diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2007-03-22 21:23:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2007-03-22 21:23:21 +0000 |
commit | cbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (patch) | |
tree | 90737c96cf15b97273a2bdc5950b3cf09f1d94ca /po/pl.po | |
download | coreutils-tarball-cbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae.tar.gz |
coreutils-6.9coreutils-6.9
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 9870 |
1 files changed, 9870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..d7f563a --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,9870 @@ +# Polish translation of GNU coreutils messages +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2007. +# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. +# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. +# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. +# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002. +# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. +# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. +# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachowanie uprawnień %s" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można wykonać stat na %s" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "pusty zwykły plik" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "zwykły plik" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "blokowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "znakowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "potok" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "kolejka komunikatów" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "typed memory object" +msgstr "obiekt z typem w pamięci" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "dziwny plik" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Zła wartość ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nie jest obsługiwana" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Błąd przydziału pamięci" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "System error" +msgstr "błąd systemu" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Za mały bufor argumentów" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "W trakcie przetwarzania żądania" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "Żądanie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Żądnie nie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "Wszystkie żądania wypełnione" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "PRzerwany przez sygnał" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Źle zakodowany łańcuch parametrów" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "rozmiar bloku" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "brak pamięci" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:125 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: koniec pliku" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Brak dopasowania" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +# ? - rzm +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Błędny znak sortowany" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Niesparowany [ lub [^" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Niesparowany ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Niedopasowany \\{" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Brak pamięci" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Niesparowany ) lub \\)" + +#: lib/regcomp.c:680 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYtT]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "nie można użyć funkcji iconv" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "znak spoza zakresu" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "błędny użytkownik" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "błędna grupa" + +#: lib/userspec.c:109 +msgid "invalid spec" +msgstr "błędna specyfikacja" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:68 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" +"przez prawo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i inni.\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "błędny argument: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem" + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s." + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "nie udało się przekształcenie łańcucha znaków" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "Nieprzekształcony łańcuch znaków to %s." + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "błędny %s `%s'" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "błędna znak po %s w `%s'" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s `%s' jest za duże" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n" +"między standardowym wejściem i wyjściem.\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" +" -w, --wrap=KOLUMNY Zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH " +"(domyślnie\n" +" 76), 0 wyłącza zawijanie.\n" +"\n" +" -d, --decode Rozkodowanie danych.\n" +" -i, --ignore-garbage Zignorowanie znaków niealfabetycznych przy " +"dekodowaniu.\n" + +#: src/base64.c:77 +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr "" +" --help Wyświetlenie pomocy i zakończenie.\n" +" --version Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n" +"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprócz znaków formalnego alfabetu base64 można\n" +"napotkać znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage " +"będzie\n" +"próbował opuścić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/base64.c:234 +#, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "błędna dane wejściowe" + +#: src/base64.c:271 +#, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadmiarowy argument %s" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n" +"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "brakujący argument" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n" +"\n" +" -A, --show-all równoważne -vET\n" +" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n" +" -e równoważne -vE\n" +" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" +" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n" +" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t równoważne -vT\n" +" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n" +" -u (ignorowane)\n" +" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n" +" zawartości g.\n" +" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cat.c:333 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nie można wykonać ioctl na %s" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardowe wyjście" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym" + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "błędna grupa %s" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chgrp.c:117 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką jaką ma PLIK_WZ.\n" +"\n" +" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła " +"zmiana\n" +" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych\n" +" przez dowiązania symboliczne, a nie samych\n" +" dowiązań (domyślnie)\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast " +"na\n" +" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" +" umieją zmienić właściciela dowiązania " +"symbolicznego)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu `/' w specjalny sposób\n" +" (domyślnie)\n" +" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na `/'\n" + +#: src/chgrp.c:134 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n" +" nazwy GRUPY\n" +" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n" +"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n" +" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n" +" katalogu - będzie przetworzony\n" +" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n" +" dowiązanie symboliczne\n" +" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych " +"(domyślnie)\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "brakujący argument po %s" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" + +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nie ma dostępu do %s" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" + +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "błąd fts_read" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n" +"\n" +" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" +" (domyślnie)\n" +" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" +" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości " +"UPRAWN\n" +" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"UPRAWNIENIA mają formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nie można łączyć ustawiania uprawnień i opcji --reference" + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "właściciel %s zmieniony na %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "właściciel %s zachowany\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "zmiana właściciela %s" + +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "nie można zmienić grupy %s" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chown.c:98 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką jaką " +"ma\n" +"PLIK_WZ.\n" +"\n" +" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" +" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n" +" dowiązania symboliczne, a nie samych dowiązań\n" +" (domyślnie)\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n" +" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, " +"jeżeli\n" +" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak " +"podane.\n" +" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " +"pominięty\n" +" w opcji.\n" + +#: src/chown.c:122 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast " +"podanych\n" +" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n" +" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" +"\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" +"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, " +"jeżeli\n" +"po WŁAŚCICIELU został podany `:'. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane " +"zarówno\n" +"numerycznie jak symbolicznie.\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n" +" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n" +"(domyślnie: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nie można przejść do katalogu root" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "nie można uruchomic polecenia %s" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: za długi plik" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [PLIK]...\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" +"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n" +"obu plikach.\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU1\n" +" -2 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU2\n" +" -3 bez pokazania linii, które są w obu plikach\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nie udało się zachować własności %s" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s" + +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nie można wykonać fstat na %s" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "usunięty %s\n" + +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" + +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "czytanie %s" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nie można wykonać lseek na %s" + +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "zapis %s" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachowanie czasu %s" + +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "zamykanie %s" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? " + +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: zamazać %s? " + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (kopia zapasowa: %s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "katalog %s został pominięty" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s to ten sam plik" + +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" + +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został " +"przeniesiony" + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany" + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" + +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s" + +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s" + +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nie można przenieść %s do %s" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się " +"usunać pliku docelowego" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu" + +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s" + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nie można utworzyć potoku %s" + +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s to nieznany typ pliku" + +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive to samo co -dpR\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n" +" przypadku rekursji\n" +" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych " +"jeżeli\n" +" nie dają się otworzyć\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" +" -H rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -l, --link łącza zwykłe zamiast kopiowania\n" +" -L, --dereference rozwijanie łącz symbolicznych\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania łącz symbolicznych\n" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -p to samo co --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n" +" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n" +" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n" +" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n" +" atrybutów: links (dowiązania), all " +"(wszystkie))\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" +" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n" +" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku " +"docelowego\n" +" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" +" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " +"z\n" +" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n" +" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" +" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" +"\n" + +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n" +"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" +"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" +"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję " +"zer.\n" +"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może " +"być\n" +"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Możliwe wartości:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " +"podana\n" +" opcja --backup)\n" +" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" +" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n" +" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n" +"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n" +"zwykłego\n" + +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nie udało się zachować czasu %s" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" + +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" + +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "dostęp do %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "brakujący argument plikowy" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "brakujący plik docelowy po %s" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cel %s nie jest katalogiem" + +#: src/cp.c:697 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podano wiele katalogów docelowych" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie" + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "rodzaj kopii zapasowej" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "dane wejściowe zniknęły" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:709 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " przy powtórzeniu %s\n" + +#: src/csplit.c:755 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nie pasuje" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego" + +#: src/csplit.c:984 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "błąd pisania dla %s" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika `%c'" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: błędny wzorzec" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej" + +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "błędna szerokość formatu" + +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "błąd specyfikacja precyzji w formacie" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: błędna liczba" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', " +"`xx02',\n" +"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" +" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n" +" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie " +"błędów\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" +" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " +"wyjściowych\n" +" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Możliwe WZORCE:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " +"LICZBA_CAŁKOWITA,\n" +" oprócz tej linii\n" +" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n" +" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej " +"samej\n" +" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę " +"razy\n" +" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się " +"da\n" +"\n" +"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" +" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" +" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " +"separatora\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" +" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana " +"jest\n" +" opcja -s\n" +" -n (ignorowane)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" +" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo " +"pól\n" +" zamiast nich samych\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających " +"ogranicznika\n" +" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n" +" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n" +" danych wejściowych\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" +"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" +"wypisywane tylko raz.\n" + +#: src/cut.c:227 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Każdy zakres to:\n" +"\n" +" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "błędna lista bajtów lub pól" + +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże" + +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numer pola %s jest za duży" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "można podać tylko jeden typ listy" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" +"\ttylko dla operacji na polach" + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "brakująca lista pól" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "brakująca lista pozycji" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" +" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " +"systemowego.\n" +" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n" +" bieżącego (now)\n" +" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" +" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n" +" Dla osiągnięcia żądanej dokładności należy\n" +" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n" +" Składniki data i czas są oddzielone przez\n" +" pojedynczą spację: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n" +" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT steruje wyjściem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n" +"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" %% znak procenta %\n" +" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n" +" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n" +" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n" +" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n" +" %d dzień miesiąca (np. 01)\n" +" %D data; to samo co %m/%d/%y\n" +" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n" +" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" +" %G)\n" +" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n" +" tylko z %V\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h to samo co %b\n" +" %H godzina (00...23)\n" +" %I godzina (01...12)\n" +" %j dzień roku (001...366)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k godzina ( 0...23)\n" +" %l godzina ( 1...12)\n" +" %m miesiąc (01...12)\n" +" %M minuta (00...59)\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n znak nowej linii\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n" +" %P jak $p, ale małymi literami\n" +" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" +" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" +" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunda (00...60)\n" +" %t tabulator poziomy\n" +" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" +" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" +" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n" +" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" +" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n" +" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n" +" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" +" %Y rok\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" +" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" +" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" +" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. -" +"04,\n" +" +05:30)\n" +" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" +"\n" +"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n" +"\n" +" - (myślnik) bez dopełniania\n" +" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" +" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" +" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" +" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci " +"liczby\n" +"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" +"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" +"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "standardowe wejście" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "błędna data: %s" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "podano wiele formatów wyjściowych" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem" + +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"brak znaku `+' na początku argumentu %s;\n" +"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n" +"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'" + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ustawienie daty niemożliwe" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "czas %s jest spoza zakresu" + +#: src/dd.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" +"\n" +" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n" +" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n" +" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n" +" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą\n" +" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n" +" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n" +" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą\n" +" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n" +" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n" +" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Każde SŁOWO_KL może być:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" +" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" +" do rozmiaru cbs\n" +" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" +" nowej linii\n" +" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" + +#: src/dd.c:445 +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n" +" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n" +" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" +" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" +" swab zamiana każdej pary bajtów\n" + +#: src/dd.c:452 +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" +" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" +" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n" +" NULami\n" +" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" +" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:459 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Do FLAG należą:\n" +"\n" +" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n" + +#: src/dd.c:468 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wysłanie sygnału %s do działającego programu `dd' powoduje wypisanie\n" +"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n" +"kopiowania.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n" + +#: src/dd.c:553 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n" + +#: src/dd.c:565 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)" +msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)" +msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)" + +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "nieskończenie wiele B" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapis do %s" + +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nierozpoznany argument %s" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "błędna konwersja: %s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "błędna flaga wejściowa: %s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "błędna flaga wyjściowa: %s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "błędna flaga stanu: %s" + +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "nierozpoznany argument %s=%s" + +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "błędna liczba %s" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie" + +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase" + +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n" +" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" + +#: src/dd.c:1229 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "nie udało się obejść błędu jądra" + +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "ustawienie flag dla %s" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "nieudany fdatasync dla %s" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "nieudany fsync dla %s" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "otwieranie %s" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=%" +"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków" + +#: src/dd.c:1730 +#, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "System plików Typ" + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "System plików " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." + +#: src/df.c:165 +#, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " bl.%s-B użyte dostępne pojemność" + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż." + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " zamont. na\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, " +"domyślnie\n" +"o wszystkich systemach plików.\n" +"\n" + +#: src/df.c:749 +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n" +" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n" +" -k jak --block-size=1K\n" +" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" +" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n" +" systemach plików (domyślnie)\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" +" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n" +" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" +" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" +" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" +" -v (ignorowane)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n" +"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n" +"E, Z, Y.