summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po12285
1 files changed, 7668 insertions, 4617 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 1215694..6d9c111 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,476 +1,703 @@
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Estonian translations for coreutils
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
+# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2016.
#
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 6.5\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 8.25-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-23 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "säilitan %s õigused"
-
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "sean %s õigusi"
-
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
+msgstr "vigane argument %s vƵtmel `%s'"
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
+msgstr "segane argument %s vƵtmele `%s'"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "viga faili sulgemisel"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "viga kirjutamisel"
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
-
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "stat %s ei õnnestu"
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "sƤilitan %s Ƶigused"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tundmatu sĆ¼steemne viga"
+
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
-msgstr "tavaline tühi fail"
+msgstr "tavaline tĆ¼hi fail"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "tavaline fail"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "Kataloog"
-#: lib/file-type.c:45
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "nimeviide"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "teadete jƤrjekord"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "jagatud mƤlu objekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "tĆ¼Ć¼bitud mƤlu objekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blokkseadme fail"
-#: lib/file-type.c:48
+#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
-msgstr "sümbolseadme fail"
+msgstr "sĆ¼mbolseadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "andmevoog"
-#: lib/file-type.c:51
+#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
-#: lib/file-type.c:54
-msgid "symbolic link"
-msgstr "nimeviide"
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "uks"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "sokkel"
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multipleksitud blokkseadme fail"
-#: lib/file-type.c:60
-msgid "message queue"
-msgstr "teadete järjekord"
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multipleksitud sĆ¼mbolseadme fail"
-#: lib/file-type.c:63
-msgid "semaphore"
-msgstr "semafor"
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multipleksitud fail"
-#: lib/file-type.c:66
-msgid "shared memory object"
-msgstr "jagatud mälu objekt"
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "nimega fail"
-#: lib/file-type.c:69
-msgid "typed memory object"
-msgstr "tüübitud mälu objekt"
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "vƵrgu seadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migreeritud fail andmetega"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migreeritud fail andmeteta"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "whiteout"
+
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "veider fail"
-#: lib/gai_strerror.c:44
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
+msgstr "Aadressiperekonda vƵi hostinime ei toetata"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
+msgstr "Ajutine tƵrge nime lahendamisel"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
+msgstr "Vigane ai_flags vƤƤrtus"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
+msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tƵrge"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ei toetata"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
+msgstr "TƵrge mƤlu haaramisel"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
+msgstr "Nimi vƵi teenus on tundmatu"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ei toetata"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
-msgstr "Süsteemne viga"
+msgstr "SĆ¼steemne viga"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Argument puhver on liiga vƤike"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Päringu töötlemine käib"
+msgstr "PƤringu tƶƶtlemine kƤib"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
-msgstr "Päring katkestati"
+msgstr "PƤring katkestati"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Päringut ei katkestatud"
+msgstr "PƤringut ei katkestatud"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
-msgstr "Kõik päringud täidetud"
+msgstr "KƵik pƤringud tƤidetud"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Katkestatud signaaliga"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
+msgstr "ParameetersƵne ei ole korrektselt kodeeritud"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: vƵti '%s' on segane; variandid:"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vƵti '%s' on segane\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vƵti '--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vƵti '%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vƵti '%s' nƵuab argumenti\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vƵti '--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vƵti '%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane vƵti -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vƵti nƵuab argumenti -- '%c'\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vƵti '-W %s' on segane\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vƵti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "bloki suurus"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vƵti '-W %s' nƵuab argumenti\n"
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
+msgstr "ei Ƶnnestu muuta %s Ƶigusi"
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
+msgstr "kataloogi `%s' ei Ƶnnestu luua"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "mälu on otsas"
+msgstr "mƤlu on otsas"
-#: lib/openat-die.c:34
+#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi"
+msgstr "ei Ƶnnestu registreerida jooksvat tƶƶkataloogi"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
+msgstr "esialgsesse tƶƶkataloogi ei Ƶnnestu tagasi minna"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/randread.c:125
+#: lib/randread.c:128
#, c-format
msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: faili lõpp"
+msgstr "%s: faili lƵpp"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: viga lugemisel"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr "Õnnestumine"
+msgstr "ƕnnestumine"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ei leitud"
-#: lib/regcomp.c:137
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Vigane regulaaravaldis"
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
+msgstr "Vigane jƤrjestamise sĆ¼mbol"
-#: lib/regcomp.c:143
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
+msgstr "Vigane sĆ¼mbolite klassi nimi"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Lõpetav langkriips"
+msgstr "LƵpetav langkriips"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Vigane tagasiviide"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Puudub [ või [^"
+msgstr "Puudub [ vƵi [^"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Puudub ( või \\("
+msgstr "Puudub ( vƵi \\("
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Puudub \\{"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Vigane \\{\\} kontekst"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
+msgstr "Vigane vahemiku lƵpp"
-#: lib/regcomp.c:167
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Mälu on otsas"
+msgstr "MƤlu on otsas"
-#: lib/regcomp.c:170
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
-#: lib/regcomp.c:173
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
+msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lƵpp"
-#: lib/regcomp.c:176
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Puudub ) või \\)"
+msgstr "Puudub ) vƵi \\)"
-#: lib/regcomp.c:680
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
+msgstr "%s rekursiivselt tƶƶtlemine on ohtlik"
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
+msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt tƶƶtlemine on ohtlik"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "selle ettevaatusabinƵu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[eE]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "sean %s Ƶigusi"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Hangup"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Quit"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Lubamatu instruktsioon"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trace/breakpoint trap"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Aborted"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Floating point exception"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Tapetud"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Siini viga"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmentation fault"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Katkine toru"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarm kell"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminated"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Urgent I/O condition"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Peatatud (signaal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continued"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Child exited"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Peatatud (tty sisend)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Peatatud (tty vƤljund)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O on vƵimalik"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU aja piirang on Ć¼letatud"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Faili suuruse piirang on Ć¼letatud"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuaalne taimer on otsas"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileerimise taimer on otsas"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Aken muutus"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Kasutaja defineeritd signaal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT trap"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Vigane sĆ¼steemifunktsiooni vƤljakutse"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Vigane pinu"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "InfonƵue"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "VoolutƵrge"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Resurss on kadunud"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Reaalaja signaal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Tundmatu signaal %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv funktsioon puudub"
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
-msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
+msgstr "sĆ¼mbol on piirkonnast vƤljas"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "vigane kasutaja"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "vigane grupp"
-#: lib/userspec.c:109
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
msgstr "vigane seade"
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "veateadet ei Ƶnnestu nƤidata"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakendaja %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakendaja %s\n"
+
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
-msgstr "©"
+msgstr "Ā©"
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
-"muuta\n"
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"tingimustele.\n"
-"Seadustega lubatud piirides GARANTII PUUDUB.\n"
+"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 ja uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
+"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
+#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
@@ -478,7 +705,7 @@ msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
+#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -490,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
+#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -502,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -514,7 +741,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -526,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -540,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -554,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -565,262 +792,285 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja teised.\n"
-#: lib/xfts.c:58
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "vigane argument: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ɯldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "standardsisend"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "standardvƤljund"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "standard veavoog"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "tundmatu voog"
-#: lib/xmemxfrm.c:55
+#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus"
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "reopen %s moodiga %s ebaƵnnestus"
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr "Teisendamata sõne oli %s."
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "sƵnede vƵrdlus ebaƵnnestus"
-#: lib/xstrtol.h:62
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "vigane %s `%s'"
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
-#: lib/xstrtol.h:69
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "%s järgi on vigane sümbol `%s' sees"
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "VƵrreldi sƵnesid %s ja %s."
-#: lib/xstrtol.h:74
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s `%s' on liiga suur"
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "vormindatud vƤljundit ei saa luua"
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
-#: src/base64.c:65
+#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
-"Base64 kodeeri faile või standardsisenit väljastades standardväljundisse.\n"
-"\n"
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'"
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -w, --wrap=VEERG Murra kodeeritud read antud veerust (vaikimisi 76).\n"
-" 0 blokeerib ridade murdmise.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Dekodeeri andmed.\n"
-" -i, --ignore-garbage Dekodeerimisel ignoreeri tähestiku väliseid "
-"sümboleid.\n"
-"\n"
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
-#: src/base64.c:77
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr ""
-" --help Väljasta abiinfo ja lõpeta töö.\n"
-" --version Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö.\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+#: src/base64.c:64
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]\n"
+"Base%d kodeeri vƵi dekodeeri faile vƵi standardsisenit vƤljastades\n"
+"standardvƤljundisse.\n"
-#: src/base64.c:83
-#, fuzzy
+#: src/base64.c:72
msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
-"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
+" -d, --decode dekodeeri andmed\n"
+" -i, --ignore-garbage ignoreeri dekodeerimisel sƵnastiku vƤliseid "
+"sĆ¼mboleid\n"
+" -w, --wrap=VEERGE murra kodeeritud read peale VEERGE sĆ¼mbolit\n"
+" (vaikimisi 76). Ridade murdmise blokeerimiseks\n"
+" kasutage vƤƤrtust 0\n"
"\n"
-"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud base64 tähestikule.\n"
-"Dekodeerimine eeldab sobivat sisendit, --ignore-garbage üritab taastuda\n"
-"tähestikuvälistest sümbolitest (nagu reavahetused) andmevoos.\n"
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#: src/base64.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
+"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud %s tƤhestikule.\n"
+"Dekodeerimisel vƵib sisend sisaldada lisaks formaalsele %s tƤhestikule\n"
+"ka reavahetusi. Andmevoos tƤhestikuvƤliste sĆ¼mbolite eemaldamiseks\n"
+"kasutage --ignore-garbage.\n"
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "viga lugemisel"
-#: src/base64.c:234
+#: src/base64.c:256
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "vigane sisend"
-#: src/base64.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "vigane murdmise veerg: %s"
+#: src/base64.c:293
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "vigane murdmise veerg"
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "liigne operand %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "sulen standardsisendi"
-#: src/basename.c:54
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI... NIMI...\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
-"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
-"\n"
+"VƤljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
+"Kui mƤƤratud, eelmalda ka sufiks.\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple luba mitut argumenti ja kƤsitle neid kui NIMI\n"
+" -s, --suffix=SUFIKS eemalda lƵpetav SUFIKS, eeldab -a\n"
+" -z, --zero eralda vƤljund reavahetuse asemel sĆ¼mboliga NUL\n"
+
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Näited:\n"
-" %s /usr/bin/sort Väljasta \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Väljasta \"stdio\".\n"
-
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NƤited:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" millele jƤrgneb \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "puudub operand"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]...\n"
+
+#: src/cat.c:91
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Kirjuta FAILide Ć¼hend standardvƤljundisse.\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:97
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
-"Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
"\n"
" -A, --show-all sama, kui -vET\n"
-" -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv\n"
+" -b, --number-nonblank mittetĆ¼hjade vƤljundridade arv, tĆ¼histab -n\n"
" -e sama, kui -vE\n"
-" -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
-" -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
-" -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
+" -E, --show-ends nƤita iga rea lƵpus $\n"
+" -n, --number kƵikide vƤljundridade arv\n"
+" -s, --squeeze-blank korraga ei vƤljasta Ć¼le Ć¼he tĆ¼hja rea\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -828,12 +1078,12 @@ msgid ""
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" -t sama, kui -vT\n"
-" -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
+" -T, --show-tabs esita TAB sĆ¼boleid kui ^I\n"
" -u (ignoreeritakse)\n"
" -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
"korral\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -842,90 +1092,167 @@ msgid ""
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Näited:\n"
-" %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
-" %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n"
+"NƤited:\n"
+" %s f - g VƤljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
+" %s Kopeeri standardsisend standardvƤljundisse.\n"
-#: src/cat.c:333
+#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu"
+msgstr "%s peal ioctl ei Ƶnnestu"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
-msgstr "standardväljund"
+msgstr "standardvƤljund"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
+msgstr "%s: sisendfail on vƤljundfail"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "vigane grupp %s"
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "turvakonteksti loomine ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "turvakonteksti %s komponendi %s seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "%s turvakonteksti lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "osalist konteksti ei saa rakendada mƤrgendamata failile %s"
+
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "%s konteksti seadmine %s ei Ƶnnestu"
+
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s ei saa kasutada"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei Ƶnnestu lugeda"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "muudan %s turvakonteksti\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read ebaƵnnestus"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close ebaƵnnestus"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
-" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... KONTEKST FAIL...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-l VAHEMIK] [-t TƜƜP] "
+"FAIL...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Sea igale failile SELinux turvakontekst.\n"
+"VƵtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili jƤrgi.\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
-"Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
-"Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
-"\n"
-" -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
-" --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
-" (seda tehakse vaikimisi)\n"
+" --dereference muuda nimeviite poolt viidatavat (see on "
+"vaikimisi),\n"
+" mitte nimeviidet ennast\n"
+" -h, --no-dereference muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
-" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
-" omanikku)\n"
+" -u, --user=KASUTAJA mƤƤra turvakonteksti kasutaja\n"
+" -r, --role=ROLL mƤƤra turvakonteksti roll\n"
+" -t, --type=TƜƜP mƤƤra turvakonteksti tĆ¼Ć¼p\n"
+" -l, --range=VAHEMIK mƤƤra turvakonteksti vahemik\n"
+"\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
-" --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
+" --no-preserve-root Ƥra kƤsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n"
+" --preserve-root Ƥra tƶƶtle '/' rekursiivselt\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
-" --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
-" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
-" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
+" --reference=VFAIL kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive tƶƶtle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
+
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose vƤljasta infot iga tƶƶdeldava faili kohta\n"
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -937,16 +1264,99 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
+"\n"
+"JƤrgnevad vƵtmed muudavad hierarhia lƤbimist juhul, kui on kasutatud vƵtit -"
"R.\n"
-"Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
+"Kui kasutatakse enam kui Ć¼ht vƵtit, kehtib viimane.\n"
"\n"
" -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
-" -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
-" -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
+" -L lahenda kƵik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
+" -P Ƥra lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
"\n"
-#: src/chgrp.c:156
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference nƵuab kas -H vƵi -L"
+
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h nƵuab -P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "%s jƤrel puudub operand"
+
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "vigane kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "anti konfliktne turvakontekst"
+
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "%s atribuutide lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "vigane grupp: %s"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... GRUPP FAIL\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sea igale failile grupp.\n"
+"VƵtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili jƤrgi.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes anna infot ainult muudatustest\n"
+" -f, --silent, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
+" -v, --verbose anna infor igast tƶƶdeldud failist\n"
+
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (kasutatav sĆ¼steemides, kus saab muuta nimeviite\n"
+" omanikku)\n"
+
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL gruppi\n"
+
+#: src/chgrp.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -955,233 +1365,188 @@ msgid ""
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Näited:\n"
+"NƤited:\n"
" %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n"
" %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n"
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
-
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "%s järel puudub operand"
-
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
-
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "loen %s uusi atribuute"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
+msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jƤeti muutmata\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s Ƶigused muutusid, enne %04lo (%s), nĆ¼Ć¼d %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "faili %s Ƶiguste %04lo (%s) muutmine Ƶigusteks %04lo (%s) ei Ƶnnestu\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s Ƶigused jƤeti %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s ei saa kasutada"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "nimeviitega %s, millel viidatav puudub, ei saa opereerida"
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
-
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "muudan %s õigusi"
+msgstr "muudan %s Ƶigusi"
-#: src/chmod.c:286
+#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s"
+msgstr "%s: uued Ƶigused on %s, mitte %s"
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read ebaõnnestus"
-
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
-" või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
-" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
-"Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
+"Sea igale failile Ƶigused.\n"
+"VƵtmega --reference, sea igale failile Ƶigused viidatud faili jƤrgi.\n"
"\n"
-" -c, --changes nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
-" --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL moodi\n"
-#: src/chmod.c:360
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
-" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
-" --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
-" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Iga MOOD on kujul `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
+msgstr "moodi ja --reference vƵtmeid ei saa kombineerida"
-#: src/chmod.c:510
+#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "vigane mood: %s"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:157
#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:158
#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
+msgstr "ei Ƶnnestu muuta %s omanikku\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "ei Ƶnnestu seada %s omanik %s uueks omanikuks %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s grupi %s muutmine grupiks %s ebaƵnnestus\n"
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
+msgstr "ei Ƶnnestu muuta %s omanikku\n"
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "ei Ƶnnestu seada %s omanikuks %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaƵnnestus\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
+msgstr "%s omanik sƤilitati kui %s\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
+msgstr "%s grupp sƤilitati kui %s\n"
-#: src/chown-core.c:159
+#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "%s omanik säilitati\n"
+msgstr "%s omanik sƤilitati\n"
-#: src/chown-core.c:344
+#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "%s ei saa lahendada"
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "muudan %s omanikku"
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "muudan %s gruppi"
-#: src/chown.c:93
+#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
-" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
-#: src/chown.c:98
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
-"Võtmega --reference seatakse iga antud faili omanik \n"
-"ja grupp viidatud faili järgi.\n"
+"Muuda iga faili omanikku ja/vƵi gruppi.\n"
+"VƵtmega --reference, kasuta VFAIL omanikku ja gruppi.\n"
"\n"
-" -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
-" --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
-" (seda tehakse vaikimisi)\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1189,44 +1554,35 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
" --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
-" muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
+" muuda iga antud faili omanikku ja/vƵi gruppi "
"ainult\n"
-" juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
-" siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
-" sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
+" juhul, kui kehtiv omanik ja/vƵi grupp on samad\n"
+" siin esitatutega. Emb-kumb vƵib olla Ƥra jƤetud,\n"
+" sellisel juhul ei nƵuta puuduva attribuudi "
"sobivust.\n"
-#: src/chown.c:122
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
-" --reference=VFAIL kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
-" omanikku ja gruppi\n"
-" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
-" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL omanikku ja gruppi\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
-"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
-"Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
+"Omanikku ei muudeta, kui ei ole mƤƤratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
+"mƤƤratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sĆ¼mbolit ':'.\n"
+"Omanik ja grupp vƵivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1236,83 +1592,158 @@ msgid ""
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Näited:\n"
+"NƤited:\n"
" %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n"
" %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n"
" %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n"
-#: src/chroot.c:46
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "vigane grupp %s"
+
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "vigane grupi nimekiri %s"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI] UUSJUUR [KƄSK [ARG]...]\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
+"KƤivita KƄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=G_LOEND mƤƤra tƤiendav gruppide nimekiri kujul g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=KASUTAJA:GRUPP mƤƤra kasutatav kasutaja ja grupp (ID vƵi "
+"nimi)\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir Ƥra mine kataloogi %s\n"
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
+"Kui kƤsklust ei antud, kƤivita '${SHELL} -i'' (vaikimisi: '/bin/sh -i').\n"
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "vƵti --skip-chdir on ainult lubatud kui NEWROOT on vana %s"
+
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
+msgstr "%s ei Ƶnnestu juurkataloogiks seada"
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "undmatu uid jaoks ei ole gruppi mƤƤratud: %d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "lisagruppide nimekirja ei Ƶnnestu seada"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "lisagruppide nimekirja ei Ƶnnestu seada"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "grupi ID seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/chroot.c:421
#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "kasutaja ID seadmine ebaƵnnestus"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "kƤsklust %s ei saa kƤivitada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fail on liiga suur"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
-" või: %s [VÕTI]\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
+"VƤljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
+msgstr "VƵrdle jƤrjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAIL1 vƵi FAIL2 (mitte mƵlemad) on -, loe standardsisendit.\n"
+
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
@@ -1320,368 +1751,542 @@ msgid ""
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n"
+"VƵtmeteta vƤljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n"
"unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n"
-"kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n"
+"kolmandas veerus on nende kahe faili Ć¼hised read.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 blokeeri veerg 1 (read, mis on ainult failis FAIL1)\n"
+" -2 blokeeri veerg 2 (read, mis on ainult failis FAIL2)\n"
+" -3 blokeeri veerg 3 (read, mis on mƵlemas failis)\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:129
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
"\n"
-" -1 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL1\n"
-" -2 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL2\n"
-" -3 jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
+" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt jƤrjestatud, isegi "
+"kui\n"
+" kƵik sisendread on paaris\n"
+" --nocheck-order Ƥra kontrolli sisendi jƤrjestatud\n"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=SƕNE kasuta veergude eraldamiseks sƵne\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated lƵpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+
+#: src/comm.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MƤrkus, vƵrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 fail1 fail2 VƤljasta ainult read mis on olemas mƵlemas failis.\n"
+" %s -3 fail1 fail2 VƤljasta read, mis on ainult Ć¼hes failis.\n"
+
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "fail %d ei ole jƤrjestatud"
+
+#: src/comm.c:420
+#, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "kasutati mitut vƤljundi eraldajat"
+
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "lseek %s ei Ƶnnestu"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "viga %s vabastamisel"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "viga %s lugemisel"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "viga %s kirjutamisel"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "Ć¼let'itumine %s lugemisel"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: laienduste info lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: kirjutamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "%s laiendamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "puhastan %s Ƶigused"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
+msgstr "%s omanikku ei Ƶnnestu sƤilitada"
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu leida faili %s"
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
+msgstr "%s autorit ei Ƶnnestu sƤilitada"
+
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/copy.c:931
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti seadmine failile %s ebaƵnnestus"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "%s turvakonteksti seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
+msgstr "ei Ƶnnestu avada %s lugemiseks"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "fstat %s ei õnnestu"
+msgstr "fstat %s ei Ƶnnestu"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
+msgstr "jƤtan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "%s ei saa kustutada"
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s eemaldatud\n"
-#: src/copy.c:329
+#: src/copy.c:1143
#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "ei kirjuta lƤbi rippuva nimeviite %s"
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "loen %s"
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua tavalist faili %s"
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#: src/copy.c:1202
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "lseek %s ei õnnestu"
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaƵnnestus"
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "kirjutan %s"
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "jƤtan %s ajad muutmata"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "jätan %s ajad muutmata"
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "%s sulgemine ebaƵnnestus"
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:1674
#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "sulgen %s"
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: kirjutan %s Ć¼le, kirjutan Ć¼le ka Ƶigused %04lo (%s)? "
-#: src/copy.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: mittekirjutatav %s (mood %04lo, %s); proovin ikka? "
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
+msgstr "%s: kirjutan %s Ć¼le? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (varukoopia: %s)"
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei Ƶnnestunud taastada"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua viidet %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat %s ei Ƶnnestu"
+
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
+msgstr "jƤtan kataloogi %s vahele"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
+msgstr "hoiatus: lƤhtefail %s on esitatud enam kui korra"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
+msgstr "%s ja %s on Ć¼ks ja sama fail"
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
+msgstr "ei saa Ć¼le kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
+msgstr "ei kirjuta Ć¼le just loodud faili %s failiga %s"
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
+msgstr "kataloogi %s ei saa Ć¼le kirjutada mitte kataloogiga"
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
+msgstr "kataloogi ei saa tƵsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
+msgstr "%s varundamine hƤvitaks allika; %s ei teisaldatud"
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
+msgstr "%s varundamine hƤvitaks allika; %s ei kopeeritud"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua %s varukoopiat"
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "ei kopeeri faili %s Ć¼le just loodud nimeviite %s "
+
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2278
#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "hoiatus: lƤhte kataloog %s on esitatud enam kui korra"
-#: src/copy.c:1414
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
+msgstr "%s ei saa tƵsta iseenda alamkataloogi %s"
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu tƵsta %s -> %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
+"seadmete-vaheline teisaldamine ebaƵnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
"kustutada"
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
+msgstr "tsĆ¼klilist nimeviita %s ei Ƶnnestu kopeerida"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
-
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua fifot %s"
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua seadmefaili %s"
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda nimeviidet %s"
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua nimeviidet %s"
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
+msgstr "%s on tundmatut tĆ¼Ć¼pi fail"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "%s ei saa taastada"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:64
#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Kasutamine: %s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI [PARAMEETRID]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:67
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
-" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
-" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
+"KƤivita PROGRAMMI_NIMI sisse ehitatud programm antud PARAMEETRITEGA.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:163
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
-"Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
"\n"
+"Kasutamine: '%s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI --help' annab programmi "
+"abiinfo.\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "tundmatu programm %s"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
+#, c-format
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
-"lühikestele.\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... ALG... KATALOOG\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
+
+#: src/cp.c:163
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopeeri allikas sihtpunkti vƵi kataloogi vƵi mitu allikat kataloogi.\n"
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
-" -a, --archive sama kui -dpR\n"
+" -a, --archive sama kui -dpR --preserve=all\n"
+" --attributes-only kopeeri ainult atribuudid, mitte andmeid\n"
" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
"varukoopia\n"
" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
" --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
"sisu\n"
-" -d sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d sama kui --no-dereference --preserve=links\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
" -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
-" eemalda see ja proovi uuesti\n"
-" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
-" -H järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
+" eemalda see ja proovi uuesti (ignoreeritakse\n"
+" kui vƵti -n on kasutusel)\n"
+" -i, --interactive kĆ¼si enne Ć¼lekirjutamist (kirjutab eelmise -"
+"n\n"
+" vƵtme Ć¼le)\n"
+" -H jƤrgi kƤsureal antud nimeviiteid "
+"kopeeritavas\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
" -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n"
-" -L, --dereference järgi alati nimeviited\n"
+" -L, --dereference jƤrgi alati nimeviited kopeeritavas\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference nimeviiteid ei järgi kunagi\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber Ƥra kirjuta olemasolvevaid faile Ć¼le (muudab\n"
+" kehtetuks eelmise -i vƵtme)\n"
+" -P, --no-dereference Ƥra kunagi jƤrgi nimeviiteid kopeeeritavas\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
msgstr ""
" -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
-" --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
+" --preserve[=ATR_LOEND] sƤilita, kui vƵimalik, antud atribuudid\n"
" (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
-" täiendavad atribuudid: links, all\n"
+" tƤiendavad atribuudid: context, links, xattr, "
+"all\n"
-#: src/cp.c:196
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
+" --no-preserve=ATR_LOEND Ƥra sƤilita antud atribuute\n"
" --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
+" --reflink[=MILLAL] kloon/CoW koopiate kontroll. Vaata allpoolt\n"
" --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
-" (vastupidiselt võtmele --force)\n"
+" (vastupidiselt vƵtmele --force)\n"
-#: src/cp.c:205
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
-" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
-" lõpus olevad kaldkriipsud\n"
+" --strip-trailing-slashes eemalda igalt kƤsureal antud kopeeritava "
+"nime\n"
+" lƵpus olevad kaldkriipsud\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1690,11 +2295,11 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
-" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
-" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
-" -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS mƤƤra varukoopia jƤrelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG tƵsta kƵik antud allikad kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory kƤsitle sihti failina\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1703,11 +2308,23 @@ msgid ""
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
" -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
-" sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
+" sihtfail vƵi kui sihtfail puudub\n"
" -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
-" -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
+" -x, --one-file-system pĆ¼si selles failisĆ¼steemis\n"
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi "
+"turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, vƵi kui KTST on antud, siis sea\n"
+" SELinux vƵi SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1717,42 +2334,53 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
-"meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
-"määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
-"sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
+"Vaikimisi Ć¼ritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
+"meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise kƤitumise\n"
+"mƤƤrab vƵti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
+"sihtfail alati, kui lƤhefail sisaldab piisavalt pika jƤrjendi null baite.\n"
"--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
"\n"
+"Kui kasutada --reflink[=always], teostatakse kiire kopeerimine, kus "
+"andmeblokid\n"
+"kopeeritakse ainult juhul, kui neid muudetakse. Kui see pole vƵimalik,\n"
+"kopeerimine ebaƵnnestub, vƵi kui kasutati --reflink=auto, siis kasutatakse\n"
+"tavalist kopeerimist.\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
+"\n"
+"Varukoopia sufiks on '~', kui seda ei ole muudetud vƵtmega --suffix vƵi\n"
"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
-"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
-"väärtused on järgnevad:\n"
+"valida vƵtmega --backup vƵi keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. VƵimalikud\n"
+"vƤƤrtused on jƤrgnevad:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
+" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati vƵtit --backup)\n"
" numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
" existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
" simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1760,336 +2388,367 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
+"Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud vƵtmeid\n"
"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
"failil.\n"
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
+msgstr "%s aegu ei Ƶnnestu sƤilitada"
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
+msgstr "%s Ƶigusi ei Ƶnnestu sƤilitada"
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
+msgstr "kataloogi %s ei Ƶnnestu luua"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "kasutan %s"
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "%s kasutamine ebaƵnnestus"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "argumentides puudub failinimi"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "%s järel puudub sihtfail"
+msgstr "%s jƤrel puudub sihtfail"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
-#: src/cp.c:697
+#: src/cp.c:735
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
+msgstr "vƵtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "võti --reply on aegunud; kasutage selle asemel -i või -f"
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "mƤƤrati mitu sihtkataloogi"
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nƵuab SELinux tuuma"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "vƵtmed --backup ja --no-clobber on Ć¼ksteist vƤlistavad"
+
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink saab kasutada ainult vƵtmega --sparse=auto"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
-msgstr "varukoopia tüüp"
+msgstr "varukoopia tĆ¼Ć¼p"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "ei saa mƤƤrata konteksti ja seda sƤilitada"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti sƤilitada"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"laiendatud atribuute ei saa sƤilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "sisend kadus"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
+msgstr "%s: rea number on piirkonnast vƤljas"
-#: src/csplit.c:709
+#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
+msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast vƤljas"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " %s kordamisel\n"
-#: src/csplit.c:755
+#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
-#: src/csplit.c:984
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "viga %s kirjutamisel"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
+msgstr "%s: eraldaja jƤrel oodati tƤisarvu"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'"
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema tƤisarv"
-#: src/csplit.c:1113
+#: src/csplit.c:1147
#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: vigane muster"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
-#: src/csplit.c:1172
+#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
+msgstr "rea number %s on vƤiksem, kui eelneva rea number, %s"
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
-#: src/csplit.c:1231
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "vigane vormingu laius"
-
-#: src/csplit.c:1252
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "vigane vormingu täpsus"
-
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
+msgstr "sufiksis puudub teisenduse mƤƤrang"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
+msgstr "vigane teisenduse mƤƤraja sufiksis: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
+msgstr "vigane teisenduse mƤƤraja sufiksis: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "vigased lipud teisenduse mƤƤrangus: %%%c%c"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
+msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse mƤƤranguid"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
+msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse mƤƤrang"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: vigane number"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+msgid "invalid number"
+msgstr "vigane number"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... FAIL MUSTER...\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"VƤljasta MUSTRI pƵhjal tĆ¼keldatud FAILi tĆ¼kid failidesse 'xx01', "
+"'xx02', ...\n"
+"ja vƤljasta standardvƤljundisse iga osa suurus baitides.\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+msgid ""
"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
-"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
-"`xx02', ...\n"
-"ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
"\n"
+"Kui FAIL on -, loe standardsisendit.\n"
-#: src/csplit.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1503
+#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
" -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
-" -f, --prefix=PREFIKS kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
-" -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
+" -f, --prefix=PREFIKS kasuta 'xx' asemel PREFIKS\n"
+" -k, --keep-files vigade korral jƤta vƤljundfailid kustutamata\n"
+
+#: src/csplit.c:1508
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched blokeeri mustrile vastavad read\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
" -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
-" -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
-" -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
+" -s, --quiet, --silent Ƥra vƤljasta vƤljundfailide mahte\n"
+" -z, --elide-empty-files kustuta tĆ¼hjad vƤljundfailid\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
+"Iga MUSTER vƵib olla:\n"
+" TƄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
"reanumbrini\n"
" /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
-" %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
+" %REGAV%[NIHE] jƤta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
"reani\n"
-" {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
-" {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
+" {TƄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
+" {*} korda eelmist mustrit niipalju kui vƵimalik\n"
"\n"
-"Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
+"Rea NIHE peab olema kujul '+' vƵi'-', millele jƤrgneb positiivne tƤisarv.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s VƕTI... [FAIL]...\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
-"\n"
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "VƤljasta igast FAIList valitud osad standardvƤljundisse.\n"
-#: src/cut.c:199
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
-" -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
-" -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
+" -b, --bytes=LOEND vƤljasta ainult need baidid\n"
+" -c, --characters=LOEND vƤljasta ainult need sĆ¼mbolid\n"
+" -d, --delimiter=ERALD mƤƤra TAB asemel vƤljade eraldaja\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
-" kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
-" välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
+" -f, --fields=LOEND vƤljasta ainult need vƤljad; vƤljasta samuti\n"
+" kƵik read, mis ei sisalda eraldavat sĆ¼mbolit,\n"
+" vƤlja arvatu juhul, kui kasutati vƵtit -s\n"
" -n (ignoreerin)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
-" --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade "
+" --complement tƤienda valitud baitide, sĆ¼mbolite vƵi vƤljade "
"hulka.\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
-" --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
+" -s, --only-delimited Ƥra vƤljasta eraldajata ridu\n"
+" --output-delimiter=SƕNE kasuta vƤljundis eraldajana SƕNE\n"
" vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kasutage Ć¼hte ja ainult Ć¼hte vƵtit jƤrgnevaist -b, -c vƵi -f. Iga LOEND\n"
+"koosneb vahemikust vƵi komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
+"kirjutatakse tƤpselt Ć¼ks kord lugemise jƤrjekorras.\n"
-#: src/cut.c:227
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:189
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2097,166 +2756,160 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Iga vahemik on Ć¼ks jƤrgnevaist:\n"
"\n"
-"Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
-"koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
-"kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n"
-"Iga vahemik on üks järgnevaist:\n"
-"\n"
-" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
-" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
-" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
-" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
-"\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
-
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "vigane baitide või väljade loend"
-
-#: src/cut.c:469
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "baidi nihe %s on liiga suur"
+" N N-is bait, sĆ¼mbol vƵi vƤli, loendamist alustatakse Ć¼hest\n"
+" N- N-indast baidist, sĆ¼mbolist vƵi vƤljast rea lƵpuni\n"
+" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sĆ¼mbolit vƵi vƤlja\n"
+" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sĆ¼mboli vƵi vƤljani\n"
-#: src/cut.c:472
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "välja number %s on liiga suur"
-
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
+msgstr "lubatud on ainult sama tĆ¼Ć¼pi loend"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
+msgstr "eraldaja peab olema Ć¼ks sĆ¼mbol"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
+msgstr "peate mƤƤrama baitide, sĆ¼mbolite vƵi vƤljade loendi"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
+msgstr "sisendi eraldajat saab mƤƤrata ainult juhul kui tƶƶtatakse vƤljadega"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
-"\tväljadega töötamise puhul"
+"eraldamata ridade blokeerimine omab mƵtet ainult\n"
+"\tvƤljadega tƶƶtamise puhul"
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "puudub väljade loend"
-
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "puudub asukohtade loend"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
-" või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [+FORMAAT]\n"
+" vƵi: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "NƤita hetke aega antud vormingus vƵi sea sĆ¼steemi aeg.\n"
-#: src/date.c:137
+#: src/date.c:134
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
-"\n"
-" -d, --date=SÕNE näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
-" -f, --file=KPFAIL nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
+" -d, --date=SƕNE nƤita aega vastavalt sƵnele, mitte 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE nagu --date; sƵned on failis eraldi ridadel\n"
+
+#: src/date.c:138
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
+msgstr ""
+" -I[VORM], --iso-8601[=VORM] vƤljasta aeg in ISO 8601 vormingus.\n"
+" VORM='date' nƤitab kuupƤeva (vaikimisi),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds' vƵi 'ns' "
+"mƤƤravad\n"
+" vastava tƤpsuse.\n"
+" NƤiteks: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:145
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""
+" -R, --rfc-2822 vƤljasta RFC-2822 Ć¼hilduv kuupƤeva sƵne.\n"
+" NƤiteks: Fri, 06 Aug 2010 14:15:31 +0300\n"
-#: src/date.c:148
-#, fuzzy
+#: src/date.c:149
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
-" -R, --rfc-2822 väljasta RFC-2822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
-" --rfc-3339=MÄÄRANG väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
-" MÄÄRANG võib olla `date', `seconds' või `ns'.\n"
-" -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
-" -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
+" --rfc-3339=VORM vƤljasta RFC-3339 Ć¼hilduv kuupƤeva sƵne.\n"
+" VORM='date', 'seconds' vƵi 'ns'.\n"
+" NƤiteks: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:155
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=FAIL nƤita FAILi viimast muutmise aega\n"
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=SƕNE sea SƕNEga mƤƤratud aeg\n"
+" -u, --utc, --universal esita vƵi sea koordineeritud universaalaeg "
+"(UTC)\n"
+
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAAT kontrollib väljundit. Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
-"koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
+"FORMAAT kontrollib vƤljundit. Interpreteeritavad jƤrjendid on:\n"
"\n"
-" %% sümbol %\n"
-" %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n"
+" %% sĆ¼mbol %\n"
+" %a lokaadi lĆ¼hendatud nƤdalapƤeva nimi (nƤiteks P)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n"
-" %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n"
+" %A lokaadi nƤdalapƤeva nimi, muutuv pikkus (nt. pĆ¼hapƤev)\n"
+" %b lokaadi lĆ¼hendatud kuu nimi (nt. jaan)\n"
" %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n"
-" %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
+" %c lokaadi kuupƤev ja aeg (nt. teisipƤev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
"EEST)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 21)\n"
-" %d päev kuus (nt. 01)\n"
-" %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n"
-" %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n"
+" %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on Ƥra jƤetud (nt. 20)\n"
+" %d pƤev kuus (nt. 01)\n"
+" %D kuupƤev, sama kui %m/%d/%y\n"
+" %e pƤev kuus, tƤiendatud tĆ¼hikuga; sama kui %_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
-" %F kuupäev; sama kui %Y-%m-%d\n"
-" %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n"
-" %G aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n"
+" %F kuupƤev; sama kui %Y-%m-%d\n"
+" %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nƤdala numbrile (vaata %G)\n"
+" %G aasta, mis vastab ISO nƤdala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2266,21 +2919,21 @@ msgstr ""
" %h sama kui %b\n"
" %H tund (00..23)\n"
" %I tund (01..12)\n"
-" %j päev aastas (001..366)\n"
+" %j pƤev aastas (001..366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k tund ( 0..23)\n"
-" %l tund ( 1..12)\n"
+" %k tund, tĆ¼hikutega tƤiendatud ( 0..23); sama kui %_H\n"
+" %l tund, tĆ¼hikutega tƤiendatud ( 1..12); sama kui %_I\n"
" %m kuu (01..12)\n"
" %M minut (00..59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2292,13 +2945,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %n reavahetus\n"
" %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
-" %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
-" %P nagu %p, aga väiketähtedega\n"
+" %p lokaadi suurtƤhtedega AM vƵi PM tƤhis (paljudes lokaatides tĆ¼hi)\n"
+" %P nagu %p, aga vƤiketƤhtedega\n"
" %r aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
" %R aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
" %s sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2308,37 +2961,36 @@ msgstr ""
" %S sekund (00..60)\n"
" %t tabulaator\n"
" %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n"
-" %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
+" %u nƤdalapƤev (1..7); 1 esitab esmaspƤeva\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
-" %V ISO nädala number, esmaspäev on nädala esimene päev (01..53)\n"
-" %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
-" %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
+" %U nƤdala number aastas, pĆ¼hapƤev nƤdala esimene pƤev (00..53)\n"
+" %V ISO nƤdala number, esmaspƤev on nƤdala esimene pƤev (01..53)\n"
+" %w pƤev nƤdalas (0..6); 0 esitab pĆ¼hapƤeva\n"
+" %W nƤdala number aastas, esmaspƤev nƤdala esimene (00..53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
-" %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n"
+" %x lokaadi kuupƤeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n"
" %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n"
" %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
" %Y aasta\n"
-#: src/date.c:223
-#, fuzzy
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2349,21 +3001,14 @@ msgstr ""
" %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n"
" %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n"
" %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n"
-" %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n"
-" %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n"
-"\n"
-"Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n"
-"`%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
+" %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava tƤpsuseni (nt., -04, +05:30)\n"
+" %Z ajatsooni tƤhis tƤhtedega (nt., EET)\n"
"\n"
-" - (miinus) ära täida välju\n"
-" _ (alakriips) täida tühikutega\n"
-" 0 (null) täida nullidega\n"
-" ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n"
-" # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n"
+"Vaikimisi tƤidab date numbrivƤljad nullidega.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2371,8 +3016,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+"'%' jƤrel vƵib kasutada jƤrgnevaid lippe:\n"
+"\n"
+" - (miinus) Ƥra tƤida vƤlju\n"
+" _ (alakriips) tƤida tĆ¼hikutega\n"
+" 0 (null) tƤida nullidega\n"
+" ^ kui vƵimalik, kasuta suurtƤhti\n"
+" # kui vƵimalik, kasuta vastupidi tƤhesuurust\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2381,126 +3033,163 @@ msgid ""
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n"
-"seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n"
-"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n"
+"Peale lippe vƵib kasutada vƤlja laiuse mƤƤramiseks veel numbrit;\n"
+"seejƤrel tƤiendajat, mis vƵib olla kas\n"
+"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust vƵi\n"
"O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n"
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NƤited:\n"
+"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupƤevaks\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"NƤita USA lƤƤnekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"NƤita USA lƤƤnekalda ajas jƤrgmise reede kell 9 hommikul\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "standardsisend"
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "vigane kuupäev %s"
+msgstr "vigane kuupƤev %s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
+msgstr "mƤƤrati mitu vƤljundvormingut"
-#: src/date.c:420
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
+msgstr "vƤljastatava ajaformaadi vƵtmed on Ć¼ksteist vƤlistavad"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
+msgstr "aja seadmise ja vƤljastamise vƵtmeid ei saa koos kasutada"
-#: src/date.c:448
+#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"argumendil %s puudub ees `+';\n"
-"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
-"olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
+"argumendil %s puudub ees '+';\n"
+"Kui soovite vƤljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole vƵtmed,\n"
+"olema formaati mƤƤravad sĆ¼mboliga '+' algavad sƵned."
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
-msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
+msgstr "kuupƤeva ja kellaaega ei Ƶnnestu seada"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
+msgstr "aeg %s on piirkonnast vƤljas"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
-#: src/dd.c:404
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [OPERAND]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
-"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
+"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt operaatoritele.\n"
"\n"
-" bs=BAITE sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
-" cbs=BAITE teisenda BAITE baiti korraga\n"
-" conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
-" count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
-" ibs=BAITE loe BAITI baiti korraga\n"
+" bs=BAITI loe ja kirjuta kuni BAITI korraga\n"
+" cbs=BAITI teisenda BAITI baiti korraga\n"
+" conv=VƕTMESƕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud vƵtmetele\n"
+" count=N kopeeri ainult N sisendplokki\n"
+" ibs=BAITI loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
-" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
-" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga\n"
-" of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
-" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
-" seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
-" skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
-" status=noxfer blokeeri ülekande statistika\n"
+" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud vƵtmetele\n"
+" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
+" of=FAIL kirjuta standardvƤljundi asemel faili\n"
+" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud vƵtmetele\n"
+" seek=N jƤta N obs mahus plokke vƤljundisse kirjutamata\n"
+" skip=N jƤta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
+" status=TASE mis tasemel infot kirjutada standarveavoogu;\n"
+" 'none' blokeerib kƵik peale veateadete,\n"
+" 'noxfer' blokeerib Ć¼lekande statistika, \n"
+" 'progress' nƤitab jooksvat statistikat\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:581
msgid ""
"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
+"N ja BAIDID vƵivad kasutada ka jƤrgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 ja nii edasi sĆ¼mbolitele T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
"\n"
-"Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
+"Iga VƕTMESƕNA vƵib olla:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2508,55 +3197,41 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
" ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
" ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
-" block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
-" unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
-" lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
+" block tƤienda reavahetusega lƵpetatud kirjed tĆ¼hikutega cbs-mahtu\n"
+" unblock asenda cbs-mahus blokkides lƵpetavad tĆ¼hikud reavahetusega\n"
+" lcase asenda suurtƤhed vƤiketƤhtedega\n"
+" ucase asenda vƤiketƤhed suurtƤhtedega\n"
+" sparse kasuta NUL sisendblokkide asemel seek operatsiooni\n"
+" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
+" sync tƤienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
+" block vƵi unblock, tƤienda tĆ¼hikutega\n"
-#: src/dd.c:445
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:603
msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-msgstr ""
-" nocreat ära loo väljundfaili\n"
-" excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
-" notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
-" ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
-" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
-" noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
-" sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
-" block või unblock, täienda tühikutega\n"
-" fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
-" fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
-
-#: src/dd.c:452
-#, fuzzy
-msgid ""
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" nocreat ära loo väljundfaili\n"
-" excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
-" notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
-" ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
-" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
-" noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
-" sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
-" block või unblock, täienda tühikutega\n"
-" fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
+" excl katkesta, kui vƤljundfail on juba olemas\n"
+" nocreat Ƥra loo vƤljundfaili\n"
+" notrunc Ƥra lĆ¼henda vƤljundfaili\n"
+" noerror jƤtka ka peale lugemisvigu\n"
+" fdatasync enne lƵpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
" fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2565,339 +3240,410 @@ msgid ""
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Iga lipp võib olla:\n"
+"Iga lipp vƵib olla:\n"
"\n"
-" append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame "
+" append lisamise mood (omab mƵtet ainult vƤljundil; soovitame "
"conv=notrunc)\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio kasuta andmete kƤsitlemisel samaaegset S/V\n"
+
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
+msgstr " direct kasuta andmete kƤsitlemisel puhverdamata S/V\n"
-#: src/dd.c:468
-msgid " directory fail unless a directory\n"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
+msgstr " dsync kasuta andmete kƤsitlemisel sĆ¼nkroonmoodi S/V\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock kasuta sisendit tƤisblokkidena (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n"
+msgstr " noatime Ƥra uuenda kasutamise aega\n"
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache VahemƤlu ei kasutata. Vaata ka oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n"
+msgstr " nofollow ei jƤrgi nimeviiteid\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
+msgstr " binary kasuta andmete kƤsitlemisel binaarmoodi\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
+msgstr " text kasuta andmete kƤsitlemisel tekstimoodi\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes kƤsitle 'count=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes kƤsitle 'skip=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes kƤsitle 'seek=N' kui baitide arvu (ainult oflag)\n"
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui saadate töötavale `dd' protsessile signaali %s,\n"
-"kirjutab dd standard veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud\n"
-"ja jätkab kopeerimist.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 kirjet loetud\n"
-" 18335302+0 kirjet kirjutatud\n"
-" 9387674624 baiti (9.4 GB) kopeeritud, 34.6279 sekundit, 271 MB/s\n"
+"Kui saadate tƶƶtavale 'dd' protsessile signaali %s, kirjutab dd standard\n"
+"veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud ja jƤtkab kopeerimist.\n"
"\n"
-"Võtmed on:\n"
+"VƵtmed on:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:696
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "sisendpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mƤllu (%s)"
+
+#: src/dd.c:725
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "vƤljundpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mƤllu (%s)"
+
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "LƵpmatu B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait kopeeritud, %g s, %s/s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti kopeeritud, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:815
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:818
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s, %s) kopeeritud, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet vƤlja\n"
-#: src/dd.c:553
+#: src/dd.c:850
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> lühendatud kirje\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> lĆ¼hendatud kirje\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> lĆ¼hendatud kirjet\n"
-#: src/dd.c:565
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait (%s) kopeeritud"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud"
-
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr "Lõpmatu B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
-#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g s, %s/s\n"
-
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "sulgen väljundfaili %s"
+msgstr "sulgen vƤljundfaili %s"
+
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "O_DIRECT vƤlja lĆ¼litamine ebaƵnnestus: %s"
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "kirjutan faili %s"
-#: src/dd.c:886
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "tundmatu operand %s"
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "vigane teisendus: %s"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "vigane teisendus"
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "vigane sisendi lipp: %s"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "vigane sisendi lipp"
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "vigane väljundi lipp: %s"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "vigane vƤljundi lipp"
-#: src/dd.c:906
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "vigane oleku lipp: %s"
-
-#: src/dd.c:942
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "tundmatu operand %s=%s"
-
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "vigane number %s"
+#: src/dd.c:1402
+msgid "invalid status level"
+msgstr "vigane oleku tase"
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
+msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa Ć¼htegi paari kasutada"
-#: src/dd.c:973
+#: src/dd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
-#: src/dd.c:975
+#: src/dd.c:1541
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
-#: src/dd.c:977
+#: src/dd.c:1543
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada"
+
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-"hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
-"fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
+"hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tƵttu alternatiivset meetodit,\n"
+"fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tĆ¼Ć¼pide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: skip ebaƵnnestus"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
+msgstr "%s: seek ebaƵnnestus"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel"
+msgstr "failiviida Ć¼letƤitumine %s lugemisel"
-#: src/dd.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1878
+#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige"
+msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla Ƶige"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna"
+msgstr "ei Ƶnnestu tuuma veast mƶƶda minna"
-#: src/dd.c:1376
+#: src/dd.c:2025
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "sean %s lipud"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu liikuda antud nihkele"
+
+#: src/dd.c:2304
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "%<PRIdMAX> baidini vƤljundfailis %s lĆ¼hendamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus"
+msgstr "fdatasync %s ebaƵnnestus"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "fsync %s ebaõnnestus"
+msgstr "fsync %s ebaƵnnestus"
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "avan %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "%s avamine ebaƵnnestus"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
-"indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
+"indeks on liiga suur: ei Ƶnnestu lĆ¼hendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
"baiti) blokki"
-#: src/dd.c:1730
+#: src/dd.c:2439
#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "lühendan %<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s"
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti vƤljundfailis %s lĆ¼hendamine ebaƵnnestus"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Failisüsteem Tüüp"
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "puhvist loobumine ebaƵnnestus: %s"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Failisüsteem "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " I-kirjeid IKasut IVaba IKas%%"
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "FailisĆ¼steem"
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "TĆ¼Ć¼p"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blokke"
-#: src/df.c:165
-#, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %s-plokki Kasut Vaba Maht"
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "Kasut"
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr "%4s-blokke Kasut Vaba Kas%%"
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "Vaba"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "Kas%"
-#: src/df.c:200
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "I-kirjeid"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "IKasut"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "IVaba"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "IKas%"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Haagitud"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+#: src/df.c:387
#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Haagitud\n"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "vƵti --output: vƤli %s on tundmatu"
-#: src/df.c:468
+#: src/df.c:394
#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "vƵti --option: vƤli %s on esitatud enam kui korra"
+
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "Maht"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "