summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2007-03-22 21:23:21 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2007-03-22 21:23:21 +0000
commitcbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (patch)
tree90737c96cf15b97273a2bdc5950b3cf09f1d94ca /po/pl.po
downloadcoreutils-tarball-cbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae.tar.gz
coreutils-6.9coreutils-6.9
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po9870
1 files changed, 9870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..d7f563a
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,9870 @@
+# Polish translation of GNU coreutils messages
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2007.
+# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
+# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
+# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
+# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
+# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
+# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
+# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
+#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "zachowanie uprawnień %s"
+
+#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
+#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
+#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
+#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
+#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
+#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular empty file"
+msgstr "pusty zwykły plik"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular file"
+msgstr "zwykły plik"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "block special file"
+msgstr "blokowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "character special file"
+msgstr "znakowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "fifo"
+msgstr "potok"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "symbolic link"
+msgstr "dowiązanie symboliczne"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "socket"
+msgstr "gniazdo"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "message queue"
+msgstr "kolejka komunikatów"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "shared memory object"
+msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "typed memory object"
+msgstr "obiekt z typem w pamięci"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "dziwny plik"
+
+#: lib/gai_strerror.c:44
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system"
+
+#: lib/gai_strerror.c:45
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Zła wartość ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nie jest obsługiwana"
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Błąd przydziału pamięci"
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres"
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+msgid "System error"
+msgstr "błąd systemu"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Za mały bufor argumentów"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "W trakcie przetwarzania żądania"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Żądanie skasowane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Żądnie nie skasowane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr "Wszystkie żądania wypełnione"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "PRzerwany przez sygnał"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Źle zakodowany łańcuch parametrów"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "rozmiar bloku"
+
+#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: lib/openat-die.c:34
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
+
+#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/randread.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: koniec pliku"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Brak dopasowania"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+
+# ? - rzm
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Błędny znak sortowany"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Błędne odwołanie"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Niesparowany [ lub [^"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Niesparowany ( lub \\("
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Niedopasowany \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:680
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:40
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:44
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:46
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYtT]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:151
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
+
+#: lib/unicodeio.c:153
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
+
+#: lib/unicodeio.c:160
+msgid "character out of range"
+msgstr "znak spoza zakresu"
+
+#: lib/unicodeio.c:224
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
+
+#: lib/unicodeio.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid user"
+msgstr "błędny użytkownik"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid group"
+msgstr "błędna grupa"
+
+#: lib/userspec.c:109
+msgid "invalid spec"
+msgstr "błędna specyfikacja"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:66
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: lib/version-etc.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
+"przez prawo.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:84
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:92
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i inni.\n"
+
+#: lib/xfts.c:58
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
+
+#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"
+
+#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."
+
+#: lib/xmemxfrm.c:55
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "nie udało się przekształcenie łańcucha znaków"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:58
+#, c-format
+msgid "The untransformed string was %s."
+msgstr "Nieprzekształcony łańcuch znaków to %s."
+
+#: lib/xstrtol.h:62
+#, c-format
+msgid "invalid %s `%s'"
+msgstr "błędny %s `%s'"
+
+#: lib/xstrtol.h:69
+#, c-format
+msgid "invalid character following %s in `%s'"
+msgstr "błędna znak po %s w `%s'"
+
+#: lib/xstrtol.h:74
+#, c-format
+msgid "%s `%s' too large"
+msgstr "%s `%s' jest za duże"
+
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
+#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
+#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
+#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
+#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
+#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
+#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
+#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
+#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
+#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
+#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
+"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n"
+"między standardowym wejściem i wyjściem.\n"
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -w, --wrap=KOLUMNY Zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH "
+"(domyślnie\n"
+" 76), 0 wyłącza zawijanie.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Rozkodowanie danych.\n"
+" -i, --ignore-garbage Zignorowanie znaków niealfabetycznych przy "
+"dekodowaniu.\n"
+
+#: src/base64.c:77
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr ""
+" --help Wyświetlenie pomocy i zakończenie.\n"
+" --version Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o podstawie 64 (base64) w\n"
+"RFC 3548. Przy dekodowaniu oprócz znaków formalnego alfabetu base64 można\n"
+"napotkać znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage "
+"będzie\n"
+"próbował opuścić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n"
+
+#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
+#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
+#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
+#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
+#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
+#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
+#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
+#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
+#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
+#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
+#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
+#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n"
+
+#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
+#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "błąd czytania"
+
+#: src/base64.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid input"
+msgstr "błędna dane wejściowe"
+
+#: src/base64.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s"
+
+#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
+#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
+#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
+#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
+#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
+#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "nadmiarowy argument %s"
+
+#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#, c-format
+msgid "closing standard input"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
+
+#: src/basename.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
+" albo: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/basename.c:59
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n"
+"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n"
+
+#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
+#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
+#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
+#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "brakujący argument"
+
+#: src/cat.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+
+#: src/cat.c:99
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all równoważne -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n"
+" -e równoważne -vE\n"
+" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
+" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n"
+" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
+
+#: src/cat.c:109
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t równoważne -vT\n"
+" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
+" -u (ignorowane)\n"
+" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
+
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n"
+" zawartości g.\n"
+" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/cat.c:333
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
+
+#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardowe wyjście"
+
+#: src/cat.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym"
+
+#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "błędna grupa %s"
+
+#: src/chgrp.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chgrp.c:117
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n"
+"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką jaką ma PLIK_WZ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
+"zmiana\n"
+" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych\n"
+" przez dowiązania symboliczne, a nie samych\n"
+" dowiązań (domyślnie)\n"
+
+#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast "
+"na\n"
+" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
+" umieją zmienić właściciela dowiązania "
+"symbolicznego)\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu `/' w specjalny sposób\n"
+" (domyślnie)\n"
+" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na `/'\n"
+
+#: src/chgrp.c:134
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
+" nazwy GRUPY\n"
+" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+
+#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n"
+"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n"
+" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n"
+" katalogu - będzie przetworzony\n"
+" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n"
+" dowiązanie symboliczne\n"
+" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych "
+"(domyślnie)\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n"
+
+#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
+
+#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "brakujący argument po %s"
+
+#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
+#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
+#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
+
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
+
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
+
+#: src/chmod.c:160
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:163
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:166
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
+#: src/ls.c:2644
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie ma dostępu do %s"
+
+#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
+
+#: src/chmod.c:251
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+
+#: src/chmod.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s"
+
+#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "błąd fts_read"
+
+#: src/chmod.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chmod.c:351
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+msgstr ""
+"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n"
+"\n"
+" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
+
+#: src/chmod.c:356
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
+" (domyślnie)\n"
+" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
+
+#: src/chmod.c:360
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n"
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości "
+"UPRAWN\n"
+" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
+
+#: src/chmod.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UPRAWNIENIA mają formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+
+#: src/chmod.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "nie można łączyć ustawiania uprawnień i opcji --reference"
+
+#: src/chmod.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
+
+#: src/chown-core.c:147
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "właściciel %s zmieniony na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany\n"
+
+#: src/chown-core.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/chown-core.c:432
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "zmiana właściciela %s"
+
+#: src/chown-core.c:433
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "nie można zmienić grupy %s"
+
+#: src/chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chown.c:98
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
+"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką jaką "
+"ma\n"
+"PLIK_WZ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
+" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n"
+" dowiązania symboliczne, a nie samych dowiązań\n"
+" (domyślnie)\n"
+
+#: src/chown.c:111
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n"
+" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, "
+"jeżeli\n"
+" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak "
+"podane.\n"
+" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
+"pominięty\n"
+" w opcji.\n"
+
+#: src/chown.c:122
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
+"podanych\n"
+" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n"
+" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
+"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
+"jeżeli\n"
+"po WŁAŚCICIELU został podany `:'. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane "
+"zarówno\n"
+"numerycznie jak symbolicznie.\n"
+
+#: src/chown.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n"
+
+#: src/chroot.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/chroot.c:50
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:56
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
+"(domyślnie: /bin/sh).\n"
+
+#: src/chroot.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
+
+#: src/chroot.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "nie można przejść do katalogu root"
+
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "nie można uruchomic polecenia %s"
+
+#: src/cksum.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: za długi plik"
+
+#: src/cksum.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [PLIK]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/cksum.c:270
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n"
+
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
+
+#: src/comm.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
+"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n"
+"obu plikach.\n"
+
+#: src/comm.c:86
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
+" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU1\n"
+" -2 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU2\n"
+" -3 bez pokazania linii, które są w obu plikach\n"
+
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "nie udało się zachować własności %s"
+
+#: src/copy.c:222
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s"
+
+#: src/copy.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
+
+#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
+
+#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
+
+#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
+#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
+#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
+#: src/remove.c:1499
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
+#: src/remove.c:910
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "usunięty %s\n"
+
+#: src/copy.c:329
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
+
+#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "czytanie %s"
+
+#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
+
+#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "zapis %s"
+
+#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "zachowanie czasu %s"
+
+#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "zamykanie %s"
+
+#: src/copy.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? "
+
+#: src/copy.c:812
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: zamazać %s? "
+
+#: src/copy.c:994
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
+
+#: src/copy.c:1048
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "katalog %s został pominięty"
+
+#: src/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz"
+
+#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s i %s to ten sam plik"
+
+#: src/copy.c:1149
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
+
+#: src/copy.c:1167
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:1253
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został "
+"przeniesiony"
+
+#: src/copy.c:1254
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany"
+
+#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
+
+#: src/copy.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
+
+#: src/copy.c:1389
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s"
+
+#: src/copy.c:1414
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
+
+#: src/copy.c:1459
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s"
+
+#: src/copy.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do %s"
+
+#: src/copy.c:1514
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
+"usunać pliku docelowego"
+
+#: src/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu"
+
+#: src/copy.c:1661
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s"
+
+#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
+
+#: src/copy.c:1722
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
+
+#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:1759
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s to nieznany typ pliku"
+
+#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
+
+#: src/copy.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n"
+
+#: src/cp.c:163
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
