summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po12040
1 files changed, 7381 insertions, 4659 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3ab318c..e2306af 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,10 +1,6 @@
-# German translation of coreutils messages.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Deutsche Übersetzungen für Meldungen der Coreutils.
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001–2002.
-# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
-# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take
@@ -15,18 +11,17 @@
#
# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke-
# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke-
-# No hyphenation, please. -ke-
#
# space: Leerzeichen oder Leerschritt
#
# Check:
-# idle - untätig
+# idle – untätig
# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf
# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time,
# Benutzer im Leerlauf
-# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle
-# logged in - angemeldet, eingeloggt
-# requested - gewünscht?
+# digit – Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle
+# logged in – angemeldet, eingeloggt
+# requested – gewünscht?
#
# Some comments on translations used in oder to ensure persistence:
#
@@ -34,476 +29,710 @@
# hard links: harte Verknüpfungen
# backup: Sicherung
# mount: einhängen
+# sparse file: Datei mit Löchern („sparse“)
#
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002.
+# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
+# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,2015.
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU coreutils 6.8\n"
+"Project-Id-Version: GNU coreutils-8.24-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:30+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-01 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s"
-
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: lib/error.c:125
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s"
+
+#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich"
-
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "reguläre leere Datei"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "reguläre Datei"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
-#: lib/file-type.c:45
-msgid "block special file"
-msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
-
-#: lib/file-type.c:48
-msgid "character special file"
-msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
-
-#: lib/file-type.c:51
-msgid "fifo"
-msgstr "FIFO"
-
-#: lib/file-type.c:54
+#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische Verknüpfung"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "Socket"
-
-#: lib/file-type.c:60
+#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
-#: lib/file-type.c:63
+#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "Semaphor"
-#: lib/file-type.c:66
+#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers"
-#: lib/file-type.c:69
+#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "Objekt getypten Speichers"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "zusammenhängende Daten"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "Tür"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "gemultiplexte blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "gemultiplexte zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "gemultiplexte Datei"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "benannte Datei"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "netzwerkorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migrierte Datei mit Daten"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migrierte Datei ohne Daten"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "Port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "verdecken"
+
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "merkwürdige Datei"
-#: lib/gai_strerror.c:44
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
+msgstr "Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Vorübergehender Fehler bei Namensauflösung"
+msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei Namensauflösung"
+msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nicht unterstützt"
+msgstr "ai_family wird nicht unterstützt"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fehler bei Speicheranforderung"
+msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden"
+msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Name oder Service unbekannt"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname für ai_socktype nicht unterstützt"
+msgstr "Servname für ai_socktype wird nicht unterstützt"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
+msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Argumentenpuffer zu klein"
+msgstr "Argumentenpuffer ist zu klein"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Anfrage abgebrochen"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Anfrage nicht abgebrochen"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alle Anfragen erledigt"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Von einem Signal unterbrochen"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert"
+msgstr "die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: die Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: die Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: die Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: die Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: die Option „--%s“ benötigt ein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: die Option „--%s“ ist unbekannt\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: die Option „%c%s“ ist unbekannt\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: die Option -- „%c“ist ungültig\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: die Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: die Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "Blockgröße"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: die Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+msgstr "der Speicher ist ausgeschöpft"
-#: lib/openat-die.c:34
+#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen"
+msgstr "das aktuelles Verzeichnisses kann nicht aufgezeichnet werden"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
+msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "„"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "“"
-#: lib/randread.c:125
+#: lib/randread.c:128
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: Dateieende"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: Lesefehler"
+
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
-#: lib/regcomp.c:137
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
-#: lib/regcomp.c:143
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ungültiger Rückwärtsreferenz"
+msgstr "Ungültige Rückwärtsverweis"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Kein Gegenstück für [ ode [^"
+msgstr "Keine schließende Klammer für [ oder [^"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Kein Gegenstück für ( ode \\("
+msgstr "Keine schließende Klammer für ( oder \\("
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
+msgstr "Keine schließende Klammer für \\{"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+msgstr "Der Inhalt von \\{\\} ist ungültig"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
-#: lib/regcomp.c:167
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
-#: lib/regcomp.c:170
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
+msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig"
-#: lib/regcomp.c:173
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck endet vorzeitig"
-#: lib/regcomp.c:176
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Kein Gegenstück für ) ode \\)"
+msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
-#: lib/regcomp.c:680
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten."
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten."
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""
"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen."
-#: lib/rpmatch.c:70
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Aufhängen"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Unterbrechung"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Ende"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Illegale Instruktion"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trace/Breakpoint Trap"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Fließkommaausnahme"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Gewaltsam beendet"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmentierungsverletzung"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Unterbrochene Pipeline"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Wecker"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Beendet"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Dringender E/A Zustand"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Gestoppt (Signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestoppt"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortgesetzt"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Kindprozess endete"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Gestoppt (Terminaleingabe)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Gestoppt (Terminalausgabe)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/A möglich"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Begrenzung der CPU-Zeit überschritten"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Dateigröße überschritten"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Der virtuelle Timer ist abgelaufen"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Der Profilierungstimer ist abgelaufen"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Fenster hat sich geändert"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT Trap"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Ungültiger Systemaufruf"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Stapelfehler"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsanforderung"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Stromausfall"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Resource verloren"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Echtzeitsignal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Das Signal %d ist unbekannt"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
+msgstr "die iconv-Funktion ist nicht benutzbar"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
-msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar"
+msgstr "die iconv‐Funktion ist nicht verfügbar"
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
-msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
+msgstr "das Zeichen ist außerhalb der erlaubten Grenzen"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren"
+msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s"
+msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "ungültiger Benutzer"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "ungültige Gruppe"
-#: lib/userspec.c:109
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
msgstr "ungültige Spezifikation"
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "eine Fehlermeldung konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Gepackt von %s\n"
+
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
-"gemäß\n"
-"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
+"Es gibt keinerlei Garantien, soweit wie es das Gesetz erlaubt.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
+#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
@@ -511,7 +740,7 @@ msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
+#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -523,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
+#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -535,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -547,7 +776,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -559,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -573,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -587,7 +816,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -598,268 +827,301 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und anderen.\n"
-#: lib/xfts.c:58
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
+"net>,\n"
+"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage für %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+">\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "Standardfehlerausgabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "Unbekannter Stream"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "%s konnte nicht erneut im Modus %s geöffnet werden"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen."
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s."
-#: lib/xmemxfrm.c:55
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen"
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "die formatierte Ausgabe kann nicht durchgeführt werden"
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr "Die untransformierte Zeichenkette war %s."
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültiges %s%s Argument „%s“"
-#: lib/xstrtol.h:62
+#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "ungültiges %s „%s“"
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültige Endung in %s%s Argument „%s“"
-#: lib/xstrtol.h:69
+#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "ungültiges Zeichen hinter %s in „%s“"
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s Argument „%s“ ist zu groß"
-#: lib/xstrtol.h:74
-#, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s „%s“ ist zu groß"
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:65
-#, c-format
+#: src/base64.c:64
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
-"Mit Base64 Kodieren oder Dekodieren von\n"
-"DATEI oder Standardeingabe auf die Standardausgabe.\n"
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
+"DATEI oder Standardeingabe mittels Base64 kodieren oder dekodieren und\n"
+"in die Standardausgabe schreiben.\n"
+"\n"
-#: src/base64.c:69
+#: src/base64.c:72
msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
msgstr ""
-" -w, --wrap=SPALTEN kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen; "
-"ohne\n"
-" Angabe nach 76 Zeichen;\n"
-" kein Zeilenumbruch, wenn hier 0 benutzt wird\n"
-"\n"
" -d, --decode Daten dekodieren\n"
-" -i, --ignore-garbage beim Dekodieren nicht zum Alphabet gehörende Zeichen "
-"ignorieren\n"
-"\n"
-
-#: src/base64.c:77
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr ""
-" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
+" -i, --ignore-garbage nicht-alphabetische Zeichen werden beim Dekodieren\n"
+" ignoriert\n"
+" -w, --wrap=SPALTEN bricht kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen um "
+"(Vorgabe\n"
+" sind 76).\n"
+" Verwenden Sie 0 um jeglichen Zeilenumbruch zu\n"
+" verhindern\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Daten werden entsprechend dem Base64-Alphabet aus RFC 3548 kodiert.\n"
+"Die Daten werden entsprechend dem Base64‐Alphabet aus RFC 3548 kodiert.\n"
"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n"
-"Base64-Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n"
+"Base64‐Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n"
"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet "
"gehörende\n"
"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n"
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
-"net>,\n"
-"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
-#: src/base64.c:234
+#: src/base64.c:256
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "ungültige Eingabe"
-#: src/base64.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
+#: src/base64.c:293
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
msgstr "ungültige Umbruchgröße: %s"
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "zusätzlicher Operand %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "schließe Standardeingabe"
-#: src/basename.c:54
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
+"Aufruf: %s NAME [ENDUNG]\n"
+" oder: %s OPTION... NAME...\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
-"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
+"Wenn angegeben, auch ENDUNG entfernen.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple mehrere Argumente werden unterstützt, wobei jedes\n"
+" einzelne als NAME behandelt wird.\n"
+" -s, --suffix=ENDUNG ENDUNG wird entfernt\n"
+" -z, --zero Die Ausgabe wird mit NULL statt Zeilenumbruch "
+"beendet\n"
+
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiele:\n"
-" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „sort“.\n"
-" %s include/stdio.h .h Ausgabe: „stdio“.\n"
-
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" gefolgt von \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "fehlender Operand"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjörn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/cat.c:91
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert auf die Standardausgabe "
+"schreiben.\n"
+"\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:97
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
-"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n"
"\n"
" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n"
" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n"
" -e äquivalent zu -vE\n"
" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n"
" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
-" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n"
+" -s, --squeeze-blank aufeinander folgende Leerzeilen unterdrücken\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -867,12 +1129,12 @@ msgid ""
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" -t äquivalent zu -vT\n"
-" -T, --show-tabs Tabulator-Zeichen als ^I ausgeben\n"
+" -T, --show-tabs Tabulator‐Zeichen als ^I ausgeben\n"
" -u (wird ignoriert)\n"
-" -v, --show-nonprinting ^- und M-Notation benutzen, außer für LFD und "
+" -v, --show-nonprinting ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für LFD und "
"Tab.\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -886,93 +1148,172 @@ msgstr ""
" schließlich den Inhalt von g.\n"
" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n"
-#: src/cat.c:333
+#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "Standardausgabe"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "ungültige Gruppe %s"
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "der Sicherheitskontext konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "die %s-Sicherheitskontextkomponente konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr ""
+"der unvollständige Kontext kann nicht auf Datei %s ohne Label angewendt "
+"werden"
+
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "der Kontext von %s konnte nicht in %s geändert werden"
+
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "der Sicherheitskontext von %s wird geändert\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read fehlgeschlagen"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close scheiterte"
+
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n"
+"Aufruf: %s [OPTION]... KONTEXT DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-l BEREICH] [-t TYP] "
+"DATEI...\n"
" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Ändern des Sicherheitskontextes jeder DATEI nach KONTEXT.\n"
+"Mit --reference: Ändern des Sicherheitskontextes jeder DATEI auf den von "
+"RDATEI.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
+msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
-"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
-"Mit --reference: Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
-"RDATEI.\n"
-"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
+" --dereference ändert jede Datei, auf die die symbolische "
+"Verknüpfung\n"
+" verweist (Vorgabe), statt der symbolischen "
"Verknüpfung\n"
-" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
-" statt der Verknüpfung selbst\n"
+" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung anstatt der referenzierten\n"
+" Datei ändern\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer "
-"referenzierten\n"
-" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n"
-" symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern "
-"können.)\n"
+" -u, --user=NUTZER NUTZER im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
+" -r, --role=ROLLE ROLLE im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
+" -t, --type=TYP TYP im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
+" -l, --range=BEREICH BEREICH im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
+"\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
" --preserve-root rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
-" --reference=RDATEI RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE-"
-"Wertes\n"
-" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
-" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
-"\n"
+" --reference=RDATEI RDATEIs Sicherheitskontext verwenden anstatt "
+"eines\n"
+" KONTEXT‐Wertes\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
+
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -984,13 +1325,14 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, "
"wenn\n"
"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt "
"sich\n"
"nur die letzte aus.\n"
"\n"
-" -H wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n"
+" -H wenn ein Kommandozeilenargument eine symbolische\n"
" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n"
" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n"
" Verzeichnis abarbeiten\n"
@@ -998,98 +1340,153 @@ msgstr ""
" (Voreinstellung)\n"
"\n"
-#: src/chgrp.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n"
-" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu "
-"„staff“.\n"
-
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L"
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h erfordert -P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "fehlender Operand nach %s"
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "ungültiger Kontext: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "widersprüchliche Sicherheitskontext-Angaben"
+
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "ungültige Gruppe: %s"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ändert die Gruppe für jede DATEI zu GRUPPE.\n"
+"Mit --reference: Ändert die Gruppe jeder DATEI auf die von RDATEI.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes wie verbose aber nur berichten, wenn Änderungen\n"
+" erfolgen\n"
+" -f, --silent, --quiet unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n"
+" -v, --verbose Es wird eine Meldung für jede verarbeitete Datei\n"
+" ausgegeben\n"
+
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (Nützlich auf Systemen, die für symbolische\n"
+" Verknüpfungen die Besitzer ändern können.)\n"
+
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RDATEI benutzt die Gruppe von RDATEI statt einer direkt\n"
+" angegebenen GRUPPE\n"
+
+#: src/chgrp.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu\n"
+" „staff“.\n"
+
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr ""
-"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden "
-"verändert.\n"
+"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden\n"
+" verändert.\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "der Modus von %s wurde von %04lo (%s) in %04lo (%s) geändert\n"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr ""
+"Das Ändern des Modus von %s von %04lo (%s) nach %04lo (%s) ist "
+"fehlgeschlagen\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n"
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich"
-
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"mit der ins Leere weisenden symbolischen Verknüpfung %s kann nicht\n"
+"gearbeitet werden"
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s"
-#: src/chmod.c:286
+#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
+msgstr "%s: die neuen Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read fehlgeschlagen"
-
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -1097,121 +1494,118 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n"
-" oder: %s [OPTION]... OKTAL-MODUS DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... OKTAL‐MODUS DATEI...\n"
" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
-"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n"
+"Ändert den Modus jeder DATEI zu MODUS.\n"
+"Mit --reference: Ändert den Modus jeder DATEI auf den von RDATEI.\n"
"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
+" --reference=RDATEI verwendet den Modus von RDATEI statt des\n"
+" angegebenen MODUS\n"
-#: src/chmod.c:360
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n"
-" -v, --verbose ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
-"Datei\n"
-" --reference=RDATEI verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n"
-" Wertes\n"
-" -R, --recursive rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden."
+msgstr "Modus‐ und Referenz‐Optionen können nicht kombiniert werden."
-#: src/chmod.c:510
+#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:157
#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "der Eigentümer von %s wurde von %s in %s geändert\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:158
#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "die Gruppe von %s wurde von %s in %s geändert\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n"
+msgstr "kein Wechsel des Eigentümers von %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "das Ändern des Eigentümers von %s von %s zu %s ist fehlgeschlagen\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "das Ändern der Gruppe von %s von %s in %s ist fehlgeschlagen\n"
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s ist fehlgeschlagen\n"
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "der Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
+msgstr "der Eigentümer von %s wurde als %s erhalten\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
+msgstr "die Gruppe von %s wurde als %s erhalten\n"
-#: src/chown-core.c:159
+#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n"
+msgstr "der Eigentümer von %s wurde erhalten\n"
-#: src/chown-core.c:344
+#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "kann %s nicht derefenzieren"
+msgstr "%s kann nicht dereferenziert werden"
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
+msgstr "der Eigentümer von %s wird geändert"
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "Ändern der Gruppe für %s"
+msgstr "die Gruppe von %s wird geändert"
-#: src/chown.c:93
+#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
@@ -1220,28 +1614,19 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n"
" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-#: src/chown.c:98
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n"
-"und/oder GRUPPE.\n"
-"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n"
-"von RDATEI.\n"
+"Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
+"Mit --reference: Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
+"RDATEI.\n"
"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
-"Verknüpfung\n"
-" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
-" statt der Verknüpfung selbst\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1249,51 +1634,42 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n"
-" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder "
-"Datei\n"
+" Ändert den Eigentümer und/oder die Gruppe jeder "
+"Datei \n"
" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n"
" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von "
"beiden\n"
-" kann weggelassen werden, woraufhin eine "
-"Übereinstim-\n"
-" mung des weggelassenen Attributs nicht "
-"notwendig\n"
-" ist.\n"
+" kann weggelassen werden, woraufhin eine\n"
+" Übereinstimmung des weggelassenen Attributs\n"
+" nicht notwendig ist.\n"
-#: src/chown.c:122
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
" --reference=RDATEI RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n"
-" eines EIGENTÜMER:GRUPPE-Wertes\n"
-" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
-" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
-"\n"
+" eines EIGENTÜMER:GRUPPE‐Wertes\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
-"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n"
-"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n"
+"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login‐Gruppe\n"
+"gesetzt, wenn durch „:“ hinter einem symbolische EIGENTÜMER implizit "
+"gewünscht.\n"
"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n"
"angegeben werden.\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1309,52 +1685,121 @@ msgstr ""
" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n"
" Dateien auf „root“.\n"
-#: src/chroot.c:46
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "ungültige Gruppe %s"
+
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "ungültige Gruppenliste %s"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s NEUEWURZEL [BEFEHL...]\n"
+"Aufruf: %s [OPTION] NEUESWURZELVERZEICHNIS [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
-"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
+"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUESWURZELVERZEICHNIS\n"
+"gesetzt wird.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=G_LISTE zusätzliche Gruppen in der Form g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=BENUTZER:GRUPPE Angabe des zu verwenden Benutzers und Gruppe\n"
+" (ID oder Name)\n"
+
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir das Arbeitsverzeichnis nicht in %s ändern\n"
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"Die Option --skip-chdir ist nur zulässig, wenn NEUESWURZELVERZEICHNIS das "
+"alte %s ist"
+
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern"
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "es wurde keine Gruppe angegeben oder die UID ist unbekannt: %d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "es konnten keine zusätzlichen Gruppen ermittelt werden"
+
+#: src/chroot.c:412
#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, %s auszuführen"
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "die zusätzlichen Gruppen konnten nicht gesetzt werden"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "die Gruppen-ID konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/chroot.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "die Benutzer-ID konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "der Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: Datei zu lang"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
@@ -1363,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
" oder: %s [OPTION]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
@@ -1371,16 +1816,25 @@ msgstr ""
"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn DATEI1 oder DATEI2 (nicht beide) „-“ ist, wird die Standardeingabe "
+"gelesen.\n"
+
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
@@ -1393,254 +1847,449 @@ msgstr ""
"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n"
"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:123
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
msgstr ""
"\n"
" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n"
" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n"
" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch\n"
+" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n"
+" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR Spalten mit STR trennen\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
+" Zeilenvorschub\n"
+
+#: src/comm.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n"
+"Regeln folgen.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiel:\n"
+" %s -12 Datei1 Datei2 Es werden nur die Zeilen ausgegeben, die in Datei1\n"
+" und Datei2 sind.\n"
+" %s -3 Datei1 Datei2 Gibt nur die Zeilen aus, die nur in Datei1 oder\n"
+" Datei2 vorkommen.\n"
+
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "die Datei %d ist nicht sortiert"
+
+#: src/comm.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "es wurden mehrfache Trennzeichen angegeben"
+
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "der Aufruf von lseek für %s ist nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "Fehler beim Freigeben von %s"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "Überlauf beim Lesen von %s"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: Info über die Erweiterung konnte nicht erfragt werden"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: das Schreiben schlug fehl"
+
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "%s konnte nicht erweitert werden"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "die Zugriffsrechte für %s werden gelöscht"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
+msgstr "der Eigentümer für %s konnte nicht beibehalten werden"
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "konnte die Datei %s nicht finden"
+msgstr "die Datei %s konnte nicht gefunden werden"
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
+msgstr "der Urheber für %s konnte nicht beibehalten werden"
+
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht auf %s\n"
+"gesetzt werden"
+
+#: src/copy.c:931
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/copy.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht gesetzt werden"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich"
+msgstr "der Aufruf von fstat für %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
+msgstr ""
+"die Datei %s wird übersprungen, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
+msgstr "das Entfernen von %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "%s entfernt\n"
+msgstr "%s wurde entfernt\n"
+
+#: src/copy.c:1143
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"Schreiben durch die unvollständige symbolische Verknüpfung %s ist\n"
+"nicht möglich"
-#: src/copy.c:329
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden"
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#: src/copy.c:1202
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "Lesen von %s"
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "%s konnte nicht von %s geklont werden"
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich"
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "die Zeiten für %s werden beibehalten"
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "Schreiben von %s"
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1674
#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo (%s) hinwegsetzen? "
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:1675
#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "Schließen von %s"
-
-#: src/copy.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? "
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+"%s: %s kann nicht überschrieben werden (Rechte %04lo, %s); trotzdem "
+"versuchen? "
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: %s überschreiben? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (Sicherung: %s)"
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr ""
+"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht wieder hergestellt "
+"werden"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr ""
+"das Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen"
+msgstr "Verzeichnis %s wurde ausgelassen"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
-"Überschreiben des Nicht-Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich."
+"das Überschreiben des Nicht‐Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s ist\n"
+"nicht möglich."
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr ""
-"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht-Verzeichnis nicht möglich."
+"das Überschreiben des Verzeichnisses %s mit einem Nicht‐Verzeichnis ist\n"
+"nicht möglich."
