ugoĹ›ci" -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" +#: src/set-fields.c:169 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "bĹ‚Ä™dna lista bajtĂłw, znakĂłw lub pĂłl" -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n" -"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyj¶cie ze " -"statusem\n" -"111, jeżeli nie da się przyj±ć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i " -"grupy.\n" -"W przeciwnym przypadku wyj¶cie ze statusem wyj¶ciowym POLECENIA.\n" -"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n" -"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n" -"\n" +#: src/set-fields.c:170 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "bĹ‚Ä™dny zakres wejĹ›ciowy" -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s" +#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pola i pozycje sÄ… numerowane od 1" -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych" +#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "pola i pozycje sÄ… numerowane od 1" -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu" +#: src/set-fields.c:198 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "bĹ‚Ä™dny zakres bez podania koĹ„ca: -" + +#: src/set-fields.c:212 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "bĹ‚Ä™dny zakres od wiÄ™kszego do mniejszego" -#: src/setuidgid.c:118 +#: src/set-fields.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "przesuniÄ™cie bajtowe %s jest za duĹĽe" + +#: src/set-fields.c:262 #, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu" +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numer pola %s jest za duĹĽy" -#: src/shred.c:165 +#: src/set-fields.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna klasa znakĂłw %s" + +#: src/set-fields.c:274 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" +msgid "invalid field value %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna wartość pola: %s" + +#: src/set-fields.c:282 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "brakujÄ…ca lista pozycji" + +#: src/set-fields.c:283 +msgid "missing list of fields" +msgstr "brakujÄ…ca lista pĂłl" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" -#: src/shred.c:166 +#: src/shred.c:169 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" msgstr "" "Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" -"zawarto¶ci nawet przy użyciu drogich urz±dzeń do odzyskiwania danych.\n" +"zawartoĹ›ci nawet przy uĹĽyciu drogich urzÄ…dzeĹ„ do odzyskiwania danych.\n" + +#: src/shred.c:173 +msgid "" "\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli PLIK podany jest jako -, zamazanie standardowego wyjĹ›cia.\n" -#: src/shred.c:174 +#: src/shred.c:180 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" -" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n" -" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n" -" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n" +" -f, --force zmiana uprawnieĹ„ w razie potrzeby, ĹĽeby pozwolić na zapis\n" +" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyĹ›lnych %d razy\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtĂłw z PLIKU\n" +" -s, --size=N zamazanie N bajtĂłw (moĹĽna uĹĽywać przyrostkĂłw takich jak K,\n" +" M, G)\n" -#: src/shred.c:180 +#: src/shred.c:186 +#, fuzzy msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -u truncate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" -" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n" +" -u, --remove[=JAK] skrĂłcenie i skasowanie pliku po zamazaniu; zob. niĹĽej\n" " -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" -" -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików w górę do pełnych " -"bloków,\n" -" domy¶lnie dla plików innych niż zwykłe\n" -" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" +" -x, --exact bez zaokrÄ…glania rozmiarĂłw plikĂłw w gĂłrÄ™ do peĹ‚nych " +"blokĂłw,\n" +" domyĹ›lnie dla plikĂłw innych niĹĽ zwykĹ‚e\n" +" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" -#: src/shred.c:189 +#: src/shred.c:196 msgid "" "\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyj¶cie.\n" -"\n" -"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie PLIK\n" -"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotycz± plików urz±dzeń, jak\n" -"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n" -"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n" -"\n" +"JeĹĽeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. DomyĹ›lnie PLIK\n" +"nie jest kasowany, poniewaĹĽ czÄ™sto operacje dotyczÄ… plikĂłw urzÄ…dzeĹ„, jak\n" +"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane.\n" +"Opcjonalny parametr wskazuje JAK usunąć nazwÄ™:\n" +"„unlink” => uĹĽycie standadowej funkcji unlink.\n" +"„wipe” => Ĺ‚Ä…cznie z uprzednim zamazaniem bajtĂłw w nazwie.\n" +"„wipesync” => dodatkowo z uĹĽyciem sync po zamazaniu kaĹĽdego bajtu.\n" +"DomyĹ›lny sposĂłb to „wipesync”, ale moĹĽe być kosztowny.\n" -#: src/shred.c:199 +#: src/shred.c:208 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6993,15 +9156,15 @@ msgid "" "modes:\n" "\n" msgstr "" -"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n" -"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n" -"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie " +"UWAGA: NaleĹĽy pamiÄ™tać, ĹĽe shred opiera siÄ™ na waĹĽnym zaĹ‚oĹĽeniu: ĹĽe system\n" +"plikĂłw zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisaĹ‚. Tak\n" +"dzieje siÄ™ tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemĂłw plikĂłw tak nie " "robi.\n" -"Z następuj±cymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n" -"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n" +"Z nastÄ™pujÄ…cymi systemami plikĂłw shred nie dziaĹ‚a efektywnie albo nie ma\n" +"gwarancji, ĹĽe dziaĹ‚a efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plikĂłw:\n" "\n" -#: src/shred.c:207 +#: src/shred.c:216 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -7015,14 +9178,14 @@ msgstr "" "* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n" " (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n" "\n" -"* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracę,\n" -" nawet jeżeli nie udaj± się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n" +"* takimi, ktĂłre zapisujÄ… dane na dodatkowych dyskach i kontynuujÄ… pracÄ™,\n" +" nawet jeĹĽeli nie udajÄ… siÄ™ niektĂłre operacje zapisu, jak systemy plikĂłw\n" " oparte na RAID\n" "\n" -"* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" +"* ktĂłre zapisujÄ… stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" "\n" -#: src/shred.c:217 +#: src/shred.c:226 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" @@ -7030,12 +9193,12 @@ msgid "" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" -"* używaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" +"* uĹĽywajÄ…cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" "\n" "* kompresowanymi\n" "\n" -#: src/shred.c:224 +#: src/shred.c:233 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" @@ -7046,334 +9209,388 @@ msgid "" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" -"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi maj± znaczenie (a shred ma\n" -"wtedy ograniczona efektywno¶ć) tylko w trybie data=journal, w którym\n" -"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawarto¶ć pliku. Zarówno w\n" -"trybie data=ordered (domy¶lny) jak data=writeback shred działa jak " +"W przypadku systemu plikĂłw ext3 powyĹĽsze uwagi majÄ… znaczenie (a shred ma\n" +"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w ktĂłrym\n" +"journallingowi podlega oprĂłcz metadanych rĂłwnieĹĽ zawartość pliku. ZarĂłwno w\n" +"trybie data=ordered (domyĹ›lny) jak data=writeback shred dziaĹ‚a jak " "zazwyczaj.\n" -"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " +"Tryb jourinallingu ext3 moĹĽe byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " "do\n" -"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje " +"opcji mount-a dla danego systemu plikĂłw w pliku /etc/fstab, jak podaje " "manual\n" "(man mount)\n" "\n" -#: src/shred.c:234 +#: src/shred.c:243 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" -"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawierać egzemplarze tego samego " +"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogÄ… zawierać egzemplarze tego samego " "pliku,\n" -"które nie mog± zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" +"ktĂłre nie mogÄ… zostać usuniÄ™te i plik zamazany schredem moĹĽe zostać\n" "odtworzony.\n" -#: src/shred.c:303 +#: src/shred.c:342 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: bł±d fdatasync" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d fdatasync" -#: src/shred.c:314 +#: src/shred.c:353 #, c-format msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: bł±d fsync" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d fsync" -#: src/shred.c:391 +#: src/shred.c:471 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: nie można przewin±ć" +msgstr "%s: nie moĹĽna przewinąć" -#: src/shred.c:410 +#: src/shred.c:491 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:460 +#: src/shred.c:542 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: bł±d zapisu na pozycji %s" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d zapisu na pozycji %s" -#: src/shred.c:478 +#: src/shred.c:563 #, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek" +msgstr "%s: nie udaĹ‚o siÄ™ ustawienie pozycji lseek" -#: src/shred.c:489 +#: src/shred.c:575 #, c-format msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: plik jest za duży" +msgstr "%s: plik jest za duĹĽy" -#: src/shred.c:512 +#: src/shred.c:599 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:528 +#: src/shred.c:615 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:776 +#: src/shred.c:874 #, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: bł±d fstat" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d fstat" -#: src/shred.c:787 +#: src/shred.c:885 #, c-format msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: błędny typ pliku" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dny typ pliku" -#: src/shred.c:806 +#: src/shred.c:890 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" -#: src/shred.c:873 +#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432 #, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: bł±d obcinania" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d obcinania" -#: src/shred.c:889 +#: src/shred.c:1004 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: bł±d fcntl" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d fcntl" -#: src/shred.c:894 +#: src/shred.c:1009 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania" +msgstr "%s: nie moĹĽna zamazywać pliku tylko do dopisywania" -#: src/shred.c:972 +#: src/shred.c:1093 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: usuwanie" -#: src/shred.c:996 +#: src/shred.c:1117 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: przemianowany na %s" -#: src/shred.c:1018 +#: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: bł±d przy kasowaniu pliku" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d przy kasowaniu pliku" -#: src/shred.c:1022 +#: src/shred.c:1144 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: skasowany" -#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194 #, c-format msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: bł±d przy zamykaniu pliku" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d przy zamykaniu pliku" -#: src/shred.c:1065 +#: src/shred.c:1187 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: bł±d przy otwieraniu do zapisu" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d przy otwieraniu do zapisu" -#: src/shred.c:1130 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: błędna liczba przebiegów" +#: src/shred.c:1250 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba przebiegĂłw" -#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483 #, c-format msgid "multiple random sources specified" -msgstr "podano wiele Ľródeł losowych bajtów" +msgstr "podano wiele ĹşrĂłdeĹ‚ losowych bajtĂłw" -#: src/shred.c:1153 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: błędny rozmiar pliku" +#: src/shred.c:1269 +msgid "invalid file size" +msgstr "bĹ‚Ä™dny rozmiar pliku" -#: src/shuf.c:51 +#: src/shuf.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" " albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n" " albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n" -#: src/shuf.c:57 -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" +#: src/shuf.c:67 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" -"Wypisanie losowej permutacji linii wej¶ciowych na standardowym wyj¶ciu.\n" -"\n" +"Wypisanie losowej permutacji linii wejĹ›ciowych na standardowym wyjĹ›ciu.\n" -#: src/shuf.c:64 +#: src/shuf.c:74 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr "" -" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n" -" wej¶ciowej\n" -" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako " +" -e, --echo traktowanie kaĹĽdego argumentu jako linii\n" +" wejĹ›ciowej\n" +" -i, --input-range=LO-HI traktowanie kaĹĽdej liczby od LO do HI jako " "linii\n" -" wej¶ciowej\n" -" -n, --head-lines=LINIE najwyżej tyle LINII na wyj¶ciu\n" -" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n" -" wyj¶cia\n" -" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów za PLIKU (domy¶lnie\n" -" /dev/urandom)\n" -" -z, --zero-terminated zakończenie linii przez bajt 0, nie przez znak\n" -" nowej linii\n" +" wejĹ›ciowej\n" +" -n, --head-lines=LICZBA najwyĹĽej taka LICZBA linii bÄ™dzie zapisana na\n" +" wyjĹ›ciu\n" +" -o, --output=PLIK zapis wynikĂłw do PLIKU zamiast do standardowego\n" +" wyjĹ›cia\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtĂłw z PLIKU\n" +" -r, --repeat dozwolone powtĂłrzenia linii wyjĹ›ciowych\n" -#: src/shuf.c:287 +#: src/shuf.c:225 +#, c-format +msgid "too many input lines" +msgstr "za wiele linii wejĹ›ciowych" + +#: src/shuf.c:427 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "podano wiele opcji -i" -#: src/shuf.c:307 -#, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "błędny zakres wej¶ciowy: %s" +#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445 +msgid "invalid input range" +msgstr "bĹ‚Ä™dny zakres wejĹ›ciowy" -#: src/shuf.c:320 +#: src/shuf.c:458 #, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "błędna liczba linii %s" +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba linii: %s" -#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477 #, c-format msgid "multiple output files specified" -msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych" +msgstr "podano wiele plikĂłw wyjĹ›ciowych" -#: src/shuf.c:353 +#: src/shuf.c:495 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "nie można ł±czyć ustawiania opcji -e i -i" +msgstr "nie moĹĽna Ĺ‚Ä…czyć ustawiania opcji -e i -i" -#: src/shuf.c:362 +#: src/shuf.c:579 #, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "nadmiarowy argument %s\n" +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nie ma linii do powtĂłrzenia" -#: src/sleep.c:47 +#: src/sleep.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" +"SkĹ‚adnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" " albo: %s OPCJA\n" -"Czekanie przez okre¶lon± LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n" -"oznaczenia sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż " -"w\n" -"większo¶ci implementacji, w których ILE musi być liczb± całkowit±, tutaj " -"ILE\n" -"może być dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±. Jeżeli podane s± dwa lub więcej\n" -"argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich warto¶ci.\n" +"Czekanie przez okreĹ›lonÄ… LICZBÄ sekund. PRZYROSTKIEM moĹĽe być „s” dla\n" +"oznaczenia sekund (domyĹ›lnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni. " +"Inaczej\n" +"niĹĽ w wiÄ™kszoĹ›ci implementacji, w ktĂłrych ILE musi być liczbÄ… caĹ‚kowitÄ…, " +"tutaj\n" +"ILE moĹĽe być dowolnÄ… liczbÄ… zmiennoprzecinkowÄ…. JeĹĽeli podane sÄ… dwa lub\n" +"wiÄ™cej argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartoĹ›ci.