+#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
+#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
+
+#: src/cp.c:170
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive to samo co -dpR\n"
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego "
+"istniejącego\n"
+" pliku docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n"
+" przypadku rekursji\n"
+" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych "
+"jeżeli\n"
+" nie dają się otworzyć\n"
+" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
+" -H rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/cp.c:183
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -l, --link łącza zwykłe zamiast kopiowania\n"
+" -L, --dereference rozwijanie łącz symbolicznych\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania łącz symbolicznych\n"
+
+#: src/cp.c:190
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n"
+" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n"
+" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n"
+" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n"
+" atrybutów: links (dowiązania), all "
+"(wszystkie))\n"
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n"
+" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n"
+
+#: src/cp.c:200
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
+" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku "
+"docelowego\n"
+" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
+" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
+"z\n"
+" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n"
+" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n"
+"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
+"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
+"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję "
+"zer.\n"
+"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:234
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może "
+"być\n"
+"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Możliwe wartości:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
+"podana\n"
+" opcja --backup)\n"
+" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
+" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n"
+" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
+
+#: src/cp.c:246
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n"
+"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n"
+"zwykłego\n"
+
+#: src/cp.c:314
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
+
+#: src/cp.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
+
+#: src/cp.c:456
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
+
+#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
+#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "dostęp do %s"
+
+#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
+#: src/touch.c:412
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "brakujący argument plikowy"
+
+#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
+#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
+#: src/mv.c:454
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
+
+#: src/cp.c:697
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
+
+#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#, c-format
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
+
+#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#, c-format
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
+
+#: src/cp.c:1030
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
+
+#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+msgid "backup type"
+msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
+
+#: src/csplit.c:541
+#, c-format
+msgid "input disappeared"
+msgstr "dane wejściowe zniknęły"
+
+#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
+
+#: src/csplit.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu"
+
+#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
+
+#: src/csplit.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: nie pasuje"
+
+#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
+
+#: src/csplit.c:984
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "błąd pisania dla %s"
+
+#: src/csplit.c:1060
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
+
+#: src/csplit.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń"
+
+#: src/csplit.c:1086
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita"
+
+#: src/csplit.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika `%c'"
+
+#: src/csplit.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
+
+#: src/csplit.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: błędny wzorzec"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
+
+#: src/csplit.c:1172
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s"
+
+#: src/csplit.c:1178
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej"
+
+#: src/csplit.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid format width"
+msgstr "błędna szerokość formatu"
+
+#: src/csplit.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid format precision"
+msgstr "błąd specyfikacja precyzji w formacie"
+
+#: src/csplit.c:1273
+#, c-format
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1279
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
+
+#: src/csplit.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1305
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1320
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: błędna liczba"
+
+#: src/csplit.c:1474
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
+"`xx02',\n"
+"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
+" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
+" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie "
+"błędów\n"
+
+#: src/csplit.c:1491
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
+" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach "
+"wyjściowych\n"
+" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Możliwe WZORCE:\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
+"LICZBA_CAŁKOWITA,\n"
+" oprócz tej linii\n"
+" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n"
+" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej "
+"samej\n"
+" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę "
+"razy\n"
+" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się "
+"da\n"
+"\n"
+"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n"
+
+#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+
+#: src/cut.c:192
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:199
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
+" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
+"separatora\n"
+
+#: src/cut.c:204
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
+" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana "
+"jest\n"
+" opcja -s\n"
+" -n (ignorowane)\n"
+
+#: src/cut.c:210
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields.\n"
+msgstr ""
+" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo "
+"pól\n"
+" zamiast nich samych\n"
+
+#: src/cut.c:214
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających "
+"ogranicznika\n"
+" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n"
+" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
+" danych wejściowych\n"
+
+#: src/cut.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n"
+"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
+"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n"
+"wypisywane tylko raz.\n"
+
+#: src/cut.c:227
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Każdy zakres to:\n"
+"\n"
+" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
+" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+
+#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "błędna lista bajtów lub pól"
+
+#: src/cut.c:469
+#, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże"
+
+#: src/cut.c:472
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "numer pola %s jest za duży"
+
+#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
+
+#: src/cut.c:793
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
+
+#: src/cut.c:828
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
+
+#: src/cut.c:831
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
+
+#: src/cut.c:835
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
+"\ttylko dla operacji na polach"
+
+#: src/cut.c:851
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "brakująca lista pól"
+
+#: src/cut.c:853
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "brakująca lista pozycji"
+
+#: src/date.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
+" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:137
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
+"systemowego.\n"
+" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n"
+" bieżącego (now)\n"
+" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n"
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
+" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
+" Date and time components are separated by\n"
+" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
+" Dla osiągnięcia żądanej dokładności należy\n"
+" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n"
+" Składniki data i czas są oddzielone przez\n"
+" pojedynczą spację: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n"
+" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n"
+
+#: src/date.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT steruje wyjściem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n"
+"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" %% znak procenta %\n"
+" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n"
+" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n"
+" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n"
+" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
+
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n"
+" %d dzień miesiąca (np. 01)\n"
+" %D data; to samo co %m/%d/%y\n"
+" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n"
+
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n"
+" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
+" %G)\n"
+" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n"
+" tylko z %V\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h to samo co %b\n"
+" %H godzina (00...23)\n"
+" %I godzina (01...12)\n"
+" %j dzień roku (001...366)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k godzina ( 0...23)\n"
+" %l godzina ( 1...12)\n"
+" %m miesiąc (01...12)\n"
+" %M minuta (00...59)\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n znak nowej linii\n"
+" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
+" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n"
+" %P jak $p, ale małymi literami\n"
+" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
+" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
+" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
+
+#: src/date.c:205
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekunda (00...60)\n"
+" %t tabulator poziomy\n"
+" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n"
+" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
+
+#: src/date.c:211
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
+" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n"
+" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
+" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
+
+#: src/date.c:217
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n"
+" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n"
+" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
+" %Y rok\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
+" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
+" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
+" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. -"
+"04,\n"
+" +05:30)\n"
+" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
+"\n"
+"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n"
+
+#: src/date.c:232
+msgid ""
+"The following optional flags may follow `%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n"
+"\n"
+" - (myślnik) bez dopełniania\n"
+" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n"
+" 0 (zero) dopełnienie zerami\n"
+" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n"
+" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci "
+"liczby\n"
+"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
+"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
+"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n"
+
+#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
+#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
+#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
+#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#, c-format
+msgid "standard input"
+msgstr "standardowe wejście"
+
+#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "błędna data: %s"
+
+#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#, c-format
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
+
+#: src/date.c:420
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/date.c:427
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
+
+#: src/date.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"brak znaku `+' na początku argumentu %s;\n"
+"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
+"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'"
+
+#: src/date.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
+
+#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
+
+#: src/dd.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/dd.c:409
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n"
+" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
+" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n"
+" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n"
+
+#: src/dd.c:418
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n"
+" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą\n"
+" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
+" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n"
+" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą\n"
+" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n"
+" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n"
+" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n"
+
+#: src/dd.c:428
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Każde SŁOWO_KL może być:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:437
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
+" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
+" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
+" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
+" do rozmiaru cbs\n"
+" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
+" nowej linii\n"
+" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
+
+#: src/dd.c:445
+msgid ""
+" nocreat do not create the output file\n"
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+msgstr ""
+" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n"
+" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n"
+" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n"
+" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
+" swab zamiana każdej pary bajtów\n"
+
+#: src/dd.c:452
+msgid ""
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
+" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
+" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n"
+" NULami\n"
+" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n"
+" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n"
+
+#: src/dd.c:459
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Do FLAG należą:\n"
+"\n"
+" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n"
+
+#: src/dd.c:466
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n"
+
+#: src/dd.c:468
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n"
+
+#: src/dd.c:470
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n"
+
+#: src/dd.c:472
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n"
+
+#: src/dd.c:474
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n"
+
+#: src/dd.c:476
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n"
+
+#: src/dd.c:478
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n"
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/dd.c:483
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n"
+
+#: src/dd.c:485
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:487
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wysłanie sygnału %s do działającego programu `dd' powoduje wypisanie\n"
+"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n"
+"kopiowania.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n"
+
+#: src/dd.c:553
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n"
+
+#: src/dd.c:565
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt (%s)"
+msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)"
+msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
+
+#: src/dd.c:583
+msgid "Infinity B"
+msgstr "nieskończenie wiele B"
+
+#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
+#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
+#.
+#. This format used to be:
+#.
+#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
+#.
+#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
+#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
+#. confusing in English.
+#: src/dd.c:596
+#, c-format
+msgid ", %g s, %s/s\n"
+msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#: src/dd.c:604
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s"
+
+#: src/dd.c:611
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s"
+
+#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "zapis do %s"
+
+#: src/dd.c:886
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "nierozpoznany argument %s"
+
+#: src/dd.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "błędna konwersja: %s"
+
+#: src/dd.c:900
+#, c-format
+msgid "invalid input flag: %s"
+msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
+
+#: src/dd.c:903
+#, c-format
+msgid "invalid output flag: %s"
+msgstr "błędna flaga wyjściowa: %s"
+
+#: src/dd.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid status flag: %s"
+msgstr "błędna flaga stanu: %s"
+
+#: src/dd.c:942
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s=%s"
+msgstr "nierozpoznany argument %s=%s"
+
+#: src/dd.c:948
+#, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "błędna liczba %s"
+
+#: src/dd.c:971
+#, c-format
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie"
+
+#: src/dd.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
+
+#: src/dd.c:977
+#, c-format
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
+
+#: src/dd.c:1123
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n"
+" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji"
+
+#: src/dd.c:1217
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
+
+#: src/dd.c:1229
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu"
+
+#: src/dd.c:1233
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "nie udało się obejść błędu jądra"
+
+#: src/dd.c:1376
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "ustawienie flag dla %s"
+
+#: src/dd.c:1613
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "nieudany fdatasync dla %s"
+
+#: src/dd.c:1623
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "nieudany fsync dla %s"
+
+#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "otwieranie %s"
+
+#: src/dd.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=%"
+"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
+
+#: src/dd.c:1730
+#, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
+
+#: src/df.c:151
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "System plików Typ"
+
+#: src/df.c:153
+msgid "Filesystem "
+msgstr "System plików "
+
+#: src/df.c:156
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I"
+
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
+
+#: src/df.c:162
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
+
+#: src/df.c:165
+#, c-format
+msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " bl.%s-B użyte dostępne pojemność"
+
+#: src/df.c:196
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż."