\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k" + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "Uwaga: " + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n" +"\n" +"Ustalenie formatu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n" +" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n" +" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" +"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" +"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" +"`dircolors --print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<wewnętrzne>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n" +"powłoki wykluczają się wzajemnie" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "" +"Argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki" + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera " +"znaków\n" +"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Wynik: \".\".\n" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n" +"\n" + +#: src/du.c:290 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " +"katalogów\n" +" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n" +" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " +"może\n" +" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n" +" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków " +"pośrednich\n" +" itp.\n" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" +" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=F podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n" +" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n" +" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; " +"znaczenie\n" +" będzie niedługo zmienione na równoważne\n" +" --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " +"234M\n" +" 2G)\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" +" dowiązania zwykłe\n" +" -m jak dla --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n" +" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n" +" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n" +" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n" +" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" + +#: src/du.c:323 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach " +"plików\n" +" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w " +"PLIKU\n" +" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n" +" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n" +" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n" +" poniżej podanego jako argument komendy;\n" +" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" +" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego " +"pliku\n" +" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " +"katalogu\n" +" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n" +" atime, access, use, ctime albo status\n" +" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "razem" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n" +"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)" + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0" + +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "" +"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie." + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s" + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n" +" (domyślnie)\n" +" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli działa opcja -e, są rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n" +"\n" +" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n" +" \\f wysunięcie strony\n" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" +" \\t tabulator poziomy\n" +" \\v tabulator pionowy\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n" +"POLECENIA.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n" +" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " +"środowisko.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " +"wyjściu.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż " +"odstęp\n" +" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "pozycja TABa %s jest za duża" + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "za długa linia wejściowa" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n" +"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " +"0\n" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n" +"\n" +" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n" +" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n" +" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n" +" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n" +" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n" +" `match' albo operator jak '/'\n" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n" +"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n" +"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" +"Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" +"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " +"zgodnych\n" +"znaków lub 0.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 " +"-\n" +"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd " +"składni,\n" +"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n" + +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "błąd składni" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych" + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argument nieliczbowy" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "dzielenie przez zero" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [LICZBA]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n" +"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s jest za duża" + +#: src/factor.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe " +"wejście.\n" + +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" +" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających " +"przedrostek\n" +" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych " +"linii\n" +" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" +" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " +"zdaniami\n" +" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 " +"kolumn)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " +"użyj\n" +"-w N zamiast" + +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "błędna szerokość: %s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n" +"wynik na standardowym wyjściu.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" +" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" +" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "błędna liczba kolumn: %s" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n" +" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " +"ILE\n" +" bajtów każdego pliku\n" +" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n" +" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " +"ILE\n" +" linii każdego pliku\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "błąd czytania %s" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "błąd zapisu %s" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża" + +#: src/head.c:443 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "liczba linii" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "liczba bajtów" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "błędna liczba linii" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "błędna liczba bajtów" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "błędna opcja na końcu -- %c" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [NAZWA]\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n" +"\n" +" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi " +"wersjami\n" +" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" +" -G, --groups wyświetlenie pełnej listy grup\n" +" -n, --name wyświetlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" +" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" +"ugG\n" +" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" +"zidentyfikować.\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika" + +#: src/id.c:205 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu" + +#: src/id.c:229 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " grupy=" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela na %s" + +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "nie można ustawić czasów %s" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "nie udało się uruchomić strip" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "czekanie nado %s [-d]" + +#: src/install.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" + +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "błędny użytkownik %s" + +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "tworzenie katalogu %s" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n" +" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele " +"ŹRÓDEŁ\n" +"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. " +"W\n" +"czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n" +"KATALOG(ÓW).\n" +"\n" + +#: src/install.c:667 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -c (ignorowane)\n" +" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " +"katalogów;\n" +" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n" +" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU\n" +" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n" +" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n" + +#: src/install.c:681 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" +" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n" +" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " +"być\n" +"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Możliwe wartości:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n" +"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n" +"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" +"\n" +" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer " +"to\n" +" 1 albo 2, odpowiadający PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n" +" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n" + +#: src/join.c:147 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i " +"wielkimi\n" +" literami\n" +" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n" +" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n" +" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii " +"wyjśc.\n" +" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n" +" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n" + +#: src/join.c:160 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n" +"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n" +"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" +"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n" +"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n" +"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" +"\n" +"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu łączącym.\n" +"Np. dla `join-a' bez opcji użyj `sort -k 1b,1'.\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "błędny numer pola: %s" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "błędna specyfikacja pola: %s" + +#: src/join.c:654 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konflikt łańcuchów zastępujących puste pola" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "pusty TAB" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "wieloznakowy TAB %s" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "niekompatybilne TABy" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" +" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n" +" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" +" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" +" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" +" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n" +"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" +"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: błędny sygnał" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "błędna opcja -- %c" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: podano wiele sygnałów" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "brak identyfikatora procesu" + +#: src/link.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego " +"PLIKU1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "" +"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu" + +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" + +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: zastąpić %s? " + +#: src/ln.c:295 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/ln.c:296 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s" + +#: src/ln.c:298 +#, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %.0s%s" + +#: src/ln.c:301 +#, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s" + +#: src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s => %s" + +#: src/ln.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ (format 1-szy)\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"W 1-szej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA.\n" +"W 2-giej formie - utworzenie dowiązania do CELU w bieżącym katalogu.\n" +"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie łącza do każdego CELU w KATALOGU.\n" +"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n" +"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" +" -b jak --backup, ale bez argumentu\n" +" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n" +" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" +" powodzenia ze względu na ograniczenia\n" +" systemowe obowiązujące nawet " +"administratora)\n" +" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n" +" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n" +" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n" +" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast " +"zwykłych\n" + +#: src/ln.c:356 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii " +"zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n" +" tworzone dowiązania\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego " +"pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n" + +#: src/ln.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:89 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "brak nazwy użytkownika" + +#: src/ls.c:684 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/ls.c:692 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "błędna szerokość linii: %s" + +#: src/ls.c:1704 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s" + +#: src/ls.c:1885 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "błędny format stylu czasu %s" + +#: src/ls.c:2229 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" + +#: src/ls.c:2344 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s" + +#: src/ls.c:2353 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "czytanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:2410 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zamykanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:2918 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" + +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n" +"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n" +" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n" +" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n" +" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n" +" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n" +" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" +" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n" +" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n" +" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C wypisanie plików w kolumnach\n" +" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n" +" plików. GDY może być `never' (nigdy), " +"`always'\n" +" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n" +" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, " +"bez\n" +" rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n" +" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n" + +#: src/ls.c:4307 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n" +" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n" +" elementu (jednego z */=>@|)\n" +" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n" +" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" +" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" +" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, single-column (w jednej\n" +" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" +" kolumnach) -C\n" +" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" pokazywane są najpierw katalogi, potem pliki\n" + +#: src/ls.c:4322 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" +" -h, --human-readable z opcją -l podaje rozmiary w formacie " +"czytelnym\n" +" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" + +#: src/ls.c:4328 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n" +" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n" +" (wyłączane przez -a albo -A)\n" + +#: src/ls.c:4337 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu " +"SŁOWO:\n" +" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n" +" (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n" +" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " +"WZORU\n" +" -k jak --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" +" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n" +" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n" +" samym dowiązaniu\n" +" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " +"przecinkami\n" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" +" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n" +" traktowania np. znaków sterujących)\n" +" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" +" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n" +" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, " +"chyba\n" +" że program nazywa się `ls' i pisze na " +"terminalu)\n" +" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n" +" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " +"SŁOWO:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:4368 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" +" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" +" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy " +"plik\n" + +#: src/ls.c:4373 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S sortowanie według rozmiaru\n" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none -U\n" +" (wcale), extension -X (rozszerzenia), size -S\n" +" (rozmiaru), time -t (czasu), version -v " +"(wersji)\n" +" --time=SŁOWO z opcją -l: pokazanie czasu określonego SŁOWEM, " +"a\n" +" nie czasu modyfikacji: czas odczytu - atime,\n" +" access, use - -u, czas zmiany informacji o " +"pliku\n" +" - ctime, status - -c; użycie podanego czasu do\n" +" sortowania gdy podano --sort=time\n" + +#: src/ls.c:4382 +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL z opcją -l: pokazanie czasów przy użyciu " +"STYLU:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. " +"Jeżeli\n" +" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n" +" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" +" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n" +" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n" +" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" +" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" +" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n" +" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w " +"katalogu\n" +" -v sortowanie wg wersji\n" + +#: src/ls.c:4402 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n" +" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " +"kolumnach\n" +" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" +" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n" +"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" +"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n" +"nazwy są kolorowane tylko jeżeli standardowe wyjście jest przyłączone do\n" +"terminala (tty). Zmienna środowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n" +"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status wyjściowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n" +"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" +"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne " +"jeżeli\n" +" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n" + +#: src/md5sum.c:164 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne " +"jeżeli\n" +" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" +" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje " +"wynik\n" +" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " +"sum\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n" +"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n" +"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n" +"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi" + +#: src/md5sum.c:481 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "NIEPOWODZENIE" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "DOBRZE" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: błąd odczytu" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s" + +# that's a case where cases are needed in Slavic languages +# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to +# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm +# +# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need +# such things only in two places in this file - rzm 960902 +# +# Actually here we have two parameters. The second number influences case of +# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025 +# +#: src/md5sum.c:562 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" + +# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or +# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm +# +# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according +# to the number too (what a horrible language! - but there are worse) +# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive +# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] +# are different that the other ones) - rzm 960902 +# +#: src/md5sum.c:574 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n" +"kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/mkdir.c:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n" +" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki " +"katalogów\n" +" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "utworzony katalog %s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ, nie a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "błędne uprawnienia" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" +"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" +"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" +"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" +"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n" +" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" +" p potok (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:146 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia" + +#: src/mknod.c:156 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych." + +#: src/mknod.c:167 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "błędny większy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:202 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "błędne urządzenie %s %s" + +#: src/mknod.c:216 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "błędne typ urządzenia %s" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n" +"do KATALOGU.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" + +#: src/mv.c:303 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n" +" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " +"zapasowej\n" + +#: src/mv.c:308 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" +" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n" +" CELU albo nie ma CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" + +#: src/nice.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n" +"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n" +"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n" +"\n" + +#: src/nice.c:155 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "błędny poprawka %s" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka" + +#: src/nice.c:186 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n" +" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n" +" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n" +" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n" +" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " +"jedna\n" +" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " +"FORMATEM\n" +" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na początkach " +"stron\n" +" logicznych\n" +" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie " +"logicznej\n" +" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" +"dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n" +"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n" + +#: src/nl.c:214 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerowanie wszystkich linii\n" +" t numerowanie tylko niepustych linii\n" +" n bez numerowania linii\n" +" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do\n" +" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n" +"\n" +"FORMAT to jeden z:\n" +"\n" +" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n" +" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n" +" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "przepełnienie licznika wierszy" + +#: src/nl.c:479 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s" + +#: src/nl.c:487 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s" + +#: src/nl.c:495 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "błędny początkowy numer linii: %s" + +#: src/nl.c:513 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" + +#: src/nl.c:525 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "błędna liczba pustych linii: %s" + +#: src/nl.c:539 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "błędna szerokość pola numeru linii: %s" + +#: src/nl.c:558 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" + +#: src/nohup.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n" + +#: src/nohup.c:117 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "zignorowane dane wejściowe" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nie udało się otworzyć %s" + +#: src/nohup.c:161 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "" +"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego " +"wyjścia" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu" + +#: src/od.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n" +" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n" +" [[+]ETYKIETA]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n" +"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" +"jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n" +" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego " +"pliku\n" + +#: src/od.c:327 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n" +" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" +" graficznych\n" +" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n" +" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych " +"linii\n" +" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii " +"wyjściowej\n" +" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " +"formacie\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n" +" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" +" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" +" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n" + +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" +" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n" +" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n" +" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" +" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n" +" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" + +#: src/od.c:353 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni " +"argument\n" +"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, " +"że\n" +"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j " +"PRZESUNIĘCIE.\n" +"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n" +"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" +"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " +"przyrostek\n" +"b oznacza wielokrotność 512.\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" +"\n" +" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n" +"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" +"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n" +"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n" +"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n" +"jeżeli przyrostek to b, są mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. " +"Dodanie\n" +"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków drukowalnych na\n" +"końcu każdej linii. " + +#: src/od.c:391 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"--string bez liczby oznacza długość równą 3. --width bez\n" +"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t d2 -w16.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "błędny łańcuch typu %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"błędny łańcuch typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych" + +#: src/od.c:812 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"błędny łańcuch typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" + +#: src/od.c:871 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"błędna baza danych wyjściowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]" + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "pominięcie argumentu" + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "ograniczenie argumentu" + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "minimalna długość łańcucha" + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "specyfikacja szerokości" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów" + +#: src/od.c:1844 +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "Tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik" + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" + +# should this be translated? - rzm +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: format=\"%s\" szerokość=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardowe wejście jest zamknięte" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n" +"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n" +"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n" +" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnozowanie nieprzenośnych konstrukcji w NAZWIE.\n" +"\n" +" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n" +" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n" +" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" +" (równoważne -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "`-' na początku składnika nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "pusta nazwa pliku" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Użytkownik: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Imię i nazwisko: " + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Powłoka: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "Skąd" + +#: src/pinky.c:510 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n" +" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n" +" formacie szczegółowym\n" +" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n" +" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n" +" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " +"skróconym\n" +" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " +"bezczynności\n" +" w formacie skróconym\n" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uproszczona wersja programu `finger'. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n" +"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n" + +#: src/pinky.c:612 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "zakres stron" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument" + +#: src/pr.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "błędny zakres stron %s" + +#: src/pr.c:981 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s" + +#: src/pr.c:1005 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s" + +#: src/pr.c:1017 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s" + +#: src/pr.c:1058 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "`-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s" + +#: src/pr.c:1072 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "`-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn." + +# wzdłuż? - rzm +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle." + +#: src/pr.c:1202 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "szerokość strony za mała" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2406 +#, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "Przepełnienie licznika stron" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Strona %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" +"OSTATNIA_STRONA]\n" +" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]" +"STRONA\n" +" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" +" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " +"od\n" +" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n" +" linii w kolumnach na każdej stronie.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie " +"po\n" +" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" +" znaków z backslashem\n" +" -d, --double-space\n" +" podwójny odstęp na wyjściu\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT daty w nagłówku\n" +" -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" +" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (TABów) do tej SZERokości " +"(8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony " +"zamiast\n" +" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n" +" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n" +" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" +" nagłówkach, dla długich nagłówków może dojść do " +"obcięcia\n" +" z lewej. -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h " +"\"\"\n" +" -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" +" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOŚCI (8)\n" +" -J, --join-lines\n" +" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n" +" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] " +"ustawia\n" +" separatory\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l DŁUGOŚĆ_STRONY, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n" +" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n" +" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n" +" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej " +"długości\n" +" są łączone przez -J\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" +" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" +" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n" +" wejściowego\n" +" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n" +" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " +"pierwszej\n" +" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n" +" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" +" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" +" SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie " +"TABem,\n" +" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcją -w\n" +" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 " +"układach\n" +" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n" + +#: src/pr.c:2846 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n" +" bez -S: z opcją -J domyślny separator to TAB, bez -J -\n" +" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje " +"dotyczące\n" +" kolumn\n" +" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n" +" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" +" wejściowych\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" +" -w SZEROKOŚĆ_STRONY, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " +"dla\n" +" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n" +" domyślną (72)\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W SZEROKOŚĆ_STRONY, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie szerokości strony zawsze do " +"SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; " +"nie\n" +" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"-T jest włączane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna środowiskowa, wypisywane są wszystkie.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" \\\" cudzysłów\n" +" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" +" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n" +" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r powrót karetki (CR)\n" +" \\t tabulator poziomy\n" +" \\v tabulator pionowy\n" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 " +"cyfry)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% pojedynczy %\n" +" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n" +" sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n" +"\n" +"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" +"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" +"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji" + +#: src/printf.c:289 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "błędna szerokość pola: %s" + +#: src/printf.c:585 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s" + +#: src/printf.c:612 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia" + +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:422 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n" +" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" +" odnośników\n" +" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją ptx z Systemu " +"V\n" +" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych " +"linii\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n" +" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n" +" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n" +" liczone w -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub " +"zdań\n" +" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-" +"a\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n" +" kluczowych\n" +" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n" +" sortowaniu\n" +" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami " +"wyjściowymi\n" +" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n" +" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest " +"odnośnikiem\n" +" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" +" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez " +"odnośników\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" +"Domyślnie użyta jest opcja `-F /'.\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "błędna szerokość odstępu: %s" + +#: src/ptx.c:2089 +#, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "opcja --copyright jest przestarzała; używaj --version" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:160 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nie udało się chdir do %s" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nie udało się stat %s" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem" + +#: src/pwd.c:306 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie wartości dowiązania symbolicznego na standardowym wyjściu.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" +" oprócz ostatniego\n" +" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" + +#: src/readlink.c:78 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n" +" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "BŁĄD: nie udało się zamknąć katalogu %s" + +#: src/remove.c:494 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "BŁAD: nie można otworzyć .. z %s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "BŁĄD: nie można być pewnym, że %s (zwrócone przez ..) jest bezpieczne" + +#: src/remove.c:510 +#, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "BŁĄD: katalog %s zmienił urządzenie/i-węzeł" + +#: src/remove.c:631 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "BŁĄD: nie można wejść do katalogu %s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "BŁĄD: katalog %s, do którego właśnie przeszedł program zmienił dev/ino" + +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" +"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n" +"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" +"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:854 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " + +#: src/remove.c:855 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: przejść do katalogu %s? " + +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " + +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: usunąć %s %s? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "usunięty katalog %s\n" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "nie udało się zamknąć katalogu %s" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu %s" + +#: src/remove.c:1450 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "BŁĄD: nie można wrócić do .. z %s" + +#: src/remove.c:1504 +#, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu %s" + +#: src/remove.c:1544 +#, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "nie można usunąć nazwy względnej %s" + +#: src/remove.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "nie można odtworzyć bieżącego katalogu" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usunąć plik %s.\n" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n" +"\n" +" -f, --force ignorowanie nieistniejących plików, bez pytań\n" +" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż " +"trzech\n" +" plików przy usuwaniu rekursywnym. Mniej\n" +" przeszkadzające niż -i, ale nadal zabezpieczające\n" +" przed większością błędów\n" +" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n" +" (raz, -I) albo always (zawsze, -i). Bez KIEDY " +"zawsze\n" +" jest zadawane pytanie\n" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n" +" są katalogi znajdujące się na innym systemie " +"plików\n" +" niż ten, na którym znajduje się argument " +"polecenia\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" +" (domyślnie)\n" +" --preserve-root odmowa usunięcia '/' (domyslnie)\n" +" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" +"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od `-', np. `-foo', można użyć\n" +"jednego z poleceń:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można " +"odtworzyć\n" +"jego zawartość. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n" +"zawartość pliku jest rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć " +"użycie\n" +"programu shred.\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "%s: usunąć wszystkie argumenty rekursywnie? " + +#: src/rm.c:366 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: usunąć wszystkie argumenty? " + +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "usuwany katalog %s" + +#: src/rmdir.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że " +"katalog\n" +" nie jest pusty\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego " +"katalogu\n" +" nadrzędnego tej ścieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest " +"podobne\n" +" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n" +" katalogu\n" + +#: src/seq.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " +"formatu\n" +" funkcji printf\n" +" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domyślnie: \\n)\n" +" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n" + +#: src/seq.c:88 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n" +"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n" +"mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako\n" +"liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA jest\n" +"mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa\n" +"od OSTATNIEJ.\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu `double'; domyślnie\n" +"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n" +"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" + +#: src/seq.c:134 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s" + +#: src/seq.c:342 +#, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "błędny format: %s" + +# ? - rzm +#: src/seq.c:364 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane są łańcuchy o równej długości" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n" +"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjście ze " +"statusem\n" +"111, jeżeli nie da się przyjąć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i " +"grupy.\n" +"W przeciwnym przypadku wyjście ze statusem wyjściowym POLECENIA.\n" +"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n" +"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" +"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:174 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n" +" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d\n" +" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n" +" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" +" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych " +"bloków,\n" +" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n" +" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjście.\n" +"\n" +"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n" +"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n" +"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n" +"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n" +"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n" +"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie " +"robi.\n" +"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n" +"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n" +" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n" +"\n" +"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n" +" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n" +" oparte na RAID\n" +"\n" +"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" +"\n" +"* kompresowanymi\n" +"\n" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n" +"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n" +"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n" +"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak " +"zazwyczaj.\n" +"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " +"do\n" +"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje " +"manual\n" +"(man mount)\n" +"\n" + +#: src/shred.c:234 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego " +"pliku,\n" +"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" +"odtworzony.\n" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: błąd fdatasync" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: błąd fsync" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nie można przewinąć" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: plik jest za duży" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: błąd fstat" + +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: błędny typ pliku" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: błąd obcinania" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: błąd fcntl" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania" + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: usuwanie" + +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: przemianowany na %s" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: skasowany" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: błędna liczba przebiegów" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: błędny rozmiar pliku" + +#: src/shuf.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n" +" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n" + +#: src/shuf.c:57 +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n" +" wejściowej\n" +" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako " +"linii\n" +" wejściowej\n" +" -n, --head-lines=LINIE najwyżej tyle LINII na wyjściu\n" +" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n" +" wyjścia\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów za PLIKU (domyślnie\n" +" /dev/urandom)\n" +" -z, --zero-terminated zakończenie linii przez bajt 0, nie przez znak\n" +" nowej linii\n" + +#: src/shuf.c:287 +#, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "podano wiele opcji -i" + +#: src/shuf.c:307 +#, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "błędny zakres wejściowy: %s" + +#: src/shuf.c:320 +#, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "błędna liczba linii %s" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "podano wiele plików wyjściowych" + +#: src/shuf.c:353 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i" + +#: src/shuf.c:362 +#, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "nadmiarowy argument %s\n" + +#: src/sleep.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n" +"oznaczenia sekund (domyślnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż " +"w\n" +"większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, tutaj " +"ILE\n" +"może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub więcej\n" +"argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:138 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "błędny odstęp czasowy %s" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nie można odczytać zegara systemowego" + +#: src/sort.c:310 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " +"wyjściu\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje porządkowania:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:321 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n" +" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n" +" alfanumerycznych\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n" + +#: src/sort.c:326 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n" +" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n" +" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych " +"łańcuchów\n" +" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy\n" +" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU (domyślnie /dev/urandom)\n" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" +"\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +"Inne opcje:\n" +"\n" +" -c, --check sprawdzenie czy dane są posortowane, bez " +"sortowania\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez pierwszej złej linii\n" +" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez " +"PROG;\n" +" dekompresowanie przez PROG -d\n" +" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na " +"POZYCJI2\n" +" (numeracja od 1)\n" +" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez " +"sortowania\n" + +#: src/sort.c:346 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " +"standardowym\n" +" wyjściu\n" +" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" +" porównania końcowego\n" +" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n" + +#: src/sort.c:351 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n" +" odstęp - nie-odstęp\n" +" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" +" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n" +" więcej razy definiuje więcej katalogów\n" +" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n" +" wypisanie tylko pierwszej z identycznych " +"linii\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem " +"nowej\n" +" linii\n" + +#: src/sort.c:363 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P jest numerem pola, a Z pozycją znaku w polu; " +"oba\n" +"liczone od jedynki. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, znaki w polu są\n" +"liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają jedną lub " +"więcej\n" +"liter, które dla tego klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie\n" +"jest podany klucz, cała linia jest używana jako klucz.\n" +"\n" +"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n" +"wejście\n" +"\n" +"*** UWAGA ***\n" +"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n" +"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n" +"dosłownych wartości bajtów.\n" + +#: src/sort.c:538 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "czekanie nado %s [-d]" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "błąd otwierania pliku" + +#: src/sort.c:758 +msgid "fflush failed" +msgstr "błąd fflush" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "błąd zamykania pliku" + +#: src/sort.c:772 +#, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "błąd dup2" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "nie udało się uruchomić %s" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego" + +#: src/sort.c:903 +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "nie udało się uruchomić %s -d" + +#: src/sort.c:924 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "błąd zapisu" + +#: src/sort.c:975 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "rozmiar bloku" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "błąd stat" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "standardowe wyjście błędów" + +#: src/sort.c:2562 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "opcje `-%s' nie pasują do siebie" + +#: src/sort.c:2637 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: błędna liczba na początku %s" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "błędna liczba po `-'" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "błędna liczba po `.'" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola" + +#: src/sort.c:2934 +#, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "podano wiele programów kompresujących" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "błędna liczba na początku pola" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "numer pola wynosi zero" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "numer znaku wynosi zero" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "błędna liczba po `,'" + +#: src/sort.c:3142 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" + +#: src/split.c:110 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" +"domyślny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK " +"nie\n" +"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejście\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n" +" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n" +" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n" +" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n" +" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyjściowego\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie " +"komunikatów\n" +" diagnostycznych na standardowe wyjście błędów\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyjściowych" + +#: src/split.c:211 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "tworzenie pliku %s\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: błędna długość przyrostka" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: błędna liczba bajtów" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: błędna liczba linii" + +#: src/split.c:487 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..." + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "błędna liczba linii: 0" + +#: src/stat.c:636 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'" + +#: src/stat.c:680 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: błędna dyrektywa" + +#: src/stat.c:726 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu" + +#: src/stat.c:755 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s" + +#: src/stat.c:831 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" +"\n" +" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n" +" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n" +" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest " +"znak\n" +" nowej linii\n" +" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją sekwencji z\n" +" ukośnikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " +"nowej\n" +" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n" +" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" +"\n" +" %a prawa dostępu ósemkowo\n" +" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n" +" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numer urządzenia dziesiętnie\n" +" %D numer urządzenia szesnastkowo\n" +" %f tryb surowy, szesnastkowo\n" +" %F typ pliku\n" +" %g numer grupy właściciela pliku\n" +" %G nazwa grupy właściciela pliku\n" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h liczba dowiązań zwykłych\n" +" %i numer i-węzła\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n" +" %o rozmiar bloku wejścia/wyjścia\n" +" %s całkowity rozmiar w bajtach\n" +" %t większy numer urządzenia szesnastkowo\n" +" %T mniejszy numer urządzenia szesnastkowo\n" + +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u numer użytkownika właściciela\n" +" %U nazwa właściciela\n" +" %x czas ostatniego czytania\n" +" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" +" %y czas ostatniej modyfikacji\n" +" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n" +" %z czas ostatniej zmiany czasu\n" +" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n" +"\n" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" +"\n" +" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n" +" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n" +" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n" +" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n" +" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" +" %l maksymalna długość nazw plików\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" +" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n" +" %t typ szesnastkowo\n" +" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie lub zmiana ustawień terminala.\n" +"\n" +" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n" +" czytelnej dla człowieka\n" +" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n" +" czytelnym dla stty\n" +" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n" +" standardowego wejścia\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" +"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Znaki specjalne:\n" +" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu " +"wejścia\n" +" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n" +" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n" +" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" +" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n" +" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n" +" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyjścia\n" +" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bieżącą linię\n" +" start ZNAK ZNAK wznawia wyświetlanie\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n" +" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n" +" * swtch ZNAK ZNAK włącza inną warstwę powłoki\n" +" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia specjalne:\n" +" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bitów/s\n" +" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n" +" * columns N to samo co cols N\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n" +" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n" +" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n" +" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n" +" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n" +" speed wyświetlenie prędkości terminala\n" +" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia sterujące:\n" +" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n" +" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n" +" * [-]crtscts włączenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n" +" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n" +" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n" +" terminal\n" +" [-]hupcl to samo co [-]hup\n" +" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n" +" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z `-')\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia wejścia:\n" +" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n" +" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" +" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" +" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n" +" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n" +" wprowadzeniu znaku\n" +" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" +" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n" +" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n" +" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n" +" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n" +" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n" +" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n" +" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia dla wyjścia:\n" +" * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" +" * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" +" * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" +" * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" +" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n" +" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n" +" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n" +" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" +" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" +" [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n" +" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " +"[0..3]\n" +" * tabs to samo co tab0\n" +" * -tabs to samo co tab3\n" +" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia lokalne:\n" +" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" +" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " +"echoe\n" +" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " +"echok\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n" +" [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n" +" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" +" [-]echoe to samo co [-]crterase\n" +" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" +" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n" +" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n" +" [-]icanon wyświetlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n" +" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n" +" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" +" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" +" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na " +"terminal\n" +" * [-]xcase z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinacje ustawień:\n" +" * [-]LCASE jak [-]lcase\n" +" cbreak jak -icanon\n" +" -cbreak jak icanon\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n" +" -cooked jak raw\n" +" crt jak echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq jak [-]ixany\n" +" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n" +" evenp jak parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp jak -parenb cs8\n" +" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" +" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout jak parenb istrip opost cs7\n" +" nl jak -icrnl -onlcr\n" +" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp jak parenb parodd cs7\n" +" -oddp jak -parenb cs8\n" +" [-]parity jak [-]evenp\n" +" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 jak parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw jak cooked\n" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n" +" specjalne przybierają standardowe wartości.\n" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n" +"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n" +"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n" +"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n" +"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie" + +#: src/stty.c:819 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia" + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "błędny argument %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/stty.c:976 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "błędna dyscyplina linii: %s" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe" + +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "nowy_tryb: tryb\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia" + +#: src/stty.c:1888 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "błędny argument całkowity %s" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe" + +#: src/su.c:303 +#, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "nie można ustawić grup" + +#: src/su.c:307 +#, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy" + +#: src/su.c:309 +#, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" + +#: src/su.c:385 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/su.c:386 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n" +"UŻYTKOWNIKA.\n" +"\n" +" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login " +"shell)\n" +" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcją -c\n" +" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" +" -p to samo co -m\n" +" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, jeśli /etc/shells " +"pozwala\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sam - jest równoznaczny -l. Jeśli brak UŻYTKOWNIKA, domyślnym jest root.\n" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "użytkownik %s nie istnieje" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "niepoprawne hasło" + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" + +#: src/su.c:523 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n" +"\n" +" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n" +" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:74 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n" +"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n" +"opisuje dokumentacja.\n" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n" +"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" +"jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n" +" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" +" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej " +"linii\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" + +#: src/tac.c:265 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "rekord jest za duży" + +#: src/tac.c:459 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nie można otworzyć %s do pisania" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: błąd zapisu" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separator nie może być pusty" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą. Jeżeli PLIK " +"nie\n" +"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" +" jeżeli jest niedostępny albo staje się " +"niedostępny\n" +" później; użyteczne do śledzenia wg nazwy, np. z\n" +" --follow=name\n" +" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów; użyj +N do " +"wypisania\n" +" bajtów od N-ego najtu każdego z podanych plików\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n" +" -f, --follow i --follow=descriptor są\n" +" równoważne\n" +" -F to samo co --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:244 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie " +"PLIKU,\n" +" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n" +" iteracjach, dla sprawdzenia czy został usunięty\n" +" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n" + +#: src/tail.c:256 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu " +"o\n" +" numerze PID\n" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n" +" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n" + +#: src/tail.c:265 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n" +"się od N-tego elementu od początku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n" +"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, " +"k\n" +"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o " +"określonym\n" +"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik. " + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"To zachowanie\n" +"jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o określonej nazwie (np.\n" +"plik loga podlegający rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, " +"co\n" +"powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go co jakiś czas ponownie,\n" +"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jakiś " +"inny\n" +"program.\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s" + +#: src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku" + +#: src/tail.c:867 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s stał się niedostępny" + +#: src/tail.c:884 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec " +"śledzenia" + +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s stał się dostępny" + +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku" + +#: src/tail.c:924 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: plik obcięty" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nie ma więcej plików" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić" + +#: src/tail.c:1439 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "liczba w %s jest za duża" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: błędny PID" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: błędna liczba sekund" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c" + +#: src/tail.c:1566 +#, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy śledzeniu nazwy" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" + +#: src/tail.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n" +"\n" +" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK to -, dane sąkopiowane na standardowe wyjście.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "błędna liczba całkowita %s" + +#: src/test.c:242 +msgid "')' expected" +msgstr "spodziewany `)'" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "spodziewany `)', a jest %s" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy" + +#: src/test.c:330 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:343 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:359 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:368 +msgid "unknown binary operator" +msgstr "nieznany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:634 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: test WYRAŻENIE\n" +" albo: test\n" +" albo: [ WYRAŻENIE ]\n" +" albo: []\n" +" albo: [ OPCJA\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n" +"\n" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n" +"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n" +" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n" +" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n" +" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość różną od zera\n" +" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n" +" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość równą zero\n" +" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy są równe\n" +" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy są różne\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n" +" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n" +" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" +" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n" +" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n" +" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" +" -e PLIK PLIK istnieje\n" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n" +" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" +" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n" +" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -" +"L)\n" +" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" +" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n" +" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n" +" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n" +" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" +" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" +" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" +" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n" +" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają łącza " +"symboliczne.\n" +"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione (np. przez `\\')\n" +"przed interpretacją przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć " +"także\n" +"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długość ŁAŃCUCHA.\n" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "test i/lub [" + +#: src/test.c:831 +msgid "missing `]'" +msgstr "brak `]'" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "nadmiarowy argument: %s" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "błędny format daty %s" + +#: src/touch.c:154 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "utworzenie %s" + +#: src/touch.c:211 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nie można dotknąć %s" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "ustawienie czasu %s" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n" +"bieżącego czasu.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a zmiana tylko czasu dostępu\n" +" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" +" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bieżącego czasu\n" +" -f (ignorowane)\n" +" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" + +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n" +" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego " +"czasu\n" +" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n" +" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" +" modyfikacji, to samo co -m)\n" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wejściu.\n" + +#: src/touch.c:344 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"uwaga: `touch %s' jest formą przestarzałą; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" + +#: src/tr.c:294 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" +"wejścia. Wyniki są zapisywane do standardowego wyjścia.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" +" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" +" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n" +" pojedyncze wystąpienia takich znaków\n" +" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n" +"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n" +"\n" +" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " +"ósemkowych)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny\n" +" \\a znak BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nowa strona\n" +" \\n nowa linia\n" +" \\r powrót karetki\n" +" \\t tabulacja pozioma\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulacja pionowa\n" +" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n" +" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n" +" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n" +" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" +" [:alpha:] wszystkie litery\n" +" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n" +" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n" +" [:digit:] wszystkie cyfry\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" +" [:lower:] wszystkie małe litery\n" +" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n" +" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" +" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n" +" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" +" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" +" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory " +"ZBIÓR1\n" +"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n" +"jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n" +"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. " + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Tylko [:lower:] i [:upper:] będą na\n" +"pewno rozwinięte w porządku rosnącym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą " +"być\n" +"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. " + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"Jeżeli operacją\n" +"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n" +"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n" +"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "końce zakresu `%s-%s' są w odwrotnym porządku sortowania" + +#: src/tr.c:838 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "brakująca nazwa klasy znaków `[::]'" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności `[==]'" + +#: src/tr.c:937 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "błędna klasa znaków %s" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem" + +#: src/tr.c:1275 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "za dużo znaków w zbiorze" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n" +"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n" +"`upper' i `lower'" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" + +#: src/tr.c:1731 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory" + +#: src/tr.c:1741 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór." + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]" + +#: src/true.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie." + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n" +"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " +"powrotu\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "to nie jest terminal" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n" +"\n" +" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n" +" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n" +" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n" +" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" +" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jądra systemu\n" +" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n" +" -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown" +"\" (nieznany)\n" +" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n" + +#: src/uname.c:236 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "nie można ustalić nazwy systemu" + +#: src/unexpand.c:125 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na TABy, wynik jest wypisywany na\n" +"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" +"jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:133 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n" +" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n" +" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)\n" +" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n" +" (włącza -a)\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie" + +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJŚCIA (lub\n" +"standardowego wejścia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJŚCIE (lub\n" +"standardowe wyjście).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n" +" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n" + +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich\n" +" powtarzających się linii.\n" +" metoda-oddzielenia={none(domyślna),prepend," +"separate}\n" +" Do oddzielania używane są puste linie\n" +" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" +" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi " +"literami\n" +" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" +" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pole to ciąg znaków odstępu, za którym są znaki nie będące znakami odstepu.\n" +"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "za dużo powtórzonych linii" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "błędna liczba bajtów do porównania" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s działa " + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? up " + +# msgid_plural? - 20051029 rzm +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld dzień" +msgstr[1] "%ld dni" +msgstr[2] "%ld dni" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu użytkownik" +msgstr[1] "%lu użytkownicy" +msgstr[2] "%lu użytkowników" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", średnie obciążenie: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby " +"użytkowników\n" +"zalogowanych w systemie oraz średnią liczbę procesów uruchamianych w ciągu\n" +"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n" +"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n" +"\n" + +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n" +"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n" +"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n" +"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" +" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" +" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" +" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" + +#: src/wc.c:121 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F pliki wejściowe są pliku F, oddzielone NUL-ami\n" +" -L, --max-line-length wypisanie długości najdłuższej linii\n" +" -w, --words wypisanie liczby słów\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr "dawno" + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "zakończenie=" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "wyjście=" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "zmiana czasu" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "ostatni=" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"liczba użytkowników=%lu\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "UŻYTKOWNIK" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "TERM" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "CZAS" + +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "BEZCZYNNY" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTARZ" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "WYJŚCIE" + +#: src/who.c:633 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" +" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" +" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n" +" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika " +"związanego\n" +" ze standardowym wejściem\n" +" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n" +" -r, --runlevel bieżący runlevel\n" +" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu " +"(domyślnie)\n" +" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " +"lub ?\n" +" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n" +" --message to samo co -T\n" +" --writable to samo co -T\n" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n" +"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszłości usunięta, używaj -u" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n" +"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n" +"\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "błąd strip" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "-R -h wymaga -P" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "wartość %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża" |