\n" "\n" -#: src/sleep.c:138 +#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325 #, c-format msgid "invalid time interval %s" -msgstr "błędny odstęp czasowy %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny odstÄ™p czasowy %s" -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "nie można odczytać zegara systemowego" +msgstr "nie moĹĽna odczytać zegara systemowego" -#: src/sort.c:310 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" +#: src/sort.c:427 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" -"Wypisanie posortowanego poł±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " -"wyj¶ciu\n" -"\n" +"Wypisanie posortowanego poĹ‚Ä…czenia wszystkich PLIK(Ă“W) na standardowym " +"wyjĹ›ciu\n" -#: src/sort.c:317 +#: src/sort.c:434 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" -"Opcje porz±dkowania:\n" +"Opcje porzÄ…dkowania:\n" "\n" -#: src/sort.c:321 +#: src/sort.c:438 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n" -" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n" +" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie poczÄ…tkowych spacji\n" +" -d, --dictionary-order branie pod uwagÄ™ tylko znakĂłw odstÄ™pu i\n" " alfanumerycznych\n" -" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n" +" -f, --ignore-case traktowanie maĹ‚ych liter jak wielkich\n" -#: src/sort.c:326 +#: src/sort.c:444 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porĂłwnywanie wedĹ‚ug wartoĹ›ci liczbowej\n" +" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagÄ™ tylko znakĂłw drukowalnych\n" +" -M, --month-sort porzÄ…dek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort porĂłwnanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:452 +#, fuzzy +msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort porównywanie według warto¶ci liczbowej\n" -" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n" -" -M, --month-sort porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort porównywanie według warto¶ci liczbowych " -"łańcuchów\n" -" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy\n" -" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU (domy¶lnie /dev/urandom)\n" -" -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n" +" -n, --numeric-sort porĂłwnywanie wedĹ‚ug wartoĹ›ci liczbowych " +"napisĂłw\n" +" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrĂłtu kluczy\n" +" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU\n" +" -r, --reverse odwrotny porzÄ…dek sortowania\n" + +#: src/sort.c:458 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" +msgstr "" +" --sort=SĹOWO sortowanie wg SĹOWA:\n" +" general-numeric (liczbowe) -g, human-" +"numeric\n" +" (liczbowe ludzkie) -h, month (miesiÄ™cy) -M,\n" +" numeric (liczbowe) -n, random (losowe) -R,\n" +" version (wersji) -V\n" +" -V, --version-sort sortowanie wg liczb (numerĂłw wersji) " +"zawartych\n" +" w tekĹ›cie\n" -#: src/sort.c:336 +#: src/sort.c:466 msgid "" "Other options:\n" "\n" +msgstr "" +"Inne opcje:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=POĹÄ„CZN Ĺ‚Ä…czenie najwyĹĽej POĹÄ„CZN plikĂłw wejĹ›ciowych\n" +" naraz; dla wiÄ™kszej liczby uĹĽyte bÄ™dÄ… pliki\n" +" tymczasowe\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " "line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" -"Inne opcje:\n" -"\n" -" -c, --check sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez " -"sortowania\n" -" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez pierwszej złej linii\n" -" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez " +" -c, --check, --check=diagnose-first sprawdzenie czy dane sÄ…\n" +" posortowane, ale bez sortowania\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez informowania o\n" +" pierwszej zĹ‚ej linii\n" +" --compress-program=PROG kompresowanie plikĂłw tymczasowych przez " "PROG;\n" " dekompresowanie przez PROG -d\n" -" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na " -"POZYCJI2\n" -" (numeracja od 1)\n" -" -m, --merge poł±czenie już posortowanych plików, bez " + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug zanotowanie ktĂłra część linii zostaĹ‚a uĹĽyta do\n" +" posortowania i ostrzeganie o niewĹ‚aĹ›ciwym\n" +" uĹĽyciu przez standardowe wyjĹ›cie bĹ‚Ä™du\n" +" --files0-from=P dane wejĹ›ciowe bÄ™dÄ… czytane z plikĂłw\n" +" rozdzielonych znakiem NUL, podanych w pliku P\n" +" JeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze\n" +" standardowego wejĹ›cia\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLUCZ sortowanie wg KLUCZA okreĹ›lajÄ…cego pola i typ\n" +" -m, --merge poĹ‚Ä…czenie juĹĽ posortowanych plikĂłw, bez " "sortowania\n" -#: src/sort.c:346 +#: src/sort.c:492 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " @@ -7382,510 +9599,926 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " "standardowym\n" -" wyj¶ciu\n" +" wyjĹ›ciu\n" " -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" -" porównania końcowego\n" -" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n" +" porĂłwnania koĹ„cowego\n" +" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR gĹ‚Ăłwnego bufora pamiÄ™ci\n" -#: src/sort.c:351 +#: src/sort.c:498 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n" -" odstęp - nie-odstęp\n" -" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" -" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n" -" więcej razy definiuje więcej katalogów\n" -" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporz±dkowania; bez -c:\n" +" -t, --field-separator=SEP uĹĽycie SEPARATORA zamiast przejĹ›cia\n" +" odstÄ™p - nie-odstÄ™p\n" +" -T, --temporary-directory=KATALOG uĹĽycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" +" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja uĹĽyta\n" +" wiÄ™cej razy definiuje wiÄ™cej katalogĂłw\n" +" --parallel=N zmiana liczby rĂłwnolegĹ‚ych sortowaĹ„ na N\n" +" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporzÄ…dkowania; bez -c:\n" " wypisanie tylko pierwszej z identycznych " "linii\n" -#: src/sort.c:358 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" -" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem " -"nowej\n" -" linii\n" - -#: src/sort.c:363 +#: src/sort.c:512 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" -"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P jest numerem pola, a Z pozycj± znaku w polu; " -"oba\n" -"liczone od jedynki. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, znaki w polu s±\n" -"liczone do pocz±tku poprzedzaj±cego odstępu. OPCJE zawieraj± jedn± lub " -"więcej\n" -"liter, które dla tego klucza s± ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie\n" -"jest podany klucz, cała linia jest używana jako klucz.\n" +"KLUCZ okreĹ›lajÄ…cy poczÄ…tkowe i koĹ„cowe pole to P[.Z][OPCJE][,P[.Z][OPCJE]],\n" +"gdzie P jest numerem pola, a Z pozycjÄ… znaku w polu; oba liczone od " +"jedynki,\n" +"a pole koĹ„cowe to koniec linii. JeĹĽeli nie jest uĹĽyta opcja -t ani -b, " +"znaki\n" +" w polu sÄ… liczone do poczÄ…tku poprzedzajÄ…cego odstÄ™pu. OPCJE zawierajÄ… " +"jednÄ…\n" +"lub wiÄ™cej jednoliterowych opcji porzÄ…dkujÄ…cych [bdfgiMhnRrV], ktĂłre dla " +"tego\n" +"klucza sÄ… waĹĽniejsze niĹĽ opcje globalne. JeĹĽeli nie jest podany klucz, caĹ‚a\n" +"linia jest uĹĽywana jako klucz.\n" "\n" -"ROZMIAR może być uzupełniony o następuj±ce mnożniki:\n" +"ROZMIAR moĹĽe być uzupeĹ‚niony o nastÄ™pujÄ…ce mnoĹĽniki:\n" -#: src/sort.c:373 +#: src/sort.c:525 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" -"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domy¶lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n" -"wej¶cie\n" +"% - 1% pamiÄ™ci, b - 1, K - 1024 (domyĹ›lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "*** UWAGA ***\n" -"Locale ustawione przez zmienne ¶rodowiskowe wpływa na porz±dek sortowania.\n" -"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porz±dek sortowania, który używa\n" -"dosłownych warto¶ci bajtów.\n" +"Locale ustawione przez zmienne Ĺ›rodowiskowe wpĹ‚ywa na porzÄ…dek sortowania.\n" +"Ustaw LC_ALL=C ĹĽeby przywrĂłcić tradycyjny porzÄ…dek sortowania, ktĂłry uĹĽywa\n" +"dosĹ‚ownych wartoĹ›ci bajtĂłw.\n" -#: src/sort.c:538 +#: src/sort.c:724 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" -msgstr "czekanie nado %s [-d]" +msgstr "czekanie na %s [-d]" -#: src/sort.c:543 +#: src/sort.c:729 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" -msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" +msgstr "%s [-d] zakoĹ„czone nieprawidĹ‚owo" -#: src/sort.c:708 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" +#: src/sort.c:883 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nie moĹĽna utworzyć pliku tymczasowego w %s" -#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753 +#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847 msgid "open failed" -msgstr "bł±d otwierania pliku" +msgstr "bĹ‚Ä…d otwierania pliku" -#: src/sort.c:758 +#: src/sort.c:997 msgid "fflush failed" -msgstr "bł±d fflush" +msgstr "bĹ‚Ä…d fflush" -#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762 msgid "close failed" -msgstr "bł±d zamykania pliku" +msgstr "bĹ‚Ä…d zamykania pliku" -#: src/sort.c:772 -#, c-format -msgid "dup2 failed" -msgstr "bł±d dup2" +#: src/sort.c:1139 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć pliku tymczasowego" -#: src/sort.c:871 +#: src/sort.c:1178 #, c-format -msgid "couldn't execute %s" -msgstr "nie udało się uruchomić %s" - -#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 -msgid "couldn't create temporary file" -msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego" +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uruchomić procesu %s -d" -#: src/sort.c:903 -msgid "couldn't open temporary file" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego" +#: src/sort.c:1251 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "uwaga: nie udaĹ‚o siÄ™ usunąć %s" -#: src/sort.c:920 +#: src/sort.c:1337 #, c-format -msgid "couldn't execute %s -d" -msgstr "nie udało się uruchomić %s -d" +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument opcji --%s: %s" -#: src/sort.c:924 +#: src/sort.c:1340 #, c-format -msgid "couldn't create process for %s -d" -msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d" +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s" -#: src/sort.c:938 -msgid "write failed" -msgstr "bł±d zapisu" +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "opcja --%s ma za duĹĽy argument %s" -#: src/sort.c:975 +#: src/sort.c:1358 #, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "uwaga: nie udało się usun±ć %s" +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "przy aktualnej wartoĹ›ci rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s" -#: src/sort.c:1092 -msgid "sort size" -msgstr "rozmiar bloku" +#: src/sort.c:1440 +#, c-format +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "liczba rĂłwnolegĹ‚ych sortowaĹ„ (parallel) musi byc niezerowy" -#: src/sort.c:1171 +#: src/sort.c:1525 msgid "stat failed" -msgstr "bł±d stat" +msgstr "bĹ‚Ä…d stat" -#: src/sort.c:1435 +#: src/sort.c:1787 msgid "read failed" -msgstr "bł±d czytania" +msgstr "bĹ‚Ä…d czytania" + +#: src/sort.c:2075 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ przeksztaĹ‚cenie napisu" + +#: src/sort.c:2078 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nieprzeksztaĹ‚conym napisem byĹ‚ %s" + +#: src/sort.c:2241 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ brak dopasowania klucza\n" -#: src/sort.c:1951 +#: src/sort.c:2422 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"zostaĹ‚ uĹĽyty zdezaktualizowany klucz %s, rozwaĹĽ uĹĽycie %s zamiast niego" + +#: src/sort.c:2428 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klucz %lu ma zerowÄ… dĹ‚ugość i bÄ™dzie zignorowany" + +#: src/sort.c:2439 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "poczÄ…tkowe odstÄ™py sÄ… znaczÄ…ce w kluczu %lu, rozwaĹĽ podanie „b”" + +#: src/sort.c:2452 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciÄ…ga siÄ™ na wiele pĂłl" + +#: src/sort.c:2484 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcja „-%s” zostaĹ‚a zignorowana" +msgstr[1] "opcje „-%s” zostaĹ‚y zignorowane" +msgstr[2] "opcji „-%s” zostaĹ‚o zignorowanych" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porĂłwnaĹ„ ostatniej szansy" + +#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773 +msgid "write failed" +msgstr "bĹ‚Ä…d zapisu" + +#: src/sort.c:2816 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: nieuporz±dkowanie: " +msgstr "%s: %s:%s: nieuporzÄ…dkowanie: " -#: src/sort.c:1955 +#: src/sort.c:2819 msgid "standard error" -msgstr "standardowe wyj¶cie błędów" +msgstr "standardowe wyjĹ›cie bĹ‚Ä™dĂłw" + +#: src/sort.c:3738 +msgid "cannot read" +msgstr "nie moĹĽna przeczytać" -#: src/sort.c:2562 +#: src/sort.c:4017 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dna specyfikacja pola %s" -#: src/sort.c:2573 +#: src/sort.c:4028 #, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "opcje `-%s' nie pasuj± do siebie" +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opcje „-%s” nie pasujÄ… do siebie" -#: src/sort.c:2637 +#: src/sort.c:4079 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: błędna liczba na pocz±tku %s" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dna liczba na poczÄ…tku %s" -#: src/sort.c:2887 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "błędna liczba po `-'" +#: src/sort.c:4337 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba po „-”" -#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "błędna liczba po `.'" +#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba po „.”" -#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463 msgid "stray character in field spec" -msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola" +msgstr "nieprawidĹ‚owy znak w specyfikacji pola" -#: src/sort.c:2934 +#: src/sort.c:4404 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" -msgstr "podano wiele programów kompresuj±cych" +msgstr "podano wiele programĂłw kompresujÄ…cych" -#: src/sort.c:2943 +#: src/sort.c:4421 msgid "invalid number at field start" -msgstr "błędna liczba na pocz±tku pola" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba na poczÄ…tku pola" -#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453 msgid "field number is zero" msgstr "numer pola wynosi zero" -#: src/sort.c:2956 +#: src/sort.c:4434 msgid "character offset is zero" msgstr "numer znaku wynosi zero" -#: src/sort.c:2971 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "błędna liczba po `,'" +#: src/sort.c:4449 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba po „,”" -#: src/sort.c:3142 +#: src/sort.c:4499 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "pusty TAB" + +#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nie moĹĽna wczytać nazw plikĂłw z %s" + +#: src/sort.c:4614 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: bĹ‚Ä™dna nazwa pliku - o zerowej dĹ‚ugoĹ›ci" + +#: src/sort.c:4620 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "brak danych z %s" + +#: src/sort.c:4666 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "uĹĽycie reguĹ‚ sortowania %s" + +#: src/sort.c:4674 +#, fuzzy +msgid "failed to set locale; " +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić nowej roli %s" + +#: src/sort.c:4675 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "uĹĽycie prostego porĂłwnywania bajtĂłw" + +#: src/sort.c:4707 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" -msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcj± -%c" +msgstr "dodatkowy argument %s nie moĹĽe być uĹĽyty z opcjÄ… -%c" -#: src/split.c:106 +#: src/split.c:207 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "przyrostek musi mieć co najmniej %<PRIuMAX> znakĂłw" -#: src/split.c:110 +#: src/split.c:224 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" + +#: src/split.c:228 msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" -"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" -"domy¶lny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK " -"nie\n" -"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wej¶cie\n" -"\n" +"Zapisanie rĂłwnych kawaĹ‚kĂłw PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" +"domyĹ›lny rozmiar to 1000 linii, domyĹ›lny PRZEDROSTEK to „x”.\n" -#: src/split.c:119 -#, c-format +#: src/split.c:236 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długo¶ci N (domy¶lnie %d)\n" -" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyj¶ciowych\n" -" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n" -" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n" -" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyj¶ciowego\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N tworzenie przyrostkĂłw o dĹ‚ugoĹ›ci N (domyĹ›lnie %d)\n" +" --additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plikĂłw\n" +" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtĂłw do plikĂłw wyjĹ›ciowych\n" +" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyĹĽej ROZMIAR bajtĂłw rekordĂłw\n" +" w kaĹĽdym pliku\n" +" -d, --numeric-suffixes[=OD] uĹĽycie przyrostkĂłw liczbowych zamiast\n" +" literowych; OD zmienia wartość poczÄ…tkowÄ…\n" +" (domyĹ›lnie 0)\n" +" -e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plikĂłw przy opcji „-n”\n" +" --filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powĹ‚oki; nazwa pliku to " +"$FILE\n" +" -l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordĂłw do kaĹĽdego pliku\n" +" wyjĹ›ciowego\n" +" -n, --number=CZÄĹšCI podzielenie na tyle CZÄĹšCI; zobacz wyjaĹ›nienie\n" +" poniĹĽej\n" +" -t, --separator=SEP uĹĽycie SEP jako separatora rekordĂłw zamiast znaku\n" +" nowej linii; „\\0” (zero) oznacza znak NUL\n" +" -u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejĹ›cia na wyjĹ›cie po\n" +" uĹĽyciu „-n r/...”\n" + +#: src/split.c:252 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose przed otwarciem kaĹĽdego pliku wypisanie " +"komunikatĂłw\n" +" diagnostycznych\n" + +#: src/split.c:259 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"SposĂłb podziaĹ‚u na CZÄĹšCI:\n" +"N podziaĹ‚ na N plikĂłw na podstawie rozmiaru danych\n" +"K/N K-ta CZÄŚĆ z N wysĹ‚ana na standardowe wyjĹ›cie\n" +"l/N podziaĹ‚ na N plikĂłw bez dzielenia linii/rekordĂłw\n" +"l/K/N K-ta CZÄŚĆ z N wysĹ‚ana na standardowe wyjĹ›cie,\n" +" podziaĹ‚ bez dzielenia linii/rekordĂłw\n" +"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyĹ‚ane do kolejnych plikĂłw\n" +"r/K/N jak wyĹĽej, ale tylko K-ta część N wysĹ‚ana na standardowe\n" +" wyjĹ›cie\n" + +#: src/split.c:408 +#, c-format +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "zabrakĹ‚o przyrostkĂłw plikĂłw wyjĹ›ciowych" -#: src/split.c:126 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie " -"komunikatów\n" -" diagnostycznych na standardowe wyj¶cie błędów\n" +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "tworzenie pliku %s\n" -#: src/split.c:132 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" +#: src/split.c:429 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s nadpisaĹ‚by dane wejĹ›ciowe; zatrzymanie pracy" -#: src/split.c:193 +#: src/split.c:445 #, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyj¶ciowych" +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ ustawić zmiennej Ĺ›rodowiskowej FILE" -#: src/split.c:211 +#: src/split.c:447 #, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "tworzenie pliku %s\n" +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n" -#: src/split.c:370 +#: src/split.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć potoku" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zamykanie potoku" + +#: src/split.c:465 +#, c-format +msgid "closing output pipe" +msgstr "zamkniÄ™cie potoku wyjĹ›ciowego" + +#: src/split.c:469 +#, c-format +msgid "moving input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejĹ›ciowego" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "closing input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejĹ›ciowego" + +#: src/split.c:476 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ uruchomić polecenia \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:482 +#, c-format +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zamknąć potoku wejĹ›ciowego" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "waiting for child process" +msgstr "czekanie na proces potomny" + +#: src/split.c:528 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnaĹ‚ %s z polecenia %s" + +#: src/split.c:536 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjĹ›cia %d polecenia %s" + +#: src/split.c:543 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nieznany kod wyjĹ›ciowe polecenia (0x%X)" + +#: src/split.c:1206 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób" +msgstr "nie moĹĽna podzielić na wiÄ™cej niĹĽ jeden sposĂłb" -#: src/split.c:420 +#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba części" + +#: src/split.c:1223 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "bĹ‚Ä™dny numer części" + +#: src/split.c:1270 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "bĹ‚Ä™dna dĹ‚ugość przyrostka" + +#: src/split.c:1344 #, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: błędna długo¶ć przyrostka" +msgid "empty record separator" +msgstr "pusty separator rekordĂłw" -#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#: src/split.c:1355 #, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: błędna liczba bajtów" +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "wieloznakowy separator %s" -#: src/split.c:446 +#: src/split.c:1363 #, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: błędna liczba linii" +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "podano wieloznakowÄ… specyfikacjÄ™ separatora" -#: src/split.c:487 +#: src/split.c:1394 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "za duża ilo¶ć linii w opcji -%s%c..." +msgstr "za duĹĽa ilość linii w opcji -%s%c..." -#: src/split.c:518 +#: src/split.c:1406 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dna poczÄ…tkowa wartość przyrostka liczbowego" + +#: src/split.c:1430 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "bĹ‚Ä™dny rozmiar bloku IO" + +#: src/split.c:1448 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter nie przekazaĹ‚ przetworzonego fragmentu do wyjĹ›cia" + +#: src/split.c:1488 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"poczÄ…tkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duĹĽa jak na jego dĹ‚ugość" + +#: src/split.c:1539 #, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "błędna liczba linii: 0" +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: niemoĹĽliwe ustalenie rozmiaru pliku" -#: src/stat.c:636 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:178 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:907 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ kanonizować %s" + +#: src/stat.c:1149 #, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'" +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja „\\%c”" -#: src/stat.c:680 +#: src/stat.c:1204 #, c-format msgid "%s: invalid directive" -msgstr "%s: błędna dyrektywa" +msgstr "%s: bĹ‚Ä™dna dyrektywa" -#: src/stat.c:726 +#: src/stat.c:1251 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "uwaga: uko¶nik odwrotny na końcu formatu" +msgstr "uwaga: ukoĹ›nik odwrotny na koĹ„cu formatu" -#: src/stat.c:755 +#: src/stat.c:1282 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"uĹĽycie %s jako oznaczenia standardowego wejĹ›cia nie dziaĹ‚a w trybie systemu " +"plikĂłw" + +#: src/stat.c:1289 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s" +msgstr "nie moĹĽna przeczytać informacji systemowych o %s" -#: src/stat.c:831 +#: src/stat.c:1310 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "nie moĹĽna pobrać informacji o standardowym wejĹ›ciu" -#: src/stat.c:832 +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1346 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Plik: \"%n\"\n" +" ID: %-8i dĹ‚ugość nazwy: %-7l typ: %T\n" +"rozmiar bloku: %-10s podstawowy rozmiar bloku: %S\n" +"blokĂłw: Razem: %-10b wolnych: %-10f dostÄ™pnych: %a\n" +"Inody: razem: %-10c wolnych: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1369 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Plik: %N\n" +" rozmiar: %-10s\tblokĂłw: %-10b bloki I/O: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1379 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "UrzÄ…dzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiÄ…zaĹ„: %-5h typ: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1387 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "UrzÄ…dzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiÄ…zaĹ„: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1396 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "DostÄ™p: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"DostÄ™p: %x\n" +"Modyfikacja: %y\n" +"Zmiana: %z\n" +"Utworzenie: %w\n" + +#: src/stat.c:1432 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plikĂłw\n" + +#: src/stat.c:1438 msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" -"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" -"\n" -" -L, --dereference rozwi±zywanie dowi±zań symbolicznych\n" -" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" +"Pokazanie danych pliku albo systemu plikĂłw\n" +" -L, --dereference podÄ…ĹĽanie za dowiÄ…zaniami symbolicznymi\n" +" -f, --file-system pokazanie danych systemu plikĂłw, a nie pliku\n" -#: src/stat.c:838 +#: src/stat.c:1442 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" -" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domy¶lnego; po\n" -" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest " +" -c --format=FORMAT uĹĽycie podanego FORMATU zamiast domyĹ›lnego; po\n" +" uĹĽyciu kaĹĽdego nowego FORMATU wypisywany jest " "znak\n" " nowej linii\n" -" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacj± sekwencji z\n" -" uko¶nikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " +" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacjÄ… sekwencji z\n" +" ukoĹ›nikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " "nowej\n" -" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n" -" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" +" linii; ĹĽeby go wypisać uĹĽyj \\n w FORMACIE.\n" +" -t, --terse wypisywanie informacji w skrĂłconej formie\n" -#: src/stat.c:849 +#: src/stat.c:1453 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" msgstr "" "\n" -"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" +"PrawidĹ‚owe specyfikacje formatu dla plikĂłw (bez opcji --file-system):\n" "\n" -" %a prawa dostępu ósemkowo\n" -" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n" -" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n" -" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n" +" %a prawa dostÄ™pu Ăłsemkowo\n" +" %A prawa dostÄ™pu w postaci czytelnej dla czĹ‚owieka\n" +" %b liczba zajÄ™tych blokĂłw (zobacz %B)\n" +" %B rozmiar w bajtach kaĹĽdego bloku podanego przez %b\n" +" %C kontekst bezpieczeĹ„stwa SELinuksa\n" -#: src/stat.c:857 +#: src/stat.c:1462 msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" msgstr "" -" %d numer urz±dzenia dziesiętnie\n" -" %D numer urz±dzenia szesnastkowo\n" +" %d numer urzÄ…dzenia dziesiÄ™tnie\n" +" %D numer urzÄ…dzenia szesnastkowo\n" " %f tryb surowy, szesnastkowo\n" " %F typ pliku\n" -" %g numer grupy wła¶ciciela pliku\n" -" %G nazwa grupy wła¶ciciela pliku\n" - -#: src/stat.c:865 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %h liczba dowi±zań zwykłych\n" -" %i numer i-węzła\n" +" %g numer grupy wĹ‚aĹ›ciciela pliku\n" +" %G nazwa grupy wĹ‚aĹ›ciciela pliku\n" + +#: src/stat.c:1470 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h liczba dowiÄ…zaĹ„ zwykĹ‚ych\n" +" %i numer i-wÄ™zĹ‚a\n" +" %m miejsce zamontowania\n" " %n nazwa pliku\n" -" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwi±zana jeżeli dowi±zanie symboliczne\n" -" %o rozmiar bloku wej¶cia/wyj¶cia\n" -" %s całkowity rozmiar w bajtach\n" -" %t większy numer urz±dzenia szesnastkowo\n" -" %T mniejszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n" - -#: src/stat.c:875 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u numer użytkownika wła¶ciciela\n" -" %U nazwa wła¶ciciela\n" -" %x czas ostatniego czytania\n" +" %N nazwa pliku w cudzysĹ‚owach, rozwiÄ…zana jeĹĽeli dowiÄ…zanie symboliczne\n" +" %o optymalny rozmiar rozmiar wiekoĹ›ci transferu wejĹ›cia/wyjĹ›cia\n" +" %s caĹ‚kowity rozmiar w bajtach\n" +" %t pliki specjalne urzÄ…dzeĹ„ znakowych/blokowych - wiÄ™kszy numer\n" +" urzÄ…dzenia szesnastkowo\n" +" %T pliki specjalne urzÄ…dzeĹ„ znakowych/blokowych - mniejszy numer\n" +" urzÄ…dzenia szesnastkowo\n" + +#: src/stat.c:1481 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u identyfikator wĹ‚aĹ›ciciela\n" +" %U nazwa wĹ‚aĹ›ciciela\n" +" %w czytelny dla czĹ‚owieka czas utworzenia pliku albo - jeĹĽeli nieznany\n" +" %W czas utworzenia pliku w sekundach od Epoki albo - jeĹĽeli nieznany\n" +" %x czytelny dla czĹ‚owieka czas ostatniego czytania\n" " %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" -" %y czas ostatniej modyfikacji\n" -" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n" -" %z czas ostatniej zmiany czasu\n" -" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n" +" %y czytelny dla czĹ‚owieka czas ostatniej modyfikacji danych\n" +" %Y czas ostatniej modyfikacji danych w sekundach od Epoki\n" +" %z czytelny dla czĹ‚owieka czas ostatniej zmiany stanu\n" +" %Z czas ostatniej zmiany stanu w sekundach od Epoki\n" "\n" -#: src/stat.c:887 +#: src/stat.c:1495 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" msgstr "" -"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" +"PrawidĹ‚owe specyfikacje formatu dla systemĂłw plikĂłw:\n" "\n" -" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n" -" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n" -" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n" -" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n" -" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" +" %a liczba wolnych blokĂłw dostÄ™pnych dla zwykĹ‚ego uĹĽytkownika\n" +" %b caĹ‚kowita liczba blokĂłw danych w systemie plikĂłw\n" +" %c caĹ‚kowita liczba i-wÄ™zĹ‚Ăłw w systemie plikĂłw\n" +" %d liczba wolnych i-wÄ™zĹ‚Ăłw w systemie plikĂłw\n" +" %f liczba wolnych blokĂłw w systemie plikĂłw\n" -#: src/stat.c:896 +#: src/stat.c:1504 msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" msgstr "" -" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" -" %l maksymalna długo¶ć nazw plików\n" +" %i identyfikator systemu plikĂłw szesnastkowo\n" +" %l maksymalna dĹ‚ugość nazw plikĂłw\n" " %n nazwa pliku\n" " %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" -" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n" -" %t typ szesnastkowo\n" -" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n" +" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeĹ„ blokĂłw)\n" +" %t rodzaj systemu plikĂłw szesnastkowo\n" +" %T rodzaj systemu plikĂłw w formie czytelnej dla czĹ‚owieka\n" -#: src/stty.c:511 +#: src/stdbuf.c:90 #, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s OPCJA... POLECENIE\n" + +#: src/stdbuf.c:91 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego " +"standardowych strumieni.\n" + +#: src/stdbuf.c:97 msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" -" albo: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [-a|--all]\n" -" albo: %s [-F URZˇDZENIE] [--file=URZˇDZENIE] [-g|--save]\n" +" -i, --input=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wejĹ›cia\n" +" -o, --output=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjĹ›cia\n" +" -e, --error=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjĹ›cia bĹ‚Ä™du\n" -#: src/stty.c:517 +#: src/stdbuf.c:104 msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" "\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli TRYB to „L”, odpowiedni strumieĹ„ bÄ™dzie buforowany liniami. Opcja\n" +"jest bĹ‚Ä™dna dla standardowego wejĹ›cia.\n" + +#: src/stdbuf.c:107 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli TRYB to „0”, odpowiedni strumieĹ„ nie bÄ™dzie buforowany.\n" + +#: src/stdbuf.c:110 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przeciwnym przypadku TRYB jest liczbÄ…, do ktĂłrej moĹĽna dodać jeden z\n" +"przyrostkĂłw: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T,\n" +"P, E, Z, Y. W tym przypadku odpowiedni strumieĹ„ bÄ™dzie buforowany w\n" +"buforze o rozmiarze MODE bajtĂłw.\n" + +#: src/stdbuf.c:116 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: JeĹĽeli POLECENIE zmienia sposĂłb buforowania swoich standardowych\n" +"strumieni (robi to na przykĹ‚ad „tee”), przestawi wtedy odpowiednie " +"ustawienia\n" +"zmienione przez „stdbuf”. NiektĂłre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie " +"uĹĽywajÄ…\n" +"strumieni dla operacji wejĹ›cia/wyjĹ›cia i ich parametry nie bedÄ… zmienione\n" +"przez „stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:241 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ znaleźć %s" + +#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zaktualizować Ĺ›rodowiska %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejĹ›cia nie ma znaczenia" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "musisz podać opcjÄ™ trybu buforowania" + +#: src/stty.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s [-F URZÄ„DZENIE] [--file=URZÄ„DZENIE] [USTAWIENIA]...\n" +" albo: %s [-F URZÄ„DZENIE] [--file=URZÄ„DZENIE] [-a|--all]\n" +" albo: %s [-F URZÄ„DZENIE] [--file=URZÄ„DZENIE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:536 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawieĹ„ terminala.\n" + +#: src/stty.c:542 +msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" -"Wy¶wietlenie lub zmiana ustawień terminala.\n" -"\n" -" -a, --all wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n" -" czytelnej dla człowieka\n" -" -g, --save wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n" +" -a, --all wyĹ›wietlenie wszystkich aktualnych ustawieĹ„ w postaci\n" +" czytelnej dla czĹ‚owieka\n" +" -g, --save wyĹ›wietlenie wszystkich aktualnych ustawieĹ„ w formacie\n" " czytelnym dla stty\n" -" -F, --file=URZˇDZENIE otwarcie i używanie podanego URZˇDZENIA zamiast\n" -" standardowego wej¶cia\n" +" -F, --file=URZÄ„DZENIE otwarcie i uĹĽywanie podanego URZÄ„DZENIA zamiast\n" +" standardowego wejĹ›cia\n" -#: src/stty.c:526 +#: src/stty.c:549 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7893,132 +10526,197 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" -"ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostępne.\n" +"ustawienia spoza POSIX. System sam okreĹ›la, ktĂłre ustawienia sÄ… dostÄ™pne.