+
+#: src/df.c:200
+#, c-format
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " zamont. na\n"
+
+#: src/df.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu"
+
+#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+
+#: src/df.c:498
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)"
+
+#: src/df.c:741
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, "
+"domyślnie\n"
+"o wszystkich systemach plików.\n"
+"\n"
+
+#: src/df.c:749
+msgid ""
+" -a, --all include dummy file systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n"
+" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
+" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n"
+" -k jak --block-size=1K\n"
+" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n"
+" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
+" systemach plików (domyślnie)\n"
+
+#: src/df.c:761
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
+" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
+" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
+" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n"
+" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
+" -v (ignorowane)\n"
+
+#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n"
+"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
+"E, Z, Y.\n"
+
+#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#, c-format
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k"
+
+#: src/df.c:900
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony"
+
+#: src/df.c:940
+msgid "Warning: "
+msgstr "Uwaga: "
+
+#: src/df.c:943
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
+
+#: src/df.c:964
+#, c-format
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików"
+
+#: src/dircolors.c:102
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+
+#: src/dircolors.c:103
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Ustalenie formatu:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n"
+" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n"
+" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n"
+
+#: src/dircolors.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
+"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
+"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
+"`dircolors --print-database'.\n"
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
+
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<wewnętrzne>"
+
+#: src/dircolors.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n"
+"powłoki wykluczają się wzajemnie"
+
+#: src/dircolors.c:455
+msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+msgstr ""
+"Argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:478
+#, c-format
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
+
+#: src/dirname.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NAZWA\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/dirname.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera "
+"znaków\n"
+"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Wynik: \".\".\n"
+
+#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
+
+#: src/du.c:283
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:290
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
+"katalogów\n"
+" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n"
+" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
+"może\n"
+" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
+" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków "
+"pośrednich\n"
+" itp.\n"
+
+#: src/du.c:297
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
+" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n"
+" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+" names specified in file F\n"
+" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n"
+" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n"
+" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; "
+"znaczenie\n"
+" będzie niedługo zmienione na równoważne\n"
+" --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
+"234M\n"
+" 2G)\n"
+" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+
+#: src/du.c:311
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
+" dowiązania zwykłe\n"
+" -m jak dla --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
+" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
+" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
+" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
+" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
+
+#: src/du.c:323
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach "
+"plików\n"
+" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w "
+"PLIKU\n"
+" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
+" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
+" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n"
+" poniżej podanego jako argument komendy;\n"
+" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego "
+"pliku\n"
+" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
+"katalogu\n"
+" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n"
+" atime, access, use, ctime albo status\n"
+" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n"
+
+#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
+msgid "total"
+msgstr "razem"
+
+#: src/du.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+msgstr ""
+"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n"
+"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
+
+#: src/du.c:780
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
+
+#: src/du.c:789
+#, c-format
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m"
+
+#: src/du.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
+
+#: src/du.c:878
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:884
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:949 src/wc.c:645
+msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+msgstr ""
+"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie."
+
+#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
+
+#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
+
+#: src/echo.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n"
+
+#: src/echo.c:65
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n"
+
+#: src/echo.c:71
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+" (domyślnie)\n"
+" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
+
+#: src/echo.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli działa opcja -e, są rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n"
+"\n"
+" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
+
+#: src/echo.c:89
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n"
+" \\f wysunięcie strony\n"
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
+" \\t tabulator poziomy\n"
+" \\v tabulator pionowy\n"
+
+#: src/env.c:118
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
+"POLECENIA.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
+" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
+"środowisko.\n"
+
+#: src/expand.c:115
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
+"wyjściu.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:123
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż "
+"odstęp\n"
+" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
+
+#: src/expand.c:127
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
+
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "pozycja TABa %s jest za duża"
+
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
+
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
+
+# sizes or positions? - rzm
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
+
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
+msgid "input line is too long"
+msgstr "za długa linia wejściowa"
+
+#: src/expr.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/expr.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n"
+"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
+"0\n"
+
+#: src/expr.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:128
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:139
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n"
+"\n"
+" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n"
+" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n"
+" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n"
+" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n"
+
+#: src/expr.c:148
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n"
+" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n"
+" `match' albo operator jak '/'\n"
+"\n"
+" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n"
+
+#: src/expr.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n"
+"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
+"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
+"Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
+"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
+"zgodnych\n"
+"znaków lub 0.\n"
+
+#: src/expr.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 "
+"-\n"
+"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd "
+"składni,\n"
+"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n"
+
+#: src/expr.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
+
+#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#, c-format
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
+
+#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#, c-format
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "argument nieliczbowy"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "dzielenie przez zero"
+
+#: src/factor.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:85
+msgid ""
+"\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n"
+"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n"
+
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s jest za duża"
+
+#: src/factor.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
+
+#: src/fmt.c:273
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+
+#: src/fmt.c:274
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+
+#: src/fmt.c:282
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
+" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających "
+"przedrostek\n"
+" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych "
+"linii\n"
+" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
+" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
+"zdaniami\n"
+" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 "
+"kolumn)\n"
+
+#: src/fmt.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
+"użyj\n"
+"-w N zamiast"
+
+#: src/fmt.c:400
+#, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "błędna szerokość: %s"
+
+#: src/fold.c:74
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n"
+"wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:82
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
+" -s, --spaces łamanie na spacjach\n"
+" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
+
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
+msgstr "błędna liczba kolumn: %s"
+
+#: src/head.c:113
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n"
+" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
+"ILE\n"
+" bajtów każdego pliku\n"
+" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
+" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
+"ILE\n"
+" linii każdego pliku\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
+
+#: src/head.c:136
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n"
+
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
+#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "błąd czytania %s"
+
+#: src/head.c:154
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
+
+#: src/head.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
+
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
+
+#: src/head.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej"
+
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: src/head.c:793
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
+
+#: src/head.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of lines"
+msgstr "liczba linii"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of bytes"
+msgstr "liczba bajtów"
+
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "błędna liczba linii"
+
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "błędna liczba bajtów"
+
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [NAZWA]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:103
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
+
+#: src/hostname.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
+
+#: src/hostname.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
+
+#: src/id.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
+
+#: src/id.c:79
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n"
+"\n"
+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi "
+"wersjami\n"
+" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
+" -G, --groups wyświetlenie pełnej listy grup\n"
+" -n, --name wyświetlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
+" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
+"ugG\n"
+" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
+"zidentyfikować.\n"
+
+#: src/id.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie"
+
+#: src/id.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
+
+#: src/id.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika"
+
+#: src/id.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu"
+
+#: src/id.c:229
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu"
+
+#: src/id.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe"
+
+#: src/id.c:375
+msgid " groups="
+msgstr " grupy="
+
+#: src/install.c:318
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:321
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
+
+#: src/install.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela na %s"
+
+#: src/install.c:541
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "nie można ustawić czasów %s"
+
+#: src/install.c:562
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork"
+
+#: src/install.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "nie udało się uruchomić strip"
+
+#: src/install.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "czekanie nado %s [-d]"
+
+#: src/install.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
+
+#: src/install.c:593
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "błędny użytkownik %s"
+
+#: src/install.c:628
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "tworzenie katalogu %s"
+
+#: src/install.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
+
+#: src/install.c:658
+msgid ""
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele "
+"ŹRÓDEŁ\n"
+"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. "
+"W\n"
+"czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n"
+"KATALOG(ÓW).\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:667
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -c (ignorowane)\n"
+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
+"katalogów;\n"
+" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
+
+#: src/install.c:674
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n"
+" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU\n"
+" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n"
+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n"
+
+#: src/install.c:681
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
+" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n"
+" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
+
+#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
+"być\n"
+"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Możliwe wartości:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:138
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n"
+"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n"
+"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
+"wejście.\n"
+"\n"
+" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
+"to\n"
+" 1 albo 2, odpowiadający PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
+" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n"
+
+#: src/join.c:147
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
+"wielkimi\n"
+" literami\n"
+" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
+" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
+" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
+
+#: src/join.c:153
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii "
+"wyjśc.\n"
+" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n"
+" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n"
+
+#: src/join.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n"
+"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n"
+"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
+"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n"
+"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n"
+"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
+"\n"
+"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu łączącym.\n"
+"Np. dla `join-a' bez opcji użyj `sort -k 1b,1'.\n"
+
+#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "błędny numer pola: %s"
+
+#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "błędna specyfikacja pola: %s"
+
+#: src/join.c:654
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
+
+#: src/join.c:697
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:823
+#, c-format
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "konflikt łańcuchów zastępujących puste pola"
+
+#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "pusty TAB"
+
+#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "wieloznakowy TAB %s"
+
+#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#, c-format
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "niekompatybilne TABy"
+
+#: src/join.c:931
+#, c-format