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr ""
-"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht-Verzeichnis nicht möglich: %s → %s"
+"das Verschieben eines Verzeichnisses auf ein Nicht‐Verzeichnis ist nicht\n"
+"möglich: %s → %s"
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
+msgstr ""
+"die Sicherung von %s würde die Quelle zerstören; %s wurde\n"
+"nicht verschoben"
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
+msgstr ""
+"die Sicherung von %s würde die Quelle zerstören; %s wurde\n"
+"nicht kopiert"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "Sicherung von %s nicht möglich"
+msgstr "die Sicherung von %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr ""
+"%s wird nicht mittels der neu erstellten symbolische\n"
+"Verknüpfung %s kopiert"
+
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich"
+msgstr ""
+"Kopieren des Verzeichnisses %s in sich selbst (%s)\n"
+"ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2278
#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt"
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "Warnung: Quellverzeichnis %s wird mehr als einmal angegeben"
-#: src/copy.c:1414
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich"
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt"
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich"
+msgstr ""
+"das Verschieben von %s in ein Unterverzeichnis\n"
+"seiner selbst (%s) ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich"
+msgstr "das Verschieben von %s nach %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
-"entfernen"
+"das Verschieben zwischen Geräten ist fehlgeschlagen: %s zu %s;\n"
+"das Ziel kann nicht entfernt werden"
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
+msgstr ""
+"das Kopieren der zyklischen symbolischen Verknüpfung %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
-"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
-"Verzeichnis möglich"
+"%s: eine relative symbolische Verknüpfungen kann nur im\n"
+"aktuellen Verzeichnis anglegt werden"
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung %s zu %s kann nicht angelegt werden"
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich"
+msgstr "der FIFO %s kann nicht erzeugt werden"
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich"
+msgstr "die Spezialdatei %s kann nicht erzeugt werden"
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung %s kann nicht angelegt werden"
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich"
+msgstr "das Löschen der Sicherung von %s ist nicht möglich"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s → %s (Löschen der Sicherung)\n"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Aufruf: %s --coreutils-prog=PROGRAMMNAME [PARAMETER]…\n"
+
+#: src/coreutils.c:67
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Führt das eingebaute PROGRAMMNAME mit den angegebenen PARATERn aus.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie: „%s --coreutils-prog=PROGRAMNAME --help“ für individuelle "
+"Hilfe\n"
+" zum Programm.\n"
+
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "Unbekanntes Programm %s"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -1652,122 +2301,132 @@ msgstr ""
" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n"
#: src/cp.c:163
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
"\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
-"erforderlich.\n"
-
-#: src/cp.c:170
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
-" -a, --archive genau wie -dpPR\n"
+" -a, --archive genau wie -dpR --preserve=all\n"
+" --attributes-only nicht die Dateidaten sondern nur die Attribute "
+"kopieren\n"
" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien "
"erzeugen\n"
-" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien "
"kopieren\n"
-" -d genaus wie --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d genauso wie --no-dereference --preserve=links\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force wenn eine existierende Zieldatei nicht "
-"geöffnet\n"
-" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n"
-" einmal versucht\n"
-" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen\n"
-" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der "
-"Kommando-\n"
-" zeile angegeben sind, folgen\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force wenn existierende Zieldatei nicht geöffnet "
+"werden\n"
+" kann, löschen und erneut versuchen (wird "
+"bei\n"
+" Verwendung der Option -n ignoriert)\n"
+" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen "
+"(überstimmt\n"
+" eine vorangehende Option -n)\n"
+" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n"
+" Kommandozeile als QUELLE angegeben sind,\n"
+" folgen\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
-" -l, --link Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n"
-" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen immer folgen\n"
+" -l, --link Dateien verknüpfen, statt sie zu kopieren\n"
+" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE immer "
+"folgen\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen nie folgen\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber keine existierenden Dateien überschreiben\n"
+" (überstimmt eine vorangehende Option -i)\n"
+" -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie "
+"folgen\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
msgstr ""
" -p genau wie --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: "
+" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei‐Attribute (Voreinstellung: "
"mode,\n"
" ownership,timestamps) wenn möglich "
-"erhalten.\n"
-" Weitere Attribute: links, all\n"
+"erhalten;\n"
+" weitere Attribute: context, links, xattr, "
+"all\n"
-#: src/cp.c:196
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n"
-" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n"
+" --parents Quell‐Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n"
+" --reflink[=WANN] Klon/CoW Kopien kontrollieren. Siehe unten\n"
" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu "
"öffnen,\n"
" löschen (im Gegensatz zu --force)\n"
-#: src/cp.c:205
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien "
+" --sparse=WANN Erstellung von Dateien mit Löchern (s. u.) "
"steuern\n"
-" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐"
"Arguments\n"
" entfernen\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1775,13 +2434,13 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
+" -s, --symbolic-link symbolische Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
" zu kopieren\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs-Dateiendung ändern\n"
-" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben\n"
-" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
+" -S, --suffix=ENDUNG Standard-Sicherungs‐Dateiendung ändern\n"
+" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE‐Argumente in VERZ kopieren\n"
+" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1789,13 +2448,26 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n"
+" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL‐Datei neuer ist\n"
" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n"
" existiert\n"
" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n"
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z den SELinux Sicherheitskontext der Zieldatei\n"
+" auf den Standardtyp setzen\n"
+" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde,den\n"
+" SELinux oder SMACK Scherheitskontext auf\n"
+" KTXT setzten\n"
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1805,30 +2477,43 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standardmäßig werden „sparse“-QUELL-Dateien durch eine einfache Heuristik\n"
-"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls „sparse“\n"
-"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n"
-"--sparse=always an um „sparse“-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n"
-"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n"
-"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von „sparse“-Dateien zu\n"
+"Standardmäßig werden QUELL‐Dateien mit Löchern („sparse“) durch eine "
+"einfache\n"
+"Heuristik erkannt und die korrespondierenden ZIEL‐Dateien werden ebenfalls\n"
+"„sparse“ gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben\n"
+"Sie --sparse=always an, um „sparse“‐ZIEL‐Dateien zu erzeugen, wenn die\n"
+"QUELL-Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null‐Bytes enthält.\n"
+"Verwenden Sie --sparse=never, um das Erzeugen von „sparse“‐Dateien zu\n"
"verhindern.\n"
+"Wird --reflink[=always] angegeben, wird eine leichtgewichtige Kopie "
+"gemacht,\n"
+"bei welcher die Datenblöcke nur dann kopiert werden, wenn sie sich geändert\n"
+"haben. Wenn dies nicht möglich ist, scheitert das Kopieren. Wurde\n"
+"--reflink=auto angegeben, wird statt dessen eine normale Kopie angelegt.\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
-"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+"Die Endung für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er mittels --suffix\n"
+"oder SIMPLE_BACKUP_SUFFIX explizit gesetzt wurde. Die Methode der\n"
+"Versionskontrolle kann mit --backup oder Umgebungsvariable VERSION_CONTROL\n"
+"festgelegt werden. Mögliche Werte sind:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1842,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"einfach.\n"
" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1855,231 +2540,271 @@ msgstr ""
"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n"
"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
+msgstr "die Zeiten für %s konnten nicht beibehalten werden"
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten"
+msgstr "die Zugriffsrechte für %s konnten nicht beibehalten werden"
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich"
+msgstr "das Verzeichnisses %s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "Zugriff auf %s"
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "auf %s konnte nicht zugegriffen werden"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
-msgstr "Fehlendes Dateioperand"
+msgstr "Fehlender Dateioperand"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "Fehlender Zieldatei-Operand hinter %s"
+msgstr "Fehlender Zieldatei‐Operand hinter %s"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
-"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren"
+"--target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) können nicht "
+"kombiniert werden"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis"
+msgstr "das angegebene Ziel %s ist kein Verzeichnis"
-#: src/cp.c:697
+#: src/cp.c:735
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“."
-
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"WARNUNG: --context wird ignoriert da dieser Kernel SELinux nicht unterstützt"
+
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr ""
-"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
+"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung ist nicht möglich"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "die Optionen --backup und --no-clobber schließen sich gegenseitig aus"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink kann nur zusammen mit --sparse=auto verwendet werden"
+
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
msgstr "Typ der Sicherung"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "der Ziel-Kontext kann nicht gesetzt und beibehalten werden"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"das Beibehalten des Sicherheitskontextes ist ohne einen Kernel mit\n"
+"Unterstützung für SELinux nicht möglich"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"erweiterte Attribute können nicht beibehalten werden, da „cp“ ohne\n"
+"Unterstützung für xattr gebaut wurde"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "Eingabe ist verschwunden"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
-#: src/csplit.c:709
+#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " bei Wiederholung %s\n"
-#: src/csplit.c:755
+#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
-#: src/csplit.c:984
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: zwischen „{“ and „}“ ist eine Ganzzahl erforderlich"
-#: src/csplit.c:1113
+#: src/csplit.c:1147
#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ungültiges Muster"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
-#: src/csplit.c:1172
+#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s"
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende"
-#: src/csplit.c:1231
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "Ungültige Format-Breite"
-
-#: src/csplit.c:1252
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "Ungültige Format-Genauigkeit"
-
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Anhang"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Anhang: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
+msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Anhang: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "ungültige Kennungen in der Umwandlungsangabe: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
+msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Anhang"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
+msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Anhang"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: ungültige Zahl"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+msgid "invalid number"
+msgstr "ungültige Zahl"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n"
-"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n"
+"schreiben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1486
+#: src/csplit.c:1496
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist.\n"
+
+#: src/csplit.c:1503
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %02d benutzen\n"
+" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen\n"
" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n"
" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1508
+#, fuzzy
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" -m, --suppress-matched Zeilen die MUSTER entsprechen nicht ausgeben\n"
+
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -2091,27 +2816,22 @@ msgstr ""
"ausgeben\n"
" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist. Jedes MUSTER kann sein:\n"
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
+"Jedes Muster kann sein:\n"
+" GANZZAHL bis zu angegebener Zeilennummer kopieren "
+"(ausschließlich)\n"
" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen "
"(ausschließlich)\n"
@@ -2121,20 +2841,22 @@ msgstr ""
"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen "
"Zahl.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s OPTION... [DATEI]...\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Ausgewählte Teile der Zeilen von jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-#: src/cut.c:199
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
@@ -2144,28 +2866,28 @@ msgstr ""
" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n"
" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
+" -f, --fields=LISTE nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
"die\n"
" Option -s ist gegeben\n"
-" -n (ignoriert)\n"
+" -n (wird ignoriert)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n"
" Zeichen oder Felder bilden\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
@@ -2176,7 +2898,7 @@ msgstr ""
" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -2184,12 +2906,12 @@ msgid ""
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
-"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n"
-"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal "
+"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
+"oder mehreren kommagetrennten Bereichen. Die gewählte Eingabe wird in\n"
+"derselben Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal\n"
"geschrieben.\n"
-#: src/cut.c:227
+#: src/cut.c:189
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2197,8 +2919,6 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Jeder Bereich ist eins aus:\n"
"\n"
@@ -2206,36 +2926,21 @@ msgstr ""
" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n"
" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
-"\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste"
-
-#: src/cut.c:469
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "Byte-Offset %s ist zu groß"
-
-#: src/cut.c:472
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "Feldnummer %s ist zu groß"
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet "
@@ -2243,23 +2948,15 @@ msgstr ""
# CHECKIT → no \t, please
# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
+"Nicht‐getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
"\twenn auf Feldern operiert wird."
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "Liste der Felder fehlt"
-
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "Liste der Positionen fehlt"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -2268,65 +2965,88 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-#: src/date.c:137
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Anzeige der aktuellen Zeit im angegebenen FORMAT oder Setzen der "
+"Systemzeit.\n"
+
+#: src/date.c:134
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
-"setzen.\n"
-"\n"
" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n"
" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:138
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
-" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC-2822 anzeigen\n"
+" -I[ZEITSPEZ], --iso-8601[=ZEITSPEZ] gibt Datum/Zeit im ISO 8601 Format "
+"aus.\n"
+" ZEITSPEZ='date' nur für Datum (Vorgabe),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', oder 'ns' für "
+"Datum\n"
+" und Zeit mit der angegebenen Präzision.\n"
+
+#: src/date.c:145
+msgid ""
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC‐2822 anzeigen\n"
" Beispiel: Tue, 27 Feb 2007 16:03:44 +0100\n"
-#: src/date.c:148
+#: src/date.c:149
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
-" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC-3339 anzeigen;\n"
+" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC‐3339 anzeigen;\n"
" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n"
" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit\n"
" Datum und Zeit werden durch einzelnes "
"Leerzeichen\n"
" getrennt: 2007-02-27 16:03:44+0100\n"
+
+#: src/date.c:155
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n"
-"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n"
+"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Interpretierte Angaben sind:\n"
"\n"
" %% wörtliches %\n"
" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
@@ -2338,30 +3058,30 @@ msgstr ""
" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n"
" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n"
" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n"
-" %D Datum; dasselbe wie %m/%d/%y\n"
+" %D amerikanisches Datumsformat; dasselbe wie %m/%d/%y\n"
" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
" %F volles Datum; dasselbe wie %Y-%m-%d\n"
-" %g Jahr als 2-stellige Zahl bezüglich der ISO-Wochennummer (siehe %G)\n"
-" %G Jahr der ISO-Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V "
+" %g Jahr als 2‐stellige Zahl bezüglich der ISO‐Wochennummer (siehe %G)\n"
+" %G Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V "
"benutzt\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2373,19 +3093,19 @@ msgstr ""
" %I Stunde (01..12)\n"
" %j Tag des Jahres (001..366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k Stunde ( 0..23)\n"
-" %l Stunde ( 1..12)\n"
+" %k Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 0..23); identisch mit %_H\n"
+" %l Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..12); identisch mit %_I\n"
" %m Monat (01..12)\n"
" %M Minute (00..59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2399,11 +3119,11 @@ msgstr ""
" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n"
" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n"
" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n"
-" %r Zeit im 12-Stunden-Format (z. B. 03:11:30)\n"
-" %R Zeit im 24-Stunden-Format; dasselbe wie %H:%M\n"
+" %r Zeit im 12‐Stunden‐Format (z. B. 03:11:30)\n"
+" %R Zeit im 24‐Stunden‐Format; dasselbe wie %H:%M\n"
" %s Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2415,7 +3135,7 @@ msgstr ""
" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n"
" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
@@ -2424,11 +3144,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche "
"(00..53)\n"
-" %V ISO-Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
+" %V ISO‐Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n"
" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
@@ -2440,10 +3160,10 @@ msgstr ""
" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
" %Y Jahr\n"
-#: src/date.c:223
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2460,9 +3180,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2478,7 +3198,7 @@ msgstr ""
" ^ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n"
" # wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2487,65 +3207,98 @@ msgid ""
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
+"Nach jedem Flag kommt eine optionale Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n"
"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+"Konvertiere die Sekunden seit der Epoche (1970-01-01 UTC) in ein Datum\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+"Zeige die Zeit an der Westküste der USA (verwenden Sie tzselect(1) um\n"
+"TZ zu bestimmen)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Zeige die lokale Zeit für 09:00 Uhr nächsten Freitag an der Westküste der "
+"USA\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "Standardeingabe"
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "ungültiges Datum %s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben"
-#: src/date.c:420
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
"nicht zugleich verwendet werden."
-#: src/date.c:448
+#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n"
"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n"
"beginnt."
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs"
-#: src/dd.c:404
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
@@ -2554,66 +3307,71 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [OPERAND...]\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n"
"\n"
-" bs=BYTES ibs=BYTES und obs=BYTES erzwingen\n"
+" bs=BYTES BYTES Bytes auf einmal lesen und schreiben (siehe ibs=,"
+"obs=)\n"
" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n"
-" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter-Liste "
+" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter‐Liste "
"konvertieren\n"
-" count=BLÖCKE nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n"
-" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal\n"
+" count=N nur N Eingabeblöcke kopieren\n"
+" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal (Voreinstellung: 512)\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n"
" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n"
-" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben\n"
+" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben (Voreinstellung: 512)\n"
" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n"
" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n"
-" seek=BLÖCKE BLÖCKE obs-große Blöcke am Anfang der Ausgabe "
-"überspringen\n"
-" skip=BLÖCKE BLÖCKE ibs-große Blöcke am Anfang der Eingabe "
-"überspringen\n"
-" status=noxfer Transferstatistik unterdrücken\n"
+" seek=N N obs‐große Blöcke am Anfang der Ausgabe überspringen\n"
+" skip=N N ibs‐große Blöcke am Anfang der Eingabe überspringen\n"
+" status=WELCHE WELCHE Info nicht auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben\n"
+" werden soll. „noxfer“ unterdrückt die "
+"übertragungsstatistik\n"
+" und „none“ alle Ausgaben\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:581
msgid ""
"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
-"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
+"N und BYTES können folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000×1000, M=1024×1024, xM=M\n"
+"GB=1000×1000×1000, G=1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"Jedes CONV-Symbol kann sein:\n"
+"Jedes CONV‐Symbol kann sein:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2621,45 +3379,42 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" ascii von EBCDIC in ASCII\n"
" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n"
" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n"
" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n"
-" Leerzeichen bis zur cbs-Größe auffüllen\n"
+" Leerzeichen bis zur cbs‐Größe auffüllen\n"
" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n"
-" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n"
+" cbs‐Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n"
" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n"
+" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n"
+" swab Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n"
+" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs‐Größe auffüllen; wenn mit\n"
+" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n"
-#: src/dd.c:445
+#: src/dd.c:603
msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-msgstr ""
-" nocreat Ausgabedatei nicht anlegen\n"
-" excl wenn Ausgabedatei schon existiert, abbrechen\n"
-" notrunc Ausgabedatei nicht abschneiden\n"
-" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n"
-" swab jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n"
-
-#: src/dd.c:452
-msgid ""
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
+" excl scheitert, wenn das auszugebende Byte bereits existiert\n"
+" nocreat Die Ausgabedatei wird nicht erzeugt\n"
+" notrunc Die Ausgabedatei wird nicht abgeschnitten\n"
" noerror nach Lesefehlern fortfahren\n"
-" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn mit\n"
-" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n"
" fdatasync vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n"
" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2672,81 +3427,124 @@ msgstr ""
"\n"
" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio nebenläufige Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
+msgstr " direct direkte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
-#: src/dd.c:468
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " directory abbrechen, wenn es sich nicht um ein Verzeichnis handelt\n"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory abbrechen, wenn kein Verzeichnis\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync synchronisierte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
+msgstr " dsync synchronisierte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock volle Eingabeblöcke ansammeln (nur iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock nicht-blockierende Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+msgstr " nonblock nicht‐blockierende Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
msgstr " noatime die Zugriffszeit nicht erneuern\n"
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
msgstr " nolinks abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary binäre Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+msgstr " binary binäre Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text textuelle Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+msgstr " text textuelle Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes behandelt „count=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes behandelt „skip=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes behandelt „seek=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schickt man einem laufenden „dd“-Prozess ein %s-Signal, gibt dieser\n"
-"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe-/Ausgabe-Statistiken aus und fährt\n"
+"Schickt man einem laufenden „dd“‐Prozess ein %s‐Signal, gibt dieser\n"
+"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe‐/Ausgabe‐Statistiken aus und fährt\n"
"mit dem Kopieren fort.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 Datensätze ein\n"
-" 18335302+0 Datensätze aus\n"
-" 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Optionen sind:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:696
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Eingabepuffer von %<PRIuMAX> Bytes (%s)"
+
+#: src/dd.c:725
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Ausgabepuffer von %<PRIuMAX> Bytes (%s)"
+
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "unendlich B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "ein Byte kopiert"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert"
+
+#: src/dd.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "ein Byte kopiert"
+
+#: src/dd.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "ein Byte kopiert"
+
+#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
@@ -2755,250 +3553,285 @@ msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n"
-#: src/dd.c:553
+#: src/dd.c:850
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n"
-#: src/dd.c:565
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "ein Byte kopiert"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert"
-
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr "unendlich B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
-#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g s, %s/s\n"
-
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "Schließen der Eingabedatei %s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s"
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "O_DIRECT konnte nicht abgeschaltet werden: %s"
+
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "Schreiben in %s"
-#: src/dd.c:886
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "nicht erkannter Operand %s"
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "ungültige Konvertierung: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "ungültige Konvertierung"
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "ungültiges Ausgabeflag: %s"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "ungültiges Eingabeflag"
-#: src/dd.c:906
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "ungültiges Statusflag%s"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "ungültiges Ausgabeflag"
-#: src/dd.c:942
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "nicht erkannter Operand %s=%s"
+#: src/dd.c:1402
+msgid "invalid status level"
+msgstr "ungültige Statusebene"
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "ungültige Zahl %s"
-
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar"
-#: src/dd.c:973
+#: src/dd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar"
-#: src/dd.c:975
+#: src/dd.c:1541
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar"
-#: src/dd.c:977
+#: src/dd.c:1543
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar"
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "direct und nocache sind nicht kombinierbar"
+
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n"
-" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
+"Warnung: Umgehe lseek‐Kernelbug für Datei (%s)\n"
+" des Typs mt_type=0x%0lx – siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
+
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: überspringen nicht möglich"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: kann nicht zu Position springen"
+msgstr "%s: das Springen zu Position ist nicht möglich"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "Offset-Overflow beim Lesen der Datei %s"
+msgstr "Offset‐Überlauf beim Lesen der Datei %s"
-#: src/dd.c:1229
+#: src/dd.c:1878
#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "Warnung: ungültiger Datei-Offset nach fehlgeschlagenem Lesen"
+msgstr "Warnung: ungültiger Datei‐Offset nach fehlgeschlagenem Lesen"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel-Fehler herumarbeiten"
+msgstr "ein Kernel‐Fehler kann nun mal nicht umgangen werden"
-#: src/dd.c:1376
+#: src/dd.c:2025
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "setze Flags für %s"
+msgstr "die Flags für %s werden gesetzt"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum angegebenen Offset zu springen"
+
+#: src/dd.c:2304
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "das Abschneiden bei %<PRIdMAX> Bytes in Ausgabedatei %s scheiterte"
+
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen"
+msgstr "fdatasync für %s ist fehlgeschlagen"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen"
+msgstr "fsync für %s ist fehlgeschlagen"
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "öffne %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "konnte %s nicht öffnen"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
-"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu-Byte-) "
-"blocks abschneiden"
+"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu‐Byte‐) "
+"Blöcke abschneiden"
-#: src/dd.c:1730
+#: src/dd.c:2439
#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "schneide bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ab"
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "das Abschneiden bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s scheiterte"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Dateisystem Typ "
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "der Zwischenspeicher für %s konnte nicht verworfen werden"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Dateisystem "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%"
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "Blöcke"
-#: src/df.c:165
-#, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %s-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit."
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "Benutzt"
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%"
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "Verw%"
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inodes"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "IBenutzt"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "IFrei"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUse%"
-#: src/df.c:200
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Eingehängt auf"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/df.c:387
#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Eingehängt auf\n"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "Option --output: Feld „%s“ ist unbekannt"
-#: src/df.c:468
+#: src/df.c:394
#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar"
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "Option --output: Feld „%s“ wird mehr als einmal verwendet"
+
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "Verf."
+
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapazität"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
-#: src/df.c:498
+#: src/df.c:1242
#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar"
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
+"auf %s kann nicht zugegriffen werden: dort wurde ein anderes Gerät eingehängt"
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n"
-"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
+"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme, welches der Normalfall ist.\n"
"\n"
-#: src/df.c:749
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
" -a, --all unechte Dateisysteme mit einschließen\n"
-" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z. B. 1K 234M "
+" -B, --block-size=GRÖßE Größen in Einheiten von GRÖßE ausgeben, z.B. "
+"werden\n"
+" bei „-BM“ die Grössen in Einheiten von "
+"1.048.576\n"
+" Bytes ausgegeben. Siehe auch GRÖẞE weiter "
+"unten\n"
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
"2G)\n"
-" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
+" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler (z."
+"B 1.1G)\n"
-#: src/df.c:755
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -3006,7 +3839,7 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n"
+" -i, --inodes INode‐Information statt der Block‐Benutzung\n"
" auflisten\n"
" -k wie „--block-size=1K“\n"
" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n"
@@ -3014,69 +3847,87 @@ msgstr ""
"Benutzungsinformation\n"
" aufrufen (Standardvorgabe)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FELDLISTE] Das durch FELDLISTE definierte Ausgabeformat\n"
+" verwenden, oder alle Felder ausgeben, wenn\n"
+" FELDLISTE nicht angegeben wird.\n"
+" -P, --portability POSIX‐Ausgabeformat verwenden\n"
+" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
+" aufrufen\n"
+
+#: src/df.c:1441
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr " --total Gesamtsumme erstellen\n"
+
+#: src/df.c:1445
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden\n"
-" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
-" aufrufen\n"
" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n"
" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n"
" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP "
"begrenzen.\n"
" -v (ignoriert)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
-"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
-"optional\n"
-"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
+"FELDLISTE ist eine durch Komma getrennte Liste der zu verwendenden Spalten.\n"
+"Gültige Feldnamen sind: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“,\n"
+"„ipcent“, „size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ und „target“ (siehe\n"
+"Infoseite).\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#: src/df.c:1492
#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--kilobytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-k“."
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "die Optionen „%s“ und „%s“ schließen sich gegenseitig aus"
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
-#: src/df.c:943
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "Lesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet"
-#: src/dircolors.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -3088,16 +3939,16 @@ msgstr ""
"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
-" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell Bourne‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
+" -c, --csh, --c-shell C‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
@@ -3105,21 +3956,21 @@ msgstr ""
"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n"
-#: src/dircolors.c:291
+#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt"
+msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile; das zweite Token fehlt"
-#: src/dircolors.c:363
+#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s"
+msgstr "%s:%lu: das Schlüsselwort %s ist unbekannt"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<intern>"
-#: src/dircolors.c:445
+#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
@@ -3129,49 +3980,53 @@ msgstr ""
"Auswahl\n"
"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus"
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr "Dateioperanden können nicht mit --print-database kombiniert werden"
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"Dateioperanden können nicht mit --print-database (-p) kombiniert werden"
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben"
+msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell‐Typ‐Option angegeben"
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NAME\n"
-" oder: %s OPTION\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird "
-"„.“\n"
-"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
+"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keine /,\n"
+"wird „.“ (= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
"\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero Ausgabezilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiele:\n"
-" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „/usr/bin“.\n"
-" %s stdio.h Ausgabe: „.“.\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" gefolgt von \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3180,204 +4035,228 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
"\n"
#: src/du.c:290
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
-" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n"
-" Verzeichnisse\n"
-" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt "
-"Platzverbrauchs;\n"
-" diese ist meist kleiner, kann aber auch größer\n"
-" sein durch Löcher in („sparse“-)Dateien, "
-"interne\n"
-" Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n"
-
-#: src/du.c:297
-msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines\n"
+" Zeilenumbruchs beenden\n"
+" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n"
+" Verzeichnisse\n"
+" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt des\n"
+" Platzverbrauchs; diese ist meist kleiner, kann\n"
+" aber auch größer sein durch Löcher in "
+"(„sparse“‐)\n"
+" Dateien, interne Fragmentierung, indirekte "
+"Blöcke\n"
+" und ähnliches\n"
+
+#: src/du.c:299
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
-" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n"
-" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n"
-" -D, --dereference-args Dateien dereferenzieren, wenn es sich um\n"
-" symbolische Verknüpfungen handelt\n"
+" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden. Siehe GRÖßE unten.\n"
+" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n"
+" -D, --dereference-args nur symbolische Verknüpfungen dereferenzieren, "
+"die\n"
+" an der Kommandozeile angegeben wurden\n"
+" -d, --max-depth=N die Gesamtgröße für ein Verzeichnis (oder, mit\n"
+" --all, einer Datei) ausgeben, aber nur dann, "
+"wenn\n"
+" es bzw. sie N oder weniger Ebenen unterhalb des\n"
+" Kommando-zeilenarguments ist; --max-depth=0 ist\n"
+" gleichbedeutend mit --summarize\n"
-#: src/du.c:303
+#: src/du.c:312
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
-" --files0-from=D zusammengefasste Größe der Dateien aus der Datei "
-"DL\n"
-" ausgeben (null-terminierte Dateinamen)\n"
-" -H wie --si, aber mit Warnung; wird bald äquivalent "
-"zu\n"
-" --dereference-args (-D) sein\n"
-" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
+" --files0-from=D aufsummierten Platzverbrauch der in der Datei D\n"
+" angegebenen null-terminierten Dateinamen "
+"ausgeben.\n"
+" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe "
+"gelesen\n"
+" -H wie --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
"2G)\n"
-" ausgeben\n"
-" --si wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
+" ausgeben\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
-" -k Wie „--block-size=1K“\n"
-" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
-" Verknüpfungen verbunden\n"
-" -m Wie „--block-size=1M“\n"
+" -k Wie „--block-size=1K“\n"
+" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n"
+" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
+" Verknüpfungen verbunden\n"
+" -m Wie „--block-size=1M“\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n"
-" -P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen "
+" -P, --no-dereference keinen symbolischen Verknüpfungen folgen "
"(Voreinstellung)\n"
-" -0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n"
-" Zeilenendezeichens\n"
-" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
-" mitzählen\n"
-" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n"
-
-#: src/du.c:323
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen "
-"überspringen\n"
-" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die auf eines der \n"
-" Muster in DATEI passen\n"
-" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen\n"
-" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer\n"
-" Datei, mit „--all“) nur, wenn es N oder "
-"weniger \n"
-" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes "
-"ist.\n"
-" „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--"
-"summarize“.\n"
+" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
+" mitzählen\n"
+" --si wie -h, verwendet aber Potenzen von 1000 statt "
+"1024\n"
+" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n"
-#: src/du.c:332
+#: src/du.c:333
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n"
-" Verzeichnis oder einem seiner "
-"Unterverzeichnisse\n"
-" anzeigen\n"
-" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit "
-"anzeigen:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STIL Zeit in bestimmten Stil anzeigen:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n"
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "insgesamt"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=GRÖẞE Einträge kleiner als GRÖẞE ausschließen wenn "
+"positiv,\n"
+" oder größer als GRÖẞE wenn negativ\n"
+" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n"
+" Verzeichnis oder einem seiner Unterverzeichnisse\n"
+" anzeigen\n"
+" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit anzeigen:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STIL Zeit in Stil STIL anzeigen:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n"
+
+#: src/du.c:344
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die einem Muster in DATEI\n"
+" entsprechen\n"
+" --exclude=MUSTER Dateien ausschließen, die MUSTER entsprechen\n"
+" -x, --one-file-system Verzeichnisse auf anderen Dateisystemen "
+"überspringen\n"
+
+#: src/du.c:397
+msgid "Infinity"
+msgstr "Unendlich"
-#: src/du.c:752
+#: src/du.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Benutzen Sie --si, nicht -H; die Bedeutung von -H wird sich bald\n"
-"ändern und dann das gleiche bedeuten wie --dereference-args (-D)."
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read schlug fehl: %s"
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:846
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--megabytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-m“."
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "ungültiges Argument „-0“ Option --threshold"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
-#: src/du.c:884
+#: src/du.c:941
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"Warnung: Die Optionen --apparent-size und -b haben bei --inodes keine Wirkung"
+
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden."
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen."
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinane %s nicht erlaubt"
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0"
-#: src/echo.c:64
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "insgesamt"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [KURZOPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n"
+" oder: %s LANGOPTION\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
@@ -3387,128 +4266,173 @@ msgstr ""
"\n"
" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
-" -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen anschalten "
+" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten "
"(Voreinst.)\n"
-" -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen unterdrücken\n"
+" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten\n"
+" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken "
+"(Voreinst.)\n"
+
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn -e aktiv ist, werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n"
+"wenn -e verwendet wurde, werden die folgenden Zeichenfolgen erkannt:\n"
"\n"
-" \\0NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n"
-" \\\\ Rückschrägstrich\n"
-" \\a Alarm (BEL)\n"
-" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
-" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n"
+" \\\\ Backslash\n"
+" \\a Glocke (BEL)\n"
+" \\b Rückschritt\n"
+" \\c keine weitere Ausgabe produzieren\n"
+" \\e Escape\n"
" \\f Seitenvorschub\n"
" \\n Zeilenvorschub\n"
" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
-#: src/env.c:118
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n"
+" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n"
-#: src/env.c:121
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
+
+#: src/env.c:61
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
-"\n"
" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n"
-" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n"
+" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte anstatt eines\n"
+" Zeilenvorschubs beenden\n"
+" -u, --unset=NAME Variable aus der Umgebung entfernen\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
+"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
"resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "%s kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "--null (-0) kann nicht zusammen mit einem Befehl angegeben werden"
+
+#: src/expand.c:107
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
-"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, die\n"
-"Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
+"schreiben.\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
-" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
-" blanks) wandeln\n"
+" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht‐Freiraumzeichen\n"
+" (non blanks) wandeln\n"
" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
" annehmen\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "Eingabezeile zu lang"
-#: src/expr.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -3517,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s AUSDRUCK\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3535,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3553,7 +4477,7 @@ msgstr ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3563,8 +4487,8 @@ msgstr ""
" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3572,11 +4496,11 @@ msgid ""
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 × ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3595,10 +4519,10 @@ msgstr ""
" sonst 0\n"
" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
@@ -3608,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"\n"
" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3629,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"0\n"
"zurückgegeben.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
@@ -3637,32 +4561,67 @@ msgid ""
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Der Exit-Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n"
+"Der Exit‐Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n"
"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, "
"und\n"
"3, wenn ein Fehler auftrat\n"
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
+msgid "non-integer argument"
msgstr "Argument, das keine Zahl ist"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Teilung durch Null"
-#: src/factor.c:74
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen"
+
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucas-Primzahlentest scheiterte. Dies sollte nicht vorkommen"
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "Überlauf der Warteschlange in squfof"
+
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s ist zu groß"
+
+#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -3671,50 +4630,52 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [ZAHL...]\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n"
"Argumente in der Befehlszeile gegeben, werden diese von Standardeingabe "
"gelesen.\n"
+"\n"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s ist zu groß"
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar"
-#: src/factor.c:158
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
-#: src/fmt.c:273
+#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n"
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-BREITE] [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n"
-"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
+"Die Option -BREITE ist eine abgekürzte Form von --width=BREITE.\n"
-#: src/fmt.c:282
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
@@ -3723,22 +4684,26 @@ msgid ""
msgstr ""
" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu "
-"formatiern,\n"
+"formatieren,\n"
" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n"
" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
-#: src/fmt.c:289
+# no-c-format
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
"Sätzen\n"
" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
+" -g, --goal=BREITE Zielbreite (Vorgabe sind 93% der Breite)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
@@ -3747,22 +4712,17 @@ msgstr ""
"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n"
"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N"
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-"\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
@@ -3772,41 +4732,109 @@ msgstr ""
" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n"
" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "Ungültige Anzahl Spalten"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Pádraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Aufruf: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Plattformabhängige Grenzen ausgeben in für Shell-Scripte nützlichem Format.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "konnte Gruppen für Nutzer %s nicht ermitteln"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "konnte Gruppen für den aktuellen Prozess nicht ermitteln"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen‐ID %lu zu finden"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]..\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Gruppenmitgliedschaften für BENUTZERNAME oder, wenn dieser nicht angegeben "
+"ist,\n"
+"des aktuellen Prozesses anzeigen (welche abweichen kann, wenn die Datenbank\n"
+"mit Gruppeninformationen sich geändert hat).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "es ist nicht möglich, die echte UID zu erfragen"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s"
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "die effektive GID kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "die echte GID kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
#: src/head.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n"
-"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N die ersten N Bytes jeder Datei ausgeben;\n"
+" -c, --bytes=[-]K die ersten K Bytes jeder Datei ausgeben;\n"
" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
-" N Bytes jeder Datei\n"
-" -n, --lines=[-]N die ersten N Zeilen ausgeben statt der ersten "
+" K Bytes jeder Datei\n"
+" -n, --lines=[-]K die ersten K Zeilen ausgeben statt der ersten "
"10;\n"
" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
-" N Zeilen jeder Datei\n"
+" K Zeilen jeder Datei\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -3814,93 +4842,65 @@ msgstr ""
" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"N kann ein Vervielfältigungssuffix haben: b für 512, k für 1024,\n"
-"m für 1024×1024.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+"K kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
+"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen"
-#: src/head.c:793
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:273
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "Anzahl Zeilen"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "Anzahl Bytes"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "ungültige folgende Option -- %c"
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s\n"
-" oder: %s OPTION\n"
+"Aufruf: %s [OPTION]\n"
"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:65
+#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3913,48 +4913,67 @@ msgstr ""
"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:103
+#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen"
+msgstr "der Name kann nicht auf %s gesetzt werden"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
-"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
+"der Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese "
+"Möglichkeit"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
-#: src/id.c:78
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:84
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]\n"
-#: src/id.c:79
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n"
+"Nutzer- und Gruppeninformationen zu BENUTZER anzeigen, oder\n"
+"(wenn BENUTZER nicht angegeben ist) für den aktuellen Benutzer.\n"
"\n"
-" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n"
-" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n"
-" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n"
+
+#: src/id.c:90
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoriert, dient nur der Kompatibilität zu anderen "
+"Versionen\n"
+" -Z, --context nur den Sicherheitskontext des aktuellen Nutzers ausgeben\n"
+" -g, --group nur die effektive Gruppen‐ID ausgeben\n"
+" -G, --groups alle Gruppen-IDs ausgeben\n"
" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n"
" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
-" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n"
+" -u, --user nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben\n"
+" -z, --zero Einträge durch NULL-Zeichen statt Leerzeichen trennen\n"
+" im Standardformat nicht erlaubt\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
@@ -3963,100 +4982,129 @@ msgstr ""
"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
"ausgegeben.\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "Es ist nicht möglich, nur Benutzer und nur Gruppe auszugeben"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux/SMACK"
#: src/id.c:156
#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux"
+
+#: src/id.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""
-"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
+"der Sicherheitskontext kann nicht ausgegeben werden, wenn ein Nutzer "
+"angegeben wurde"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:198
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "eine eingeschränkte Ausgabe ist bei Mehrfachauswahl nicht möglich"
#: src/id.c:205
#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden"
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"Im Vorgabe‐Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
-#: src/id.c:229
+#: src/id.c:209
#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen-ID %lu zu finden"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "die Option --zero ist im Sandardformat nicht zulässig"
+
+#: src/id.c:225
+#, c-format
+msgid "can't get process context"
+msgstr "der Prozesskontext kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/id.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "die effektive UID kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/id.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "Für Benutzerkennung %s kann kein Name gefunden werden"
+
+#: src/id.c:372
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:377
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:384
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden"
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:392
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " Gruppen="
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:437
#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
-"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
-"werden"
+msgid " context=%s"
+msgstr " Kontext=%s"
-#: src/install.c:321
+#: src/install.c:375
#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr ""
-"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "Warnung: %s: der Kontext konnte nicht auf %s geändert werden"
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#: src/install.c:417
#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "Ungültiger Modus %s"
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s wird angelegt"
-#: src/install.c:520
+#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern"
+msgstr "der Eigentümer von %s kann nicht geändert werden"
-#: src/install.c:541
+#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich"
-#: src/install.c:562
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:535
#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "Warte auf %s [-d]"
+msgstr "Es wird auf strip gewartet"
-#: src/install.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:541
+#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise"
+msgstr "strip‐Prozess beendete sich auf ungute Weise"
-#: src/install.c:593
+#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "Ungültiger Anwender %s"
-#: src/install.c:628
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
-
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -4069,40 +5117,59 @@ msgstr ""
" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n"
" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dieses „install“-Programm kopiert Dateien (oftmals frisch kompiliert) an\n"
+"Zielorte Ihrer Wahl. Wenn Sie fertig konfektionierte Pakete auf einem\n"
+"GNU/Linux-System benutzen möchten, sollten Sie stattdessen ein Werkzeug zur\n"
+"Paketverwaltung wie yum(1) oder apt-get(1) benutzen.\n"
+"\n"
"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n"
"der Dateien gesetzt werden. Im vierten Format werden alle Teile der/des\n"
"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
"\n"
-#: src/install.c:667
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien "
+" --backup[=ART] eine Sicherung existierender Zieldateien erzeugen\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
+" -c (ignoriert)\n"
+" -C, --compare jedes Paar aus Quell- und Zieldatei vergleichen, "
+"und\n"
+" manchmal das Ziel gar nicht modifizieren\n"
+" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln; "
+"alle\n"
+" Bestandteile der angegebenen Verzeichnisse "
"erzeugen\n"
-" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
-" -c (ignoriert)\n"
-" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln;\n"
-" alle Bestandteile der angegebenen "
-"Verzeichnisse\n"
-" erzeugen\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
+#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -4110,177 +5177,261 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen "
-"außer \n"
-" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n"
-" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"
-" momentanen Prozesses\n"
-" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"
-" statt rwxr-xr-x\n"
-" -o, --owner=EIGENTÜMER Besitzers setzen (nur für den Superuser)\n"
+" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen außer \n"
+" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n"
+" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt Gruppe des akt. "
+"Prozesses\n"
+" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie in chmod), statt rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=BESITZER Besitzer setzen (nur für den Superuser)\n"
-#: src/install.c:681
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"
-" QUELL-Dateien auf entsprechende ZIEL-Dateien\n"
-" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n"
-" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL-Argumente in VERZ kopieren\n"
+" -p, --preserve-timestamps Anwenden der Zugriffs‐/Änderungszeiten der\n"
+" QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien\n"
+" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n"
+" --strip-program=PRG Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien\n"
+" -S, --suffix=ENDUNG alternative Endung für Sicherungsdateien\n"
+" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren\n"
" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
-" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, "
-"während\n"
-" es erzeugt wird\n"
+" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung "
+"ausgeben\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
-"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
-"\n"
+" --preserve-context SELinux-Sicherheitskontext erhalten\n"
+" -Z SELinux-Sicherheitskontext von Dateien u. Verz.\n"
+" auf den Standardtyp setzen\n"
+" KONTEXT setzen\n"
+" ---context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben, auf KONTEXT setzen\n"
+
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"WARNUNG: ignoriere --preserve-context; dieser Kernel unterstützt kein SELinux"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
+"werden"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"Zielverzeichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
+
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "Ungültiger Modus %s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr "WARNUNG: ignoriere --strip-program; Option -s wurde nicht angegeben"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"die Optionen --compare (-C) und --preserve-timestamps schließen sich "
+"gegenseitig aus"
+
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "die Optionen --compare (-C) und --strip schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"die Option --compare (-C) wird ignoriert bei Angabe eines Modus ungenügenden "
+"Rechten"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""
"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine "
"Zeile\n"
"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist "
"das\n"
-"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n"
-"(nicht beide) „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld.\n"
+
+#: src/join.c:204
+msgid ""
"\n"
-" -a DATEINR nicht-passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, "
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a DATEINR nicht‐passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, "
"wobei\n"
" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder "
"DATEI2\n"
-" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
+" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n"
" Felder verglichen werden\n"
-" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n"
-" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
-" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n"
-" benutzen\n"
+" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n"
+" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
+" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein‐ und Ausgabefelder "
+"nehmen\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen "
+"unterdrücken\n"
+" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 verschmelzen\n"
+" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 verschmelzen\n"
+" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch\n"
+" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n"
+" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n"
+" --header die erste Zeile jeder Datei als Feldüberschrift "
+"verwenden\n"
+" und sie ausgeben, ohne zu versuchen, sie zu kombinieren\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
-" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n"
-" unterdrücken\n"
-" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n"
-" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n"
+" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
+" Zeilenvorschub\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
-"und\n"
-"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. "
-"Jedes\n"
-"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere "
-"durch\n"
-"Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR.FELD“\n"
-"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, "
-"die\n"
-"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle "
-"getrennt\n"
-"mit ZEICHEN.\n"
+"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder\n"
+"und werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt.\n"
+"Jedes FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder\n"
+"mehrere durch Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede\n"
+"„DATEINR.FELD“ oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das\n"
+"Verschmelzungsfeld aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen\n"
+"Felder von DATEI2, alle getrennt mit ZEICHEN.\n"
"\n"
-"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert "
-"sein.\n"
-"Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen hat.\n"
+"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach den Verschmelzungsfeldern sortiert\n"
+"sein. Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen\n"
+"hat.\n"
+"Beachten Sie bitte, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n"
+"Regeln folgen.\n"
+"Wenn die Eingabe nicht sortiert ist und einige Zeilen nicht verschmolzen\n"
+"werden können, so wird eine Warnmeldung ausgegeben.\n"
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ist nicht sortiert: %.*s"
+
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "Ungültige Feldnummer: %s"
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s"
-#: src/join.c:654
+#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "inkompatible Join-Felder: %lu, %lu"
+msgstr "inkompatible Verschmelzungsfelder: %lu, %lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "einander widersprechende Leerfeld-Ersetzungszeichenketten"
-
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "leerer Tabulator"
+msgstr "einander widersprechende Leerfeld‐Ersetzungszeichenketten"
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "inkompatible Tabulatoren"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
@@ -4291,15 +5442,13 @@ msgstr ""
" oder: %s -l [SIGNAL]...\n"
" oder: %s -t [SIGNAL]...\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
"\n"
-#: src/kill.c:103
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -4308,62 +5457,77 @@ msgid ""
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n"
-" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen "
-"der\n"
-" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n"
-" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
+" -l, --list Signalnamen auflisten oder von oder zu Nummern umwandeln\n"
+" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
-"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer "
-"wie\n"
-"„1“ oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet "
+"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie\n"
+"„1“ oder der Exit‐Status eines Prozesses sein, der von einem Signal beendet\n"
"wurde.\n"
-"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
+"PID ist eine Ganzzahl; ist sie negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe "
+"von\n"
"Prozessen.\n"
-#: src/kill.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: ungültiges Signal"
-
-#: src/kill.c:266
+#: src/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: ungültige Prozess-ID"
+msgstr "%s: ungültige Prozess‐ID"
-#: src/kill.c:320
+#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "ungültige Option -- %c"
-#: src/kill.c:329
+#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
-msgstr "keine Prozess-ID angegeben"
+msgstr "keine Prozess‐ID angegeben"
+
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+"ein %<PRIuMAX> Bytes großer Puffer für die Standardeingabe konnte nicht\n"
+"angelegt werden\n"
-#: src/link.c:50
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "ungültiger Pufferungsmodus %s für %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "die Pufferung von %s konnte nicht auf Modus %s gesetzt werden\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
@@ -4372,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
@@ -4381,60 +5545,53 @@ msgstr ""
"herzustellen.\n"
"\n"
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich"
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"
-" Verknüpfung ist nicht portabel"
-
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt"
# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben
-#: src/ln.c:218
+#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich"
+msgstr "%s: das Überschreiben des Verzeichnisses ist nicht möglich"
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: %s ersetzen? "
-#: src/ln.c:295
+#: src/ln.c:363
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/ln.c:296
+#: src/ln.c:364
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s → %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung %s -> %s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/ln.c:298
+#: src/ln.c:366
#, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung zu %.0s%s"
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "Die harte Verknüpfung zu %.0s%s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/ln.c:301
+#: src/ln.c:369
#, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s"
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "Die harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/ln.c:302
+#: src/ln.c:370
#, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s ⇒ %s"
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "Die harte Verknüpfung %s => %s konnte nicht angelegt werden"
-#: src/ln.c:324
+#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -4447,25 +5604,31 @@ msgstr ""
" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n"
" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n"
"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis "
"erstellen\n"
"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n"
-"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
+"Als Standardvorgabe werden harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n"
-"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren.\n"
+"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren. Bei\n"
+"symbolischen Verknüpfungen kann dagegen beliebiger Text stehen; bei "
+"späterer\n"
+"Auflösung wird eine relative Verknüpfung bezogen auf ihr beinhaltendes\n"
+"Verzeichnis interpretiert.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:342
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4480,57 +5643,91 @@ msgstr ""
" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien "
"erzeugen.\n"
" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
-" -d, -F, --directory dem Super-User den Versuch erlauben, harte\n"
+" -d, -F, --directory dem Superuser den Versuch erlauben, harte\n"
" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n"
" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl "
"wegen\n"
-" Systembeschränkungen, auch für Super-"
-"User.)\n"
+" Systembeschränkungen, auch für Superuser.)\n"
" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n"
+" -L, --logical harte Verknüpfungen auf Ziele von Symlinks "
+"machen\n"
" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf "
"ein\n"
" Verzeichnis ist, wie normale Datei "
"behandeln\n"
-" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n"
+" -P, --physical direkte harte Verknüpfungen zu symbolischen "
+"machen\n"
+" -r, --relative symbolische Verknüpfungen relativ zum Ursprung "
+"erzeugen\n"
" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung "
"erzeugen\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen "
-"überschreiben\n"
+" -S, --suffix=ENDUNG die normalerweise verwendeten Dateiendung "
+"ändern\n"
" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die "
"Verknüpfungen\n"
" erstellt werden sollen\n"
" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n"
" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n"
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:451
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wird -s verwendet, werden -L und -P ignoriert. Ansonsten bestimmt die "
+"zuletzt\n"
+"verwendete Option das Verhalten, wenn die Quelle eine symbolische "
+"Verknüpfung\n"
+"ist. Vorgabe ist %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/ln.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "--relative ist ohne --symbolic nicht zulässig"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: unbekannt"
+
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
@@ -4538,165 +5735,191 @@ msgstr ""
"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:89
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "kein Loginname"
-#: src/ls.c:684
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y "
-#: src/ls.c:692
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1453
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
-
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
-"Ungültige Tabulator-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
+"Ungültige Tabulator‐Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
+#: src/ls.c:1767
+msgid "invalid line width"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite"
-#: src/ls.c:1704
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"
+#: src/ls.c:1836
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "ungültige Tabulatorgröße"
-#: src/ls.c:1885
+#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "Ungültiges Zeitformat %s"
-#: src/ls.c:2229
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Gültige Argumente sind:\n"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (zB. +H:%M) für ein Format im Stil von „date“\n"
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Monats-Zeichenketten"
+
+#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "Präfix nicht erkannt: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-#: src/ls.c:2344
+#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen"
+msgstr "Gerät und INode von %s können nicht bestimmt werden"
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an"
+msgstr "%s: schon angezeigtes Verzeichnis wird nicht erneut aufgeführt"
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "lese Verzeichnis %s"
+msgstr "das Verzeichnis %s wird gelesen"
-#: src/ls.c:2410
+#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "Schließen von Verzeichnis %s"
+msgstr "das Verzeichnis %s wird geschlossen"
-#: src/ls.c:2918
+#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen."
+msgstr "Die Dateinamen %s und %s können nicht verglichen werden"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
-"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
-"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n"
-"noch --sort angegeben.\n"
-"\n"
+"Auflistung von Informationen über die DATEIen (Standardvorgabe ist das\n"
+"momentane Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder\n"
+"-cftuvSUX noch --sort angegeben wurden.\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n"
" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n"
" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
-" -b, --escape nicht-druckbare Zeichen oktale ausgeben\n"
+" -b, --escape nicht‐druckbare Zeichen oktale ausgeben\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden. So gibt z.B\n"
+" „--block-size=M“ die Größen in Einheiten von\n"
+" 1,048,576 Bytes aus. Siehe GRÖßE Format "
+"unten.\n"
+" -B, --ignore-backups implizite Einträge, die mit ~ enden, nicht "
+"ausgeben\n"
" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
-" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-"
-"Status-\n"
+" (Zeit der letzten Veränderung der Datei‐"
+"Status‐\n"
" informationen); mit -l: ctime anzeigen und "
"nach\n"
" Namen sortieren\n"
-#: src/ls.c:4299
+#: src/ls.c:4839
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n"
-" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der "
-"Datei-\n"
-" typen eingesetzt wird; WANN kann "
-"„never“ (nie),\n"
-" „always“ (immer) oder „auto“ sein\n"
-" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte "
+" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der\n"
+" Dateitypen eingesetzt wird; WANN kann\n"
+" „never“ (nie), „always“ (immer) oder „auto“\n"
+" sein\n"
+" -d, --directory Verzeichnis‐Einträge statt der Inhalte "
"anzeigen,\n"
" symbolische Verknüpfungen nicht verfolgen\n"
-" -D, --dired Ausgabe für den „dired“-Modus im Emacs "
+" -D, --dired Ausgabe für den „dired“‐Modus im Emacs "
"formatieren\n"
-#: src/ls.c:4307
+#: src/ls.c:4848
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f nicht sortieren, -aU an- und -ls --color "
+" -f nicht sortieren, -aU an‐ und -ls --color "
"abschalten\n"
" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung "
"anhängen\n"
@@ -4705,22 +5928,27 @@ msgstr ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4315
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
msgstr " -g wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
" --group-directories-first\n"
-" Verzeichnisse vor Dateien anordnen\n"
+" Verzeichnisse vor den Dateien gruppieren;\n"
+" kann zusammen mit Sortierung benutzt werden,\n"
+" doch --sort=none schaltet Gruppierung ab\n"
-#: src/ls.c:4322
+#: src/ls.c:4865
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
@@ -4729,14 +5957,14 @@ msgstr ""
" Format ausgeben (z. B. 1K 234M 2G)\n"
" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
-#: src/ls.c:4328
+#: src/ls.c:4871
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
@@ -4747,12 +5975,12 @@ msgstr ""
" symbolischen Verknüpfungen auf der "
"Kommandozeile,\n"
" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n"
-" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell-MUSTER "
+" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell‐MUSTER "
"passt,\n"
" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -"
"A)\n"
-#: src/ls.c:4337
+#: src/ls.c:4881
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4761,19 +5989,19 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der "
"Einträge\n"
" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-"
"p)\n"
" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n"
-" -i, --inode mit -l, Inode-Nummer ausgeben\n"
-" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell-MUSTER\n"
+" -i, --inode mit -l, Inode‐Nummer ausgeben\n"
+" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell‐MUSTER\n"
" passt, nicht auflisten\n"
-" -k wie „--block-size=1K“\n"
+" -k, --kibibytes benutzt 1024 Byte Blöcke\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4789,7 +6017,7 @@ msgstr ""
" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
" getrennt, in eine Zeile packen\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4802,50 +6030,54 @@ msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n"
" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll‐\n"
" zeichen nicht besonders behandeln)\n"
-" -o wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen\n"
+" -o wie -l, aber ohne Gruppen‐Informationen\n"
" -p, --indicator-style=slash an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
+#, fuzzy
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben\n"
-" --show-control-chars nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
+" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht‐druckbarer Zeichen ausgeben\n"
+" --show-control-chars nicht‐druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm "
"„ls“ \n"
" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n"
-" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
-" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n"
+" -Q, --quote-name Eintrags‐Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
+" --quoting-style=WORT Anführungszeichen‐Stil WORT benutzen:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-#: src/ls.c:4368
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n"
" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n"
" -s, --size die Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n"
-#: src/ls.c:4373
+#: src/ls.c:4922
msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
msgstr ""
" -S nach Dateigröße sortieren\n"
" --sort=WORT nach WORT anstatt nach Name sortieren: none -U\n"
@@ -4856,16 +6088,18 @@ msgstr ""
" die angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
" bei --sort=time verwenden\n"
-#: src/ls.c:4382
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
msgstr ""
" --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -4876,203 +6110,253 @@ msgstr ""
"FORMAT2\n"
" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit "
"„posix-“,\n"
-" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale gültig\n"
+" ist STIL nur außerhalb der POSIX‐Locale gültig\n"
-#: src/ls.c:4391
+#: src/ls.c:4945
msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-" -t nach Änderungszeit sortieren\n"
-" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
-"8\n"
+" -t nach Änderungszeit sortieren, neueste zuerst\n"
+" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops statt alle 8 alle SPALTEN Zeichen "
+"setzen\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
-" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von "
-"Zugriffs-\n"
-" zeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n"
-" nach Namen sortieren; sonst: nach "
+" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von\n"
+" Zugriffszeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit\n"
+" und nach Namen sortieren; sonst: nach "
"Zugriffszeit\n"
" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n"
" Verzeichnisses auflisten\n"
-" -v nach Version sortieren\n"
+" -v natürliche Ordnung von Versionsnummern "
+"innerhalb\n"
+" von Text\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
+#, fuzzy
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
" -w, --width=SPALTEN gegebene Bildschirmbreite statt des momentanen\n"
" Wertes annehmen\n"
" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n"
" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n"
+" -Z, --context SELinux-Sicherheitskontext jeder Datei "
+"anzeigen\n"
" -1 eine Datei pro Zeile auflisten\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen "
-"verwandt. \n"
-"Das ist das äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n"
-"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur "
-"Verwendung\n"
-"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n"
-"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist. Die "
-"Umgebungsvariable\n"
-"LS_COLORS kann die Farben beeinflussen und kann einfach mit dem Befehl\n"
-"„dircolors“ gesetzt werden.\n"
+"Die Verwendung von Farben um Dateitypen zu unterscheiden ist normalerweise\n"
+"oder bei Angabe von --color=never unterbunden. Bei --color=auto werden nur\n"
+"dann Farben verwendet, wenn die Standardausgabe mit einem Terminal "
+"verbunden\n"
+"ist. Die Umgebungsvariable LS_COLORS kann die Einstellungen verändern.\n"
+"Verwenden Sie den Befehl dircolors um sie zu setzen.\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Exit-Status ist 0, wenn alles OK ist, 1 bei kleineren Problemen und\n"
-"2 bei richtigem Ärger.\n"
+"Rückgabewert:\n"
+" 0 wenn alles in Ordnung,\n"
+" 1 bei kleineren Problemen (z. B. kein Zugriff auf Unterverzeichnis),\n"
+" 2 bei großem Ärger (z. B. kein Zugriff auf Kommandozeilenargument).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/md5sum.c:150
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
-"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+"%s‐Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
-" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim "
-"Lesen\n"
-" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
+"\n"
+" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim Lesen\n"
+" aus an eine Konsole gebundenen Standardeingabe)\n"
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n"
+#: src/md5sum.c:185
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary im Binärmodus lesen\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
-" -c, --check %s-Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n"
+" -c, --check %s‐Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n"
+
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag Prüfsummen im BSD-Stil erzeugen\n"
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-"-t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n"
-" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
+" -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n"
+" aus an eine Konsole gebundene Standardeingabe)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n"
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
+"Die folgenden vier Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
+" --quiet nicht für jede erfolgreich geprüfte Datei OK "
+"ausgeben\n"
" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n"
+" --strict bei inkorrekt formatierten Zeilen mit Prüfsummen das\n"
+" Programm mit einem Rückgabewert ungleich Null "
+"beenden\n"
" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n"
-"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
+"Die Summen werden wie in %s beschrieben berechnet. Beim Überprüfen\n"
+"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei "
"auszugeben.\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
+#: src/md5sum.c:623
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLSCHLAG"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: Lesefehler"
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile gefunden"
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:698
#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeile ist nicht korrekt formatiert"
+msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeilen sind nicht korrekt formatiert"
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:706
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "WARNUNG: die eine aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "WARNUNG: die aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden"
msgstr[1] ""
-"WARNUNG: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> aufgeführten Dateien konnten nicht "
-"gelesen werden"
+"WARNUNG: %<PRIuMAX> aufgeführte Dateien konnten nicht gelesen werden"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:714
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "Warnung: die berechnete Prüfsumme passte NICHT"
-msgstr[1] ""
-"Warnung: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> berechneten Prüfsumme passten NICHT"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "WARNUNG: die %<PRIuMAX> berechnete Prüfsumme passte NICHT"
+msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> berechnete Prüfsummen passten NICHT"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag unterstützt nicht den --text Modus"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "Die Option --tag ist für die Kontrolle von Prüfsummen sinnlos"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
@@ -5080,31 +6364,44 @@ msgstr ""
"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
"nutzlos"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
+
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "Die Option --quiet ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
-"\n"
+"Die Option --strict hat nur bei der Kontrolle von Prüfsummen eine Bedeutung"
+
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:59
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
+
+#: src/mkdir.c:65
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
@@ -5112,57 +6409,104 @@ msgid ""
msgstr ""
" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie chmod), nicht a=rwx − umask\n"
" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n"
-" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig\n"
+" Verzeichnisse erzeugen, wenn notwendig\n"
" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n"
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z SELinux-Sicherheitskontext jedes erzeugten "
+"Verzeichnisses\n"
+" auf den Standardtyp setzen\n"
+" --context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben den SELinux- oder "
+"SMACK-\n"
+" Kontext auf KTXT setzen\n"
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr ""
+"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/mkdir.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "der Kontext von %s konnten nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:55
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"WARNUNG: --context wird ignoriert, da dieser Kernel SELinux/SMACK nicht\n"
+" unterstützt"
+
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n"
"\n"
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n"
+" -Z den SELinux Sicherheitskontext auf den\n"
+" Standardtyp setzen\n"
+" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde,den\n"
+" SELinux oder SMACK Scherheitskontext auf\n"
+" KTXT setzten\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "ungültiger Zugriffsmodus"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben."
-#: src/mknod.c:55
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
+
+#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
-"Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n"
+"Spezial‐Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n"
"\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -5179,7 +6523,7 @@ msgstr ""
"0\n"
"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n"
-#: src/mknod.c:76
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
@@ -5187,59 +6531,178 @@ msgid ""
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
-" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
-" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
+" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n"
+" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n"
" p eine FIFO anlegen\n"
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major- und Minor-Gerätenummern "
+"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major‐ und Minor‐Gerätenummern "
"angegeben werden"
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Fifos habe keine Major- und Minor-Gerätenummern."
+msgstr "Fifos habe keine Major‐ und Minor‐Gerätenummern."
-#: src/mknod.c:167
+#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
-#: src/mknod.c:176
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "Ungültige Major-Gerätenummer %s"
+msgstr "Ungültige Major‐Gerätenummer %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "Ungültige Minor-Gerätenummer %s"
+msgstr "Ungültige Minor‐Gerätenummer %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "Ungültiges Gerät %s %s"
-#: src/mknod.c:216
+#: src/mknod.c:265
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s"
-#: src/mv.c:290
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [SCHABLONE]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Legt auf sichere Art und Weise eine temporäre Datei oder ein Verzeichnis an\n"
+"und gibt den Namen aus. Ist keine SCHABLONE angegeben wird tmp.XXXXXXXXXX "
+"benutzt\n"
+"und --tmpdir wird implizit verwendet.\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Dateien werden u+rw erzeugt und Verzeichnisse u+rwx, abzüglich Umask-\n"
+"Beschränkungen.\n"
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory erzeugt ein Verzeichnis und keine Datei\n"
+" -u, --dry-run es wird nichts erzeugt; nur ein Name wird ausgegeben\n"
+" (unsicher)\n"
+" -q, --quiet unterdrückt Benachrichtigungen beim Scheitern des\n"
+" Anlegens von Dateien bzw. Verzeichnissen\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=ENDUNG hängt ENDUNG an SCHABLONE an. ENDUNG darf keinen\n"
+" Schrägstrich enthalten.\n"
+" Diese Option gilt implizit, wenn SCHABLONE nicht\n"
+" mit einem X endet.\n"
+
+#: src/mktemp.c:85
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p VERZ, --tmpdir[=VERZ] SCHABLONE relativ zu VERZ betrachten. Wird VERZ\n"
+" nicht angegeben, wird $TMPDIR benutzt (wenn "
+"gesetzt),\n"
+" sonst /tmp.\n"
+" SCHABLONE darf kein absoluter Name sein.\n"
+" Anders als mit -t darf SCHABLONE Schrägstriche\n"
+" enthalten, aber auch hier wird mktemp nur die "
+"letzte\n"
+" Komponente erstellen.\n"
+
+#: src/mktemp.c:92
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t SCHABLONE als Komponente eines einzelnen Dateinamen "
+"nehmen,\n"
+" relativ zu einem Verzeichnis: $TMPDIR, wenn gesetzt; "
+"sonst\n"
+" das mit -p gegebene Verzeichnis; sonst /tmp (veraltet)\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "zu viele Schablonen"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "bei --suffix muss die Schablone %s mit einem X enden"
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "ungültige Endung %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "zu wenige Xs in der Schablone %s"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "ungültige Schablone, %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "ungültige Schablone, %s; mit --tmpdir darf sie nicht absolut sein"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "konnte das Verzeichnis nicht mittels Schablone %s erstellen"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "konnte die Datei nicht mittels Schablone %s erstellen"
+
+#: src/mv.c:293
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
-"\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mv.c:299
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -5247,27 +6710,33 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
" --backup[=KONTROLLE] vor Entfernen Sicherung anlegen\n"
" -b wie --backup, akzeptiert aber keine "
"Argumente\n"
" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n"
" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n"
+" -n, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
+"Wenn mehr als eine Option von -i, -f und -n angeben wird, so gilt die "
+"letzte.\n"
-#: src/mv.c:303
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐"
"Arguments\n"
" entfernen\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs-Erweiterung "
+" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs‐Erweiterung "
"überschreiben\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -5276,65 +6745,71 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n"
" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
" -u, --update nur ältere oder brandneue Dateien "
"verschieben\n"
" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n"
+" -Z, --context setzt den SELinux-Sicherheitskontext des "
+"Ziels\n"
+" auf den Standardtyp\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n"
-"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei "
-"von\n"
-"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste "
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was die Zeitzuteilung\n"
+"beeinflusst. Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgegeben. Die "
+"Priorität\n"
+"reicht dabei von %d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d "
+"(unvorteilhafteste\n"
"Zeitzuteilung).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
-#: src/nice.c:155
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N Priorität um N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
+
+#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "ungültiges Argument %s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln"
+msgstr "die aktuelle Priorität kann nicht ermittelt werden"
-#: src/nice.c:186
+#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "kann Priorität nicht setzen"
+msgstr "die Priorität kann nicht gesetzt werden"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:179
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
@@ -5346,10 +6821,10 @@ msgstr ""
" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
"nummerieren\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -5368,16 +6843,16 @@ msgstr ""
" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
"einfügen\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
+" -v, --starting-line-number=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
"Seite\n"
" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -5385,12 +6860,12 @@ msgid ""
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
+"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
"zweites\n"
-"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
+"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -5419,52 +6894,48 @@ msgstr ""
" rz rechtsbündig, führende Nullen\n"
"\n"
-#: src/nl.c:281
+#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
-#: src/nl.c:479
+#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s"
-#: src/nl.c:487
+#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s"
-#: src/nl.c:495
+#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s"
-#: src/nl.c:504
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s"
+#: src/nl.c:501
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "ungültige anfängliche Zeilennummer"
+
+#: src/nl.c:506
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer"
#: src/nl.c:513
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s"
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen"
-#: src/nl.c:525
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
+#: src/nl.c:520
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer"
-#: src/nl.c:539
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s"
-
-#: src/nl.c:558
+#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s"
-#: src/nohup.c:57
+#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
@@ -5473,7 +6944,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
@@ -5481,38 +6952,563 @@ msgstr ""
"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:117
+#: src/nohup.c:64
#, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "ignoriere Eingabe"
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ist die Standardeingabe ein Terminal, wird sie von /dev/null umgeleitet.\n"
+"Ist die Standardausgabe ein Terminal, werden die Ausgaben, wenn möglich,\n"
+"an „nohup.out“ angehängt, sonst an „$HOME/nohup.out“.\n"
+"Ist die Standardfehlerausgabe ein Terminal, wird sie auf die "
+"Standardausgabe\n"
+"umgeleitet.\n"
+"Um die Ausgabe in eine DATEI umzuleiten, benutzen sie bitte\n"
+"„%s BEFEHL > DATEI“.\n"
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:126
#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "konnte %s nicht öffnen"
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht unbrauchbar gemacht werden"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignoriere Eingabe"
+
+#: src/nohup.c:172
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "ignoriere Eingabe und hänge Ausgabe an %s an"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/nohup.c:173
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "hänge Ausgabe an %s an"
+
+#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen"
-#: src/nohup.c:184
+#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
"ignoriere Eingabe und leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um"
-#: src/nohup.c:188
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um"
+
+#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten"
-#: src/od.c:307
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Verarbeitungseinheiten aus, welche dem aktuellen "
+"Prozess\n"
+"zur Verfügung stehen. Diese Zahl kann kleiner als die Zahl der aktiven\n"
+"Prozessoren sein\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all Anzahl der installierten Prozessoren ausgeben\n"
+" --ignore=N wenn möglich N Verarbeitungseinheiten ausschließen\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/numfmt.c:693
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "der Wert ist für eine Umwandlung zu groß: „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "ungültige Zahl %s"
+
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "Endung in Eingabe zurück gewiesen: „%s“ (evtl. --from verwenden)"
+
+#: src/numfmt.c:705
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "ungültige Endung in Eingabe: „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "fehlende „i“-Endung in Eingabe: „%s“ (zB. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "der Wert „%Lf“ konnte nicht für Ausgabe aufbereitet werden"
+
+#: src/numfmt.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "ungültige Einheitengröße: „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [NUMMER]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr "ZAHL(en) von Standardeingabe oder Befehlsargumenten neu formatieren.\n"
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug Warnungen bei ungültigen Eingaben ausgeben.\n"
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X verwendet X anstelle von Leerraum als Feldbegrenzung\n"
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=FELDER ersetzt die Zahl in Eingabefeld N (Vorgabe ist 1)\n"
+" Siehe FELDER weier unten\n"
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT verwendet Fließkomma-FORMAT im Stil von printf.\n"
+" Siehe FORMAT weiter unten für Details.\n"
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=EINHEIT die Eingaben automatisch auf EINHEIT skalieren; "
+"Vorgabe ist „none“.\n"
+" Siehe EINHEIT weiter unten\n"
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N Angabe der Einheit der Eingabe (statt der Vorgabe "
+"1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping Verwendet die locale-spezifische Gruppierung von\n"
+" Ziffern, z.B. 1.000.000 (hat also in C/POSIX\n"
+" Locales keine Auswirkung).\n"
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] Ausgabe (ohne Umwandlung) der ersten N Kopfzeilen.\n"
+" N ist 1 wenn es nicht ausdrücklich angegeben wird.\n"
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MODUS Verhalten bei ungültigen Zahlen: MODUS kann sein:\n"
+" abort (Vorgabe), fail, warn, ignore.\n"
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N die Ausgabe auf N Zeichen auffüllen. Positives N\n"
+" bedeutet rechtsbündig, negatives N linksbündig.\n"
+" Es wird nicht aufgefüllt, wenn die Ausgabe breiter\n"
+" als N ist.\n"
+" Standardmäßig wird automatisch aufgefüllt, wenn\n"
+" Leerzeichen, Tabulator oder Zeilenumbruch gefunden\n"
+" werden.\n"
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METHODE die bei der Skalierung zu verwendende "
+"Rundungsmethode.\n"
+" METHODE kann sein:\n"
+" up, down, from-zero (Vorgabe), towards-zero, "
+"nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=ENDUNG ENDUNG an auszugebende Zahlen anhängen und eine\n"
+" eventuell vorhandene ENDUNG bei eingegebenen "
+"Zahlen\n"
+" akzeptieren.\n"
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=EINHEIT auto-skaliert auszugebende Zahlen in EINHEITen.\n"
+" Siehe EINHEIT weiter unten.\n"
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N Angabe der Einheit der Ausgabe (statt der Vorgabe "
+"1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"EINHEIT-Optionen:\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none Keine Auto-Skalierung erfolgt. Endungen lösen einen "
+"Fehler\n"
+" aus.\n"
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto Akzeptiere optionale ein- bzw. zweibuchstabige Endungen:\n"
+" 1K = 1000\n"
+" 1Ki = 1024\n"
+" 1M = 1000000\n"
+" 1Mi = 1048576\n"
+
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n"
+" 1K = 1000\n"
+" 1M = 1000000\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n"
+" 1K = 1024\n"
+" 1M = 1048576\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i Akzeptiere eine optionale zweibuchstabige Endung:\n"
+" 1Ki = 1024\n"
+" 1Mi = 1048576\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FELDER unterstützt Feldbereiche im Stil von cut(1):\n"
+"\n"
+" N Ntes Feld, beginnend von 1\n"
+" N- vom Nten Byte bis zum Ende der Zeile\n"
+" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Feld\n"
+" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Feld\n"
+" - alle Felder\n"
+"Mehrere Felder/Bereiche können durch Kommata getrennt weden\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT muß geeignet sein, ein Fließkomma-Argument „%f“ auszugeben.\n"
+"Ein optionales Apostroph (%'f) aktiviert --grouping (wenn es von der\n"
+"aktuellen Locale unterstützt wird). Eine angegebene Breite (%10f) bewirkt\n"
+"das Auffüllen der Ausgabe. Das angeben einer Breite von Null (%010f) füllt\n"
+"die Zahl mit Nullen aus. Wird die Breite negativ angegeben (%-10f),\n"
+"wird nach links aufgefüllt. Eine angegebene Genauigkeit (%.1f) hat Vorrang\n"
+"vor der von der Eingabe abgeleiteten.\n"
+
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Rückgabewert des Programms ist 0 wenn alle eingegeben Zahlen "
+"erfolgreich\n"
+"umgewandelt werden konnten. Normalerweise stoppt %s beim ersten "
+"Umwandlungs-\n"
+"fehler mit dem Rückgabewert 2. Bei --invalid='fail' wird für jede "
+"fehlerhafte\n"
+"Umwandlung eine Warnung ausgegeben und der Rückgabewert bei Ende ist 2. Bei\n"
+"--invalid='warn' wird jede fehlerhafte Umwandlung angegeben aber der\n"
+"Rückgabewert bei Ende ist 0. Bei --invalid='ignore' werden "
+"Umwandlungsfehler\n"
+"nicht angegeben und das Programm mit 0 beendet.\n"
+"\n"
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "das Format %s enthält keine %%-Anweisung"
+
+#: src/numfmt.c:1085
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "ungültiges Format %s (Überlauf der Breite)"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "Auffüllen mittels --format hat Vorrang vor --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "das Format %s endet mit %%"
+
+#: src/numfmt.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "ungültige Genauigkeit in Format %s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"ungültiges Formt %s, die Anweisung muss die Form %%[0]['][-][N][.][N]f haben"
+
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "das Format %s enthält zu viele %%-Direktiven"
+
+#: src/numfmt.c:1182
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "ungültige Endung in Eingabe „%s“: „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"Wert/Genauigkeit zu groß um ausgegeben zu werden: „%Lg/"
+"%<PRIuMAX>“ (verwenden Sie evtl. --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "Wert zu groß um ausgegeben zu werden: „%Lg“ (verwenden Sie evtl. --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"Wert zu groß um ausgegeben zu werden: „%Lg“ (Werte müssen <= 999Y sein)"
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "großer Eingabewert „%s“: möglicher Verlust von Präzision"
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "Ungültiger Wert für Auffüllung „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "mehrere Feldangaben"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "ungültiger Kopf-Wert „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping kann nicht mit --format kombiniert werden"
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "konnte neue Rolle %s nicht setzen"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "es wurde keine Umwandlungsoption angegeben"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "Gruppierung kann nicht mit --to kombiniert werden"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "Gruppierung hat in dieser Locale keine Auswirkung"
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "--header wird bei Eingabe über Kommandozeile ignoriert"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "einige der eingegebenen Zahlen konnten nicht umgewandelt werden"
+
+#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -5525,76 +7521,104 @@ msgstr ""
" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
"(Vorgabe:\n"
-"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
-"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
+"angegebenen Reihenfolge einlesen.\n"
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#: src/od.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
-"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
+"\n"
+"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite "
+"Format\n"
+"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden "
+"gibt)\n"
+"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET‐Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n"
+"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n"
+"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“‐ "
+"oder\n"
+"„0X“‐Präfix hexadezimal; Endungen können „.“ für oktal und „b“ für "
+"Vielfaches\n"
+"von 512 sein.\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
+" -A, --address-radix=BASIS entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
"werden\n"
+" BASIS kann [doxn] für Dezimal, Oktal, Hex "
+"oder\n"
+" Keine sein\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
" übergehen\n"
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
" begrenzen\n"
-" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
-" Zeichen ausgeben\n"
+" -S Bytes, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
+" Zeichen ausgeben. Vorgabe ist 3 falls BYTES\n"
+" nicht angegeben\n"
" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n"
" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
" anzuzeigen\n"
-" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
-" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben.\n"
+" Vorgabe ist 32 falls BYTES nicht angegeben\n"
+" --traditional Argumente in dritter, oben angegebener Form\n"
+" akzeptieren\n"
-#: src/od.c:337
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
+"\n"
"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n"
"akkumuliert:\n"
" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen, oberstes Bit ignorieren\n"
" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n"
-" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escapes "
+" -c dasselbe wie -t c, ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escapes "
"wählen\n"
-" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5606,48 +7630,26 @@ msgstr ""
" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n"
" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n"
" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n"
-" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
+" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
+" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
-#: src/od.c:353
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite "
-"Format\n"
-"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden "
-"gibt)\n"
-"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET-Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n"
-"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n"
-"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“- "
-"oder\n"
-"„0X“-Präfix hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für "
-"Vielfaches\n"
-"von 512 sein.\n"
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
+"\n"
"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n"
"\n"
" a ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n"
-" c ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escape\n"
+" c ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escape\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5661,50 +7663,57 @@ msgstr ""
" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
-"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof"
-"(int)\n"
-"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
+"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
+"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für "
+"sizeof(int)\n"
+"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) "
"sein.\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
"\n"
-"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n"
-"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert "
-"mit\n"
-"512 für Suffix „b“, mit 1024 für „k“ und mit 1048576 für „m“. Wird ein "
-"Suffix\n"
-"„z“ zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die "
-"druckbaren\n"
-"Zeichen ausgegeben. "
+"Durch Anhängen von „z“ an einen beliebigen Typ werden am Ende jeder "
+"ausgegebe-\n"
+"nen Zeile druckbare Zeichen angezeigt.\n"
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n"
-"Standardmäßig benutzt od: -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES ist hexadezimal bei vorangestelltem 0x oder 0X und kann folgende\n"
+"multiplikative Endungen haben:\n"
+" b 512\n"
+" kB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000×1000\n"
+" M 1024×1024\n"
+"und so weiter für G, T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s"
@@ -5716,9 +7725,9 @@ msgid ""
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
-"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen"
+"dieses System hat keinen Typ für %lu‐Byte große Ganzzahlen"
-#: src/od.c:812
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
@@ -5727,82 +7736,63 @@ msgstr ""
"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
-#: src/od.c:1644
+#: src/od.c:1658
#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "Argument übergehen "
-
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "Argument begrenzen"
-
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge"
-
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "Breitenangabe"
-
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
-#: src/od.c:1844
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei."
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: ungültiges Signal"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
"entsprechenden\n"
"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
"\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -5811,120 +7801,141 @@ msgstr ""
"benutzen\n"
" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
-#: src/pathchk.c:99
+#: src/paste.c:516
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "Trennzeichenliste endet mit einzelnem Rückschrägstrich: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
+"Ungültige und nicht portable Konstruktionen in Dateinamen analysieren.\n"
"\n"
-" -p für die meisten POSIX-Systeme überprüfen\n"
+" -p für die meisten POSIX‐Systeme überprüfen\n"
" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n"
-" --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n"
+" --portability für alle POSIX‐Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
+#: src/pathchk.c:169
#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s"
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:195
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "leerer Dateiname"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln"
+msgstr "%s: die maximale Dateinamenlänge kann nicht ermittelt werden"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten"
-#: src/pinky.c:327
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Loginname: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Im richtigen Leben: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Verzeichnis: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/pinky.c:423
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Wann"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "Wo "
-#: src/pinky.c:510
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5935,13 +7946,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n"
-" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
+" -b ohne Home‐Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
" Format)\n"
-" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
-" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -h ohne Projekt‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -p ohne Plan‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5953,21 +7964,21 @@ msgstr ""
" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n"
" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n"
" kurzem Format)\n"
-" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der "
+" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle‐Zeit der "
"Benutzer\n"
-#: src/pinky.c:528
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ein abgespecktes „finger“-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
-"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n"
+"Ein abgespecktes „finger“‐Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
+"Als utmp‐Datei wird %s genommen.\n"
-#: src/pinky.c:612
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
@@ -5975,109 +7986,110 @@ msgstr ""
"die\n"
"Option -l verwendet wird"
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "Seitenbereich"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:916
+#: src/pr.c:904
#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "Ungültiger Seitenbereich „%s“"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]“ fehlendes Argument"
-#: src/pr.c:981
+#: src/pr.c:906
#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s"
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "Ungültiger Seitenbereich %s"
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s"
+#: src/pr.c:966
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Anzahl von Zeilen"
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s"
+#: src/pr.c:981
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer"
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
+#: src/pr.c:985
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets"
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
+#: src/pr.c:1022
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen"
+
+#: src/pr.c:1031
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen"
-#: src/pr.c:1102
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe "
+"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel‐Ausgabe "
"festzulegen."
-#: src/pr.c:1106
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n"
+"Es ist nicht möglich, gleichzeitig die Parallel‐ und Überkreuz‐Ausgabe\n"
"festzulegen."
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1166
#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "Seitenbreite zu schmal"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
+#: src/pr.c:2350
#, c-format
-msgid "Page number overflow"
+msgid "page number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Seitennummern"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Seite %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+#: src/pr.c:2727
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr ""
+"DATEI(en) in Seiten oder Spalten für die Druckausgabe unterteilen.\n"
"\n"
-msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n"
" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n"
" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
-" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
+" SPALTEN‐spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
"schreiben,\n"
-" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
+" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
"Spalte\n"
" ausbalancieren.\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -6090,12 +8102,12 @@ msgstr ""
" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n"
" mit -SPALTEN benutzt\n"
" -c, --show-control\n"
-" Hut-Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich-Notation "
+" Hut‐Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich‐Notation "
"benutzen\n"
" -d, --double-space\n"
" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -6109,16 +8121,16 @@ msgstr ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n"
" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
-" Eingabe-ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) "
+" Eingabe‐ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) "
"ersetzen\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
-" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n"
-" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n"
+" trennen (durch einen 3‐Zeilen‐Seitenkopf bei -F oder einen\n"
+" 5‐Zeilen‐Seitenkopf und ‐fuß ohne -F)\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -6128,7 +8140,7 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-" -h KOPF, --header=KOPF\n"
+" -h --header=KOPF\n"
" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens "
"benutzen\n"
" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n"
@@ -6139,93 +8151,98 @@ msgstr ""
" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
-" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n"
+" -l, --length=SEITENLÄNGE\n"
" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n"
" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n"
" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
"vereinigen\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n"
" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n"
" danach SEP (Tabulator),\n"
-" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der "
-"Eingabe\n"
-" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n"
+" Nummerierung beginnt normalerweise mit der ersten "
+"Eingabezeile\n"
+" -N, --first-line-number=ZAHL\n"
" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
-" -o RAND, --indent=RAND\n"
-" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n"
-" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
+" -o, --indent=RAND\n"
+" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken, beeinflusst nicht\n"
+" -w oder -W, RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
"kann\n"
-# CHECKIT
-# space missing
-# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke-
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n"
" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für "
"ZEICHEN\n"
-" ist das Tabulator-Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -"
+" ist das Tabulator‐Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -"
"w\n"
" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n"
" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n"
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
-
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n"
" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n"
" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n"
" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
-" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n"
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr " -t, --omit-header Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken\n"
+
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -6233,69 +8250,63 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
+" Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
"der\n"
" Eingabedateien ignorieren\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
-" oktale Rückschrägstrich-Notation benutzen\n"
-" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n"
+" oktale Rückschrägstrich‐Notation benutzen\n"
+" -w, --width=SEITEN_BREITE\n"
" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für "
"Ausgabe\n"
-" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) "
-"ab\n"
+" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet ab "
+"(72)\n"
-#: src/pr.c:2862
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
+" -W, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen "
"setzen,\n"
-" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n"
-" Zusammenspiel mit -S oder -s\n"
+" Zeilen abschneiden, es sei denn -J ist gesetzt, keine\n"
+" gegenseitige Störung mit -S oder -s\n"
-#: src/pr.c:2870
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Die Werte der angegebenen Umgebungs-VARIABLEn ausgeben.\n"
+"Wenn keine Umgebungs‐VARIABLE angegeben ist werden alle Variablen ausgeben.\n"
"\n"
-"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI "
-"oder\n"
-"wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n"
-"\n"
+" -0, --null Zeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
-#: src/printf.c:93
+#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
@@ -6304,79 +8315,58 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n"
+"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben,\n"
+"oder anhand OPTION ausführen\n"
"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n"
"\n"
" \\\" doppelte Anführungszeichen\n"
-" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n"
-" \\\\ Rückschrägstrich\n"
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a Alarm (BEL)\n"
-" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
-" \\c keine weitere Ausgabe\n"
-" \\f Seitenvorschub\n"
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n Zeilenvorschub\n"
-" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
-" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
-" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
-
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n"
" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n"
-"\n"
-" \\uHHHH Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex-Wert HHHH (4 Stellen)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode-Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n"
+" \\uHHHH Unicode‐Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex‐Wert HHHH (4 Stellen)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode‐Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n"
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
" %% ein einzelnes %\n"
-" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“-Maskierung,\n"
+" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“‐Maskierung,\n"
" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n"
"\n"
-"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
+"und alle C‐Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
"werden.\n"
"Variable Breiten werden behandelt.\n"
@@ -6391,46 +8381,50 @@ msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
-#: src/printf.c:289
+#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x"
-#: src/printf.c:550
+#: src/printf.c:565
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "ungültige Feldbreite: %s"
-#: src/printf.c:585
+#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "ungültige Genauigkeit: %s"
-#: src/printf.c:612
+#: src/printf.c:627
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe"
-#: src/printf.c:683
+#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -6439,44 +8433,48 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n"
" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich "
"Kontext\n"
"ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n"
+
+#: src/ptx.c:1834
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
"anzuzeigen\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1838
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n"
-" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n"
+" -O, --format=roff Ausgabe als roff‐Anweisungen erzeugen\n"
" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n"
" gezählt\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n"
-" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen‐ oder Satzende\n"
+" -T, --format=tex Ausgabe als TeX‐Anweisungen erzeugen\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -6488,14 +8486,14 @@ msgstr ""
" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n"
" abzubilden\n"
" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n"
-" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung "
+" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein‐ in Großschreibung "
"wandeln\n"
" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n"
" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI "
"lesen\n"
" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
@@ -6503,33 +8501,22 @@ msgid ""
"excluded\n"
msgstr ""
" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n"
-" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n"
+" -t, --typeset-mode – nicht implementiert –\n"
" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne "
"die\n"
" Referenzen\n"
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-"
-"F /“.\n"
-
-#: src/ptx.c:2016
+#: src/ptx.c:1950
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "ungültige Lückenbreite: %s"
-#: src/ptx.c:2089
+#: src/ptx.c:1977
#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--copyright“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „--version“."
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
@@ -6537,40 +8524,65 @@ msgstr ""
"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:160
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical PWD aus der Umgebung nehmen, selbst wenn dieses "
+"symbolische\n"
+" Verknüpfungen enthält\n"
+" -P, --physical alle symbolischen Verknüpfungen vermeiden\n"
+
+#: src/pwd.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wurde keine Option angegeben, wird -P angenommen.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden"
-#: src/pwd.c:306
+#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert"
-#: src/readlink.c:67
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wert einer symbolischen Verknüpfung auf der Standardausgabe ausgeben.\n"
+"Wert einer symbolischen Verknüpfung oder den kanonischen Dateinamen\n"
+"ausgeben.\n"
"\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -6593,17 +8605,18 @@ msgstr ""
"wird;\n"
" alle Komponenten müssen existieren\n"
-#: src/readlink.c:78
+#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -m, --canonicalize-missing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung "
"in jeder\n"
@@ -6614,128 +8627,126 @@ msgstr ""
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n"
" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n"
+" -z, --zero die Ausgaben mit Nullbyte statt Zeilenvorschub "
+"trennen\n"
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "FATAL: konnte Verzeichnis %s nicht schließen"
-
-#: src/remove.c:494
+#: src/readlink.c:152
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "FATAL: kann .. nicht von %s aus öffnen"
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "bei mehreren Argumenten wird --no-newline ignoriert"
-#: src/remove.c:502
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
msgstr ""
-"FATAL: kann nicht sicherstellen, dass %s (zurückgekehrt via ..) sicher ist"
-
-#: src/remove.c:510
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "FATaL: Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert"
-
-#: src/remove.c:631
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "FATAL: kann Verzeichnis %s nicht betreten"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr "FATaL: gerade betretenes Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert"
+"Gibt den aufgelösten absoluten Dateinamen aus;\n"
+"alle außer der letzten Komponente müssen existieren\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:647
-#, c-format
+#: src/realpath.c:76
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n"
-"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
-"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n"
-"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/remove.c:854
+" -e, --canonicalize-existing alle Komponenten des Pfades müssen "
+"existieren\n"
+" -m, --canonicalize-missing keine Komponente des Pfades muss existieren\n"
+" -L, --logical löst »..« Komponenten vor Symlinks auf\n"
+" -P, --physical löst symbolische Verknüpfungen in der\n"
+" Reihenfolge des Antreffens auf (Vorgabe)\n"
+" -q, --quiet unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n"
+" --relative-to=DATEI aufgelöste Pfade relativ zu DATEI ausgeben\n"
+" --relative-base=DATEI absolute Pfade ausgeben außer denen "
+"unterhalb\n"
+" von DATEI\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks Symbolische Verknüpfungen nicht auflösen\n"
+" -z, --zero Ausgaben werden durch NULL statt eines "
+"Zeilen-\n"
+" vorschubs trennen\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "ein relativer Pfad wird erzeugt"
+
+#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? "
-#: src/remove.c:855
+#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? "
-#: src/remove.c:865
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
-#: src/remove.c:866
+#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: %s %s entfernen? "
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
+#: src/remove.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n"
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+# MPi: What stupid message is that? No proper translation possible.
+#: src/remove.c:446
#, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht schließen"
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "Entfernen von %s Verzeichnis %s nicht möglich: %s wird übersprungen"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist"
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/remove.c:1450
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "FATAL: kann nicht nach „..“ zurückkehren aus %s"
-
-#: src/remove.c:1504
+#: src/remove.c:524
#, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "Entfernen von Wurzelverzeichnis %s nicht möglich"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "Traversal fehlgeschlagen: %s"
-#: src/remove.c:1544
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "kann relativ benanntes %s nicht entfernen"
-
-#: src/remove.c:1558
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht wieder herstellen"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"unerwarteter Fehler: fts_info=%d: %s\n"
+"bitte melden Sie dies an %s"
-#: src/rm.c:143
+#: src/rm.c:117
#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n"
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
-
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
@@ -6744,16 +8755,16 @@ msgstr ""
"Nachfragen\n"
" -i vor jeder Entfernung nachfragen\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
" -I einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien\n"
" gelöscht werden sollen oder beim rekursiven\n"
@@ -6763,7 +8774,7 @@ msgstr ""
"oder\n"
" „always“ (-i); ohne WANN: immer\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
@@ -6775,19 +8786,21 @@ msgstr ""
"einem\n"
" anderen Gerät als der Parameter befinden\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln\n"
" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung)\n"
" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n"
+" -d, --dir leere Verzeichnisse werden entfernt\n"
" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
@@ -6801,11 +8814,11 @@ msgstr ""
"seiner\n"
"Inhalte gelöscht.\n"
-#: src/rm.c:192
+#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
@@ -6819,67 +8832,188 @@ msgstr ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Beachten Sie, dass, wenn Sie „rm“ benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n"
-"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n"
-"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n"
-"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher „shred“ benutzen.\n"
+"Beachten Sie, das der Inhalt einer mit „rm“ gelöschten Datei normalerweise\n"
+"wiederhergestellt werden kann. Wenn Sie mehr Sicherheit darüber wünschen,\n"
+"dass die Inhalte tatsächlich nicht wiederherstellbar sind, sollten Sie eher\n"
+"„shred“ benutzen.\n"
-#: src/rm.c:365
+#: src/rm.c:340
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr "%s: Alle Argumente rekursiv entfernen? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> Argument rekursiv entfernen? "
+msgstr[1] "%s: Alle %<PRIuMAX> Argumente rekursiv entfernen? "
-#: src/rm.c:366
+#: src/rm.c:343
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: alle Argumente entfernen? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> Argument entfernen? "
+msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX> Argumente entfernen? "
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s"
-#: src/rmdir.c:140
+#: src/rmdir.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht entfernen"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
-" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n"
+" jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
+" ein Verzeichnis nicht leer ist\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n"
" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n"
" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n"
-#: src/seq.c:74
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "konnte %s nicht entfernen"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s KONTEXT BEFEHL [args]\n"
+" oder: %s [ -c ] [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-t TYP] [-l BEREICH] BEFEHL "
+"[args]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Ein Programm in einem anderen SELinux Sicherheitskontext ausführen.\n"
+"Wenn weder KONTEXT noch BEFEHL gegeben sind, den aktuellen "
+"Sicherheitskontext\n"
+"ausgeben.\n"
+
+#: src/runcon.c:88
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEXT vollständiger Sicherheitskontext\n"
+" -c, --compute Prozessübergangskontext berechnen vor der Modifikation\n"
+" -t, --type=TYP Typ (für die selbe Rolle wie übergeordnetes Element)\n"
+" -u, --user=NUTZER Nutzeridentität\n"
+" -r, --role=ROLLE Rolle\n"
+" -l, --range=BEREICH Niveaubereich\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "mehrere Rollen"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "mehrere Typen"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "mehrere Nutzer"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "mehrere Niveaubereiche"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "konnte aktuellen Kontext nicht ermitteln"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "es müssen -c, -t, -u, -l, -r oder Kontext angegeben werden"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s kann nur mit einem SELinux-Kernel verwendet werden"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "konnte keine neuen Kontext berechnen"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "konnte neuen Nutzer %s nicht setzen"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "konnte neuen Typ %s nicht setzen"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "konnte neuen Bereich %s nicht setzen"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "konnte neue Rolle %s nicht setzen"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "der Sicherheitskontext %s kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden"
+
+#: src/seq.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
@@ -6890,26 +9024,28 @@ msgstr ""
" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
+
#: src/seq.c:79
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT Fließkomma-FORMAT im Stil von printf benutzen\n"
-" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :"
+" -f, --format=FORMAT Fließkomma‐FORMAT im Stil von printf benutzen\n"
+" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe: "
"\\n)\n"
" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
-#: src/seq.c:88
+#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
@@ -6925,12 +9061,12 @@ msgstr ""
#: src/seq.c:96
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n"
-"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle "
+"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf, wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle "
"dezimale\n"
"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n"
"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format "
@@ -6940,139 +9076,164 @@ msgstr ""
"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe "
"benutzt.)\n"
-#: src/seq.c:134
+#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s"
-#: src/seq.c:342
+#: src/seq.c:248
#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "ungültige Formatangabe: %s"
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "das Format %s enthält die unbekannte Direktive %%%c"
-#: src/seq.c:364
+#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
"gleicher Breite ausgegeben werden"
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
+#: src/set-fields.c:169
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "Ungültige Byte‐, Zeichen- oder Feldliste"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jede zusätzliche Gruppe aufgeben, Nutzer- und Gruppen-ID des angegebenen\n"
-"Nutzers annehmen und BEFEHL mit angegebenen ARGUMENTen durchführen.\n"
-"Mit Status 111 beenden, wenn UID und GID nicht angenommen werden können.\n"
-"Ansonsten, mit Status von BEFEHL beenden.\n"
-"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n"
-"\n"
+#: src/set-fields.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "ungültiger Eingabebereich"
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "unbekannte Nutzer-ID: %s"
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "Felder und Positionen werden von 1 an gezählt"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "kann keine erweiterte Gruppen setzen"
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "Felder und Positionen werden von 1 an gezählt"
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "kann die Gruppen-ID nicht auf %lu setzen"
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "ungültiger Bereich ohne Endpunkt: -"
+
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "ungültiger abnehmender Bereich"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/set-fields.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "Byte‐Offset %s ist zu groß"
+
+#: src/set-fields.c:262
#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "kann die Nutzer-ID nicht auf %lu setzen"
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "Feldnummer %s ist zu groß"
-#: src/shred.c:165
+#: src/set-fields.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
+
+#: src/set-fields.c:274
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] DATEI [...]\n"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "Ungültiger Feldwert: %s"
+
+#: src/set-fields.c:282
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "Liste der Positionen fehlt"
+
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "Liste der Felder fehlt"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
"machen,\n"
-"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
+"selbst mit aufwändigen und teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten\n"
+"wieder herzustellen.\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
"\n"
+"Wenn DATEI „-“ ist, die Standardausgabe schreddern.\n"
-#: src/shred.c:174
+#: src/shred.c:180
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n"
-" wenn nötig\n"
-" -n, --iteration=N N-fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n"
-" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G "
+" -f, --force wenn nötig Zugriffsrechte ändern, um Schreiben zuzulassen\n"
+" -n, --iteration=N N‐fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n"
+" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Endungen wie K, M, G sind "
"zulässig)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n"
+" -u, --remove[=WIE] Datei nach dem Überschreiben abschneiden und "
+"entfernen;\n"
+" Siehe auch weiter unten\n"
" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n"
" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n"
-" dies ist für nicht-reguläre Dateien die Voreinstellung\n"
-" -z, --zero ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n"
+" dies ist für nicht‐reguläre Dateien die Voreinstellung\n"
+" -z, --zero ein abschließendes Überschreiben mit Nullen hinzufügen, "
+"um\n"
" Zerhacken zu verbergen.\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn die DATEI - ist, die Standardausgabe zerhacken.\n"
-"\n"
"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Standardvorgabe\n"
"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/"
"hda\n"
"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der "
"Benutzung\n"
"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
+"Der optionale Parameter WIE gibt an, wie ein Verzeichniseintrag gelöscht\n"
+"werden soll:\n"
+"„unlink“ => einen normalen Unlink-Aufruf verwenden.n„wipe“ => zusätzlich "
+"zuerst die Bytes im Namen unleserlikch machen.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -7084,17 +9245,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme "
"beruht:\n"
-"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die "
-"alt-\n"
-"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
-"erfüllen\n"
-"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
-"Dateisystemen,\n"
-"auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für alle Datei-\n"
-"systemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n"
+"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die\n"
+"althergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns\n"
+"erfüllen diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von\n"
+"Dateisystemen,auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für\n"
+"alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:207
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -7105,18 +9263,18 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* Log-strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
+"* Log‐strukturierte oder „journaled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
"Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
"\n"
"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
"wenn\n"
-"einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n"
+"einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID‐basierte Dateisysteme\n"
"\n"
-"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n"
+"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS‐Server\n"
"von Network Appliance\n"
"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -7130,7 +9288,7 @@ msgstr ""
"* komprimierte Dateisysteme\n"
"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -7145,13 +9303,13 @@ msgstr ""
"Verwendbarkeit von shred) nur zu, wenn der Modus data=journal\n"
"gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n"
"schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und data=writeback\n"
-"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal-Optionen von ext3 können "
+"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal‐Optionen von ext3 können "
"beim\n"
"Einhängen gesetzt werden durch Anhängen von data=irgendwas für ein "
"bestimmtes\n"
"Dateisystem in der /etc/fstab, wie es in der Manpage zu mount erklärt ist.\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
@@ -7162,127 +9320,125 @@ msgstr ""
"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
-#: src/shred.c:303
+#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen"
-#: src/shred.c:391
+#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:460
+#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s"
-#: src/shred.c:478
+#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
-#: src/shred.c:489
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: Datei zu groß"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:528
+#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
+#: src/shred.c:874
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen"
-#: src/shred.c:787
+#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ungültiger Dateityp"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
-#: src/shred.c:873
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden"
-#: src/shred.c:889
+#: src/shred.c:1004
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken"
+msgstr "%s: ein Nur‐Anfügen‐Dateideskriptor kann nicht vernichtet werden"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: wird entfernt"
-#: src/shred.c:996
+#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: in %s umbenannt"
-#: src/shred.c:1018
+#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernen"
+msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: entfernt"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: konnte nicht schließen"
+msgstr "%s: konnte nicht geschloßen werden"
-#: src/shred.c:1065
+#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen"
+msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: src/shred.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen"
+#: src/shred.c:1250
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "ungültige Anzahl von Durchgängen"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben"
-#: src/shred.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: ungültige Dateigröße"
+#: src/shred.c:1269
+msgid "invalid file size"
+msgstr "ungültige Dateigröße"
-#: src/shuf.c:51
+#: src/shuf.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
@@ -7293,25 +9449,22 @@ msgstr ""
" oder: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" oder: %s -i VON-BIS [OPTION]...\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
"Eine zufällige Permutaion der Eingabezeilen in die Standardausgabe "
"schreiben.\n"
"\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
" -e, --echo jedes ARG als Eingabezeile ansehen\n"
" -i, --input-range=VON-BIS Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen "
@@ -7319,60 +9472,61 @@ msgstr ""
" -n, --head-lines=ZEILEN höchstens ZEILEN Zeilen zeigen\n"
" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt in "
"Standardausg.\n"
-" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte statt Zeilenumbruch "
-"abschließen\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n"
+" -r, --repeat Ausgabezeilen können wiederholt werden\n"
+
+#: src/shuf.c:225
+#, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "zu viele Eingabezeilen"
-#: src/shuf.c:287
+#: src/shuf.c:427
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben"
-#: src/shuf.c:307
-#, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "ungültiger Eingabebereich: %s"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+msgid "invalid input range"
+msgstr "ungültiger Eingabebereich"
-#: src/shuf.c:320
+#: src/shuf.c:458
#, c-format
-msgid "invalid line count %s"
+msgid "invalid line count: %s"
msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben"
-#: src/shuf.c:353
+#: src/shuf.c:495
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden."
-#: src/shuf.c:362
+#: src/shuf.c:579
#, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "zusätzlicher Operand %s\n"
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "keine zu wiederholenden Zeilen"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
+"Aufruf: %s ANZAHL[ENDUNG]...\n"
" oder: %s OPTION\n"
-"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden "
+"Für ANZAHL Sekunden pausieren. ENDUNG kann sein: „s“ für Sekunden "
"(Vorgabe),\n"
-"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den "
-"meisten\n"
+"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den meisten\n"
"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
"hier\n"
"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente "
@@ -7380,26 +9534,24 @@ msgstr ""
"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n"
"\n"
-#: src/sleep.c:138
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "ungültiges Zeitintervall %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden"
+msgstr "die Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
-"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
+"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert auf die Standardausgabe "
"schreiben.\n"
"\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
@@ -7407,69 +9559,129 @@ msgstr ""
"Sortieroptionen:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:321
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n"
-" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen "
+" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n"
+" -d, --dictionary-order nur Leer‐ und alphanumerische Zeichen "
"beachten\n"
-" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n"
+" -f, --ignore-case Klein‐ als Großbuchstaben behandeln\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
+" sortieren\n"
+" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n"
+" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < "
+"„DEZ“\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort vergleiche menschenlesbare Zahlen (z.B., 2K "
+"1G)\n"
+
+#: src/sort.c:452
+#, fuzzy
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
-" sortieren\n"
-" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n"
-" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < "
-"„DEZ“\n"
-" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n"
-" -R, --random-sort anhand eines zufälligen Hash der Schlüssel "
+" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n"
+" -R, --random-sort anhand eines zufälligen Hash der Schlüssel "
"sortieren\n"
-" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n"
+" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
+msgstr ""
+" --sort=WORT nach Kriterium WORT sortieren:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natürliche Ordnung von Versionsnummern "
+"innerhalb\n"
+" des Textes\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Andere Optionen:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE höchstens NMERGE Eingaben gleichzeitig\n"
+" zusammenführen; für mehr benutzen Sie temporäre\n"
+" Dateien\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
-"Andere Optionen:\n"
-"\n"
" -c, --check, --check=diagnose-first prüfen, ob Eingabe sortiert ist;\n"
" nicht sortieren\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent wie -c, aber erste schlechte\n"
" Zeile nicht melden\n"
" --compress-program=PROG temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n"
" mit PROG -d wieder entpacken\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit "
-"1)\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug Den Teil der Zeile kennzeichnen, der zur\n"
+" Sortierung verwendet wurde und auf\n"
+" Standardfehlerausgabe vor fragwürdiger\n"
+" Verwendung warnen\n"
+" --files0-from=DATEI Eingabe aus Dateien lesen, deren Namen\n"
+" NULL-terminiert in DATEI aufgeführt sind;\n"
+" ist D „-“, so wird die Standardeingabe gelesen\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 (beginnend mit 1) bis "
+"POS2\n"
+" (Voreinst.: Zeilenende)\n"
" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n"
" sortieren\n"
-#: src/sort.c:346
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
@@ -7483,14 +9695,16 @@ msgstr ""
" deaktivieren)\n"
" -S, --buffer-size=GRÖßE GRÖßE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
@@ -7500,50 +9714,50 @@ msgstr ""
" Leerraum\n"
" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n"
" oder %s; kann mehrfach gegeben werden\n"
-" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n"
+" --parallel=N ändere die Anzahl parallel laufender "
+"Sortierungen\n"
+" auf N\n"
+" -u, --unique mit -c: auf strikte Ordnung prüfen; ohne -c: "
+"nur\n"
" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
-" Zeilenvorschub\n"
-
-#: src/sort.c:363
+#: src/sort.c:512
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
-"Feld\n"
-"ist; beide starten bei 1. Wenn weder -t noch -b angegeben sind, werden die\n"
-"Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des vorhergehenden Leerraums\n"
-"gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen "
-"mit\n"
-"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
-"außer\n"
-"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
-"als\n"
-"Schlüssel benutzt.\n"
+"POS ist F[.Z][OPTS][,F[.C][OPTS]], wobei F eine Feldnummer und Z eine "
+"Zeichen-\n"
+"position im Feld ist; beide starten bei 1. Wenn weder -t noch -b angegeben \n"
+"sind, werden die Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des "
+"vorhergehenden\n"
+"Leerraums gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren "
+"Ordnungs-\n"
+"optionen mit einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen\n"
+"Schlüssel außer Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die\n"
+"ganze Zeile als Schlüssel benutzt.\n"
"\n"
-"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
+"GRÖẞE kann eine der folgenden multiplikativen Endungen folgen:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
@@ -7553,310 +9767,618 @@ msgstr ""
"Z,\n"
"Y.\n"
"\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
"*** WARNUNG ***\n"
"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n"
"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, "
"bei\n"
"der native Bytewerte verwendet werden.\n"
-#: src/sort.c:538
+#: src/sort.c:724
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "Warte auf %s [-d]"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise"
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "temporäre Datei konnte nicht in %s angelegt werden"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
-#: src/sort.c:758
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush fehlgeschlagen"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
-#: src/sort.c:772
-#, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:871
-#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr "konnte %s nicht ausführen"
-
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
+#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht anlegen"
-#: src/sort.c:903
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen"
+#: src/sort.c:1178
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "konnte keinen Prozess für %s -d anlegen"
-#: src/sort.c:920
+#: src/sort.c:1251
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr "konnte %s -d nicht ausführen"
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "Warnung: %s kann nicht entfernt werden"
-#: src/sort.c:924
+#: src/sort.c:1337
#, c-format
-msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "konnte keinen Prozess für %s -d anlegen"
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "ungültiges Argument %2$s für Option --%1$s"
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+#: src/sort.c:1340
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "kleinstes Argument für Option --%s ist %s"
-#: src/sort.c:975
+#: src/sort.c:1355
#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen"
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "Argument %2$s für Option --%1$s zu groß"
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "Sortiergröße"
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "größtes Argument für Option --%s ist mit momentanem „rlimit“ %s"
-#: src/sort.c:1171
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "parallele Anzahl darf nicht Null sein"
+
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
msgstr "stat fehlgeschlagen"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "die untransformierte Zeichenkette war %s"
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ passt nicht zu Schlüssel\n"
+
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+"überflüssiger Schlüssel „%s“ wird verwendet; verwenden Sie statt dessen\n"
+"besser „%s“"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "Schlüssel %lu hat eine Breite von Null und wird daher ignoriert"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"führende Leerzeichen sind signifikant in Schlüssel %lu: Sie sollten daher\n"
+"wahrscheinlich auch „b“ angeben"
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "Schlüssel %lu ist numerisch und überspannt mehrere Felder"
+
+#: src/sort.c:2484
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "Option „-%s“ wird ignoriert"
+msgstr[1] "Optionen „-%s“ werden ignoriert"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "Option „-r“ gilt nur für Notlösungsvergleiche"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
msgstr "Standardfehler"
-#: src/sort.c:2562
+#: src/sort.c:3738
+msgid "cannot read"
+msgstr "Lesen unmöglich"
+
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4028
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel"
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4079
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
+#: src/sort.c:4337
+msgid "invalid number after '-'"
msgstr "ungültige Zahl hinter „-“"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+msgid "invalid number after '.'"
msgstr "ungültige Zahl hinter „.“"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
-#: src/sort.c:2934
+#: src/sort.c:4404
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
msgstr "Feldnummer ist Null"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
msgstr "Zeichenversatz ist Null"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
+#: src/sort.c:4449
+msgid "invalid number after ','"
msgstr "ungültige Zahl hinter „,“"
-#: src/sort.c:3142
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "leerer Tabulator"
+
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen."
+
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: ungültiger Dateiname der Länge 0"
+
+#: src/sort.c:4620
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "keine Eingabe aus %s"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "es werden die Sortierregeln für %s verwendet"
+
+#: src/sort.c:4674
+#, fuzzy
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "konnte neue Rolle %s nicht setzen"
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "es wird ein einfacher Bytevergleich verwendet"
+
+#: src/sort.c:4707
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c"
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "die Endungslänge muss mindestens %<PRIuMAX> betragen"
+
+#: src/split.c:224
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:228
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; "
"Vorgabe\n"
-"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE "
-"angegeben\n"
-"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“.\n"
"\n"
-#: src/split.c:119
-#, c-format
+#: src/split.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
-" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
-" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Endungen mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
+" --additional-suffix=ENDUNG eine zusätzliche ENDUNG an Dateinamen\n"
+" anhängen\n"
+" -b, --bytes=GRÖẞE GRÖẞE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+" -C, --line-bytes=GRÖẞE höchstens GRÖẞE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
" schreiben\n"
-" -d, --numeric-suffixes numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n"
+" -d, --numeric-suffixes[=START] numerische Endungen statt alphabetischer\n"
+" benutzen\n"
+" START ändert den Startwert (Vorgabe 0).\n"
+" -e, --elide-empty-files bei „-n“ keine leeren Ausgabezeilen erzeugen\n"
+" --filter=BEFEHL schreibe an Shell-BEFEHL; Dateiname ist $FILE\n"
" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+" -n, --number=ABSCHNITTE erzeuge ABSCHNITTE Zahl von Ausgabedateien.\n"
+" -u, --unbuffered kopiere die Eingabe direkt mit „-n r/...“ zur\n"
+" Ausgabe\n"
-#: src/split.c:126
+#: src/split.c:252
msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
msgstr ""
-" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, "
-"bevor\n"
+" --verbose Meldung ausgeben, bevor\n"
" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
-#: src/split.c:132
+#: src/split.c:259
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
"\n"
-"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: „b“ für 512, „k“ für 1K, „m“ "
-"für\n"
-"1 Megabyte.\n"
+"ABSCHITTE können sein:\n"
+" N in N Dateien aufspalten basierend auf Größe der Eingabe\n"
+" K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ausgeben\n"
+" l/N in N Dateien aufteilen ohne Teilung von Zeilen\n"
+" l/K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ohne Zeilentrennung ausgeben\n"
+" r/N wie `l' aber eine Rundlauf-Verteilung wird verwendet\n"
+" r/K/N ebenso, aber nur der Kte Teil von N wird ausgegeben\n"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:408
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar"
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "keine Endungen für Ausgabedateien mehr verfügbar"
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "Datei %s wird angelegt\n"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s würde die Eingabe überschreiben; Abbruch"
+
+#: src/split.c:445
+#, c-format
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "die Umgebungsvariable FILE konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/split.c:447
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "Ausführung mit DATEI=%s\n"
+
+#: src/split.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "Die Pipe konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "die vorherige Pipe wird geschlossen"
+
+#: src/split.c:465
+#, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "Die Ausgabepipe wird geschlossen"
+
+#: src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "die Eingabepipe wird verschoben"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "die Eingabepipe wird geschlossen"
+
+#: src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "der Befehl „%s -c %s” konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: src/split.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "die Eingabepipe konnte nicht geschlossen werden"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "es wird auf den Kindprozess gewartet"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "mit FILE=%s, Signal %s von Befehl: %s"
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "mit FILE=%s, Ende mit %d in Befehl: %s"
+
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "unbekannter Status von Befehl (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
-#: src/split.c:420
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "ungültige Anzahl von Abschnitten"
+
+#: src/split.c:1223
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "ungültige Abschnittsnummer"
+
+#: src/split.c:1270
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "ungültige Endungslänge"
+
+#: src/split.c:1344
#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
+msgid "empty record separator"
+msgstr "leerer Datensatz-Trenner"
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:1355
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:1363
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "mehrere Trennzeichen wurden angegeben"
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:1394
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß"
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: ungültiger Startwert für eine numerische Endung"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "ungültige E/A Blockgröße"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+"--filter verarbeitet keine Abschnitte, die auf der Standardausgabe "
+"ausgegeben\n"
+"werden"
+
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"der Startwert für die numerische Endung ist für die Endungslänge zu groß"
+
+#: src/split.c:1539
#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen: 0"
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: die Dateigröße kann nicht ermittelt werden"
-#: src/stat.c:636
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden"
+
+#: src/stat.c:1149
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "Warnung: unbekannte Flucht-Sequenz „\\%c“"
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "Warnung: unbekannte Flucht‐Sequenz „\\%c“"
-#: src/stat.c:680
+#: src/stat.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: ungültige Anweisung"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:1251
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette"
-#: src/stat.c:755
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"die Verwendung von %s um die Standardeingabe zu verwenden funktioniert\n"
+"nicht im Dateisystem-Modus"
+
+#: src/stat.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen"
+msgstr "die Dateisysteminformation für %s kann nicht gelesen werden"
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:1310
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n"
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "der Status der Standardeingabe kann nicht abgefragt werden"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Datei: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namenslänge: %-7l Typ: %T\n"
+"Blockgröße: %-10s Fundamentale Blockgröße: %S\n"
+"Blöcke: Gesamt: %-10b Frei: %-10f Verfügbar: %a\n"
+"Inodes: Gesamt: %-10c Frei: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Datei: %N\n"
+" Größe: %-10s\tBlöcke: %-10b EA Block: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i Verknüpfungen: %-5h Gerätetyp: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i Verknüpfungen: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Zugriff: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontext: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Zugriff : %x\n"
+"Modifiziert: %y\n"
+"Geändert : %z\n"
+" Geburt : %w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n"
+
+#: src/stat.c:1438
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-"Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n"
-"\n"
" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n"
+" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelle der Voreinstellung\n"
" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n"
-" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich-Steuerzeichen "
+" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich‐Steuerzeichen "
"auswerten,\n"
" kein obligatorischer Zeilenvorschub; letzterer "
"kann\n"
" mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n"
" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
"\n"
"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n"
@@ -7865,57 +10387,64 @@ msgstr ""
" %A Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n"
" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n"
" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n"
+" %C SELinux-Sicherheitskontext-Zeichenkette\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stat.c:1462
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
msgstr ""
" %d Gerätenummer in Dezimal\n"
" %D Gerätenummer in Hex\n"
" %f roher Modus in Hex\n"
" %F Dateityp\n"
-" %g Gruppen-ID des Eigners\n"
+" %g Gruppen‐ID des Eigners\n"
" %G Gruppenname des Eigners\n"
-#: src/stat.c:865
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %i INode-Nummer\n"
-" %h Anzahl der harten Verknüpfungen\n"
+#: src/stat.c:1470
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h Anzahl harter Verknüpfungen\n"
+" %i Inode‐Nummer\n"
+" %m Ort des Einhängens\n"
" %n Dateiname\n"
" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n"
-" %o E/A-Blockgröße\n"
+" %o E/A‐Blockgröße\n"
" %s Gesamtgröße in Bytes\n"
-" %t Major-Gerätetyp in Hex\n"
-" %T Minor-Gerätetyp in Hex\n"
+" %t Major‐Gerätetyp in Hex\n"
+" %T Minor‐Gerätetyp in Hex\n"
-#: src/stat.c:875
+#: src/stat.c:1481
msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
-" %u Nutzer-ID des Eigners\n"
+" %u Nutzer‐ID des Eigners\n"
" %U Nutzername des Eigners\n"
+" %w Entstehungszeit der Datei, menschenlesbar; - wenn unbekannt\n"
+" %W Entstehungszeit der Datei, Sekunden seit Epoche; 0 wenn unbekannt\n"
" %x Zeit des letzten Zugriffs\n"
" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n"
" %y Zeit der letzten Modifikation\n"
@@ -7924,206 +10453,365 @@ msgstr ""
" %Z Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
"\n"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stat.c:1495
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
"\n"
-" %a Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n"
-" %b Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n"
-" %c Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n"
+" %a Freie Blöcke, die Nicht‐Superusern zur Verfügung stehen\n"
+" %b Gesamt‐Datenblöcke im Dateisystem\n"
+" %c Gesamt‐Dateiknoten im Dateisystem\n"
" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stat.c:1504
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
-" %i Dateisystem-ID in Hex\n"
+" %i Dateisystem‐ID in Hex\n"
" %l Maximale Länge von Dateinamen\n"
" %n Dateiname\n"
-" %s Optimale Transfer-Blockgröße\n"
+" %s Optimale Transfer‐Blockgröße\n"
" %S grundlegende Blockgröße (für Blockzahlen)\n"
" %t Typ in Hex\n"
" %T Typ in menschenlesbarer Form\n"
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... BEFEHL\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Führe BEFEHL mit geänderter Pufferung für seine standard Ein/Ausgabeströme\n"
+"aus.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:97
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODUS ändert die Pufferung der Standardeingabe\n"
+" -o, --output=MODUS ändert die Pufferung der Standardausgabe\n"
+" -e, --error=MODUS ändert die Pufferung der Standardfehlerausgabe\n"
+
+#: src/stdbuf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn der MODUS „L“ ist, wird der zugehörige Strom zeilenweise gepuffert.\n"
+"Diese Option ist ungültig für die Standardeingabe.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:107
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn der MODUS „0“ ist, wird der zugehörige Strom nicht gepuffert.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
-" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n"
-" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n"
+"\n"
+"Ansonsten ist GRÖßE ist eine Zahl, der eine der folgenden Abkürzungen "
+"folgt:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"In diesem Fall wird der zugehörige Strom voll gepuffert mit einem Puffer "
+"von\n"
+"GRÖßE Bytes.\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stdbuf.c:116
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HINWEIS: wenn BEFEHL das Puffern der standard Ein-/Ausgabeströme ändert "
+"(„tee“ tut \n"
+"dies z.B.), dann hat dies Vorrang vor den durch stdbuf geänderten "
+"Einstellungen.\n"
+"Außerdem verwenden einige Filter (wie z.B. „dd“ und „cat“) keine Ströme für "
+"E/A\n"
+"und werden daher durch „stdbuf“ nicht beeinflusst.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "die Umgebung konnte nicht mit %s aktualisiert werden"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "die zeilenweise Pufferung von Stdin hat keinen Sinn"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "Sie müssen einen Pufferungsmodus angeben"
+
+#: src/stty.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
+" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-a|--all]\n"
+" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Eigenschaften eines Terminals ausgeben oder ändern.\n"
+
+#: src/stty.c:542
+msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n"
-"\n"
" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n"
" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n"
" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe "
"öffnen\n"
" und benutzen\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n"
-"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
+"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n"
+"nicht POSIX‐konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zeichen mit besonderer Bedeutung:\n"
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZEICHEN Zeichen aktiviert verwerfen der Ausgabe\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZEICHEN ZEICHEN löst ein Terminalstoppsignal aus, wenn die\n"
+" Eingabe geleert ist\n"
+
+#: src/stty.c:567
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Besondere Zeichen:\n"
-"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe "
-"erforderlich\n"
-" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n"
-" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n"
+" eof ZEICHEN ZEICHEN sendet Ende‐der‐Datei (Eingabe beenden)\n"
+" eol ZEICHEN ZEICHEN beendet Zeile\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr "* eol2 ZEICHEN alternatives ZEICHEN für Zeilenende\n"
+
+#: src/stty.c:576
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
-"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n"
-" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
-" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
-" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n"
+" erase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
+" intr ZEICHEN ZEICHEN sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
+" kill ZEICHEN ZEICHEN löscht aktuelle Zeile\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
-" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n"
-"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
-" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext ZEICHEN ZEICHEN will enter the next character quoted\n"
+
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Infosignal\n"
+
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Quit‐Signal\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt ZEICHEN ZEICHEN gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
+
+#: src/stty.c:599
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
-" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n"
-" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n"
-"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n"
-"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
+" start ZEICHEN ZEICHEN startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
+" stop ZEICHEN ZEICHEN stoppt die Ausgabe\n"
+" susp ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Terminalstoppsignal\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZEICHEN ZEICHEN wechselt zu einer anderen Shell‐Ebene\n"
+
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:614
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
"\n"
"Spezielle Einstellungen:\n"
-" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
-"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
-"* columns N dasselbe wie cols N\n"
+" N Eingabe‐ und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:620
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
+" * columns N dasselbe wie cols N\n"
+
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N \"line discipline\" N benutzen\n"
+
+#: src/stty.c:636
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
-" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
-"* line N \"line discipline\" N benutzen\n"
" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen "
"setzen\n"
" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
+" * size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
+
+#: src/stty.c:646
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
-"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
-"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
-" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n"
-" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
+" speed die Terminal‐Geschwindigkeit ausgeben\n"
+" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n"
" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n"
-"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n"
-" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr "* [-]crtscts RTS/CTS‐Handshaking erlauben\n"
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr "* [-]cdtrdsr DTR/DSR-Handshaking erlauben\n"
+
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:669
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n"
-" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
-" schließt\n"
-" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n"
-" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n"
-" Eingabe erwarten\n"
-" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n"
+" [-]cstopb zwei Stopp‐Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n"
+" [-]hup ein Hangup‐Signal senden, wenn der letzte Prozess das "
+"Terminal\n"
+" schließt\n"
+" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n"
+" [-]parenb Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der\n"
+" Eingabe erwarten\n"
+" [-]parodd ungerade Parität setzen (oder gerade Parität „-“)\n"
+
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar \"haftende\" (mark/space) Parität verwenden\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:681
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -8131,6 +10819,7 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
"\n"
"Einstellungen für die Eingabe:\n"
@@ -8138,208 +10827,306 @@ msgstr ""
" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n"
" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n"
+" [-]ignpar Parity‐Fehler ignorieren\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
+" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
+
+#: src/stty.c:695
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n"
-"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
-" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n"
" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr "* [-]iutf8 Eingabezeichen als UTF-8 annehmen\n"
+msgstr "* [-]iutf8 annehemen,dassEingabezeichen als UTF-8 kodiert sind\n"
+
+#: src/stty.c:706
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
+"Startzeichen\n"
+
+#: src/stty.c:715
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
-"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
-"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
-"Startzeichen\n"
-" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n"
-" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n"
-" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n"
+" [-]ixoff das Senden von Start‐/Stoppzeichen erlauben\n"
+" [-]ixon XON/XOFF‐Flusskontrolle erlauben\n"
+" [-]parmrk Parity‐Fehler markieren (mit einer 255‐0‐Zeichenfolge)\n"
" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Einstellungen für die Ausgabe:\n"
-"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
-"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
-"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
-"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+
+#: src/stty.c:751
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""
-"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
-"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
+" * [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
"benutzen\n"
-"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
-"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n"
-"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
-"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:756
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
+
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc Klein‐ in Großbuchstaben wandeln\n"
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
-" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
-"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
-"* tabs dasselbe wie tab0\n"
-"* -tabs dasselbe wie tab3\n"
-"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
+" * tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
+" * tabs dasselbe wie tab0\n"
+" * -tabs dasselbe wie tab3\n"
+
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale Einstellungen:\n"
-" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n"
-"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n"
-"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n"
+" [-]crterase Löschzeichen als Backspace‐Leerzeichen‐Backspace ausgeben\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:801
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"* crtkill Zeile mit echoprt‐ und echoe‐Einstellungen löschen\n"
+"* -crtkill Zeile mit echoctl‐ und echok‐Einstellungen löschen\n"
+
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n"
+
+#: src/stty.c:811
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo eingegebene Zeichen ausgeben\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n"
-" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n"
-"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
-" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
+" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
+" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
+
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen "
+"ausgegeben\n"
+" werden\n"
+
+#: src/stty.c:832
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und "
+"„/“\n"
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc „LEITUNGSMODUS“ aktivieren; nützlich bei Verbindungen mit "
+"hoher Latenz\n"
+
+#: src/stty.c:842
+#, fuzzy
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
-" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n"
-" werden\n"
-"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und „/“\n"
-" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n"
-" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n"
+" [-]icanon folgende Sonderzeichen erlauben: %s\n"
+" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX‐konform sind\n"
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n"
-" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n"
+" [-]isig interrupt‐, quit‐ und suspend‐Sonderzeichen erlauben\n"
+" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt‐ und quit‐Sonderzeichen\n"
" verhindern\n"
-"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n"
-"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
-"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
+
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr "* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n"
+
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinierte Einstellungen:\n"
-"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:885
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
" cbreak dasselbe wie -icanon\n"
" -cbreak dasselbe wie icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
+" icanon, und eof‐ und eol‐Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
" -cooked dasselbe wie raw\n"
-" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt dasselbe wie %s\n"
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " dec dasselbe wie %s intr ^c erase 0177\n"
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
-" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
-" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
+" ek Erase‐ und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
+" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:933
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
-"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
-" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
-" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
-" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl dasselbe wie %s\n"
+" -nl dasselbe wie %s\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -8353,36 +11140,37 @@ msgstr ""
" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -post\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw dasselbe wie cooked\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
-" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -"
-"iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" Zeichen auf ihren Vorgabewert\n"
+" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" alle Sonderzeichen auf ihren Vorgabewert\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -8391,183 +11179,152 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
+"Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
"Ohne\n"
-"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n"
-"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
+"Argumente, die Baud‐Rate, Line‐Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n"
+"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
"in\n"
"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
"Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
-#: src/stty.c:789
+#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden"
-#: src/stty.c:819
+#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n"
+"Die Optionen für ausführliche und stty‐lesbare Ausgabe\n"
"können nicht gleichzeitig benutzt werden"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "ungültiges Argument %s"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "fehlendes Argument für %s"
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: Fehler beim Setzen von %s"
+
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "ungültige Line-Disziplin %s"
+msgstr "ungültige Line‐Disziplin %s"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen"
-#: src/stty.c:1051
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: Modus\n"
-
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
-#: src/stty.c:1888
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s"
+#: src/stty.c:2306
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "ungültiges Ganzzahlargument"
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Kennwort:"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
-#: src/su.c:245
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
-
-#: src/su.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen"
+#: src/sum.c:62
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "CRC-Checksumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
-#: src/su.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen-ID zu setzen"
-
-#: src/su.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer-ID zu setzen"
-
-#: src/su.c:385
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n"
-
-#: src/su.c:386
+#: src/sum.c:68
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
"\n"
-" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n"
-" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
-"weitergeben\n"
-" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
-"tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
-" -p dasselbe wie -m\n"
-" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+" -r BSD‐Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden\n"
+" -s, --sysv System‐V‐Summenalgorithmus benutzen, 512‐Byte‐Blöcke\n"
+" verwenden\n"
+"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+
+#: src/sync.c:63
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
-#: src/su.c:398
+#: src/sync.c:64
msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"Zwischengespeicherte Schreiboperationen mit dem dem dauerhaften Speicher\n"
+"synchronisieren.\n"
+"\n"
+"Werden eine oder mehrere Dateien angegeben werden nur diese oder das sie\n"
+"enthaltende Dateisystem synchronisiert.\n"
"\n"
-"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, „root“\n"
-"annehmen.\n"
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data nur die zu den Dateien gehörenden Daten\n"
+" synchronisieren und keien unnötigen Metadaten\n"
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "ungültiges Kennwort"
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --filesystem nur die Dateisysteme synchronisieren, auf denen\n"
+" die Dateien gespeichert wurden\n"
-#: src/su.c:515
+#: src/sync.c:113
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
-#: src/su.c:523
+#: src/sync.c:123
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "Zurücksetzen des nicht-blockierenden Modus %s ist nicht möglich"
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
-"\n"
-" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden "
-"(Vorgabe)\n"
-" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n"
-" verwenden\n"
+#: src/sync.c:154
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "Fehler beim Synchronisieren von %s"
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
-"den Super-Block aktualisieren.\n"
-"\n"
+#: src/sync.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "--data und --file-system können nicht beide angegeben werden"
-#: src/sync.c:74
+#: src/sync.c:216
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "ignoriere alle Argumente"
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data benötigt mindestens ein Argument"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8582,24 +11339,118 @@ msgstr ""
"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n"
"in Erfahrung zu bringen.\n"
-#: src/system.h:417
+#: src/system.h:350
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#: src/system.h:419
+#: src/system.h:352
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:580
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
-"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
+"erforderlich.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖẞE ist eine Ganzzahl und eine optionale Einheit (Beispiel: 10M sind\n"
+"10*1024*1024). Einheiten sind K, M, G, T, P, E, Z, Y (Potenzen von 1024) "
+"oder\n"
+"KB, MB, ... (Potenzen von 1000).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Werte werden in der ersten verfügbaren GRÖßE von --block-size und der\n"
+"Umgebungsvariablen %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE ausgegeben.\n"
+"Andernfalls ist die Vorgabe Einheiten von 1024 Bytes \t(oder 512 wenn\n"
+"POSIXLY_CORRECT gesetzt wurde).\n"
+
+#: src/system.h:633
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s Onlinehilfe: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Melden Sie Übersetzungsfehler für %s an <translation-team-de@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Die vollständige Dokumentation ist hier: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "oder auch lokal mittels „info '(coreutils) %s%s'“\n"
+
+#: src/system.h:656
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
+
+#: src/system.h:698
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnisstruktur.\n"
+"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
+"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEMVERWALTER.\n"
+"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:135
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
@@ -8608,80 +11459,78 @@ msgstr ""
" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
" interpretieren\n"
-" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
+" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trennzeichen statt Zeilenumbruch "
"benutzen\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen"
-#: src/tac.c:265
+#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "Datensatz zu groß"
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:457
#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht angelegt werden"
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "die temporäre Datei konnte in %s nicht angelegt werden"
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#: src/tac.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "Der Strom für %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: Schreibfehler"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:585
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
-#: src/tail.c:220
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:261
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
+"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-#: src/tail.c:229
+#: src/tail.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
-" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
-"wenn\n"
-" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
-" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit "
-"Namen\n"
-" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n"
-" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben; alternativ +N "
+" -c, --bytes=K die letzten K Bytes ausgeben; oder -c +K "
"benutzen,\n"
-" um Bytes beginnend mit dem Nten jeder Datei "
-"auszugeben\n"
+" um Bytes ab dem Kten jeder Datei auszugeben\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
@@ -8692,21 +11541,23 @@ msgstr ""
" äquivalent\n"
" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n"
-#: src/tail.c:244
-#, c-format
+#: src/tail.c:279
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, statt der letzen %"
-"d;\n"
-" oder +N um Zeilen beginnend mit der Nten "
-"auszugeben\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=K die letzten K Zeilen ausgeben, statt der letzen "
+"%d;\n"
+" oder -n +K um Zeilen ab der Nten auszugeben\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn "
"sie\n"
@@ -8717,183 +11568,234 @@ msgstr ""
" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n"
" Logdateien)\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:292
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n"
" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
-" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen "
-"Versuchen\n"
+" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
+"wenn\n"
+" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
+" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit "
+"Namen\n"
+" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n"
+
+#
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N mit -f: zwischen Versuchen etwa N Sekunden\n"
+" (Voreinstellung: 1) schlafen legen\n"
+" Bei Inotify und --pid=P, wird Prozess P\n"
+" mindestens alle N Sekunden geprüft.\n"
" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ "
-"ist,\n"
-"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
-"beginnen, anderenfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann "
-"einen\n"
-"Vervielfachungssuffix haben: b 512, k 1024, m 1024×1024.\n"
-"\n"
+"K kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
+"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass "
-"auch\n"
-"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. "
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
+"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei‐Deskriptor. Dies bedeutet, dass "
+"auch\n"
+"im Falle einer Umbenennung der Datei tail deren Ende verfolgen wird.\n"
"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen "
"Namen\n"
-"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation "
+"der Datei verfolgen will und nicht den Datei‐Deskriptor (z. B. bei Rotation "
"der\n"
-"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n"
+"Protokoll‐Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n"
"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, "
"ob\n"
"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n"
-"\n"
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
-#: src/tail.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen"
-
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:461
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen"
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:898
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+"der Ort von %s kann nicht bestimmt werden. Es wird auf Pollen zurückgefallen"
+
+#: src/tail.c:959
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s wurde durch eine symbolishce Verknüpfung erstezt, kein weiterer Versuch"
+
+#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden"
-#: src/tail.c:884
+#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch"
+msgstr "%s wurde durch eine ungeeignete Datei ersetzt, kein weiterer Versuch"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s wurde durch eine entfernt liegenden Datei ersetzt , kein weiterer Versuch"
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:1019
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden"
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1031
#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s ist aufgetaucht; folge Ende der neuen Datei"
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s ist aufgetaucht; folge der neuen Datei"
-#: src/tail.c:924
+#: src/tail.c:1041
#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s wurde ersetzt; folge Ende der neuen Datei"
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s wurde ersetzt; folge der neuen Datei"
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: Ändern desf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
+msgstr "%s: Ändern desf nicht‐blockierenden Modus ist nicht möglich"
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1454
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "das Elternverzeichnis von %s kann nicht beobachtet werden"
+
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "die Inotify-Resourcen sind erschöpft"
+
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "%s nicht beobachtet werden"
+
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s wurde ersetzet"
+
+#: src/tail.c:1591
+#, c-format
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "Fehler beim Überwachen der Inotify-Events"
+
+#: src/tail.c:1611
+#, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify-Events"
+
+#: src/tail.c:1933
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
" kein weiterer Versuch für diesen Namen"
-#: src/tail.c:1439
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "Zahl in %s ist zu groß"
-
-#: src/tail.c:1511
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+#: src/tail.c:2115
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
-"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen"
+"ungültige maximale Anzahl von ungeänderten Stat-Aufrufen zwischen Öffnungen"
-#: src/tail.c:1523
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
+#: src/tail.c:2123
+msgid "invalid PID"
msgstr "%s: ungültige PID"
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:2139
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "Ungültige Anzahl Sekunden: %s"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr "Option in ungültigen Kontext benutzt – %c"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:2171
#, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
-"Warnung: --retry ist hauptsächlich sinnvoll, wenn dieser Option ein Name "
-"folgt"
+"Warnung: --retry wurde ignoriert; --retry ist nur bei Verfolgung sinnvoll"
+
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "Warnung: --retry hat nur beim ersten Öffnen eine Wirkung"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen"
+msgstr "%s nicht nach Namen verfolgt werden"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr ""
+"Inotify kann nicht verwendet werden, es wird auf Pollen zurückgegriffen"
+
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
@@ -8905,62 +11807,93 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
" überschreiben\n"
-" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
+" -i, --ignore-interrupts Unterbrechungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
+
+#: src/tee.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-error[=MODUS] Verhalten bei Schreibfehlern. Siehe MODUS-"
+"Details\n"
+" weiter unten\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n"
+"MODUS bestimmt das Verhalten bei Schreibfehlern während der Ausgabe:\n"
+" 'warn' Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n"
+" 'warn-nopipe' Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal ausser\n"
+" Pipelines\n"
+" 'exit' Programm beenden bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n"
+" 'exit-nopipe' Programm beenden Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal "
+"ausser\n"
+" Pipelines\n"
+"Der Standardmodus für die Option -p ist 'warn-nopipe'.\n"
+"Wird --output-error nicht angegeben, endet das Programm sofort bei Fehlern\n"
+"während der Ausgabe auf Pipelines und gibt eine Meldung aus, wenn Fehler\n"
+"bei allen anderen möglichen Ausgabekanälen.\n"
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“"
-#: src/test.c:161
+#: src/test.c:163
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "ungültige Zahl %s"
-#: src/test.c:242
-msgid "')' expected"
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected"
msgstr "„)“ erwartet"
-#: src/test.c:245
-#, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
+#: src/test.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet"
-#: src/test.c:330
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt erlaubt kein -l"
-#: src/test.c:343
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef erlaubt kein -l"
-#: src/test.c:359
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot erlaubt kein -l"
-#: src/test.c:368
-msgid "unknown binary operator"
+#: src/test.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "unbekannter binärer Operator"
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:651
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: binärer Operator erwartet"
-#: src/test.c:694
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8974,7 +11907,7 @@ msgstr ""
" oder: [ ]\n"
" oder: [ OPTION\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
@@ -8982,7 +11915,7 @@ msgstr ""
"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
@@ -8990,9 +11923,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n"
-"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er kann sein:\n"
+"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit‐Status. Er kann sein:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -9006,7 +11939,7 @@ msgstr ""
" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -9022,7 +11955,7 @@ msgstr ""
" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n"
" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -9040,7 +11973,7 @@ msgstr ""
" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -9048,12 +11981,12 @@ msgid ""
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
-" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-"
+" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device‐ und Inode‐"
"Nummer\n"
" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -9067,7 +12000,7 @@ msgstr ""
" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
" -e DATEI DATEI existiert\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -9076,13 +12009,13 @@ msgid ""
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n"
-" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n"
-" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen-ID besessen\n"
+" -g DATEI DATEI existiert und ist set‐group‐ID\n"
+" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen‐ID besessen\n"
" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -"
"L)\n"
-" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n"
+" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky‐Bit gesetzt\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -9091,13 +12024,13 @@ msgid ""
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n"
-" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer-ID "
+" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer‐ID "
"besessen\n"
" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n"
" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n"
" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -9106,13 +12039,13 @@ msgid ""
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n"
-" -t FD DATEI-Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n"
-" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist "
+" -t FD DATEI‐Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n"
+" -u DATEI DATEI existiert und das Set‐User‐ID‐Bit der DATEI ist "
"gesetzt\n"
" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n"
" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -9121,127 +12054,290 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI-Tests symbolische Verknüpfungen.\n"
+"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI‐Tests symbolische Verknüpfungen.\n"
"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. "
"mit\n"
"einem Rückschrägstrich).\n"
"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n"
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMERKUNG: [ beachtet die Optionen --help und --version, aber test tut es "
+"nicht.\n"
+"test behandelt diese beiden wie jede andere nichtleere Zeichenkette.\n"
+
+#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
msgstr "test und/oder ["
-#: src/test.c:831
-msgid "missing `]'"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
msgstr "„]“ fehlt"
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:877
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "zusätzliches Argument %s"
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#: src/timeout.c:112
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "Ungültiges Datumsformat %s"
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "Warnung: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "Warnung: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "Warnung: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] ZEITSPANNE BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Starte BEFEHL und beende ihn zwangsweise, wenn er nach ZEITSPANNE noch "
+"läuft.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" mit dem gleichen Status wie BEFEHL enden, selbst\n"
+" wenn der Befehl in die Zeitsperre läuft\n"
+" --foreground\n"
+" Wenn timeout nicht direkt von der Eingabeaufforderung\n"
+" gestartet wurde, wird BEFEHL erlaubt, vom TTY zu lesen\n"
+" und Signale vom Terminal zu empfangen. In diesem Modus\n"
+" werden Kinder von BEFEHL keinen Timeout bekommen.\n"
+" -k, --kill-after=ZEITSPANNE\n"
+" sende außerdem das KILL-Signal, wenn BEFEHL so lange "
+"nach\n"
+" Senden des ursprünglichen Signals immer noch läuft\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" Ein Signal angeben, das zum Beenden gesendet werden "
+"soll.\n"
+" SIGNAL kann ein Name wie „HUP“ oder eine Zahl sein.\n"
+" „kill -l“ gibt eine Übersicht verfügbarer Signale.\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZEITSPANNE ist eine ganze Zahl mit einem optionalen Anhang:\n"
+"„s“ für Sekunden für Sekunden (Voreinstellung), „m“ für Minuten, „h“ für\n"
+"Stunden oder „d“ für Tage.\n"
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn ein Befehl von timeout beendet wird, so beendet sich timeout mit einem\n"
+"Rückgabewert von 124, sonst mit dem des ausgeführten BEFEHLs. Ist kein "
+"Signal\n"
+"angegeben, wird bei Zeitablauf das Signal TERM gesendet. Das Signal TERM\n"
+"beendet Prozesse, die dieses Signal nicht abfangen. Für andere Prozesse\n"
+"muss eventuell KILL (9) benutzt werden, da dieses Signal nicht gefangen\n"
+"werden kann. Wenn das Signal KILL (9) gesendet wird, ist der Rückgabewert\n"
+"von timeout 128+9 statt 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "Warnung: das Verhindern von Coredumps scheiterte"
+
+#: src/timeout.c:474
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "Fehler beim Warten auf den Befehl"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "der beobachtete Befehl erzeugte einen Speicherauszug"
-#: src/touch.c:154
+#: src/timeout.c:497
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "Erzeugen von %s"
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "unbekannter Status des Befehls (%d)"
-#: src/touch.c:211
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "Ungültiges Datumsformat %s"
+
+#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "kann %s nicht berühren"
+msgstr "%s kann nicht berührt werden"
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
-"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
+"Die Zugriffs‐ und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
"momentane Zeit aktualisieren.\n"
"\n"
+"Eine DATEI, die nicht existiert, wird leer angelegt, wenn nicht -c oder -h\n"
+"mit angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Ist DATEI mit - angegeben, so ändert touch die Zeiten für die Datei,\n"
+"die mit der Standardausgabe verbunden ist.\n"
+"\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
-" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n"
-" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n"
+" -a nur die Zugriffszeit ändern\n"
+" -c, --no-create keine Dateien erzeugen\n"
" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit "
-"verwenden.\n"
+"verwenden\n"
" -f (ignoriert)\n"
-" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer referenzierten\n"
+" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n"
+" symb. Verknüpfungen die Zeitstempel ändern "
+"können.)\n"
+" -m nur Modifikationszeit ändern\n"
+
+#: src/touch.c:237
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
"Zeit\n"
" verwenden.\n"
-" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
-"verwenden.\n"
-" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
-" access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: "
-"wie -m\n"
+" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt der momentanen Zeit\n"
+" verwenden.\n"
+" --time=WORT Die durch WORT angegebene Zeit setzen:\n"
+" access, atime oder use: wie bei -a\n"
+" WORT ist modify oder mtime: wie beiu -m\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n"
-"\n"
-"Wenn DATEI - ist, wird auf die Standardausgabe zugegriffen.\n"
+"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit‐Datum‐Formate akzeptieren.\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich"
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
-"02d.%02d“"
+"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d“"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n"
@@ -9256,7 +12352,7 @@ msgstr ""
" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
"abschneiden\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -9272,9 +12368,9 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
+"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
"sich\n"
-"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
+"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
"\n"
" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
" \\\\ Rückschrägstrich (\\)\n"
@@ -9285,7 +12381,7 @@ msgstr ""
" \\r Wagenrücklauf\n"
" \\t horizontaler Tabulator\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -9308,7 +12404,7 @@ msgstr ""
" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n"
" [:digit:] alle Ziffern\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -9328,111 +12424,129 @@ msgstr ""
" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n"
" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
-#: src/tr.c:342
+#: src/tr.c:338
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
"MENGE1\n"
-"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
+"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
"Länge\n"
-"von MENGE1 vergrößert. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
+"von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
-"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
+"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
"um\n"
-"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
+"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. -s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
"benutzt\n"
"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als\n"
-"\t2-Byte-Folge \\0%c%c, %c interpretiert"
+"Warnung: die mehrdeutige Oktal‐Escape \\%c%c%c wird als\n"
+"\t2‐Byte‐Folge \\0%c%c, %c interpretiert"
+
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"Warnung: Rückschrägstrich (\\) ohne Fluchtzeichen am Ende der Zeichenkette "
+"ist nicht portabel"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:672
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:828
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt"
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:909
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
+msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“"
-#: src/tr.c:922
+#: src/tr.c:912
#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“"
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:927
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
-#: src/tr.c:1275
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
+
+#: src/tr.c:1334
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "zu viele Buchstaben in Menge"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"wenn bei der Übersetzung Zeichenkette1 länger als Zeichenkette2 ist\n"
+"darf letztere nicht in einer Zeichenklasse enden"
+
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n"
+"verwendet werden"
+
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
@@ -9441,77 +12555,190 @@ msgstr ""
"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n"
-"verwendet werden"
-
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Wenn sowohl gelöscht als auch verdichtet wird, müssen zwei Zeichenketten "
+"angegeben werden."
+
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden."
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden."
-#: src/tr.c:1844
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
-
-#: src/true.c:42
+#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [ignorierete Kommandozeilenargumente]\n"
+"Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilenargumente]\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert."
-#: src/tsort.c:86
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert."
+
+#: src/truncate.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s OPTION... DATEI...\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Die Größe jeder DATEI auf die angegebene Größe bringen (durch Beschneiden\n"
+"oder Auffüllen).\n"
+"\n"
+"Eine noch nicht existierende DATEI wird angelegt.\n"
+"\n"
+"Wenn eine DATEI größer als spezifiziert ist, geht die darüber hinaus "
+"gehenden\n"
+"Daten verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert und der erweiterte Teil\n"
+"(Loch) wird als Nullbytes gelesen.\n"
+
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create keine Dateien erstellen\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks GRÖßE als Anzahl von EA Blöcken statt Bytes "
+"auffassen\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI die Größe dieser DATEI nehmen\n"
+" -s, --size=GRÖßE diese GRÖßE benutzen\n"
+
+#: src/truncate.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖßE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden:\n"
+"‚+‘ erweitern um, ‚-‘ verkleinern um, ‚<‘ höchstens, ‚>‘ mindestens,\n"
+"‚/‘ abrunden zu Vielfachem von, ‚%‘ aufrunden zu Vielfachem von.\n"
+
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "Überlauf in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> Byte-Blöcken für Datei %s"
+
+#: src/truncate.c:146
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s has nicht nutzbare, scheinbar negative Größe"
+
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "die Größe von %s kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "Überlauf beim Aufrunden der Größe der Datei %s"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "Überlauf bei erweitern der Größe der Datei %s"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "Beschneiden von %s bei %<PRIdMAX> Bytes ist misslungen"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "mehrere relative Modifikatoren angegeben"
+
+#: src/truncate.c:285
+msgid "Invalid number"
+msgstr "ungültige Zahl"
+
+#: src/truncate.c:307
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "Sie müssen entweder %s oder %s angeben"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "Sie müssen eine relative %s zusammen mit %s angeben"
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s wurde angegeben, %s aber nicht"
+
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+# c-format
+#: src/tsort.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n"
"DATEI schreiben.\n"
-"Ohne DATEI, oder falls DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-#: src/tsort.c:474
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
@@ -9521,13 +12748,13 @@ msgstr ""
"verbunden\n"
"ist.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n"
+" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit‐Status setzen\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr "kein Ausgabegerät"
+msgstr "kein Terminal"
-#: src/uname.c:118
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -9537,21 +12764,22 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
+"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
"\n"
" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n"
-" Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht "
+" Reihenfolge (außer -p und -i, wenn nicht "
"bekannt):\n"
" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n"
" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
-" -r, --kernel-release Release-Nummer des Kernels ausgeben\n"
+" -r, --kernel-release Release‐Nummer des Kernels ausgeben\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n"
@@ -9560,22 +12788,27 @@ msgstr ""
" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n"
" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
-#: src/uname.c:236
+#: src/uname.c:143
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maschinenarchitektur ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln"
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/unexpand.c:117
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
-"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
+"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln und auf "
+"Standardausgabe\n"
+"schreiben.\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
@@ -9583,108 +12816,152 @@ msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n"
-" --first-only nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
+" --first-only nur führenden Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n"
" (-t und --tabs implizieren -a)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander"
-#: src/unexpand.c:512
+#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
-"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
-"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
-"Standardausgabe)\n"
-"schreiben.\n"
+"Benachbarte identische Zeilen aus EINGABE (oder der Standardeingabe) "
+"filtern,\n"
+"das Ergebnis in AUSGABE (oder die Standardausgabe) schreiben.\n"
+"\n"
+"Ohne Optionen werden identische Zeilen zur ersten vereinigt.\n"
"\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=TRENNMETHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
+" Gruppen können durch leere Zeilen begrentzt "
+"werden\n"
+" TRENNMETHODE={none(default),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N die ersten N Felder überspringen\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METHODE] alle Fundstellen ausgeben, wobei Gruppen durch "
+"eine\n"
+" Leerzeile getrennt werden.\n"
+" METHODE={separate(default),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
-" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n"
-" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n"
-" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n"
" -i, --ignore-case Abweichung in Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n"
" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n"
" -u, --unique nur nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n"
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:213
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n"
-"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
+"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (etwa Leerzeichen oder Tabulatoren)\n"
+"gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
-#: src/uniq.c:350
+#: src/uniq.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemerkung: „uniq“ kann wiederholte Zeilen nicht erkennen, wenn sie nicht\n"
+"auf einander folgen. Sie können die Eingabe vorher sortieren, oder auch\n"
+"anstelle von „uniq“ gleich „sort -u“ verwenden.\n"
+"Die Vergleiche folgen dabei den durch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln.\n"
+
+#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "zu viele wiederholte Zeilen"
-#: src/uniq.c:512
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
-#: src/uniq.c:521
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
-# CHECKIT
-# What's meant here? -d vs. -D?
-# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke-
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group und -c/-d/-D/-u schließen einander aus"
+
+#: src/uniq.c:653
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"alle duplizierten Zeilen und Wiederholungszähler auszugeben ist nicht "
+"sinnvoll"
+
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
-"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n"
+"alle duplizierten Zeilen auszugeben und Wiederholungszähler ist nicht "
"sinnvoll"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
@@ -9693,7 +12970,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s DATEI\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
@@ -9701,53 +12978,41 @@ msgstr ""
"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich"
-
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln."
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s an "
-
-# CHECKIT
-# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
-# the german translation is meaningless. */
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr "am"
+# MPi: I wonder why it isn’t %I:%M%P in the orginal; 17:53pm looks odd.
+# MPi: I also wonder what the exact purpose of the spaces is.
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %H:%M "
-# CHECKIT
-# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
-# the german translation is meaningless. */
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: src/uptime.c:138
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:?? "
-#: src/uptime.c:137
+#: src/uptime.c:140
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? an "
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "???? Tage ??:?? an, "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? Tage ??:??, "
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "%ld Tag %2d:%02d an, "
+msgstr[1] "%ld Tage %2d:%02d an, "
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:149
#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld Tag"
-msgstr[1] "%ld Tage"
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "%2d:%02d an, "
-#: src/uptime.c:147
+#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
@@ -9759,28 +13024,38 @@ msgstr[1] "%lu Benutzer"
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", Durchschnittslast: %.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI ]\n"
-
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
-"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
+"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wie lange das System läuft, die Anzahl der\n"
"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
"1,\n"
-"5 und 15 Minuten ausgeben.\n"
-"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n"
-"%s als DATEI ist üblich.\n"
+"5 und 15 Minuten ausgeben."
-#: src/users.c:109
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Prozesse in einem nicht unterbrechbaren\n"
+"Schlafzustand tragen ebenfalls zur Durchschnittslast bei.\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n"
+"%s ist als DATEI üblich.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
@@ -9792,73 +13067,90 @@ msgstr ""
"%s ist als DATEI üblich.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:113
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Zeilen‐, Wort‐ und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
+"der\n"
+"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
+"wenn\n"
+"DATEI „-“ ist wird von der Standardeingabe gelesen. Ein Wort ist eine nicht\n"
+"leere Folge von Zeichen, die durch Leerzeichen begrenzt wird.\n"
+
+#: src/wc.c:124
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Zeilen-, Wort- und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
-"der\n"
-"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
-"wenn\n"
-"DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+"Die unten angeführten Optionen erlauben es, die auszugebenden Zähler aus-\n"
+"zuwählen, wobei sie immer in dieser Reihenfolge ausgegeben werden:\n"
+"Zeilen, Wörter, Zeichen, Bytes, größte Zeilenlänge.\n"
"\n"
" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n"
" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n"
" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n"
-#: src/wc.c:121
+#: src/wc.c:132
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL "
-"terminiert\n"
-" in der Datei D stehen\n"
+" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL\n"
+" terminiert in der Datei D stehen;\n"
+" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe "
+"gelesen\n"
" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n"
" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n"
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-"beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinmane %s nicht erlaubt"
-
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " alt "
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "Systemstart"
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
msgstr "term="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
msgstr "exit="
-#: src/who.c:497
+# 8 chars are okay
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
msgstr "Stellen der Uhr"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
msgstr "Runlevel"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
msgstr "last="
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9867,41 +13159,45 @@ msgstr ""
"\n"
"# Benutzer=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# 8 chars are okay
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "LEITUNG"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
msgstr "ZEIT"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
msgstr "UNTÄTIG"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAR"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Informationen über gerade angemeldete Benutzer ausgeben.\n"
+
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -9915,24 +13211,23 @@ msgstr ""
" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n"
" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
+msgstr " -l, --login Login‐Prozesse des Systems ausgeben\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
-" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
-"kanonifizieren\n"
+" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonisieren\n"
" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
" verwenden\n"
" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
"wurden\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
@@ -9944,55 +13239,47 @@ msgstr ""
" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
-" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? "
+" -T, -w, --mesg den Message‐Status des Benutzers als +, - or ? "
"hinzufügen\n"
" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n"
" --message dasselbe wie -T\n"
" --writable dasselbe wie -T\n"
-#: src/who.c:663
+#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n"
"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n"
"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n"
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
-"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
-"verwenden\n"
-"Sie stattdessen -u."
-
-#: src/whoami.c:51
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n"
-"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n"
+"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer‐ID\n"
+"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:95
+#: src/whoami.c:87
#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden\n"
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "Für Benutzerkennung %lu kann kein Name gefunden werden"
-#: src/yes.c:46
+#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
@@ -10001,852 +13288,287 @@ msgstr ""
"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n"
" oder: %s OPTION\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt "
"ausgeben.\n"
"\n"
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "strip fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "-R -h requires -P"
-#~ msgstr "-R -h erfordert -P"
-
-#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "Wert %s ist so groß, dass er nicht dargestellt werden kann"
-
-#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
-#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
-
-#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Symbolische Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "fifo files not supported"
-#~ msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt"
+# XLATE_REMARK: Check this out! What is %s?
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "leeres %s ist nicht erlaubt"
-#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
-#~ msgstr "Weder „.“ noch „..“ kann gelöscht werden"
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache zwischengespeicherte Daten verwerfen\n"
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-#~ " --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen "
-#~ "anschalten\n"
-#~ " -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen "
-#~ "unterdrücken (Voreinst.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: nicht portable BRE: %s: „^“ als erstes Zeichen eines einfachen\n"
-#~ "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert."
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "kann nicht zum Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für FIFO %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s nicht möglich"
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
-#~ "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, "
-#~ "veröffentlicht\n"
-#~ "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach "
-#~ "Wahl)\n"
-#~ "einer späteren Version.\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
-#~ "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
-#~ "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
-#~ "weitere Details.\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem "
-#~ "Programm\n"
-#~ "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor\n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301\n"
-#~ "USA\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "kann nicht von Verzeichnis %s nach .. wechseln"
-
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "lstat von „.“ in %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "Aufruf von lstat für %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "kann nicht aus Verzeichnis %s in %s wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
+#~ "Wenn das erste Zeichen von K (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ "
+#~ "ist,\n"
+#~ "die Ausgabe mit dem Kten Byte bzw. der Kten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
+#~ "beginnen, anderenfalls die letzten K Bytes bzw. Zeilen ausgeben.\n"
+#~ "N kann folgende multiplikative Endungen haben:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
+#~ "GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "\n"
-#~ " -d, --directory DATEI entfernen, auch ein nicht-leeres "
-#~ "Verzeichnis\n"
-#~ " (nur für Super-User; geht nur, wenn das "
-#~ "System\n"
-#~ " „unlink“ für nicht-leere Verzeichnisse "
-#~ "unterstützt)\n"
-#~ " -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
-#~ "Nachfragen\n"
-#~ " -i, --interactive vor jeder Entfernung nachfragen\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert."
-
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "Überschreiben des Verzeichnisses %s nicht möglich"
#~ msgid ""
-#~ "Display file or file system status.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
-#~ "status\n"
-#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
-#~ " -L, --dereference follow links\n"
-#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
#~ msgstr ""
-#~ "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status "
-#~ "anzeigen\n"
-#~ " -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n"
-#~ " -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
-#~ " -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n"
+#~ "unbekannter Typ von Dateisystem 0x%08lx für %s. bitte berichten Sie dies "
+#~ "(in\n"
+#~ "Englisch) an %s. Es wird auf Pollen zurückgefallen"
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "openat: konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
-#~ "Es\n"
-#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
-#~ "ZWECKE.\n"
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "es konnten keine %s erweiterte Gruppe(n) gesetzt werden"
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "schließe Standardausgabe"
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: ungültige Zahl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
-#~ msgstr ""
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
#~ "\n"
-#~ "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben „ugoa“, eines der "
-#~ "Symbole\n"
-#~ "„+-=“ und einer oder mehrere der Buchstaben „rwxXstugo“.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: --version-control (-V) ist überholt. Die Unterstützung hierfür\n"
-#~ "wird in einer zukünftigen Version entfernt werden. Verwenden Sie --backup="
-#~ "%s\n"
-#~ "statt dessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "Options are:\n"
#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
-#~ " %z numerische Zeitzone (-0500) wie in RFC-2822 (Nicht-Standard-"
-#~ "Erweiterung)\n"
-#~ " %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht "
-#~ "bestimmbar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU „date“ "
-#~ "erkennt\n"
-#~ "die folgenden Modifikatoren zwischen „%“ und der numerischen Anweisung.\n"
-#~ "\n"
-#~ " „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n"
-#~ " „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "eine Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn die Option --"
-#~ "rfc-2822\n"
-#~ "(-R) verwendet wird"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "undefiniert"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "die Zeit des Tages kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "abgeschnittene Datensätze"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "Datei-Offset außerhalb des zulässigen Bereichs"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-t LIST“"
-
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "„%s“ ist zu groß"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "Schickt man einem laufenden „dd“‐Prozess ein %s‐Signal, gibt dieser\n"
+#~ "auf der Standardfehlerausgabe Eingabe‐/Ausgabe‐Statistiken aus und fährt\n"
+#~ "mit dem Kopieren fort.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n"
-#~ " oder: %s OPTION\n"
-#~ "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 Datensätze ein\n"
+#~ " 18335302+0 Datensätze aus\n"
+#~ " 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
-#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
+#~ "Optionen sind:\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „%s“"
-
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "%s: Anzahl Bytes ist groß"
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-%c %.*s%.*s%s“"
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "Anzahl Zeilen"
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich"
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "Anzahl Bytes"
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer: „%s“"
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: ungültige zu ignorierende Anzahl"
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: „%s“"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n"
-#~ " -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig"
-
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "Priorität ist nicht feststellbar"
-
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "Priorität kann nicht gesetzt werden"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten"
+#~ "Eingabezeile ist zu kurz, keine zu wandelnde Zahlen in Feld %ld gefunden"
#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur "
-#~ "dieses\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: „%s“"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-l %s“"
-
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: „-l“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-#~ "bitte verwenden Sie stattdessen „-L“"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "ungültiges Argument „%s“"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "Standardeingabe: Lesefehler"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; verwenden Sie „%s-%c %<PRIuMAX>“"
-
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "%s: ganzzahliger Ausdruck erwartet\n"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "vor -lt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "nach -lt"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "vor -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "nach -le"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "vor -gt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "nach -gt"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "vor -ge"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "nach -ge"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "vor -ne"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "nach -ne"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "vor -eq"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "nach -eq"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "nach -t"
+#~ "-t wird impliziert, wenn PAGE_LENGTH <= 10. Ohne DATEI oder wenn\n"
+#~ "DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n"
-#~ " oder: %s OPTION\n"
-#~ "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
#~ "\n"
+#~ "Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe ist „-"
+#~ "F /“.\n"
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr ""
-#~ "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „--first-only -t "
-#~ "LIST“"
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "die Option „-%lu“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-f %lu“"
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
#~ msgid ""
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " -l, --login print system login processes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:"
-#~ "MINUTEN, „.“\n"
-#~ " oder „old“ hinzufügen (von dieser Option wird "
-#~ "abgeraten,\n"
-#~ " bitte -u verwenden!)\n"
-#~ " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %lu zu bestimmen\n"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "zu wenige Argumente"
-
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "Leerer Gruppenname; die Gruppe nicht geändert werden."
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "Gruppennummer"
-
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "ungültige Gruppennummer %s"
-
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette: %s"
+#~ "* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
+#~ " quit CHAR CHAR sendet ein Quit‐Signal\n"
+#~ "* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
+#~ " start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [OPTION]... EIGENTÜMER[:[GRUPPE]] DATEI...\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... :[GRUPPE] DATEI...\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n"
-
-#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis existiert nicht"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: angegebenes Ziel ist kein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein "
-#~ "Verzeichnis"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind: %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tnur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der "
-#~ "internen\n"
-#~ "Datenbank von „dircolors“ angegeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n"
-#~ " -e Interpretation mit Rückschrägstrich maskierter Zeichen "
-#~ "aktivieren; vgl.\n"
-#~ " die Liste unten\n"
-#~ " -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) "
-#~ "verhindern\n"
-
-#~ msgid "invalid width option: %s"
-#~ msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: %s"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein "
-#~ "Verzeichnis"
-
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Datei existiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein "
-#~ "Verzeichnis sein"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Nutzername zu lang"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "Prüfsumme"
-
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "Prüfsummen"
-
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
-
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden"
-
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein "
-#~ "Verzeichnis sein."
-
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "ungültige Option „%s“"
-
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "ungültige Priorität „%s“"
-
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "Offset der alten Art"
-
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus „%s“"
-
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein"
-
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "Pfad „%s“ enthält nicht portables Zeichen „%c“"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist nicht lesbar"
-
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name „%s“ hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld"
-
-#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad „%s“ hat eine Länge von %lu; überschreitet den Höchstwert von %ld"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite"
-
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
-
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: „%d“"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Seite %d"
-
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n"
-
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option"
-
-#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu viele Argumente.\n"
-#~ "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von „tail“ benutzt wird,\n"
-#~ "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen "
-#~ "sollte\n"
-#~ "-n oder -c benutzt werden."
+#~ "Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
+#~ " [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n"
+#~ " [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n"
+#~ "* [-]crtscts RTS/CTS‐Handshaking erlauben\n"
+#~ "* [-]cdtrdsr DTR/DSR-Handshaking erlauben\n"
+#~ " csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n"
-#~ "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n"
-#~ "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden."
-
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen"
-
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "Argument erwartet\n"
-
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "zuviele Argumente\n"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "Dateiargumente fehlen"
-
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs „\\%c“"
-
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
-
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n"
-#~ "eine Zeichenkette angegeben werden"
+#~ "\n"
+#~ "Einstellungen für die Ausgabe:\n"
+#~ "* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
+#~ "* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
+#~ "* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
+#~ "* nlN Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n"
-#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n"
-#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden"
-
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
-
-#~ msgid "tab size contains an invalid character"
-#~ msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
-
-#~ msgid "*** invalid date/time ***"
-#~ msgstr "*** ungültiges Datum/Zeit ***"
-
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: „+“ oder „-“ nach Trenner erwartet"
-
-#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
-#~ msgstr "Kann nicht in das übergeordnete Verzeichnis von %s wechseln"
+#~ "* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+#~ "* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
+#~ "benutzen\n"
+#~ "* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
+#~ "* [-]olcuc Klein‐ in Großbuchstaben wandeln\n"
+#~ "* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+#~ "* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
-#~ "the increment must be negative"
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n"
-#~ "das Inkrement negativ sein"
+#~ "* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
+#~ " [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
+#~ "* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
+#~ "* tabs dasselbe wie tab0\n"
+#~ "* -tabs dasselbe wie tab3\n"
+#~ "* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
-#~ "the increment must be positive"
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ msgstr ""
-#~ "wenn der Startwert kleiner als die Obergrenze ist, muss\n"
-#~ "das Inkrement positiv sein"
+#~ "* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n"
+#~ " [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n"
+#~ "* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
-#~ "to POSIX"
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: die Bedeutung von „-l“ wird in einem kommenden Release in "
-#~ "Hinblick auf\n"
-#~ "Konformität mit POSIX geändert werden"
-
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "Wiederherstellen der Zugriffsrechte von %s nicht möglich"
+#~ "* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen "
+#~ "ausgegeben\n"
+#~ " werden\n"
+#~ "* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und "
+#~ "„/“\n"
+#~ " [-]icanon erase‐, kill‐, werase‐ und rprnt‐Sonderzeichen erlauben\n"
+#~ " [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX‐konform sind\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bei -wZAHL darf das „w“ weggelassen werden.\n"
+#~ " dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ "* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
+#~ " ek Erase‐ und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
+#~ " evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
#~ msgid ""
-#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n"
-#~ " -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n"
-
-#~ msgid "invalid number"
-#~ msgstr "Ungültige Anzahl"
-
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "Programmfehler"
-
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "Stacküberlauf"
-
-#~ msgid "warning: unable to use large stack"
-#~ msgstr "Warnung: kann großen Stack nicht verwenden"
-
-#~ msgid " Type"
-#~ msgstr " Typ "
-
-#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "\\%c: ungültige Maskierung (Escape)"
-
-#~ msgid "missing file arguments"
-#~ msgstr "Fehlende Dateiargumente"
+#~ " -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+#~ "* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Das Schreiben geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
+#~ "den Super‐Block aktualisieren.\n"
#~ "\n"
-#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n"
-#~ "werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
-#~ "representable value of type `long'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angebene Anzahl Bytes „%s“ ist größer als der maximale darstellbare\n"
-#~ "Wert des Typs „long“"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen"
-
-# 8 chars are okay
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "BENUTZER"
-
-#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "LOGIN-ZEIT "
-#~ msgid "FROM\n"
-#~ msgstr "VON\n"
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignoriere alle Argumente"
-#~ msgid "cannot chmod %s"
-#~ msgstr "kann Eigenschaften von %s nicht ändern"
-
-#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid "cannot lstat `.'"
-#~ msgstr "lstat von „.“ nicht möglich"
-
-#~ msgid "%s: remove directory %s? "
-#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen? "
-
-#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? "
-
-#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
-#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n"
-
-#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
-#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt"
-
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht über „..“ zurück gewechselt werden"
-
-#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
-#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt"
-
-#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
-#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen%s? "
-
-#~ msgid " (might be nonempty)"
-#~ msgstr " (viell. nicht leer)"
+#~ "Für die vollständige Dokumentation starten Sie:\n"
+#~ "info coreutils '%s invocation'\n"
-#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
-#~ msgstr "Entfernen des Verzeichnisses selbst: %s\n"
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "Zahl in %s ist zu groß"
-#~ msgid "cannot remove current directory %s"
-#~ msgstr "Entfernen von momentanem Verzeichnis %s nicht möglich"
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
-#~ msgid "continue? "
-#~ msgstr "Fortfahren? "
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer‐ID %lu zu finden\n"