\n" -#: src/stty.c:531 +#: src/stty.c:554 msgid "" "\n" "Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Znaki specjalne:\n" + +#: src/stty.c:558 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK bÄ™dzie przeĹ‚Ä…czaĹ‚ pomijanie danych wyjĹ›ciowych\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK wysyĹ‚a do terminala sygnaĹ‚ stopu po opróżnieniu " +"wejĹ›cia\n" + +#: src/stty.c:567 +msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" -"\n" -"Znaki specjalne:\n" -" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu " -"wej¶cia\n" -" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wej¶cia)\n" -" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n" +" eof ZNAK ZNAK wysyĹ‚a znak koĹ„ca pliku (koĹ„ca wejĹ›cia)\n" +" eol ZNAK ZNAK wysyĹ‚a znak koĹ„ca linii\n" + +#: src/stty.c:572 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK koĹ„ca linii\n" -#: src/stty.c:538 +#: src/stty.c:576 msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" -" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n" " erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" -" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n" -" kill ZNAK ZNAK kasuje bież±c± linię\n" +" intr ZNAK ZNAK wysyĹ‚a sygnaĹ‚ przerwania\n" +" kill ZNAK ZNAK kasuje bieĹĽÄ…cÄ… liniÄ™\n" -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#: src/stty.c:582 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr "" -" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n" -" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyj¶cia\n" -" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bież±c± linię\n" -" start ZNAK ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n" +" * lnext ZNAK ZNAK spowoduje, ĹĽe nastÄ™pny znak bÄ™dzie w cudzysĹ‚owie\n" + +#: src/stty.c:587 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK wyĹ›le sygnaĹ‚ info\n" -#: src/stty.c:550 +#: src/stty.c:591 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK wyĹ›le sygnaĹ‚ quit\n" + +#: src/stty.c:595 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rptnt ZNAK ZNAK spowoduje ponowne wypisanie bieĹĽÄ…cej linii\n" + +#: src/stty.c:599 msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" -" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n" -" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n" -" * swtch ZNAK ZNAK wł±cza inn± warstwę powłoki\n" -" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n" +" start ZNAK ZNAK zrestartuje wyjĹ›cie po jego zatrzymaniu\n" +" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyĹ›wietlanie\n" +" susp ZNAK ZNAK wysyĹ‚a do terminala sygnaĹ‚ stop\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK przeĹ‚Ä…cza na innÄ… warstwÄ™ powĹ‚oki\n" + +#: src/stty.c:610 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone sĹ‚owo\n" -#: src/stty.c:556 +#: src/stty.c:614 msgid "" "\n" "Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" "\n" "Ustawienia specjalne:\n" -" N ustawienie prędko¶ci wyj¶ciowej i wej¶ciowej na N bitów/s\n" -" * cols N ustawienie szeroko¶ci terminala na N kolumn\n" +" N ustawienie prÄ™dkoĹ›ci wyjĹ›ciowej i wejĹ›ciowej na N bodĂłw\n" + +#: src/stty.c:620 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N ustawienie szerokoĹ›ci terminala na N kolumn\n" " * columns N to samo co cols N\n" -#: src/stty.c:563 +#: src/stty.c:625 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N ustawienie prÄ™dkoĹ›ci wejĹ›ciowej na N\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N uĹĽycie rygoru linii (line discipline) N\n" + +#: src/stty.c:636 msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" -" ispeed N ustawienie prędko¶ci wej¶ciowej na N\n" -" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n" -" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n" -" ospeed N ustawienie prędko¶ci wyj¶ciowej na N\n" +" min N z -icanon ustawienie minimum N znakĂłw peĹ‚nego odczytu\n" +" ospeed N ustawienie prÄ™dkoĹ›ci wyjĹ›ciowej na N\n" -#: src/stty.c:569 +#: src/stty.c:641 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" +msgstr "" +" * rows N ustawienie dĹ‚ugoĹ›ci terminala na N wierszy\n" +" * size wyĹ›wietlenie liczby wierszy i kolumn wedĹ‚ug ustawieĹ„ jÄ…dra\n" + +#: src/stty.c:646 +msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" -" * rows N ustawienie długo¶ci terminala na N wierszy\n" -" * size wy¶wietlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień j±dra\n" -" speed wy¶wietlenie prędko¶ci terminala\n" -" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesi±tych sekundy\n" +" speed wyĹ›wietlenie prÄ™dkoĹ›ci terminala\n" +" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiÄ…tych sekundy\n" -#: src/stty.c:575 +#: src/stty.c:650 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" "\n" -"Ustawienia steruj±ce:\n" -" [-]clocal wył±czenie sygnałów sterowania modemu\n" -" [-]cread wł±czenie odbioru z wej¶cia\n" -" * [-]crtscts wł±czenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n" -" csN ustawienie wielko¶ci znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" +"Ustawienia sterujÄ…ce:\n" +" [-]clocal wyĹ‚Ä…czenie sygnaĹ‚Ăłw sterowania modemu\n" +" [-]cread wĹ‚Ä…czenie odbioru z wejĹ›cia\n" + +#: src/stty.c:657 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts wĹ‚Ä…czenie sterowania przepĹ‚ywem przez RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:662 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr wĹ‚Ä…czenie sterowania przepĹ‚ywem przez DTR/DSR\n" -#: src/stty.c:583 +#: src/stty.c:666 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN ustawienie wielkoĹ›ci znaku na N bitĂłw, N w zakresie [5..8]\n" + +#: src/stty.c:669 msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" -" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n" -" [-]hup wysłanie sygnału rozł±czenia gdy ostatni proces zamknie\n" +" [-]cstopb uĹĽycie dwĂłch bitĂłw stopu na znak (jeden z „-”)\n" +" [-]hup wysĹ‚anie sygnaĹ‚u rozĹ‚Ä…czenia gdy ostatni proces zamknie\n" " terminal\n" " [-]hupcl to samo co [-]hup\n" -" [-]parenb wł±czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzysto¶ci\n" -" [-]parodd wł±czenie parzysto¶ci nieparzystej (parzystej z `-')\n" +" [-]parenb wĹ‚Ä…czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystoĹ›ci\n" +" [-]parodd wĹ‚Ä…czenie parzystoĹ›ci nieparzystej (parzystej z „-”)\n" + +#: src/stty.c:677 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar uĹĽycie „przylepnej” parzystoĹ›ci (mark/space)\n" -#: src/stty.c:590 +#: src/stty.c:681 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -8026,217 +10724,317 @@ msgid "" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" "\n" -"Ustawienia wej¶cia:\n" -" [-]brkint znaki break powoduj± wysłanie sygnału przerwania\n" -" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" +"Ustawienia wejĹ›cia:\n" +" [-]brkint znaki break powodujÄ… wysĹ‚anie sygnaĹ‚u przerwania\n" +" [-]icrnl zamienianie znakĂłw CR na NL\n" " [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" " [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" +" [-]ignpar ignorowanie znakĂłw z bĹ‚Ä™dami parzystoĹ›ci\n" -#: src/stty.c:598 +#: src/stty.c:691 msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piszczenie przy peĹ‚nym buforze (bez jego opróżniania) po\n" +" wprowadzeniu znaku\n" + +#: src/stty.c:695 +msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" -" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzysto¶ci\n" -" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n" -" wprowadzeniu znaku\n" -" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" -" [-]inpck wł±czenie kontroli parzysto¶ci na wej¶ciu\n" -" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wej¶ciu\n" +" [-]inlcr zamienianie znakĂłw NL na CR\n" +" [-]inpck wĹ‚Ä…czenie kontroli parzystoĹ›ci na wejĹ›ciu\n" +" [-]istrip zerowanie najstarszego (Ăłsmego) bitu znakĂłw na wejĹ›ciu\n" -#: src/stty.c:605 +#: src/stty.c:701 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" -" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wej¶ciowe s± zakodowane w UTF-8\n" +" * [-]iutf8 program zakĹ‚ada, ĹĽe znaki wejĹ›ciowe sÄ… zakodowane w UTF-8\n" + +#: src/stty.c:706 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na maĹ‚e\n" -#: src/stty.c:608 +#: src/stty.c:711 msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr " * [-]ixany kaĹĽdy znak wznawia transmisjÄ™, nie tylko znak start\n" + +#: src/stty.c:715 +msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" -" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n" -" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n" -" [-]ixoff wł±czenie wysyłania znaków start/stop\n" -" [-]ixon wł±czenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n" -" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n" +" [-]ixoff wĹ‚Ä…czenie wysyĹ‚ania znakĂłw start/stop\n" +" [-]ixon wĹ‚Ä…czenie protokoĹ‚u sterowania przepĹ‚ywem XON/XOF\n" +" [-]parmrk zaznaczanie bĹ‚Ä™dĂłw parzystoĹ›ci sekwencjÄ… 255-0-znak\n" " [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" -#: src/stty.c:616 +#: src/stty.c:721 msgid "" "\n" "Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" -"Ustawienia dla wyj¶cia:\n" -" * bsN styl opóĽnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" -" * crN styl opóĽnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" -" * ffN styl opóĽnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" -" * nlN styl opóĽnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" +"Ustawienia dla wyjĹ›cia:\n" + +#: src/stty.c:726 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:731 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" -#: src/stty.c:624 +#: src/stty.c:736 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:741 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:746 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" + +#: src/stty.c:751 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel uĹĽywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypeĹ‚niajÄ…cego\n" + +#: src/stty.c:756 msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" -" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" -" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniaj±cego\n" -" * [-]ofill używanie znaków wypełniaj±cych zamiast opóĽnień transmisji\n" -" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n" -" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" -" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" +" * [-]ofill uĹĽywanie znakĂłw wypeĹ‚niajÄ…cych zamiast opóźnieĹ„ transmisji\n" -#: src/stty.c:632 +#: src/stty.c:761 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc zamienianie maĹ‚ych liter na wielkie\n" + +#: src/stty.c:766 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr zamienianie znakĂłw NL na sekwencje CR-NL\n" + +#: src/stty.c:771 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret znak NL powoduje powrĂłt karetki (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:776 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr bez wysyĹ‚ania znakĂłw CR w pierwszej kolumnie\n" + +#: src/stty.c:780 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost przetwarzanie znakĂłw wyjĹ›ciowych\n" + +#: src/stty.c:784 msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" -" [-]opost przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n" -" * tabN styl opóĽnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " +" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " "[0..3]\n" " * tabs to samo co tab0\n" " * -tabs to samo co tab3\n" -" * vtN styl opóĽnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " + +#: src/stty.c:791 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " "[0..1]\n" -#: src/stty.c:640 +#: src/stty.c:795 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" "\n" "Ustawienia lokalne:\n" -" [-]crterase wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" -" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " +" [-]crterase wyĹ›wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" + +#: src/stty.c:801 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill kasowanie caĹ‚ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " "echoe\n" -" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " +" * -crtkill kasowanie caĹ‚ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " "echok\n" -#: src/stty.c:647 +#: src/stty.c:807 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho wyĹ›wietlanie znakĂłw kontrolnych jako „^c” itp.\n" + +#: src/stty.c:811 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo wyĹ›wietlanie kaĹĽdego znaku z wejĹ›cia\n" + +#: src/stty.c:815 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:819 msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" -" * [-]ctlecho wy¶wietlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n" -" [-]echo wy¶wietlanie każdego znaku z wej¶cia\n" -" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" " [-]echoe to samo co [-]crterase\n" -" [-]echok wy¶wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" +" [-]echok wyĹ›wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" + +#: src/stty.c:824 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:828 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl wyĹ›wietlanie znaku NL nawet jeĹ›li inne nie sÄ… wyĹ›wietlane\n" -#: src/stty.c:654 +#: src/stty.c:832 msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt wyĹ›wietlanie skasowanych znakĂłw wstecz miÄ™dzy „\\” i „/”\n" + +#: src/stty.c:837 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc wĹ‚Ä…czenie trybu liniowego, przydatne na Ĺ‚Ä…czach z " +"opóźnieniami\n" + +#: src/stty.c:842 +#, fuzzy +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " [-]opost przetwarzanie znakĂłw wyjĹ›ciowych\n" + +#: src/stty.c:846 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" -" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" -" [-]echonl wy¶wietlanie znaku NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n" -" * [-]echoprt wy¶wietlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n" -" [-]icanon wy¶wietlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n" -" [-]iexten wy¶wietlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" +" [-]icanon wyĹ›wietlanie znakĂłw specjalnych: %s\n" +" [-]iexten wyĹ›wietlanie znakĂłw spoza specyfikacji POSIX\n" -#: src/stty.c:661 +#: src/stty.c:857 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" +" [-]isig wyĹ›wietlanie znakĂłw intr, quit i susp\n" +" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" + +#: src/stty.c:862 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:867 +msgid "" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" -" [-]isig wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n" -" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" -" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" -" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisać na " +" * [-]tostop zatrzymywanie procesĂłw w tle, prĂłbujÄ…cych pisać na " "terminal\n" -" * [-]xcase z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n" -#: src/stty.c:668 +#: src/stty.c:872 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase z icanon: wyĹ›wietlanie wielkich liter jako „\\maĹ‚a-litera”\n" + +#: src/stty.c:876 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" +"\n" +"Zestawy ustawieĹ„:\n" + +#: src/stty.c:881 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE jak [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:885 +msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" -"\n" -"Kombinacje ustawień:\n" -" * [-]LCASE jak [-]lcase\n" " cbreak jak -icanon\n" " -cbreak jak icanon\n" -#: src/stty.c:675 +#: src/stty.c:889 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" " cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n" +" icanon, eof i eol ustawione na wartoĹ›ci domyĹ›lne\n" " -cooked jak raw\n" -" crt jak echoe echoctl echoke\n" -#: src/stty.c:681 +#: src/stty.c:894 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt jak %s\n" + +#: src/stty.c:904 +#, c-format msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec jak %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:919 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq jak [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:923 +msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" -" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq jak [-]ixany\n" -" ek ustawienie znaków erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n" +" ek ustawienie znakĂłw erase i kill na wartoĹ›ci domyĹ›lne\n" " evenp jak parenb -parodd cs7\n" +" -evenp jak -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:929 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" -#: src/stty.c:688 +#: src/stty.c:933 msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" -" -evenp jak -parenb cs8\n" -" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" " litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout jak parenb istrip opost cs7\n" -" nl jak -icrnl -onlcr\n" -" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#: src/stty.c:696 +#: src/stty.c:937 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl jak %s\n" +" -nl jak %s\n" + +#: src/stty.c:957 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -8250,35 +11048,37 @@ msgstr "" " pass8 jak -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 jak parenb istrip cs7\n" -#: src/stty.c:703 +#: src/stty.c:964 +#, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" " -raw jak cooked\n" -#: src/stty.c:709 +#: src/stty.c:983 +#, c-format msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" msgstr "" -" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n" -" specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n" +" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" wszystkie znaki specjalne przybierajÄ… domyĹ›lne wartoĹ›ci\n" -#: src/stty.c:717 +#: src/stty.c:1069 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -8287,554 +11087,700 @@ msgid "" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" -"Obsługa linii terminalowej podł±czonej do standardowego wej¶cia.\n" -"Bez argumentów wy¶wietla prędko¶ć transmisji, rygor linii i odchylenia\n" -"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n" -"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶ć ^- lub słowo undef s±\n" -"używane do wył±czania znaków specjalnych.\n" +"ObsĹ‚uga linii terminalowej podĹ‚Ä…czonej do standardowego wejĹ›cia.\n" +"Bez argumentĂłw wyĹ›wietla prÄ™dkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n" +"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosĹ‚ownie lub\n" +"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub sĹ‚owo undef sÄ…\n" +"uĹĽywane do wyĹ‚Ä…czania znakĂłw specjalnych.\n" -#: src/stty.c:789 +#: src/stty.c:1141 #, c-format msgid "only one device may be specified" -msgstr "może być podane tylko jedno urz±dzenie" +msgstr "moĹĽe być podane tylko jedno urzÄ…dzenie" -#: src/stty.c:819 +#: src/stty.c:1175 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" -msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczaj±" +msgstr "opcje --all i --save wzajemnie siÄ™ wykluczajÄ…" -#: src/stty.c:825 +#: src/stty.c:1181 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyj¶cia" +msgstr "tryb nie moĹĽe być ustawiany, gdy podany jest format wyjĹ›cia" -#: src/stty.c:840 +#: src/stty.c:1196 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie było możliwe" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujÄ…cego nie byĹ‚o moĹĽliwe" -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376 #, c-format msgid "invalid argument %s" -msgstr "błędny argument %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument %s" -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 +#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319 +#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351 #, c-format msgid "missing argument to %s" -msgstr "brakuj±cy argument %s" +msgstr "brakujÄ…cy argument %s" -#: src/stty.c:976 +#: src/stty.c:1309 #, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "błędna dyscyplina linii: %s" +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d ustawiania %s" -#: src/stty.c:1046 +#: src/stty.c:1357 #, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: wykonanie wszystkich ż±danych operacji było niemożliwe" +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna dyscyplina linii: %s" -#: src/stty.c:1051 +#: src/stty.c:1427 #, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "nowy_tryb: tryb\n" +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: wykonanie wszystkich ĹĽÄ…danych operacji byĹ‚o niemoĹĽliwe" -#: src/stty.c:1392 +#: src/stty.c:1773 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia" +msgstr "%s: brak informacji o wielkoĹ›ci tego urzÄ…dzenia" + +#: src/stty.c:2306 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "bĹ‚Ä™dny argument caĹ‚kowity" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:37 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:62 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtĂłw kaĹĽdego PLIKU.\n" + +#: src/sum.c:68 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r uĹĽycie algorytmu BSD i blokĂłw po 1 KB\n" +" -s, --sysv uĹĽycie algorytmu Systemu V i blokĂłw po 512 bajtĂłw\n" -#: src/stty.c:1888 +#: src/sync.c:63 #, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "błędny argument całkowity %s" +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" -#: src/su.c:242 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: src/sync.c:64 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zsynchronizowane zapisĂłw do pamiÄ™ci podrÄ™cznej z pamiÄ™ciÄ… staĹ‚Ä…\n" +"\n" +"JeĹĽeli podany jest jeden lub wiÄ™cej plikĂłw, zsynchronizuj tylko je\n" +"lub zawierajÄ…ce je systemy plikĂłw\n" -#: src/su.c:245 +#: src/sync.c:72 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data zsynchronizowanie tylko danych, bez metadanych\n" + +#: src/sync.c:75 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system zsynchronizowanie systemu plikĂłw zawierajÄ…cego\n" +" podane pliki\n" + +#: src/sync.c:113 #, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe" +msgid "error opening %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d otwierania %s" -#: src/su.c:303 +#: src/sync.c:123 #, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "nie można ustawić grup" +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "zresetowanie trybu nie blokujÄ…cego %s nie byĹ‚o moĹĽliwe" -#: src/su.c:307 +#: src/sync.c:154 #, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy" +msgid "error syncing %s" +msgstr "bĹ‚Ä…d synchronizowania %s" -#: src/su.c:309 +#: src/sync.c:212 #, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nie moĹĽna podać razem opcji --data i --file-system" -#: src/su.c:385 +#: src/sync.c:216 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "opcja --data musi mieć co najmniej jeden argument" -#: src/su.c:386 +#: src/system.h:344 +#, c-format msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" msgstr "" -"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n" -"UŻYTKOWNIKA.\n" "\n" -" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login " -"shell)\n" -" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcj± -c\n" -" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n" -" -p to samo co -m\n" -" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, je¶li /etc/shells " -"pozwala\n" +"UWAGA: uĹĽywana przez ciebie powĹ‚oka systemowa moĹĽe mieć wĹ‚asnÄ… wersjÄ™ %s,\n" +"ktĂłra zwykle zasĹ‚ania wersjÄ™ tu opisanÄ…. Szczegóły opcji tego polecenia\n" +"opisuje dokumentacja.\n" -#: src/su.c:398 +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyĹ›wietlenie tego opisu i zakoĹ„czenie\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wyĹ›wietlenie informacji o wersji i zakoĹ„czenie\n" + +#: src/system.h:580 msgid "" "\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak UŻYTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n" - -#: src/su.c:475 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "użytkownik %s nie istnieje" - -#: src/su.c:498 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "niepoprawne hasło" - -#: src/su.c:515 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" - -#: src/su.c:523 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s" +"JeĹĽeli nie zostaĹ‚ podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejĹ›cie.\n" -#: src/sum.c:63 +#: src/system.h:587 msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n" "\n" -" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n" -" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" +"Argumenty obowiÄ…zkowe dla opcji dĹ‚ugich obowiÄ…zujÄ… rĂłwnieĹĽ dla krĂłtkich.\n" -#: src/sync.c:46 +#: src/system.h:595 msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" msgstr "" -"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n" "\n" +"Argument ROZMIAR jest liczbÄ… caĹ‚kowitÄ… z dodanÄ… opcjonalnie jednostkÄ…\n" +"(przykĹ‚ad: 10K to 10*1024). Jednostki to K, M, G, T, P, E, Z, Y (potÄ™gi " +"1024)\n" +"albo KB, MB, ... (potÄ™gi 1000).\n" -#: src/sync.c:74 +#: src/system.h:604 #, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane" +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"WartoĹ›ci sÄ… wypisywane w jednostkach pierwszego dostÄ™pnego ROZMIARU z opcji\n" +"--block-size i ze zmiennych Ĺ›rodowiskowych %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i\n" +"BLOCKSIZE. JeĹĽeli jednostka nie jest dostÄ™pna to domyĹ›lnie wynosi 1024 " +"bajty\n" +"albo 512 bajtĂłw jeĹĽeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n" -#: src/system.h:411 +#: src/system.h:633 #, c-format msgid "" "\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" +"%s online help: <%s>\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własn± wersję %s,\n" -"która zwykle zasłania wersję tu opisan±. Szczegóły opcji tego polecenia\n" -"opisuje dokumentacja.\n" +"Pomoc do %s w sieci: %s\n" -#: src/system.h:417 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakończenie\n" +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:644 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"O bĹ‚Ä™dach tĹ‚umaczenia %s poinformuj przez http://translationproject.org/" +"team/\n" -#: src/system.h:419 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +#: src/system.h:647 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "PeĹ‚na dokumentacja w: %s%s\n" -#: src/tac.c:137 +#: src/system.h:649 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "albo dostÄ™pna lokalnie przez: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:656 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n" + +#: src/system.h:698 +#, c-format msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" msgstr "" -"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyj¶cie, w odwrotnym porz±dku:\n" -"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wej¶cie.\n" -"\n" +"UWAGA: Cykliczna struktura katalogĂłw.\n" +"Prawie na pewno oznacza to, ĹĽe system plikĂłw jest uszkodzony.\n" +"NALEĹ»Y ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" +"NastÄ™pujÄ…cy katalog jest częściÄ… cyklu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:56 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" -#: src/tac.c:145 +#: src/tac.c:135 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Przepisanie kaĹĽdego PLIKU na standardowe wyjĹ›cie, w odwrotnym porzÄ…dku:\n" +"ostatnia linia pierwsza.\n" + +#: src/tac.c:142 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" -" -b, --before doł±czenie separatora przed zamiast po\n" +" -b, --before doĹ‚Ä…czenie separatora przed zamiast po\n" " -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" -" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej " +" -s, --separator=NAPIS uĹĽycie NAPISU jako separatora zamiast nowej " "linii\n" -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342 #, c-format msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" +msgstr "%s: nie udaĹ‚o siÄ™ ustawienie pozycji" -#: src/tac.c:265 +#: src/tac.c:275 #, c-format msgid "record too large" -msgstr "rekord jest za duży" +msgstr "rekord jest za duĹĽy" -#: src/tac.c:459 +#: src/tac.c:457 #, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ utworzyć pliku tymczasowego w %s" -#: src/tac.c:466 +#: src/tac.c:465 #, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "nie można otworzyć %s do pisania" +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "bĹ‚Ä…d przy otwieraniu %s do zapisu" + +#: src/tac.c:482 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić pozycji w strumieniu %s" -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#: src/tac.c:519 src/tac.c:531 #, c-format msgid "%s: write error" -msgstr "%s: bł±d zapisu" +msgstr "%s: bĹ‚Ä…d zapisu" -#: src/tac.c:601 +#: src/tac.c:585 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ otworzyć %s do czytania" + +#: src/tac.c:653 #, c-format msgid "separator cannot be empty" -msgstr "separator nie może być pusty" +msgstr "separator nie moĹĽe być pusty" -#: src/tail.c:220 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:73 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:261 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n" -"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazw±. Jeżeli PLIK " -"nie\n" -"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -"\n" +"Wypisanie %d ostatnich linii kaĹĽdego PLIKU na standardowym wyjĹ›ciu.\n" +"Dla wiÄ™kszej liczby PLIKĂ“W kaĹĽda porcja ma nagĹ‚Ăłwek z nazwÄ….\n" -#: src/tail.c:229 +#: src/tail.c:269 +#, fuzzy msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " -"to\n" -" output bytes starting with the Nth of each file\n" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" -" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" -" jeżeli jest niedostępny albo staje się " -"niedostępny\n" -" póĽniej; użyteczne do ¶ledzenia wg nazwy, np. z\n" -" --follow=name\n" -" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów; użyj +N do " -"wypisania\n" -" bajtów od N-ego najtu każdego z podanych plików\n" +" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtĂłw; albo uĹĽyj -c +K " +"aby\n" +" wypisać od K-tego bajtu z kaĹĽdego z plikĂłw\n" -#: src/tail.c:237 +#: src/tail.c:273 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" wypisywanie nowych danych kiedy plik ro¶nie;\n" -" -f, --follow i --follow=descriptor s±\n" -" równoważne\n" +" wypisywanie nowych danych kiedy plik roĹ›nie;\n" +" brakujÄ…cy argument oznacza „descriptor”\n" " -F to samo co --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:244 -#, c-format +#: src/tail.c:279 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" -" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K wypisanie ostatnich K linii zamiast ostatnich " +"%d;\n" +" albo uĹĽyj -n +K dla wypisania linii od N-tej\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " z --follow=name powoduje ponowne otwieranie " "PLIKU,\n" -" który nie zmienił rozmiaru po N (domy¶lnie %d)\n" -" iteracjach, dla sprawdzenia czy został usunięty\n" -" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n" +" ktĂłry nie zmieniĹ‚ rozmiaru po N (domyĹ›lnie %d)\n" +" iteracjach, dla sprawdzenia czy zostaĹ‚ " +"usuniÄ™ty\n" +" albo przemianowany (czÄ™sty przypadek dla " +"logĂłw);\n" +" ta opcja jest rzadko przydatna jeĹĽeli dostÄ™pne\n" +" jest inotify\n" -#: src/tail.c:256 +#: src/tail.c:292 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" -" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu " +" --pid=PID z -f - zakoĹ„czenie pracy po zakoĹ„czeniu procesu " "o\n" " numerze PID\n" -" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" -" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n" -" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagĹ‚ĂłwkĂłw z nazwami plikĂłw\n" +" --retry staĹ‚e ponawianie prĂłby otwierania pliku, nawet\n" +" jeĹĽeli jest niedostÄ™pny\n" -#: src/tail.c:265 +#: src/tail.c:297 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N z -f - odczekanie po N sekund (domyĹ›lnie 1,0 s)\n" +" miÄ™dzy iteracjami;\n" +" z inotify i --pid=P - sprawdzanie procesu P co\n" +" najmniej co N sekund\n" +" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagĹ‚ĂłwkĂłw z nazwami plikĂłw\n" + +#: src/tail.c:309 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n" -"się od N-tego elementu od pocz±tku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n" -"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, " -"k\n" -"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n" -"\n" +"N moĹĽe mieć przyrostek mnoĹĽÄ…cy:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/tail.c:273 +#: src/tail.c:316 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o " -"okre¶lonym\n" -"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. " - -#: src/tail.c:278 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -"To zachowanie\n" -"jest niepoż±dane, jeżeli ¶ledzony ma być plik o okre¶lonej nazwie (np.\n" -"plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, " +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Z --follow (-f) tail domyĹ›lnie Ĺ›ledzi przyrosty zawartoĹ›ci pliku o\n" +"okreĹ›lonym deskryptorze, wiÄ™c nawet po zmianie nazwy Ĺ›ledzi ten sam plik.\n" +"To domyĹ›lne zachowanie jest niepoĹĽÄ…dane, jeĹĽeli Ĺ›ledzony ma być plik o\n" +"okreĹ›lonej nazwie (np. plik logu podlegajÄ…cy rotacji). W tym przypadku " +"naleĹĽy\n" +"uĹĽyć --follow=name, co powoduje, ĹĽe tail Ĺ›ledzi podany plik, otwierajÄ…c go " "co\n" -"powoduje, że tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n" -"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jaki¶ " -"inny\n" -"program.\n" +"jakiĹ› czas ponownie, ĹĽeby sprawdzić, czy nie zostaĹ‚ przemianowany albo\n" +"usuniÄ™ty i ponownie utworzony przez jakiĹ› inny program.\n" -#: src/tail.c:336 +#: src/tail.c:368 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" -#: src/tail.c:411 +#: src/tail.c:461 #, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s" +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nie moĹĽna ustawić pozycji %s wzglÄ™dem koĹ„ca pliku" -#: src/tail.c:415 +#: src/tail.c:898 #, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku" +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "nie moĹĽna odszukać %s; powrĂłt do cyklicznego sprawdzania" + +#: src/tail.c:959 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +msgstr "%s zostaĹ‚ zamieniony na Ĺ‚Ä…cze symboliczne; koniec Ĺ›ledzenia tej nazwy" -#: src/tail.c:867 +#: src/tail.c:974 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "%s stał się niedostępny" +msgstr "%s staĹ‚ siÄ™ niedostÄ™pny" -#: src/tail.c:884 +#: src/tail.c:989 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" -"%s został zamieniony na plik, którego nie można ¶ledzić tailem; koniec " -"¶ledzenia" +"%s zostaĹ‚ zamieniony na plik, ktĂłrego nie moĹĽna Ĺ›ledzić tailem; koniec " +"Ĺ›ledzenia" -#: src/tail.c:905 +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +msgstr "%s zostaĹ‚ zamieniony na plik zdalny. koniec Ĺ›ledzenia tej nazwy" + +#: src/tail.c:1019 #, c-format msgid "%s has become accessible" -msgstr "%s stał się dostępny" +msgstr "%s staĹ‚ siÄ™ dostÄ™pny" -#: src/tail.c:913 +#: src/tail.c:1031 #, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "%s pojawił się; ¶ledzenie końca nowego pliku" +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "pojawiĹ‚ siÄ™ %s; Ĺ›ledzenie nowego pliku" -#: src/tail.c:924 +#: src/tail.c:1041 #, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "%s został podmieniony; ¶ledzenie końca nowego pliku" +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "zostaĹ‚ podmieniony %s; Ĺ›ledzenie nowego pliku" -#: src/tail.c:1025 +#: src/tail.c:1158 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie było możliwe" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokujÄ…cego nie byĹ‚o moĹĽliwe" -#: src/tail.c:1066 +#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360 #, c-format msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: plik obcięty" +msgstr "%s: plik obciÄ™ty" -#: src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560 #, c-format msgid "no files remaining" -msgstr "nie ma więcej plików" +msgstr "nie ma wiÄ™cej plikĂłw" -#: src/tail.c:1323 +#: src/tail.c:1454 #, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "%s: pliku tego typu nie można ¶ledzić" +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nie moĹĽna Ĺ›ledzić katalogu nadrzÄ™dnego %s" -#: src/tail.c:1439 +#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649 #, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "liczba w %s jest za duża" +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "zabrakĹ‚o zasobĂłw inotify" -#: src/tail.c:1511 +#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657 #, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku" +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nie moĹĽna Ĺ›ledzić %s" + +#: src/tail.c:1527 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s zostaĹ‚ zastÄ…piony" + +#: src/tail.c:1591 +#, c-format +msgid "error monitoring inotify event" +msgstr "bĹ‚Ä…d monitorowanie zdarzenia inotify" + +#: src/tail.c:1611 +#, c-format +msgid "error reading inotify event" +msgstr "bĹ‚Ä…d czytania zdarzenia inotify" -#: src/tail.c:1523 +#: src/tail.c:1933 #, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: błędny PID" +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "%s: pliku tego typu nie moĹĽna Ĺ›ledzić" + +#: src/tail.c:2115 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "bĹ‚Ä™dna maksymalna liczba brakĂłw zmian stanĂłw miÄ™dzy otwarciami pliku" + +#: src/tail.c:2123 +msgid "invalid PID" +msgstr "bĹ‚Ä™dny PID" -#: src/tail.c:1542 +#: src/tail.c:2139 #, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: błędna liczba sekund" +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba sekund: %s" -#: src/tail.c:1558 +#: src/tail.c:2159 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "opcja użyta w błędnym kontek¶cie -- %c" +msgstr "opcja uĹĽyta w bĹ‚Ä™dnym kontekĹ›cie -- %c" -#: src/tail.c:1566 +#: src/tail.c:2171 #, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy ¶ledzeniu nazwy" +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --retry; ta opcja jest przydatna tylko przy " +"Ĺ›ledzeniu" -#: src/tail.c:1570 +#: src/tail.c:2175 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "warning: --retry dziaĹ‚a tylko w momencie poczÄ…tkowego otwarcia" + +#: src/tail.c:2180 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" -"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu" +"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy Ĺ›ledzeniu" -#: src/tail.c:1573 +#: src/tail.c:2183 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" +msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dziaĹ‚a w tym systemie" -#: src/tail.c:1667 +#: src/tail.c:2287 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy" +msgstr "nie moĹĽna pokazywać pliku %s wg nazwy" -#: src/tail.c:1673 +#: src/tail.c:2293 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "warning: stałe pod±żanie za standardowym wej¶ciem może sie nie udać" +msgstr "warning: staĹ‚e podÄ…ĹĽanie za standardowym wejĹ›ciem moĹĽe sie nie udać" + +#: src/tail.c:2380 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "nie moĹĽna uĹĽyć inotify, powrĂłt do cyklicznego sprawdzania" -#: src/tee.c:63 +#: src/tee.c:87 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" -"Kopiuje standardowe wej¶cie do każdego PLIKU oraz na standardowe wyj¶cie.\n" +"Kopiuje standardowe wejĹ›cie do kaĹĽdego PLIKU oraz na standardowe wyjĹ›cie.\n" "\n" " -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" -" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnaĹ‚Ăłw przerwania\n" -#: src/tee.c:71 +#: src/tee.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p, --output-error[=TRYB] zachowanie po napotkaniu bĹ‚Ä™du zapisu. Zob. " +"TRYB\n" + +#: src/tee.c:99 msgid "" "\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli PLIK to -, dane s±kopiowane na standardowe wyj¶cie.\n" +"TRYB okreĹ›la zachowanie po bĹ‚Ä™dzie zapisu na wyjĹ›ciach:\n" +" „warn” (ostrzeganie) diagnostyka bĹ‚Ä™dĂłw zapisu do dowolnego wyjĹ›cia\n" +" „warn-nopipe” (ostrzeganie bez potokĂłw) diagnostyka bĹ‚Ä™dĂłw zapisu do\n" +" dowolnego wyjĹ›cia, ktĂłre nie jest potokiem\n" +" „exit” (zakoĹ„czenie) zakoĹ„czenie programu po bĹ‚Ä™dzie zapisu do " +"dowolnego\n" +" wyjĹ›cia\n" +" „exit-nopipe” (zakoĹ„czenie bez potokĂłw) zakoĹ„czenie programu po bĹ‚Ä™dzie\n" +" zapisu do dowolnego wyjĹ›cia, ktĂłre nie jest\n" +" potokiem\n" +"DomyĹ›lnym TRYBEM przy uĹĽyciu opcji -p jest „warn-nopipe”.\n" +"DomyĹ›lne dziaĹ‚anie gdy nie jest podana opcja --output-error to\n" +"natychmiastowe zakoĹ„czenie po bĹ‚Ä™dzie pisania do potoku i diagnostyka\n" +"bĹ‚Ä™dĂłw pisania do wyjść, ktĂłre nie sÄ… potokami.\n" -#: src/test.c:125 +#: src/test.c:127 #, c-format msgid "missing argument after %s" -msgstr "brakuj±cy argument %s" +msgstr "brakujÄ…cy argument %s" -#: src/test.c:161 +#: src/test.c:163 #, c-format msgid "invalid integer %s" -msgstr "błędna liczba całkowita %s" - -#: src/test.c:242 -msgid "')' expected" -msgstr "spodziewany `)'" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba caĹ‚kowita %s" #: src/test.c:245 -#, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "spodziewany `)', a jest %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "spodziewany „)”" -#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#: src/test.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "spodziewany „)”, napotkany %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy" -#: src/test.c:330 +#: src/test.c:334 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt nie dopuszcza -l" -#: src/test.c:343 +#: src/test.c:347 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef nie dopuszcza -l" -#: src/test.c:359 +#: src/test.c:363 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot nie dopuszcza -l" -#: src/test.c:368 -msgid "unknown binary operator" +#: src/test.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" msgstr "nieznany operator dwuargumentowy" -#: src/test.c:634 +#: src/test.c:651 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy" -#: src/test.c:694 +#: src/test.c:709 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -8842,31 +11788,31 @@ msgid "" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: test WYRAŻENIE\n" +"SkĹ‚adnia: test WYRAĹ»ENIE\n" " albo: test\n" -" albo: [ WYRAŻENIE ]\n" +" albo: [ WYRAĹ»ENIE ]\n" " albo: []\n" " albo: [ OPCJA\n" -#: src/test.c:701 +#: src/test.c:716 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" -"Zakończenie pracy z kodem wyj¶cia zależnym od WYRAŻENIA.\n" +"ZakoĹ„czenie pracy z kodem wyjĹ›cia zaleĹĽnym od WYRAĹ»ENIA.\n" "\n" -#: src/test.c:707 +#: src/test.c:722 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domy¶lna warto¶ć to fałsz. W przeciwnym przypadku\n" -"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" +"JeĹĽeli brakuje WYRAĹ»ENIA, domyĹ›lna wartość to faĹ‚sz. W przeciwnym przypadku\n" +"WYRAĹ»ENIE jest prawdziwe lub faĹ‚szywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" -#: src/test.c:712 +#: src/test.c:727 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8875,12 +11821,12 @@ msgid "" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" -" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n" -" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n" -" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 s± prawdziwe\n" -" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n" +" ( WYRAĹ»ENIE ) WYRAĹ»ENIE jest prawdziwe\n" +" ! WYRAĹ»ENIE WYRAĹ»ENIE jest faĹ‚szywe\n" +" WYRAĹ»ENIE1 -a WYRAĹ»ENIE2 WYRAĹ»ENIE1 i WYRAĹ»ENIE2 sÄ… prawdziwe\n" +" WYRAĹ»ENIE1 -o WYRAĹ»ENIE2 WYRAĹ»ENIE1 lub WYRAĹ»ENIE2 jest prawdziwe\n" -#: src/test.c:719 +#: src/test.c:734 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8890,13 +11836,13 @@ msgid "" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" -" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długo¶ć różn± od zera\n" -" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n" -" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długo¶ć równ± zero\n" -" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy s± równe\n" -" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy s± różne\n" +" [-n] NAPIS NAPIS ma dĹ‚ugość różnÄ… od zera\n" +" NAPIS rĂłwnowaĹĽne z -n NAPIS \n" +" -z NAPIS NAPIS ma dĹ‚ugość rĂłwnÄ… zero\n" +" NAPIS1 = NAPIS2 napisy sÄ… rĂłwne\n" +" NAPIS1 != NAPIS2 napisy sÄ… różne\n" -#: src/test.c:727 +#: src/test.c:742 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -8907,14 +11853,14 @@ msgid "" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" -" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n" -" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n" -" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n" -" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 rĂłwna LICZBIE2 (liczby caĹ‚kowite)\n" +" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 wiÄ™ksza lub rĂłwna LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 wiÄ™ksza od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub rĂłwna LICZBIE2\n" " LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" -" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" -#: src/test.c:736 +#: src/test.c:751 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8922,11 +11868,11 @@ msgid "" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" -" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-węzła\n" -" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" -" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n" +" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 majÄ… ten sam numer urzÄ…dzenia i i-wÄ™zĹ‚a\n" +" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niĹĽ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" +" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niĹĽ PLIK2\n" -#: src/test.c:742 +#: src/test.c:757 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8935,12 +11881,12 @@ msgid "" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" -" -b PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n" -" -c PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n" +" -b PLIK PLIK istnieje i jest urzÄ…dzeniem blokowym\n" +" -c PLIK PLIK istnieje i jest urzÄ…dzeniem znakowym\n" " -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" " -e PLIK PLIK istnieje\n" -#: src/test.c:749 +#: src/test.c:764 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8948,14 +11894,14 @@ msgid "" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" -" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n" +" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykĹ‚ym plikiem\n" " -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" -" -G PLIK PLIK istnieje i jego wła¶cicielem jest efektywna grupa\n" -" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -" +" -G PLIK PLIK istnieje i jego wĹ‚aĹ›cicielem jest efektywna grupa\n" +" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiÄ…zaniem symbolicznym (to samo co -" "L)\n" " -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" -#: src/test.c:756 +#: src/test.c:771 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8963,13 +11909,13 @@ msgid "" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" -" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" -" -O PLIK PLIK istnieje i jego wła¶cicielem jest efektywny użytkownik\n" -" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazw± (named pipe)\n" -" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n" -" -s PLIK PLIK istnieje i ma długo¶ć większ± od zera\n" +" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiÄ…zaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" +" -O PLIK PLIK istnieje i jego wĹ‚aĹ›cicielem jest efektywny uĹĽytkownik\n" +" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwÄ… (named pipe)\n" +" -r PLIK PLIK istnieje i moĹĽe być czytany\n" +" -s PLIK PLIK istnieje i ma dĹ‚ugość wiÄ™kszÄ… od zera\n" -#: src/test.c:763 +#: src/test.c:778 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -8980,10 +11926,10 @@ msgstr "" " -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" " -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" " -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" -" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n" +" -w PLIK PLIK istnieje i moĹĽe być zapisywany\n" " -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" -#: src/test.c:770 +#: src/test.c:785 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" @@ -8992,137 +11938,297 @@ msgid "" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" -"Wszystkie testy dotycz±ce PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijaj± ł±cza " +"Wszystkie testy dotyczÄ…ce PLIKĂ“W oprĂłcz -h i -L rozwijajÄ… dowiÄ…zania\n" "symboliczne.\n" -"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy musz± być chronione (np. przez `\\')\n" -"przed interpretacj± przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć " -"także\n" -"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długo¶ć ŁAŃCUCHA.\n" +"NaleĹĽy zwrĂłcić uwagÄ™ na to, ĹĽe nawiasy muszÄ… być chronione przed " +"interpretacjÄ…\n" +"przez powĹ‚okÄ™, np. przez „\\”. LICZBA musi być caĹ‚kowita i moĹĽe mieć takĹĽe\n" +"postać -l NAPIS czyli dĹ‚ugość NAPISU.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: [ interpretuje opcje --help i --version, ale test tego nie robi.\n" +"test traktuje je jak kaĹĽdy inny niepusty NAPIS.\n" -#: src/test.c:776 +#: src/test.c:796 msgid "test and/or [" msgstr "test i/lub [" -#: src/test.c:831 -msgid "missing `]'" -msgstr "brak `]'" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:808 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" -#: src/test.c:846 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:809 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "brak „]”" + +#: src/test.c:877 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "nadmiarowy argument: %s" -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#: src/timeout.c:112 #, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "błędny format daty %s" +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "uwaga: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:146 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "uwaga: timer_settime" + +#: src/timeout.c:151 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "uwaga: timer_create" + +#: src/timeout.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/timeout.c:234 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeĹĽeli nadal dziaĹ‚a po podanym\n" +"okresie CZASU.\n" + +#: src/timeout.c:240 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" zakoĹ„czenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeĹĽeli\n" +" polecenie przekroczy czas\n" +" --foreground\n" +" gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpoĹ›rednio\n" +" z interaktywnej powĹ‚oki, pozwolenie POLECENIU na " +"czytanie\n" +" z TTY i odbierania sygnaĹ‚Ăłw TTY; w tym trybie procesy\n" +" potomne POLECENIA nie bedÄ… podlegać ograniczeniu czasu\n" +" -k, --kill-after=CZAS\n" +" wysĹ‚anie rĂłwnieĹĽ sygnaĹ‚u KILL (zabij) jeĹĽeli POLECENIE\n" +" nadal dziaĹ‚a po wysĹ‚aniu pierwszego sygnaĹ‚u\n" +" -s, --signal=SYGNAĹ\n" +" podanie sygnaĹ‚u do wysĹ‚ania po upĹ‚ywie CZASU;\n" +" SYGNAĹ moĹĽe być podany przez nazwÄ™, jak „HUP”, albo\n" +" przez numer; lista sygnaĹ‚Ăłw: „kill -l”\n" + +#: src/timeout.c:259 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +msgstr "" +"\n" +"CZAS jest liczbÄ… rzeczywistÄ… z opcjonalnym przyrostkiem:\n" +"to „s” dla sekund (domyĹ›lnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n" + +#: src/timeout.c:264 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"JeĹĽeli polecenie wyczerpie czas, a nie zostaĹ‚a uĹĽyta opcja --preserve-" +"status,\n" +"program podaje status wyjĹ›ciowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n" +"POLECENIA. JeĹĽeli nie jest podany sygnaĹ‚, wysyĹ‚any jest sygnaĹ‚ TERM. TERM\n" +"zabija procesy, ktĂłre nie przechwytujÄ… tego sygnaĹ‚u. Dla innych procesĂłw " +"moĹĽe\n" +"być konieczne uĹĽycie sygnaĹ‚u KILL (9), ktĂłry nie moĹĽe być przechwycony. Po\n" +"wysĹ‚aniu sygnaĹ‚u KILL (9), kod wyjĹ›cia to 128+9, a nie 124.\n" + +#: src/timeout.c:368 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "uwaga: nie udaĹ‚o siÄ™ wyĹ‚Ä…czenie zrzutĂłw pamiÄ™ci" + +#: src/timeout.c:474 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "bĹ‚Ä…d zapisu w czasie czekania na polecenie" + +#: src/timeout.c:485 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "monitowane polecenie zrobiĹ‚o zrzut pamiÄ™ci" -#: src/touch.c:154 +#: src/timeout.c:497 #, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "utworzenie %s" +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nieznany kod wyjĹ›ciowy polecenia (%d)" -#: src/touch.c:211 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:43 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:45 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:115 src/touch.c:309 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dny format daty %s" + +#: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" -msgstr "nie można dotkn±ć %s" +msgstr "nie moĹĽna dotknąć %s" -#: src/touch.c:217 +#: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "ustawienie czasu %s" -#: src/touch.c:234 +#: src/touch.c:213 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" -"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n" -"bież±cego czasu.\n" +"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji kaĹĽdego PLIKU do\n" +"bieĹĽÄ…cego czasu.\n" +"\n" +"JeĹĽeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba ĹĽe\n" +"podana jest opcja -c albo -h.\n" "\n" +"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n" +"zwiÄ…zanego ze standardowym wyjĹ›ciem.\n" -#: src/touch.c:241 +#: src/touch.c:225 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" msgstr "" -" -a zmiana tylko czasu dostępu\n" -" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" -" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bież±cego czasu\n" +" -a zmiana tylko czasu dostÄ™pu\n" +" -c, --no-create bez tworzenia nowych plikĂłw\n" +" -d, --date=SPECYFIKACJA uĹĽycie SPECYFIKACJI zamiast bieĹĽÄ…cego czasu\n" " -f (ignorowane)\n" + +#: src/touch.c:231 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference operowanie na dowiÄ…zaniach symbolicznych zamiast " +"na\n" +" wskazywanych plikach (tylko dla systemĂłw, ktĂłre\n" +" umiejÄ… zmienić wĹ‚aĹ›ciciela dowiÄ…zania " +"symbolicznego)\n" " -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" -#: src/touch.c:248 +#: src/touch.c:237 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" -" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bież±cego\n" -" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bież±cego " +" -r, --reference=PLIK uĹĽycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieĹĽÄ…cego\n" +" -t CZAS uĹĽycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieĹĽÄ…cego " "czasu\n" -" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n" -" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" +" --time=SĹOWO ustawienie czasu wg SĹOWA: access atime use (czas\n" +" dostÄ™pu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" " modyfikacji, to samo co -m)\n" -#: src/touch.c:257 +#: src/touch.c:246 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptuj± różne formaty daty/czasu.\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wej¶ciu.\n" +"NaleĹĽy zauwaĹĽyć, ĹĽe opcje -d i -t akceptujÄ… różne formaty daty/czasu.\n" -#: src/touch.c:344 +#: src/touch.c:335 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego Ľródła" +msgstr "nie moĹĽna podać czasu z wiÄ™cej niĹĽ jednego ĹşrĂłdĹ‚a" -#: src/touch.c:389 +#: src/touch.c:409 #, c-format msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" -"uwaga: `touch %s' jest form± przestarzał±; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d" -"%02d.%02d'" +"uwaga: „touch %s” jest formÄ… przestarzaĹ‚Ä…; uĹĽywaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d”" -#: src/tr.c:290 +#: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... ZBIĂ“R1 [ZBIĂ“R2]\n" -#: src/tr.c:294 +#: src/tr.c:290 +#, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" -"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" -"wej¶cia. Wyniki s± zapisywane do standardowego wyj¶cia.\n" +"Zamiana, usuniÄ™cie wielokrotnych i/lub skasowanie znakĂłw ze standardowego\n" +"wejĹ›cia. Wyniki sÄ… wypisywane na standardowym wyjĹ›ciu.\n" "\n" -" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" -" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" -" -s, --squeeze-repeats zamiana ci±gu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n" -" pojedyncze wyst±pienia takich znaków\n" -" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długo¶ci ZBIORU2\n" +" -c, -C, --complement zbiĂłr znakĂłw komplementarny do ZBIORU1\n" +" -d, --delete skasowanie znakĂłw ze ZBIORU1, bez zamian\n" +" -s, --squeeze-repeats zamiana ciÄ…gu takich samych znakĂłw ze ZBIORU1 na\n" +" pojedyncze wystÄ…pienia takich znakĂłw\n" +" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIĂ“R1 jest obcinany do dĹ‚ugoĹ›ci ZBIORU2\n" -#: src/tr.c:307 +#: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -9138,20 +12244,20 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" -"ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Większo¶ć znaków reprezentuje same\n" -"siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n" +"ZBIORY sÄ… podawane jako ciÄ…gi znakĂłw. WiÄ™kszość znakĂłw reprezentuje same\n" +"siebie. Specjalnie interpretowane ciÄ…gi to:\n" "\n" -" \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " -"ósemkowych)\n" -" \\\\ uko¶nik odwrotny\n" +" \\NNN znak o wartoĹ›ci Ăłsemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " +"Ăłsemkowych)\n" +" \\\\ ukoĹ›nik odwrotny\n" " \\a znak BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f nowa strona\n" " \\n nowa linia\n" -" \\r powrót karetki\n" +" \\r powrĂłt karetki\n" " \\t tabulacja pozioma\n" -#: src/tr.c:321 +#: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -9164,16 +12270,16 @@ msgid "" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v tabulacja pionowa\n" -" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n" -" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniaj±c do długo¶ci ZBIORU1\n" -" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n" +" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnÄ…co\n" +" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupeĹ‚niajÄ…c do dĹ‚ugoĹ›ci ZBIORU1\n" +" [ZNAK*POWTĂ“RZ] POWTĂ“RZ kopii ZNAKU, Ăłsemkowo gdy zaczyna siÄ™ od 0\n" " [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" " [:alpha:] wszystkie litery\n" -" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n" -" [:cntrl:] wszystkie znaki steruj±ce\n" +" [:blank:] wszystkie odstÄ™py poziome\n" +" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujÄ…ce\n" " [:digit:] wszystkie cyfry\n" -#: src/tr.c:332 +#: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -9184,213 +12290,340 @@ msgid "" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" -" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" -" [:lower:] wszystkie małe litery\n" -" [:print:] wszystkie znaki drukowalne wł±cznie ze spacj±\n" +" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprĂłcz spacji\n" +" [:lower:] wszystkie maĹ‚e litery\n" +" [:print:] wszystkie znaki drukowalne wĹ‚Ä…cznie ze spacjÄ…\n" " [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" -" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n" +" [:space:] wszystkie odstÄ™py poziome i pionowe\n" " [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" " [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" -" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n" +" [=ZNAK=] wszystkie znaki rĂłwnowaĹĽne ZNAKOWI\n" -#: src/tr.c:342 +#: src/tr.c:338 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory " -"ZBIÓR1\n" -"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n" -"jest uzupełniany do długo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n" -"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. " - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" -"Tylko [:lower:] i [:upper:] będ± na\n" -"pewno rozwinięte w porz±dku rosn±cym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± " -"być\n" -"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. " - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"Jeżeli operacj±\n" -"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n" -"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" +"\n" +"Zamiana nastÄ™puje gdy nie jest podana opcja -d i sÄ… podane oba zbiory,\n" +"ZBIĂ“R1 i ZBIĂ“R2. Opcja -t moĹĽe być uĹĽyta tylko przy zamianie. W razie\n" +"potrzeby ZBIĂ“R2 jest uzupeĹ‚niany do dĹ‚ugoĹ›ci ZBIORU1 przez powtĂłrzenie\n" +"ostatniego znaku. Nadmiarowe znaki ZBIORU2 sÄ… ignorowane. Tylko\n" +"[:lower:] i [:upper:] bÄ™dÄ… na pewno rozwiniÄ™te w porzÄ…dku rosnÄ…cym;\n" +"uĹĽyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogÄ… być tylko zestawione w parach dla\n" +"konwersji maĹ‚e-wielkie litery. JeĹĽeli operacjÄ… nie jest ani zamiana\n" +"ani kasowanie, -s uĹĽywa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku uĹĽywa ZBIORU2\n" +"i kompresja powtĂłrzeĹ„ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" -#: src/tr.c:519 +#: src/tr.c:508 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" -"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n" +"uwaga: niejednoznaczny zapis Ăłsemkowy \\%c%c%c zostanie\n" "\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" -#: src/tr.c:682 +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"uwaga: ukoĹ›nik odwrotny bez poprzedzajÄ…cego znaku cytowania na koĹ„cu formatu " +"jest nieprzenoĹ›ny" + +#: src/tr.c:672 #, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "końce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania" +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "koĹ„ce zakresu „%s-%s” sÄ… w odwrotnym porzÄ…dku sortowania" -#: src/tr.c:838 +#: src/tr.c:828 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba powtĂłrzeĹ„ %s w specyfikacji [c*n]" -#: src/tr.c:919 +#: src/tr.c:909 #, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "brakuj±ca nazwa klasy znaków `[::]'" +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "brakujÄ…ca nazwa klasy znakĂłw „[::]”" -#: src/tr.c:922 +#: src/tr.c:912 #, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "brakuj±cy znak dla klasy równoważno¶ci `[==]'" +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "brakujÄ…cy znak dla klasy rĂłwnowaĹĽnoĹ›ci „[==]”" -#: src/tr.c:937 +#: src/tr.c:927 #, c-format msgid "invalid character class %s" -msgstr "błędna klasa znaków %s" +msgstr "bĹ‚Ä™dna klasa znakĂłw %s" -#: src/tr.c:956 +#: src/tr.c:946 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: operand klasy równoważno¶ci musi być pojedynczym znakiem" +msgstr "%s: operand klasy rĂłwnowaĹĽnoĹ›ci musi być pojedynczym znakiem" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1228 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nie pasujÄ…ce [:upper:] i/lub [:lower:]" -#: src/tr.c:1275 +#: src/tr.c:1334 #, c-format msgid "too many characters in set" -msgstr "za dużo znaków w zbiorze" +msgstr "za duĹĽo znakĂłw w zbiorze" + +#: src/tr.c:1419 +#, c-format +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"jeĹĽeli translacja jest robiona ze ZBIOREM1 dĹ‚uĹĽszym niĹĽ\n" +"ZBIĂ“R2, ten ostatni nie moĹĽe koĹ„czyć siÄ™ klasÄ… znakĂłw" # should it be string1 or SET1? -#: src/tr.c:1423 +#: src/tr.c:1479 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1" +msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie moĹĽe być w ZBIORZE1" # string2 or SET2? -#: src/tr.c:1433 +#: src/tr.c:1489 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2" +msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] moĹĽe być w ZBIORZE2" -#: src/tr.c:1441 +#: src/tr.c:1497 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "wyrażenia [=c=] nie mog± być w ZBIORZE2 przy zamianie" +msgstr "wyraĹĽenia [=c=] nie mogÄ… być w ZBIORZE2 przy zamianie" + +#: src/tr.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"przy zamianie w ZBIORZE2 mogÄ… siÄ™ pojawić tylko klasy znakĂłw\n" +"„upper” (wielkie litery) i „lower” (maĹ‚e litery)" -#: src/tr.c:1454 +#: src/tr.c:1519 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty" +msgstr "jeĹĽeli nie jest obcinany ZBIĂ“R1, ZBIĂ“R2 musi być niepusty" # ? - rzm -#: src/tr.c:1463 +#: src/tr.c:1528 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" -"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n" -"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" +"przy zamianie z uĹĽyciem dopeĹ‚nieĹ„ klas znakĂłw,\n" +"ZBIĂ“R2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" -#: src/tr.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"przy zamianie w ZBIORZE2 mog± się pojawić tylko klasy znaków\n" -"`upper' i `lower'" - -#: src/tr.c:1479 +#: src/tr.c:1537 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" +msgstr "specyfikacja [c*] moĹĽe siÄ™ pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" + +#: src/tr.c:1787 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Przy kasowaniu z kompresjÄ… powtĂłrzeĹ„ muszÄ… być podane dwa zbiory." -#: src/tr.c:1731 +#: src/tr.c:1789 msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Przy zamianie musz± być podane dwa zbiory" +msgstr "Przy zamianie muszÄ… być podane dwa zbiory" -#: src/tr.c:1741 +#: src/tr.c:1799 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór." - -# ? - rzm -#: src/tr.c:1844 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]" +msgstr "" +"Przy kasowaniu bez kompresji powtĂłrzeĹ„ moĹĽe być podany tylko jeden zbiĂłr." -#: src/true.c:42 +#: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s [argumenty s± ignorowane]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [argumenty sÄ… ignorowane]\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/true.c:49 +#: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Wyj¶cie z kodem oznaczaj±cym powodzenie." +msgstr "WyjĹ›cie z kodem oznaczajÄ…cym powodzenie." -#: src/tsort.c:86 +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "WyjĹ›cie z kodem oznaczajÄ…cym bĹ‚Ä…d." + +#: src/truncate.c:69 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s OPCJA... PLIK...\n" + +#: src/truncate.c:70 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"ObciÄ™cie albo rozciÄ…gniÄ™cie kaĹĽdego PLIKU do podanego rozmiaru\n" +"\n" +"PLIK, ktĂłry nie istnieje jest tworzony.\n" +"\n" +"JeĹĽeli PLIK jest wiÄ™kszy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane sÄ…\n" +"tracone. JeĹĽeli jest krĂłtszy, dodana część (dziura) jest\n" +"odczytywana jako bajty zerowe.\n" + +#: src/truncate.c:82 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create bez tworzenia nowych plikĂłw\n" + +#: src/truncate.c:85 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks ROZMIAR traktowany jako liczba blokĂłw, nie bajtĂłw\n" + +#: src/truncate.c:88 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIKODN uĹĽycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n" +" -s, --size=ROZMIAR uĹĽycie tego ROZMIARU w bajtach\n" + +#: src/truncate.c:94 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR moĹĽe być teĹĽ poprzedzony przez jeden z nastÄ™pujÄ…cych\n" +"przedrostkĂłw: „+” zwiÄ™ksz o, „-” zmniejsz o, „<” najwyĹĽej, „>” co najmniej,\n" +"„/” zaokrÄ…gl w dół do wielokrotnoĹ›ci, „%” zaokrÄ…gl w gĂłrÄ™ do " +"wielokrotnoĹ›ci.\n" + +#: src/truncate.c:122 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "przepeĹ‚nienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s" + +#: src/truncate.c:146 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "plik %s ma zĹ‚y rozmiar, wyglÄ…dajÄ…cy na ujemny" + +#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "nie moĹĽna ustalić rozmiaru %s" + +#: src/truncate.c:178 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "przepeĹ‚nienie przy zaokrÄ…glaniu rozmiaru pliku %s" + +#: src/truncate.c:188 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "przepeĹ‚nienie przy zwiÄ™kszaniu rozmiaru pliku %s" + +#: src/truncate.c:203 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtĂłw" + +#: src/truncate.c:276 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "podano wiele modyfikatorĂłw wzglÄ™dnych" + +#: src/truncate.c:285 +msgid "Invalid number" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba" + +#: src/truncate.c:307 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "musisz podać albo %s albo %s" + +#: src/truncate.c:314 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "musisz podać wzglÄ™dny %s z %s" + +#: src/truncate.c:321 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "zostaĹ‚ podany %s, ale nie %s" + +#: src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nie moĹĽna otworzyć %s do pisania" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" -"Wypisanie całkowicie uporz±dkowanej listy zgodnie z czę¶ciowym porz±dkiem\n" -"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n" -"wej¶cie.\n" +"SkĹ‚adnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Wypisanie caĹ‚kowicie uporzÄ…dkowanej listy zgodnie z częściowym porzÄ…dkiem\n" +"w PLIKU.\n" "\n" -#: src/tsort.c:474 +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 #, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± nieparzyst± liczbę elementów" +msgid "\n" +msgstr "\n" -#: src/tsort.c:515 +#: src/tsort.c:475 #, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pętlę:" +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dane wejĹ›ciowe zawierajÄ… nieparzystÄ… liczbÄ™ elementĂłw" -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#: src/tsort.c:521 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dane wejĹ›ciowe zawierajÄ… pÄ™tlÄ™:" -#: src/tty.c:70 +#: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" -"Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n" +"Napisanie nazwy terminala zwiÄ…zanego ze standardowym wejĹ›ciem.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " "powrotu\n" -#: src/tty.c:125 +#: src/tty.c:120 msgid "not a tty" msgstr "to nie jest terminal" -#: src/uname.c:118 +#: src/uname.c:124 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" @@ -9400,360 +12633,436 @@ msgid "" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" -"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n" +"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dziaĹ‚a jak z -s.\n" "\n" -" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następuj±cej\n" -" kolejno¶ci, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n" -" -s, --kernel-name pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n" +" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w nastÄ™pujÄ…cej\n" +" kolejnoĹ›ci, oprĂłcz -p i -i, jeĹĽeli nieznane:\n" +" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jÄ…dra systemu operacyjnego\n" " -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" -" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n" +" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jÄ…dra systemu\n" -#: src/uname.c:127 +#: src/uname.c:133 +#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" -" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji j±dra systemu\n" -" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n" +" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jÄ…dra systemu\n" +" -m, --machine pokazanie nazwy sprzÄ™tu (architektury)\n" " -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown" "\" (nieznany)\n" -" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzÄ™towej albo \"unknown\"\n" " -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n" -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "nie można ustalić nazwy systemu" - -#: src/unexpand.c:125 +#: src/uname.c:143 msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" -"W każdym PLIKU spacje zamieniane s± na TABy, wynik jest wypisywany na\n" -"standardowe wyj¶cie. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wej¶cie.\n" +"Wypisanie architektury komputera.\n" "\n" -#: src/unexpand.c:133 +#: src/uname.c:286 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "nie moĹĽna ustalić nazwy systemu" + +#: src/unexpand.c:117 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"W kaĹĽdym PLIKU spacje zamieniane sÄ… na TAB-y, wynik jest wypisywany na\n" +"standardowe wyjĹ›cie.\n" + +#: src/unexpand.c:124 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" -" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko pocz±tkowych\n" -" --first-only zamiana tylko pocz±tkowych odstępów (wył±cza -a)\n" -" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (wł±cza -a)\n" -" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n" -" (wł±cza -a)\n" +" -a, --all zamiana wszystkich odstÄ™pĂłw, nie tylko poczÄ…tkowych\n" +" --first-only zamiana tylko poczÄ…tkowych odstÄ™pĂłw (wyĹ‚Ä…cza -a)\n" +" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znakĂłw zamiast 8 (wĹ‚Ä…cza -a)\n" +" -t, --tabs=LISTA uĹĽycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABĂłw\n" +" (wĹ‚Ä…cza -a)\n" -#: src/unexpand.c:161 +#: src/unexpand.c:152 #, c-format msgid "tabs are too far apart" -msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie" +msgstr "znaki tabulacji zbyt odlegĹ‚e od siebie" -#: src/unexpand.c:512 +#: src/unexpand.c:504 #, c-format msgid "tab stop value is too large" -msgstr "za duża warto¶ć pozycji końca TABów" +msgstr "za duĹĽa wartość pozycji koĹ„ca TABĂłw" -#: src/uniq.c:135 +#: src/uniq.c:170 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [WEJĹšCIE [WYJĹšCIE]]\n" -#: src/uniq.c:139 +#: src/uniq.c:174 msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" -"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJ¦CIA (lub\n" -"standardowego wej¶cia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJ¦CIE (lub\n" -"standardowe wyj¶cie).\n" +"Odfiltrowanie sÄ…siadujÄ…cych identycznych linii z WEJĹšCIA (albo " +"standardowego\n" +"wejĹ›cia), wynik zapisywany do WYJĹšCIA (albo standardowego wyjĹ›cia).\n" "\n" +"JeĹĽeli nie sÄ… podane ĹĽadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n" +"identycznych linii.\n" -#: src/uniq.c:147 +#: src/uniq.c:183 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr "" -" -c, --count poprzedzenie linii liczb± powtórzeń\n" -" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n" +" -c, --count poprzedzenie linii liczbÄ… powtĂłrzeĹ„\n" +" -d, --repeated wypisanie tylko powtĂłrzonych linii, jednej dla\n" +" kaĹĽdej grupy\n" -#: src/uniq.c:151 +#: src/uniq.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=METODA] wypisanie wszystkich powtarzajÄ…cych siÄ™ " +"linii;\n" +" grupy mogÄ… być oddzielone przez pustÄ… liniÄ™;\n" +" METODA={none(domyĹ›lna),prepend,separate}\n" +" (ĹĽadna, przed, pomiÄ™dzy).\n" + +#: src/uniq.c:193 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N bez porĂłwnania pierwszych N pĂłl\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] wypisanie wszystkich elementĂłw z odseparowaniem " +"grup\n" +" pustÄ… liniÄ…;\n" +" METODA={separate(domyĹ›lna),prepend,append,both}\n" +" (pomiÄ™dzy, przed, po, obie)\n" + +#: src/uniq.c:200 msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" -" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich\n" -" powtarzaj±cych się linii.\n" -" metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend," -"separate}\n" -" Do oddzielania używane s± puste linie\n" -" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" -" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi " +" -i, --ignore-case ignorowanie różnic miÄ™dzy maĹ‚ymi i wielkimi " "literami\n" -" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" +" -s, --skip-chars=N bez porĂłwnania pierwszych N znakĂłw\n" " -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" -#: src/uniq.c:160 +#: src/uniq.c:208 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n" +msgstr " -w, --check-chars=N porĂłwnanie najwyĹĽej N znakĂłw w liniach\n" + +#: src/uniq.c:213 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pole to ciÄ…g znakĂłw odstÄ™pu (zwykle spacji i/lub znakĂłw TAB), za ktĂłrym sÄ…\n" +"znaki nie bÄ™dÄ…ce znakami odstepu. Pola sÄ… przeskakiwane przed " +"przeskakiwaniem\n" +"znakĂłw.\n" -#: src/uniq.c:165 +#: src/uniq.c:218 msgid "" "\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" -"Pole to ci±g znaków odstępu, za którym s± znaki nie będ±ce znakami odstepu.\n" -"Pola s± przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n" +"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtĂłrzeĹ„ linii, ktĂłre nie nastÄ™pujÄ… bezpoĹ›rednio\n" +"po sobie. Dane wejĹ›ciowe moĹĽna najpierw posortować albo uĹĽyć „sort -u”\n" +"zamiast „uniq”. PorĂłwnania odbywajÄ… siÄ™ zgodnie z reguĹ‚ami podanymi przez\n" +"„LC_COLLATE”.\n" -#: src/uniq.c:350 +#: src/uniq.c:429 #, c-format msgid "too many repeated lines" -msgstr "za dużo powtórzonych linii" +msgstr "za duĹĽo powtĂłrzonych linii" -#: src/uniq.c:512 +#: src/uniq.c:605 msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba pĂłl do przeskoczenia" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm -#: src/uniq.c:521 +#: src/uniq.c:614 msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba bajtĂłw do przeskoczenia" -#: src/uniq.c:530 +#: src/uniq.c:624 msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "błędna liczba bajtów do porównania" +msgstr "bĹ‚Ä™dna liczba bajtĂłw do porĂłwnania" + +#: src/uniq.c:646 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group wyklucza siÄ™ wzajemnie z -c/-d/-D/-u" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:653 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "Ĺ‚Ä…czenie w grupy i wypisywanie liczby powtĂłrzeĹ„ nie ma sensu" # ? rzm -#: src/uniq.c:545 +#: src/uniq.c:660 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" -"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeń nie ma sensu" +"wypisywanie wszystkich powtĂłrzonych linii i iloĹ›ci powtĂłrzeĹ„ nie ma sensu" -#: src/unlink.c:50 +#: src/unlink.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s PLIK\n" +"SkĹ‚adnia: %s PLIK\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/unlink.c:53 +#: src/unlink.c:48 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usun±ć podany PLIK.\n" +"WywoĹ‚anie funkcji unlink (usuĹ„) aby usunąć podany PLIK.\n" "\n" -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "nie można usun±ć %s" - # pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk -#: src/uptime.c:123 +#: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" -msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe" +msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemoĹĽliwe" -#: src/uptime.c:131 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s działa " - -#: src/uptime.c:135 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:135 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:136 +msgid " %H:%M%P " +msgstr " %H:%M " -#: src/uptime.c:137 +#: src/uptime.c:138 #, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? up " +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " # msgid_plural? - 20051029 rzm -#: src/uptime.c:139 +#: src/uptime.c:140 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "dziaĹ‚a ???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:144 #, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? dni ??:??, " +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "dziaĹ‚a %ld dzieĹ„ %2d:%02d, " +msgstr[1] "dziaĹ‚a %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[2] "dziaĹ‚a %ld dni %2d:%02d, " -#: src/uptime.c:143 +#: src/uptime.c:149 #, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld dzień" -msgstr[1] "%ld dni" -msgstr[2] "%ld dni" +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "dziaĹ‚a %2d:%02d, " -#: src/uptime.c:147 +#: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu użytkownik" -msgstr[1] "%lu użytkownicy" -msgstr[2] "%lu użytkowników" +msgstr[0] "%lu uĹĽytkownik" +msgstr[1] "%lu uĹĽytkownicy" +msgstr[2] "%lu uĹĽytkownikĂłw" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", ¶rednie obci±żenie: %.2f" +msgstr ", Ĺ›rednie obciÄ…ĹĽenie: %.2f" -#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" - -#: src/uptime.c:198 +#: src/uptime.c:199 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Wypisanie aktualnej godziny, czasu od startu systemu, liczby\n" +"uĹĽytkownikĂłw zalogowanych w systemie oraz Ĺ›redniej liczby\n" +"procesĂłw uruchamianych w ciÄ…gu ostatnich 1, 5 i 15 minut." + +#: src/uptime.c:208 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesy w\n" +"stanie nieprzrywalnego snu teĹĽ wpĹ‚ywajÄ… na Ĺ›rednie obciÄ…ĹĽenie.\n" + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby " -"użytkowników\n" -"zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbę procesów uruchamianych w ci±gu\n" -"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n" -"Je¶li nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n" +"JeĹ›li nie podano PLIKU, uĹĽywa %s. %s jest zwykle podawane jako PLIK.\n" "\n" -#: src/users.c:109 +#: src/users.c:106 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Wy¶wietla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n" -"Je¶li brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n" +"WyĹ›wietla kto jest zalogowany wedĹ‚ug informacji w PLIKU.\n" +"JeĹ›li brak PLIKU, uĹĽywa %s. CzÄ™sto podaje siÄ™ teĹĽ %s.\n" "\n" -#: src/wc.c:113 +#: src/wc.c:116 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Dla kaĹĽdego PLIKU wypisywana jest liczba znakĂłw nowej linii, sĹ‚Ăłw i bajtĂłw\n" +"oraz podsumowanie jeĹĽeli podany jest wiÄ™cej niĹĽ jeden PLIK. JeĹĽeli PLIK nie\n" +"jest podany albo podany jest jako -, czytane jest standardowe wejĹ›cie.\n" +"SĹ‚owem jest niezerowej dĹ‚ugoĹ›ci napis ograniczony przez znaki odstÄ™pu.\n" + +#: src/wc.c:124 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n" -"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n" -"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" -" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" -" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" +"\n" +"PoniĹĽsze opcje mogÄ… być uĹĽyte do wybrania licznikĂłw, ktĂłre zawsze sÄ…\n" +"podawane w nastÄ™pujÄ…cym porzÄ…dku: znak nowej linii, liczba sĹ‚Ăłw, znakĂłw,\n" +"bajtĂłw, maksymalna dĹ‚ugość linii.\n" +" -c, --bytes wypisanie liczby bajtĂłw\n" +" -m, --chars wypisanie liczby znakĂłw\n" +" -l, --lines wypisanie liczby znakĂłw nowej linii\n" -#: src/wc.c:121 +#: src/wc.c:132 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" -" --files0-from=F pliki wej¶ciowe s± pliku F, oddzielone NUL-ami\n" -" -L, --max-line-length wypisanie długo¶ci najdłuższej linii\n" -" -w, --words wypisanie liczby słów\n" - -#: src/wc.c:686 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "przy czytaniu nazw na wej¶ciu plik nie może mieć nazwy %s" +" --files0-from=PLIK pliki wejĹ›ciowe sÄ… PLIKU, oddzielone NUL-ami\n" +" JeĹĽeli PLIK to -, nazwy czytane sÄ… ze\n" +" standardowego wejĹ›cia\n" +" -L, --max-line-length wypisanie maksymalnej szerokoĹ›ci ekranu\n" +" -w, --words wypisanie liczby sĹ‚Ăłw\n" -#: src/who.c:212 +#: src/who.c:210 msgid " old " msgstr "dawno" -#: src/who.c:439 src/who.c:441 +#: src/who.c:440 +msgid "system boot" +msgstr "start systemu" + +#: src/who.c:447 src/who.c:449 msgid "id=" msgstr "id=" -#: src/who.c:454 src/who.c:459 +#: src/who.c:462 src/who.c:467 msgid "term=" -msgstr "zakończenie=" +msgstr "zakoĹ„czenie=" -#: src/who.c:456 src/who.c:460 +#: src/who.c:464 src/who.c:468 msgid "exit=" -msgstr "wyj¶cie=" +msgstr "wyjĹ›cie=" + +#: src/who.c:485 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" -#: src/who.c:497 +#: src/who.c:505 msgid "clock change" msgstr "zmiana czasu" -#: src/who.c:509 src/who.c:510 +#: src/who.c:517 src/who.c:518 msgid "run-level" msgstr "run-level" -#: src/who.c:513 src/who.c:514 +#: src/who.c:521 src/who.c:522 msgid "last=" msgstr "ostatni=" -#: src/who.c:545 +#: src/who.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" -"liczba użytkowników=%lu\n" +"liczba uĹĽytkownikĂłw=%lu\n" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "NAME" -msgstr "UŻYTKOWNIK" +msgstr "UĹ»YTKOWNIK" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "LINE" msgstr "TERM" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "TIME" msgstr "CZAS" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "IDLE" msgstr "BEZCZYNNY" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "COMMENT" msgstr "KOMENTARZ" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "EXIT" -msgstr "WYJ¦CIE" +msgstr "WYJĹšCIE" -#: src/who.c:633 +#: src/who.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" +msgstr "SkĹ‚adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:641 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Wypisuje informacjÄ™ o aktualnie zalogowanych uĹĽytkownikach.\n" -#: src/who.c:634 +#: src/who.c:644 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9764,107 +13073,127 @@ msgstr "" "\n" " -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" -" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" -" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n" +" -d, --dead wypisanie martwych procesĂłw\n" +" -H, --heading wypisanie linii nagĹ‚ĂłwkĂłw kolumn\n" -#: src/who.c:641 +#: src/who.c:651 msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" +msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesĂłw login\n" -#: src/who.c:644 +#: src/who.c:654 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" -" --lookup rozwi±zywanie nazw systemów poprzez DNS\n" -" -m wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i użytkownika " -"zwi±zanego\n" -" ze standardowym wej¶ciem\n" +" --lookup rozwiÄ…zywanie nazw systemĂłw poprzez DNS\n" +" -m wyĹ›wietlenie tylko nazwy systemu i uĹĽytkownika " +"zwiÄ…zanego\n" +" ze standardowym wejĹ›ciem\n" " -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" -#: src/who.c:649 +#: src/who.c:659 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" -" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n" -" -r, --runlevel bież±cy runlevel\n" -" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu " -"(domy¶lnie)\n" +" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych uĹĽytkownikĂłw\n" +" -r, --runlevel bieĹĽÄ…cy runlevel\n" +" -s, --short wypisanie tylko uĹĽytkownika, terminala i czasu " +"(domyĹ›lnie)\n" " -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" -#: src/who.c:655 +#: src/who.c:665 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" -" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " +" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy uĹĽytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " "lub ?\n" -" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n" +" -u, --users wypisanie zalogowanych uĹĽytkownikĂłw\n" " --message to samo co -T\n" " --writable to samo co -T\n" -#: src/who.c:663 +#: src/who.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" -"Je¶li nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n" -"Obecno¶ć ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n" - -#: src/who.c:763 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszło¶ci usunięta, używaj -u" +"JeĹ›li nie podano PLIKU, uĹĽywany jest %s. CzÄ™sto podaje siÄ™ %s.\n" +"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywoĹ‚ania: „am i”, „mom likes”.\n" -#: src/whoami.c:51 +#: src/whoami.c:45 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" -"Wypisanie nazwy użytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym\n" -"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n" +"Wypisanie nazwy uĹĽytkownika zwiÄ…zanego z aktualnym efektywnym\n" +"idetyfikatorem uĹĽytkownika. DziaĹ‚a jak id -un.\n" "\n" -#: src/whoami.c:95 +#: src/whoami.c:87 #, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: nie można znaleĽć nazwy użytkownika o ID %lu\n" +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nie moĹĽna znaleźć nazwy uĹĽytkownika o ID %lu" -#: src/yes.c:46 +#: src/yes.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n" +"SkĹ‚adnia: %s [NAPIS]\n" " albo: %s OPCJA\n" -#: src/yes.c:52 +#: src/yes.c:47 msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" -"Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n" +"Powtarzanie na wyjĹ›ciu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n" "\n" -#~ msgid "strip failed" -#~ msgstr "bł±d strip" +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "pusty %s nie jest dozwolony" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache skasowanie pamiÄ™ci podrÄ™cznej\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" -#~ msgid "-R -h requires -P" -#~ msgstr "-R -h wymaga -P" +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" -#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" -#~ msgstr "warto¶ć %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "JeĹĽeli pierwszy znak N (liczby bajtĂłw lub linii) to „+”, pisanie zaczyna\n" +#~ "siÄ™ od N-tego elementu od poczÄ…tku kaĹĽdego pliku. W przeciwnym wypadku\n" +#~ "wypisywane jest ostatnich N elementĂłw pliku. N moĹĽe mieć przyrostek\n" +#~ "mnoĹĽÄ…cy: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" -#~ msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża" +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "nierozpoznany system pliĂłw typu 0x%08lx w %s; proszÄ™ wysĹ‚ać raport do %s; " +#~ "powrĂłt do cyklicznego sprawdzania" |