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem"
+
+#: src/kill.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n"
+" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n"
+" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n"
+
+#: src/kill.c:96
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:103
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n"
+" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n"
+" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
+" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n"
+
+#: src/kill.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
+"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
+"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
+
+#: src/kill.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: błędny sygnał"
+
+#: src/kill.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
+
+#: src/kill.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "błędna opcja -- %c"
+
+#: src/kill.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
+
+#: src/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
+
+#: src/kill.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
+
+#: src/kill.c:366
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "brak identyfikatora procesu"
+
+#: src/link.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/link.c:53
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego "
+"PLIKU1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s"
+
+#: src/ln.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr ""
+"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne"
+
+#: src/ln.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu"
+
+#: src/ln.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
+
+#: src/ln.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: zastąpić %s? "
+
+#: src/ln.c:295
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/ln.c:296
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:298
+#, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
+msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:301
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s"
+
+#: src/ln.c:302
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s => %s"
+
+#: src/ln.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ (format 1-szy)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n"
+
+#: src/ln.c:331
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"W 1-szej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA.\n"
+"W 2-giej formie - utworzenie dowiązania do CELU w bieżącym katalogu.\n"
+"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie łącza do każdego CELU w KATALOGU.\n"
+"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n"
+"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:342
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
+" -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
+" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n"
+" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
+" powodzenia ze względu na ograniczenia\n"
+" systemowe obowiązujące nawet "
+"administratora)\n"
+" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n"
+
+#: src/ln.c:350
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n"
+" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n"
+" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n"
+" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
+"zwykłych\n"
+
+#: src/ln.c:356
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii "
+"zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n"
+" tworzone dowiązania\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego "
+"pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
+
+#: src/ln.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory"
+
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/logname.c:45
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:89
+#, c-format
+msgid "no login name"
+msgstr "brak nazwy użytkownika"
+
+#: src/ls.c:684
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#: src/ls.c:692
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1453
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:1480
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1510
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "błędna szerokość linii: %s"
+
+#: src/ls.c:1704
+#, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s"
+
+#: src/ls.c:1885
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "błędny format stylu czasu %s"
+
+#: src/ls.c:2229
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
+
+#: src/ls.c:2252
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:2344
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s"
+
+#: src/ls.c:2353
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio"
+
+#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "czytanie katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:2410
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "zamykanie katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:2918
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
+
+#: src/ls.c:4277
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
+"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:4285
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n"
+" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n"
+" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n"
+" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
+
+#: src/ls.c:4291
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n"
+" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n"
+" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
+" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
+" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
+" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n"
+
+#: src/ls.c:4299
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C wypisanie plików w kolumnach\n"
+" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n"
+" plików. GDY może być `never' (nigdy), "
+"`always'\n"
+" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, "
+"bez\n"
+" rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n"
+" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
+
+#: src/ls.c:4307
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
+" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n"
+" elementu (jednego z */=>@|)\n"
+" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n"
+" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
+" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
+" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
+" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
+" kolumnach) -C\n"
+" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:4315
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n"
+
+#: src/ls.c:4318
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" pokazywane są najpierw katalogi, potem pliki\n"
+
+#: src/ls.c:4322
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
+" -h, --human-readable z opcją -l podaje rozmiary w formacie "
+"czytelnym\n"
+" dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
+" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+
+#: src/ls.c:4328
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n"
+" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n"
+" (wyłączane przez -a albo -A)\n"
+
+#: src/ls.c:4337
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu "
+"SŁOWO:\n"
+" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n"
+" (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n"
+" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego "
+"WZORU\n"
+" -k jak --block-size=1K\n"
+
+#: src/ls.c:4345
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
+" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n"
+" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n"
+" samym dowiązaniu\n"
+" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
+"przecinkami\n"
+
+#: src/ls.c:4352
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
+" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n"
+" traktowania np. znaków sterujących)\n"
+" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
+" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n"
+
+#: src/ls.c:4360
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n"
+" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
+"chyba\n"
+" że program nazywa się `ls' i pisze na "
+"terminalu)\n"
+" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
+" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
+"SŁOWO:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+
+#: src/ls.c:4368
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
+" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
+" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy "
+"plik\n"
+
+#: src/ls.c:4373
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S sortowanie według rozmiaru\n"
+" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none -U\n"
+" (wcale), extension -X (rozszerzenia), size -S\n"
+" (rozmiaru), time -t (czasu), version -v "
+"(wersji)\n"
+" --time=SŁOWO z opcją -l: pokazanie czasu określonego SŁOWEM, "
+"a\n"
+" nie czasu modyfikacji: czas odczytu - atime,\n"
+" access, use - -u, czas zmiany informacji o "
+"pliku\n"
+" - ctime, status - -c; użycie podanego czasu do\n"
+" sortowania gdy podano --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:4382
+msgid ""
+" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYL z opcją -l: pokazanie czasów przy użyciu "
+"STYLU:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
+"Jeżeli\n"
+" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
+" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
+" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n"
+" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n"
+
+#: src/ls.c:4391
+msgid ""
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
+" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
+
+#: src/ls.c:4395
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
+" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
+" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
+" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n"
+" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w "
+"katalogu\n"
+" -v sortowanie wg wersji\n"
+
+#: src/ls.c:4402
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n"
+" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
+"kolumnach\n"
+" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
+" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
+
+#: src/ls.c:4414
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n"
+"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
+"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n"
+"nazwy są kolorowane tylko jeżeli standardowe wyjście jest przyłączone do\n"
+"terminala (tty). Zmienna środowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n"
+"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n"
+
+#: src/ls.c:4423
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Status wyjściowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n"
+"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n"
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
+"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n"
+
+#: src/md5sum.c:160
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne "
+"jeżeli\n"
+" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n"
+
+#: src/md5sum.c:164
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n"
+
+#: src/md5sum.c:167
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n"
+
+#: src/md5sum.c:171
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne "
+"jeżeli\n"
+" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n"
+
+#: src/md5sum.c:175
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n"
+
+#: src/md5sum.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
+" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje "
+"wynik\n"
+" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
+"sum\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
+"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
+"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n"
+"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
+
+#: src/md5sum.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi"
+
+#: src/md5sum.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
+
+#: src/md5sum.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "FAILED"
+msgstr "NIEPOWODZENIE"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "OK"
+msgstr "DOBRZE"
+
+#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
+#: src/tac.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: błąd odczytu"
+
+#: src/md5sum.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
+
+# that's a case where cases are needed in Slavic languages
+# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
+# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
+#
+# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need
+# such things only in two places in this file - rzm 960902
+#
+# Actually here we have two parameters. The second number influences case of
+# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025
+#
+#: src/md5sum.c:562
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
+
+# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
+# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
+#
+# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
+# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
+# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
+# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
+# are different that the other ones) - rzm 960902
+#
+#: src/md5sum.c:574
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
+
+#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n"
+"kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:67
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki "
+"katalogów\n"
+" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n"
+
+#: src/mkdir.c:168
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "utworzony katalog %s"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ, nie a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid mode"
+msgstr "błędne uprawnienia"
+
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#, c-format
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
+"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n"
+"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
+"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
+"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
+
+#: src/mknod.c:76
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n"
+" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
+" p potok (FIFO)\n"
+
+#: src/mknod.c:146
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia"
+
+#: src/mknod.c:156
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
+
+#: src/mknod.c:167
+#, c-format
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
+
+#: src/mknod.c:176
+#, c-format
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
+
+#: src/mknod.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
+
+#: src/mknod.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
+
+#: src/mknod.c:202
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "błędne urządzenie %s %s"
+
+#: src/mknod.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "błędne typ urządzenia %s"
+
+#: src/mv.c:290
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n"
+"do KATALOGU.\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:297
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego "
+"istniejącego\n"
+" pliku docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
+" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
+
+#: src/mv.c:303
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n"
+" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
+"zapasowej\n"
+
+#: src/mv.c:308
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
+" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n"
+" CELU albo nie ma CELU\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+
+#: src/nice.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/nice.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
+"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
+"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n"
+"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
+"\n"
+
+#: src/nice.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "błędny poprawka %s"
+
+#: src/nice.c:164
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
+
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
+
+#: src/nice.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
+
+#: src/nl.c:181
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
+"wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:189
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n"
+" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
+" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
+
+#: src/nl.c:194
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n"
+" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n"
+" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
+"jedna\n"
+" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z "
+"FORMATEM\n"
+" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na początkach "
+"stron\n"
+" logicznych\n"
+" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n"
+
+#: src/nl.c:202
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
+"logicznej\n"
+" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n"
+
+#: src/nl.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n"
+"dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n"
+"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n"
+
+#: src/nl.c:214
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a numerowanie wszystkich linii\n"
+" t numerowanie tylko niepustych linii\n"
+" n bez numerowania linii\n"
+" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do\n"
+" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n"
+"\n"
+"FORMAT to jeden z:\n"
+"\n"
+" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n"
+" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n"
+" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
+
+#: src/nl.c:479
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
+
+#: src/nl.c:487
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s"
+
+#: src/nl.c:495
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "błędny początkowy numer linii: %s"
+
+#: src/nl.c:513
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
+
+#: src/nl.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "błędna liczba pustych linii: %s"
+
+#: src/nl.c:539
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "błędna szerokość pola numeru linii: %s"
+
+#: src/nl.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
+
+#: src/nohup.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/nohup.c:63
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n"
+
+#: src/nohup.c:117
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "zignorowane dane wejściowe"
+
+#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s"
+
+#: src/nohup.c:161
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s"
+
+#: src/nohup.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr ""
+"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec"
+
+#: src/nohup.c:184
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego "
+"wyjścia"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu"
+
+#: src/od.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n"
+" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n"
+" [[+]ETYKIETA]]\n"
+
+#: src/od.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n"
+"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
+"jest standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:320
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n"
+" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
+"pliku\n"
+
+#: src/od.c:327
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
+" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
+" graficznych\n"
+" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
+" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
+"linii\n"
+" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
+"wyjściowej\n"
+" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
+"formacie\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n"
+" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
+" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
+" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n"
+
+#: src/od.c:345
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
+" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n"
+" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n"
+" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n"
+" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
+" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
+
+#: src/od.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
+"argument\n"
+"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
+"że\n"
+"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
+"PRZESUNIĘCIE.\n"
+"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
+"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
+"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
+"przyrostek\n"
+"b oznacza wielokrotność 512.\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n"
+"\n"
+" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
+
+#: src/od.c:369
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n"
+"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
+"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
+"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
+"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
+"jeżeli przyrostek to b, są mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
+"Dodanie\n"
+"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków drukowalnych na\n"
+"końcu każdej linii. "
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+msgstr ""
+"--string bez liczby oznacza długość równą 3. --width bez\n"
+"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "błędny łańcuch typu %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"błędny łańcuch typu %s;\n"
+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
+
+#: src/od.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"błędny łańcuch typu %s;\n"
+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
+
+#: src/od.c:871
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s"
+
+#: src/od.c:1096
+#, c-format
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
+
+#: src/od.c:1644
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"błędna baza danych wyjściowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
+
+#: src/od.c:1655
+msgid "skip argument"
+msgstr "pominięcie argumentu"
+
+#: src/od.c:1664
+msgid "limit argument"
+msgstr "ograniczenie argumentu"
+
+#: src/od.c:1675
+msgid "minimum string length"
+msgstr "minimalna długość łańcucha"
+
+#: src/od.c:1747
+msgid "width specification"
+msgstr "specyfikacja szerokości"
+
+#: src/od.c:1769
+#, c-format
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów"
+
+#: src/od.c:1844
+msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+msgstr "Tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
+
+#: src/od.c:1865
+#, c-format
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes"
+
+#: src/od.c:1908
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
+
+# should this be translated? - rzm
+#: src/od.c:1924
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: format=\"%s\" szerokość=%d\n"
+
+#: src/paste.c:202
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standardowe wejście jest zamknięte"
+
+#: src/paste.c:421
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n"
+"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n"
+"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:430
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
+" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
+
+#: src/pathchk.c:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
+
+#: src/pathchk.c:100
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnozowanie nieprzenośnych konstrukcji w NAZWIE.\n"
+"\n"
+" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n"
+" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n"
+" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n"
+" (równoważne -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr "`-' na początku składnika nazwy pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:206
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "pusta nazwa pliku"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku"
+
+#: src/pathchk.c:335
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:421
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s"
+
+#: src/pinky.c:327
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Użytkownik: "
+
+#: src/pinky.c:330
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Imię i nazwisko: "
+
+#: src/pinky.c:333
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:353
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Katalog: "
+
+#: src/pinky.c:355
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Powłoka: "
+
+#: src/pinky.c:376
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:402
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:421
+msgid "Login"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: src/pinky.c:423
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: src/pinky.c:424
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:426
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: src/pinky.c:427
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: src/pinky.c:430
+msgid "Where"
+msgstr "Skąd"
+
+#: src/pinky.c:510
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
+
+#: src/pinky.c:511
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n"
+" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n"
+" formacie szczegółowym\n"
+" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n"
+
+#: src/pinky.c:519
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n"
+" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n"
+" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
+"skróconym\n"
+" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
+"bezczynności\n"
+" w formacie skróconym\n"
+
+#: src/pinky.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uproszczona wersja programu `finger'. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
+"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n"
+
+#: src/pinky.c:612
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
+
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
+msgid "page range"
+msgstr "zakres stron"
+
+#: src/pr.c:914
+#, c-format
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument"
+
+#: src/pr.c:916
+#, c-format
+msgid "Invalid page range %s"
+msgstr "błędny zakres stron %s"
+
+#: src/pr.c:981
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s"
+
+#: src/pr.c:1005
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s"
+
+#: src/pr.c:1017
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
+msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s"
+
+#: src/pr.c:1058
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "`-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
+
+#: src/pr.c:1072
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "`-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
+
+#: src/pr.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn."
+
+# wzdłuż? - rzm
+#: src/pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr "Nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle."
+
+#: src/pr.c:1202
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
+
+#: src/pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "szerokość strony za mała"
+
+#: src/pr.c:2376
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2406
+#, c-format
+msgid "Page number overflow"
+msgstr "Przepełnienie licznika stron"
+
+#: src/pr.c:2411
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2772
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2779
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
+"OSTATNIA_STRONA]\n"
+" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
+"STRONA\n"
+" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
+" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
+"od\n"
+" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
+" linii w kolumnach na każdej stronie.\n"
+
+#: src/pr.c:2787
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
+"po\n"
+" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
+" znaków z backslashem\n"
+" -d, --double-space\n"
+" podwójny odstęp na wyjściu\n"
+
+#: src/pr.c:2795
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" FORMAT daty w nagłówku\n"
+" -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
+" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (TABów) do tej SZERokości "
+"(8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony "
+"zamiast\n"
+" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
+" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2805
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n"
+" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
+" nagłówkach, dla długich nagłówków może dojść do "
+"obcięcia\n"
+" z lewej. -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h "
+"\"\"\n"
+" -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
+" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOŚCI (8)\n"
+" -J, --join-lines\n"
+" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n"
+" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] "
+"ustawia\n"
+" separatory\n"
+
+#: src/pr.c:2814
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l DŁUGOŚĆ_STRONY, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n"
+" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
+" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n"
+" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej "
+"długości\n"
+" są łączone przez -J\n"
+
+#: src/pr.c:2821
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
+" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
+" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
+" wejściowego\n"
+" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
+" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
+"pierwszej\n"
+" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
+
+#: src/pr.c:2829
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
+" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
+" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
+" SZEROKOŚCI_STRONY\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie "
+"TABem,\n"
+" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcją -w\n"
+" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 "
+"układach\n"
+" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n"
+
+#: src/pr.c:2843
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n"
+
+#: src/pr.c:2846
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n"
+" bez -S: z opcją -J domyślny separator to TAB, bez -J -\n"
+" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje "
+"dotyczące\n"
+" kolumn\n"
+" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n"
+
+#: src/pr.c:2852
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n"
+" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
+" wejściowych\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
+" -w SZEROKOŚĆ_STRONY, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
+"dla\n"
+" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n"
+" domyślną (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2862
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W SZEROKOŚĆ_STRONY, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie szerokości strony zawsze do "
+"SZEROKOŚCI_STRONY\n"
+" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; "
+"nie\n"
+" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
+
+#: src/pr.c:2870
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-T jest włączane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+
+#: src/printenv.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna środowiskowa, wypisywane są wszystkie.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" \\\" cudzysłów\n"
+" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
+
+#: src/printf.c:112
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
+" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n"
+" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n"
+
+#: src/printf.c:118
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r powrót karetki (CR)\n"
+" \\t tabulator poziomy\n"
+" \\v tabulator pionowy\n"
+
+#: src/printf.c:124
+msgid ""
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n"
+" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 "
+"cyfry)\n"
+" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
+
+#: src/printf.c:129
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% pojedynczy %\n"
+" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n"
+" sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n"
+"\n"
+"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
+"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
+"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n"
+
+#: src/printf.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
+
+#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#, c-format
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
+
+#: src/printf.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "błędna szerokość pola: %s"
+
+#: src/printf.c:585
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s"
+
+#: src/printf.c:612
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia"
+
+#: src/printf.c:683
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane"
+
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+#: src/ptx.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)"
+
+#: src/ptx.c:1883
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n"
+" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1887
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1894
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
+" odnośników\n"
+" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją ptx z Systemu "
+"V\n"
+" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych "
+"linii\n"
+
+#: src/ptx.c:1899
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n"
+" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n"
+" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n"
+" liczone w -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub "
+"zdań\n"
+" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-"
+"a\n"
+
+#: src/ptx.c:1906
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n"
+" kluczowych\n"
+" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n"
+" sortowaniu\n"
+" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami "
+"wyjściowymi\n"
+" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
+" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
+
+#: src/ptx.c:1914
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest "
+"odnośnikiem\n"
+" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
+" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez "
+"odnośników\n"
+
+#: src/ptx.c:1921
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+"Domyślnie użyta jest opcja `-F /'.\n"
+
+#: src/ptx.c:2016
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
+
+#: src/ptx.c:2089
+#, c-format
+msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+msgstr "opcja --copyright jest przestarzała; używaj --version"
+
+#: src/pwd.c:55
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "nie udało się chdir do %s"
+
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "nie udało się stat %s"
+
+#: src/pwd.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem"
+
+#: src/pwd.c:306
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie wartości dowiązania symbolicznego na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
+" oprócz ostatniego\n"
+" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
+
+#: src/readlink.c:78
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n"
+" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n"
+
+#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się zamknąć katalogu %s"
+
+#: src/remove.c:494
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "BŁAD: nie można otworzyć .. z %s"
+
+#: src/remove.c:502
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr "BŁĄD: nie można być pewnym, że %s (zwrócone przez ..) jest bezpieczne"
+
+#: src/remove.c:510
+#, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+msgstr "BŁĄD: katalog %s zmienił urządzenie/i-węzeł"
+
+#: src/remove.c:631
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "BŁĄD: nie można wejść do katalogu %s"
+
+#: src/remove.c:639
+#, c-format
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr "BŁĄD: katalog %s, do którego właśnie przeszedł program zmienił dev/ino"
+
+#: src/remove.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
+"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n"
+"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
+"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
+
+#: src/remove.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: przejść do katalogu %s? "
+
+#: src/remove.c:865
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
+
+#: src/remove.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć %s %s? "
+
+#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "usunięty katalog %s\n"
+
+#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "nie udało się zamknąć katalogu %s"
+
+#: src/remove.c:1384
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu"
+
+#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
+
+#: src/remove.c:1450
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr "BŁĄD: nie można wrócić do .. z %s"
+
+#: src/remove.c:1504
+#, c-format
+msgid "cannot remove root directory %s"
+msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
+
+#: src/remove.c:1544
+#, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "nie można usunąć nazwy względnej %s"
+
+#: src/remove.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot restore current working directory"
+msgstr "nie można odtworzyć bieżącego katalogu"
+
+#: src/rm.c:143
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usunąć plik %s.\n"
+
+#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+
+#: src/rm.c:161
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorowanie nieistniejących plików, bez pytań\n"
+" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n"
+
+#: src/rm.c:167
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż "
+"trzech\n"
+" plików przy usuwaniu rekursywnym. Mniej\n"
+" przeszkadzające niż -i, ale nadal zabezpieczające\n"
+" przed większością błędów\n"
+" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n"
+" (raz, -I) albo always (zawsze, -i). Bez KIEDY "
+"zawsze\n"
+" jest zadawane pytanie\n"
+
+#: src/rm.c:174
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n"
+" są katalogi znajdujące się na innym systemie "
+"plików\n"
+" niż ten, na którym znajduje się argument "
+"polecenia\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
+" (domyślnie)\n"
+" --preserve-root odmowa usunięcia '/' (domyslnie)\n"
+" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+
+#: src/rm.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
+"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n"
+
+#: src/rm.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od `-', np. `-foo', można użyć\n"
+"jednego z poleceń:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można "
+"odtworzyć\n"
+"jego zawartość. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n"
+"zawartość pliku jest rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć "
+"użycie\n"
+"programu shred.\n"
+
+#: src/rm.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr "%s: usunąć wszystkie argumenty rekursywnie? "
+
+#: src/rm.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: usunąć wszystkie argumenty? "
+
+#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "usuwany katalog %s"
+
+#: src/rmdir.c:140
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
+
+#: src/rmdir.c:141
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że "
+"katalog\n"
+" nie jest pusty\n"
+
+#: src/rmdir.c:148
+msgid ""
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
+"katalogu\n"
+" nadrzędnego tej ścieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
+"podobne\n"
+" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n"
+" katalogu\n"
+
+#: src/seq.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
+" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
+" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+
+#: src/seq.c:79
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
+"formatu\n"
+" funkcji printf\n"
+" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domyślnie: \\n)\n"
+" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n"
+
+#: src/seq.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n"
+"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n"
+"mniejsza od PIERWSZEJ. PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako\n"
+"liczby zmiennoprzecinkowe. KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA jest\n"
+"mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa\n"
+"od OSTATNIEJ.\n"
+
+#: src/seq.c:96
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu `double'; domyślnie\n"
+"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n"
+"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n"
+
+#: src/seq.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
+
+#: src/seq.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
+msgstr "błędny format: %s"
+
+# ? - rzm
+#: src/seq.c:364
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane są łańcuchy o równej długości"
+
+#: src/setuidgid.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/setuidgid.c:57
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n"
+"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjście ze "
+"statusem\n"
+"111, jeżeli nie da się przyjąć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i "
+"grupy.\n"
+"W przeciwnym przypadku wyjście ze statusem wyjściowym POLECENIA.\n"
+"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n"
+"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n"
+"\n"
+
+#: src/setuidgid.c:105
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s"
+
+#: src/setuidgid.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych"
+
+#: src/setuidgid.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %lu"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %lu"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu"
+
+#: src/shred.c:165
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
+
+#: src/shred.c:166
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
+"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n"
+" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d\n"
+" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:180
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
+" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
+" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych "
+"bloków,\n"
+" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n"
+" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjście.\n"
+"\n"
+"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n"
+"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n"
+"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n"
+"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n"
+"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n"
+"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie "
+"robi.\n"
+"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n"
+"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:207
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
+" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
+"\n"
+"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n"
+" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n"
+" oparte na RAID\n"
+"\n"
+"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:217
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
+"\n"
+"* kompresowanymi\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:224
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n"
+"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
+"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n"
+"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak "
+"zazwyczaj.\n"
+"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
+"do\n"
+"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje "
+"manual\n"
+"(man mount)\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:234
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego "
+"pliku,\n"
+"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
+"odtworzony.\n"
+
+#: src/shred.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: błąd fdatasync"
+
+#: src/shred.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: błąd fsync"
+
+#: src/shred.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: nie można przewinąć"
+
+#: src/shred.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
+
+#: src/shred.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
+
+#: src/shred.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: plik jest za duży"
+
+#: src/shred.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: błąd fstat"
+
+#: src/shred.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: błędny typ pliku"
+
+#: src/shred.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
+
+#: src/shred.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: błąd obcinania"
+
+#: src/shred.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: błąd fcntl"
+
+#: src/shred.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
+
+#: src/shred.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: usuwanie"
+
+#: src/shred.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: przemianowany na %s"
+
+#: src/shred.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
+
+#: src/shred.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: skasowany"
+
+#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
+
+#: src/shred.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
+
+#: src/shred.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
+
+#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#, c-format
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów"
+
+#: src/shred.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: błędny rozmiar pliku"
+
+#: src/shuf.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n"
+" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n"
+
+#: src/shuf.c:57
+msgid ""
+"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:64
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako "
+"linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -n, --head-lines=LINIE najwyżej tyle LINII na wyjściu\n"
+" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n"
+" wyjścia\n"
+" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów za PLIKU (domyślnie\n"
+" /dev/urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated zakończenie linii przez bajt 0, nie przez znak\n"
+" nowej linii\n"
+
+#: src/shuf.c:287
+#, c-format
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "podano wiele opcji -i"
+
+#: src/shuf.c:307
+#, c-format
+msgid "invalid input range %s"
+msgstr "błędny zakres wejściowy: %s"
+
+#: src/shuf.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid line count %s"
+msgstr "błędna liczba linii %s"
+
+#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#, c-format
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
+
+#: src/shuf.c:353
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i"
+
+#: src/shuf.c:362
+#, c-format
+msgid "extra operand %s\n"
+msgstr "nadmiarowy argument %s\n"
+
+#: src/sleep.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n"
+"oznaczenia sekund (domyślnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż "
+"w\n"
+"większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, tutaj "
+"ILE\n"
+"może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub więcej\n"
+"argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:138
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
+
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
+
+#: src/sort.c:310
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
+"wyjściu\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:317
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje porządkowania:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:321
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n"
+" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n"
+" alfanumerycznych\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
+
+#: src/sort.c:326
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n"
+" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n"
+" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych "
+"łańcuchów\n"
+" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy\n"
+" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU (domyślnie /dev/urandom)\n"
+" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:336
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+"Inne opcje:\n"
+"\n"
+" -c, --check sprawdzenie czy dane są posortowane, bez "
+"sortowania\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez pierwszej złej linii\n"
+" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez "
+"PROG;\n"
+" dekompresowanie przez PROG -d\n"
+" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na "
+"POZYCJI2\n"
+" (numeracja od 1)\n"
+" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez "
+"sortowania\n"
+
+#: src/sort.c:346
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
+"standardowym\n"
+" wyjściu\n"
+" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
+" porównania końcowego\n"
+" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
+
+#: src/sort.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n"
+" odstęp - nie-odstęp\n"
+" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
+" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n"
+" więcej razy definiuje więcej katalogów\n"
+" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n"
+" wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
+"linii\n"
+
+#: src/sort.c:358
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
+"nowej\n"
+" linii\n"
+
+#: src/sort.c:363
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P jest numerem pola, a Z pozycją znaku w polu; "
+"oba\n"
+"liczone od jedynki. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, znaki w polu są\n"
+"liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają jedną lub "
+"więcej\n"
+"liter, które dla tego klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie\n"
+"jest podany klucz, cała linia jest używana jako klucz.\n"
+"\n"
+"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n"
+
+#: src/sort.c:373
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
+"wejście\n"
+"\n"
+"*** UWAGA ***\n"
+"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n"
+"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
+"dosłownych wartości bajtów.\n"
+
+#: src/sort.c:538
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "czekanie nado %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:543
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
+
+#: src/sort.c:708
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+msgid "open failed"
+msgstr "błąd otwierania pliku"
+
+#: src/sort.c:758
+msgid "fflush failed"
+msgstr "błąd fflush"
+
+#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+msgid "close failed"
+msgstr "błąd zamykania pliku"
+
+#: src/sort.c:772
+#, c-format
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "błąd dup2"
+
+#: src/sort.c:871
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+
+#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: src/sort.c:903
+msgid "couldn't open temporary file"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: src/sort.c:920
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s -d"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s -d"
+
+#: src/sort.c:924
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
+
+#: src/sort.c:938
+msgid "write failed"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: src/sort.c:975
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/sort.c:1092
+msgid "sort size"
+msgstr "rozmiar bloku"
+
+#: src/sort.c:1171
+msgid "stat failed"
+msgstr "błąd stat"
+
+#: src/sort.c:1435
+msgid "read failed"
+msgstr "błąd czytania"
+
+#: src/sort.c:1951
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: "
+
+#: src/sort.c:1955
+msgid "standard error"
+msgstr "standardowe wyjście błędów"
+
+#: src/sort.c:2562
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
+
+#: src/sort.c:2573
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr "opcje `-%s' nie pasują do siebie"
+
+#: src/sort.c:2637
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
+
+#: src/sort.c:2887
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "błędna liczba po `-'"
+
+#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "błędna liczba po `.'"
+
+#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
+
+#: src/sort.c:2934
+#, c-format
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "podano wiele programów kompresujących"
+
+#: src/sort.c:2943
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "błędna liczba na początku pola"
+
+#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+msgid "field number is zero"
+msgstr "numer pola wynosi zero"
+
+#: src/sort.c:2956
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "numer znaku wynosi zero"
+
+#: src/sort.c:2971
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "błędna liczba po `,'"
+
+#: src/sort.c:3142
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c"
+
+#: src/split.c:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
+
+#: src/split.c:110
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
+"is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
+"domyślny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK "
+"nie\n"
+"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejście\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n"
+" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n"
+" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n"
+" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n"
+" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyjściowego\n"
+
+#: src/split.c:126
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie "
+"komunikatów\n"
+" diagnostycznych na standardowe wyjście błędów\n"
+
+#: src/split.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
+
+#: src/split.c:193
+#, c-format
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
+
+#: src/split.c:211
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "tworzenie pliku %s\n"
+
+#: src/split.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
+
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: błędna długość przyrostka"
+
+#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: błędna liczba bajtów"
+
+#: src/split.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: błędna liczba linii"
+
+#: src/split.c:487
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "błędna liczba linii: 0"
+
+#: src/stat.c:636
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'"
+
+#: src/stat.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: błędna dyrektywa"
+
+#: src/stat.c:726
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
+
+#: src/stat.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
+
+#: src/stat.c:831
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
+
+#: src/stat.c:832
+msgid ""
+"Display file or file system status.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
+"\n"
+" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
+" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
+
+#: src/stat.c:838
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n"
+" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest "
+"znak\n"
+" nowej linii\n"
+" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją sekwencji z\n"
+" ukośnikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
+"nowej\n"
+" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
+" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
+
+#: src/stat.c:849
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
+"\n"
+" %a prawa dostępu ósemkowo\n"
+" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n"
+" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n"
+
+#: src/stat.c:857
+msgid ""
+" %d Device number in decimal\n"
+" %D Device number in hex\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %F File type\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d numer urządzenia dziesiętnie\n"
+" %D numer urządzenia szesnastkowo\n"
+" %f tryb surowy, szesnastkowo\n"
+" %F typ pliku\n"
+" %g numer grupy właściciela pliku\n"
+" %G nazwa grupy właściciela pliku\n"
+
+#: src/stat.c:865
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %n File name\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %h liczba dowiązań zwykłych\n"
+" %i numer i-węzła\n"
+" %n nazwa pliku\n"
+" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n"
+" %o rozmiar bloku wejścia/wyjścia\n"
+" %s całkowity rozmiar w bajtach\n"
+" %t większy numer urządzenia szesnastkowo\n"
+" %T mniejszy numer urządzenia szesnastkowo\n"
+
+#: src/stat.c:875
+msgid ""
+" %u User ID of owner\n"
+" %U User name of owner\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u numer użytkownika właściciela\n"
+" %U nazwa właściciela\n"
+" %x czas ostatniego czytania\n"
+" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
+" %y czas ostatniej modyfikacji\n"
+" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n"
+" %z czas ostatniej zmiany czasu\n"
+" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:887
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
+"\n"
+" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n"
+" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
+" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
+" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
+
+#: src/stat.c:896
+msgid ""
+" %i File System ID in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
+" %l maksymalna długość nazw plików\n"
+" %n nazwa pliku\n"
+" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
+" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n"
+" %t typ szesnastkowo\n"
+" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n"
+
+#: src/stty.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
+" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n"
+" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:517
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie lub zmiana ustawień terminala.\n"
+"\n"
+" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
+" czytelnej dla człowieka\n"
+" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
+" czytelnym dla stty\n"
+" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n"
+" standardowego wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:526
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
+"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n"
+
+#: src/stty.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znaki specjalne:\n"
+" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu "
+"wejścia\n"
+" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n"
+" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n"
+
+#: src/stty.c:538
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n"
+" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
+" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
+" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n"
+
+#: src/stty.c:544
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n"
+" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyjścia\n"
+" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bieżącą linię\n"
+" start ZNAK ZNAK wznawia wyświetlanie\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n"
+" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n"
+" * swtch ZNAK ZNAK włącza inną warstwę powłoki\n"
+" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
+
+#: src/stty.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia specjalne:\n"
+" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bitów/s\n"
+" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n"
+" * columns N to samo co cols N\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n"
+" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n"
+" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
+" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n"
+
+#: src/stty.c:569
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n"
+" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n"
+" speed wyświetlenie prędkości terminala\n"
+" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n"
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia sterujące:\n"
+" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n"
+" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n"
+" * [-]crtscts włączenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n"
+" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
+" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n"
+" terminal\n"
+" [-]hupcl to samo co [-]hup\n"
+" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n"
+" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z `-')\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia wejścia:\n"
+" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n"
+" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n"
+" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n"
+" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n"
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n"
+" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n"
+" wprowadzeniu znaku\n"
+" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n"
+" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n"
+" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:608
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n"
+" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n"
+" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n"
+" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n"
+" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n"
+" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia dla wyjścia:\n"
+" * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
+" * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
+" * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
+" * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:624
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n"
+" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n"
+" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n"
+" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n"
+" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
+" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
+" [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n"
+" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
+"[0..3]\n"
+" * tabs to samo co tab0\n"
+" * -tabs to samo co tab3\n"
+" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia lokalne:\n"
+" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
+" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
+"echoe\n"
+" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
+"echok\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n"
+" [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n"
+" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe to samo co [-]crterase\n"
+" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
+
+#: src/stty.c:654
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n"
+" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n"
+" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n"
+" [-]icanon wyświetlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
+" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:661
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n"
+" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n"
+" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na "
+"terminal\n"
+" * [-]xcase z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinacje ustawień:\n"
+" * [-]LCASE jak [-]lcase\n"
+" cbreak jak -icanon\n"
+" -cbreak jak icanon\n"
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n"
+" -cooked jak raw\n"
+" crt jak echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:681
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq jak [-]ixany\n"
+" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n"
+" evenp jak parenb -parodd cs7\n"
+
+#: src/stty.c:688
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp jak -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
+" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout jak parenb istrip opost cs7\n"
+" nl jak -icrnl -onlcr\n"
+" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp jak parenb parodd cs7\n"
+" -oddp jak -parenb cs8\n"
+" [-]parity jak [-]evenp\n"
+" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 jak parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:703
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw jak cooked\n"
+
+#: src/stty.c:709
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
+" specjalne przybierają standardowe wartości.\n"
+
+#: src/stty.c:717
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n"
+"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
+"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n"
+"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n"
+"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
+
+#: src/stty.c:789
+#, c-format
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
+
+#: src/stty.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/stty.c:825
+#, c-format
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
+
+#: src/stty.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
+
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "błędny argument %s"
+
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "brakujący argument %s"
+
+#: src/stty.c:976
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
+
+#: src/stty.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe"
+
+#: src/stty.c:1051
+#, c-format
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
+
+#: src/stty.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia"
+
+#: src/stty.c:1888
+#, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
+msgstr "błędny argument całkowity %s"
+
+#: src/su.c:242
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: src/su.c:245
+#, c-format
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe"
+
+#: src/su.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nie można ustawić grup"
+
+#: src/su.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+
+#: src/su.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/su.c:385
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/su.c:386
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n"
+"UŻYTKOWNIKA.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login "
+"shell)\n"
+" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcją -c\n"
+" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+" -p to samo co -m\n"
+" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, jeśli /etc/shells "
+"pozwala\n"
+
+#: src/su.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sam - jest równoznaczny -l. Jeśli brak UŻYTKOWNIKA, domyślnym jest root.\n"
+
+#: src/su.c:475
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
+
+#: src/su.c:498
+#, c-format
+msgid "incorrect password"
+msgstr "niepoprawne hasło"
+
+#: src/su.c:515
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s"
+
+#: src/su.c:523
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n"
+"\n"
+" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
+" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
+
+#: src/sync.c:46
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:74
+#, c-format
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
+
+#: src/system.h:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n"
+"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n"
+"opisuje dokumentacja.\n"
+
+#: src/system.h:417
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+
+#: src/system.h:419
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+
+#: src/tac.c:137
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n"
+"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
+"jest standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:145
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n"
+" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
+" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej "
+"linii\n"
+
+#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
+
+#: src/tac.c:265
+#, c-format
+msgid "record too large"
+msgstr "rekord jest za duży"
+
+#: src/tac.c:459
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
+
+#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: błąd zapisu"
+
+#: src/tac.c:601
+#, c-format
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "separator nie może być pusty"
+
+#: src/tail.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą. Jeżeli PLIK "
+"nie\n"
+"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:229
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
+" i.e., with --follow=name\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+"to\n"
+" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+msgstr ""
+" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
+" jeżeli jest niedostępny albo staje się "
+"niedostępny\n"
+" później; użyteczne do śledzenia wg nazwy, np. z\n"
+" --follow=name\n"
+" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów; użyj +N do "
+"wypisania\n"
+" bajtów od N-ego najtu każdego z podanych plików\n"
+
+#: src/tail.c:237
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n"
+" -f, --follow i --follow=descriptor są\n"
+" równoważne\n"
+" -F to samo co --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
+" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie "
+"PLIKU,\n"
+" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n"
+" iteracjach, dla sprawdzenia czy został usunięty\n"
+" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n"
+
+#: src/tail.c:256
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu "
+"o\n"
+" numerze PID\n"
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n"
+" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
+
+#: src/tail.c:265
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
+"się od N-tego elementu od początku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
+"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, "
+"k\n"
+"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o "
+"określonym\n"
+"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik. "
+
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"To zachowanie\n"
+"jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o określonej nazwie (np.\n"
+"plik loga podlegający rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, "
+"co\n"
+"powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go co jakiś czas ponownie,\n"
+"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jakiś "
+"inny\n"
+"program.\n"
+
+#: src/tail.c:336
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
+
+#: src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
+
+#: src/tail.c:867
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s stał się niedostępny"
+
+#: src/tail.c:884
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec "
+"śledzenia"
+
+#: src/tail.c:905
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s stał się dostępny"
+
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
+msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku"
+
+#: src/tail.c:924
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
+msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku"
+
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
+
+#: src/tail.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: plik obcięty"
+
+#: src/tail.c:1090
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "nie ma więcej plików"
+
+#: src/tail.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić"
+
+#: src/tail.c:1439
+#, c-format
+msgid "number in %s is too large"
+msgstr "liczba w %s jest za duża"
+
+#: src/tail.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
+
+#: src/tail.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: błędny PID"
+
+#: src/tail.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: błędna liczba sekund"
+
+#: src/tail.c:1558
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c"
+
+#: src/tail.c:1566
+#, c-format
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy śledzeniu nazwy"
+
+#: src/tail.c:1570
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
+
+#: src/tail.c:1573
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
+
+#: src/tail.c:1667
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
+
+#: src/tail.c:1673
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
+
+#: src/tee.c:63
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n"
+"\n"
+" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n"
+
+#: src/tee.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK to -, dane sąkopiowane na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/test.c:125
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "brakujący argument %s"
+
+#: src/test.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "błędna liczba całkowita %s"
+
+#: src/test.c:242
+msgid "')' expected"
+msgstr "spodziewany `)'"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
+msgstr "spodziewany `)', a jest %s"
+
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy"
+
+#: src/test.c:330
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:343
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:359
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:368
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "nieznany operator dwuargumentowy"
+
+#: src/test.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy"
+
+#: src/test.c:694
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: test WYRAŻENIE\n"
+" albo: test\n"
+" albo: [ WYRAŻENIE ]\n"
+" albo: []\n"
+" albo: [ OPCJA\n"
+
+#: src/test.c:701
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:707
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n"
+"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
+
+#: src/test.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n"
+" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n"
+" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n"
+" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n"
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość różną od zera\n"
+" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n"
+" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość równą zero\n"
+" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy są równe\n"
+" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy są różne\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n"
+" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n"
+
+#: src/test.c:736
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n"
+" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
+" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n"
+" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n"
+" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
+" -e PLIK PLIK istnieje\n"
+
+#: src/test.c:749
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n"
+" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
+" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n"
+" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -"
+"L)\n"
+" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
+
+#: src/test.c:756
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
+" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n"
+" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n"
+" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n"
+" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n"
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
+" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
+" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
+" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n"
+" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
+
+#: src/test.c:770
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają łącza "
+"symboliczne.\n"
+"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione (np. przez `\\')\n"
+"przed interpretacją przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć "
+"także\n"
+"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długość ŁAŃCUCHA.\n"
+
+#: src/test.c:776
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test i/lub ["
+
+#: src/test.c:831
+msgid "missing `]'"
+msgstr "brak `]'"
+
+#: src/test.c:846
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "nadmiarowy argument: %s"
+
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "błędny format daty %s"
+
+#: src/touch.c:154
+#, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "utworzenie %s"
+
+#: src/touch.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "nie można dotknąć %s"
+
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "ustawienie czasu %s"
+
+#: src/touch.c:234
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n"
+"bieżącego czasu.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:241
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a zmiana tylko czasu dostępu\n"
+" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
+" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bieżącego czasu\n"
+" -f (ignorowane)\n"
+" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
+
+#: src/touch.c:248
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n"
+" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego "
+"czasu\n"
+" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
+" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
+" modyfikacji, to samo co -m)\n"
+
+#: src/touch.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wejściu.\n"
+
+#: src/touch.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
+
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"uwaga: `touch %s' jest formą przestarzałą; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d'"
+
+#: src/tr.c:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+
+#: src/tr.c:294
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
+"wejścia. Wyniki są zapisywane do standardowego wyjścia.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
+" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
+" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n"
+" pojedyncze wystąpienia takich znaków\n"
+" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n"
+
+#: src/tr.c:307
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n"
+"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n"
+"\n"
+" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
+"ósemkowych)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny\n"
+" \\a znak BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f nowa strona\n"
+" \\n nowa linia\n"
+" \\r powrót karetki\n"
+" \\t tabulacja pozioma\n"
+
+#: src/tr.c:321
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v tabulacja pionowa\n"
+" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n"
+" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n"
+" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n"
+" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n"
+" [:alpha:] wszystkie litery\n"
+" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n"
+" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n"
+" [:digit:] wszystkie cyfry\n"
+
+#: src/tr.c:332
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
+" [:lower:] wszystkie małe litery\n"
+" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n"
+" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n"
+" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n"
+" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n"
+" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
+" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n"
+
+#: src/tr.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory "
+"ZBIÓR1\n"
+"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
+"jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
+"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. "
+
+#: src/tr.c:348
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Tylko [:lower:] i [:upper:] będą na\n"
+"pewno rozwinięte w porządku rosnącym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą "
+"być\n"
+"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. "
+
+#: src/tr.c:354
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"Jeżeli operacją\n"
+"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n"
+"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
+
+#: src/tr.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
+"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:682
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "końce zakresu `%s-%s' są w odwrotnym porządku sortowania"
+
+#: src/tr.c:838
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
+
+#: src/tr.c:919
+#, c-format
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "brakująca nazwa klasy znaków `[::]'"
+
+#: src/tr.c:922
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności `[==]'"
+
+#: src/tr.c:937
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "błędna klasa znaków %s"
+
+#: src/tr.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem"
+
+#: src/tr.c:1275
+#, c-format
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "za dużo znaków w zbiorze"
+
+# should it be string1 or SET1?
+#: src/tr.c:1423
+#, c-format
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
+
+# string2 or SET2?
+#: src/tr.c:1433
+#, c-format
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
+
+#: src/tr.c:1441
+#, c-format
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1454
+#, c-format
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n"
+"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
+
+#: src/tr.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n"
+"`upper' i `lower'"
+
+#: src/tr.c:1479
+#, c-format
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1731
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory"
+
+#: src/tr.c:1741
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór."
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1844
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
+
+#: src/true.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/true.c:49
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie."
+
+#: src/tsort.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
+"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n"
+"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
+"wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów"
+
+#: src/tsort.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:"
+
+#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
+
+#: src/tty.c:70
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
+"powrotu\n"
+
+#: src/tty.c:125
+msgid "not a tty"
+msgstr "to nie jest terminal"
+
+#: src/uname.c:118
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n"
+" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n"
+" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n"
+" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
+" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n"
+
+#: src/uname.c:127
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jądra systemu\n"
+" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n"
+" -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown"
+"\" (nieznany)\n"
+" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
+
+#: src/uname.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
+
+#: src/unexpand.c:125
+msgid ""
+"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
+"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
+"jest standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:133
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n"
+" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n"
+" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)\n"
+" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
+" (włącza -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
+
+#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów"
+
+#: src/uniq.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+
+#: src/uniq.c:139
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJŚCIA (lub\n"
+"standardowego wejścia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJŚCIE (lub\n"
+"standardowe wyjście).\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:147
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n"
+" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
+
+#: src/uniq.c:151
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich\n"
+" powtarzających się linii.\n"
+" metoda-oddzielenia={none(domyślna),prepend,"
+"separate}\n"
+" Do oddzielania używane są puste linie\n"
+" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n"
+" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi "
+"literami\n"
+" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n"
+" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n"
+
+#: src/uniq.c:160
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
+
+#: src/uniq.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pole to ciąg znaków odstępu, za którym są znaki nie będące znakami odstepu.\n"
+"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
+
+#: src/uniq.c:350
+#, c-format
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "za dużo powtórzonych linii"
+
+#: src/uniq.c:512
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
+
+# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
+#: src/uniq.c:521
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
+
+#: src/uniq.c:530
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
+
+# ? rzm
+#: src/uniq.c:545
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
+
+#: src/unlink.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/unlink.c:53
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n"
+"\n"
+
+#: src/unlink.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
+#: src/uptime.c:123
+#, c-format
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe"
+
+#: src/uptime.c:131
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s działa "
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:137
+#, c-format
+msgid " ??:???? up "
+msgstr " ??:???? up "
+
+# msgid_plural? - 20051029 rzm
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid "???? days ??:??, "
+msgstr "???? dni ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:143
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld dzień"
+msgstr[1] "%ld dni"
+msgstr[2] "%ld dni"
+
+#: src/uptime.c:147
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu użytkownik"
+msgstr[1] "%lu użytkownicy"
+msgstr[2] "%lu użytkowników"
+
+#: src/uptime.c:161
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", średnie obciążenie: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
+
+#: src/uptime.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby "
+"użytkowników\n"
+"zalogowanych w systemie oraz średnią liczbę procesów uruchamianych w ciągu\n"
+"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
+"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n"
+"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:113
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n"
+"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n"
+"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n"
+" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n"
+" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
+
+#: src/wc.c:121
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F\n"
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F pliki wejściowe są pliku F, oddzielone NUL-ami\n"
+" -L, --max-line-length wypisanie długości najdłuższej linii\n"
+" -w, --words wypisanie liczby słów\n"
+
+#: src/wc.c:686
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s"
+
+#: src/who.c:212
+msgid " old "
+msgstr "dawno"
+
+#: src/who.c:439 src/who.c:441
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:454 src/who.c:459
+msgid "term="
+msgstr "zakończenie="
+
+#: src/who.c:456 src/who.c:460
+msgid "exit="
+msgstr "wyjście="
+
+#: src/who.c:497
+msgid "clock change"
+msgstr "zmiana czasu"
+
+#: src/who.c:509 src/who.c:510
+msgid "run-level"
+msgstr "run-level"
+
+#: src/who.c:513 src/who.c:514
+msgid "last="
+msgstr "ostatni="
+
+#: src/who.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"liczba użytkowników=%lu\n"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "NAME"
+msgstr "UŻYTKOWNIK"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "LINE"
+msgstr "TERM"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "TIME"
+msgstr "CZAS"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "IDLE"
+msgstr "BEZCZYNNY"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMENTARZ"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "EXIT"
+msgstr "WYJŚCIE"
+
+#: src/who.c:633
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
+
+#: src/who.c:634
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
+" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n"
+" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n"
+
+#: src/who.c:644
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
+" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika "
+"związanego\n"
+" ze standardowym wejściem\n"
+" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n"
+
+#: src/who.c:649
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n"
+" -r, --runlevel bieżący runlevel\n"
+" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu "
+"(domyślnie)\n"
+" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
+"lub ?\n"
+" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n"
+" --message to samo co -T\n"
+" --writable to samo co -T\n"
+
+#: src/who.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
+"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n"
+
+#: src/who.c:763
+#, c-format
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszłości usunięta, używaj -u"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n"
+"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "%s: nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu\n"
+
+#: src/yes.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/yes.c:52
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "błąd strip"
+
+#~ msgid "-R -h requires -P"
+#~ msgstr "-R -h wymaga -P"
+
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "wartość %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
+
+#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
+#~ msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża"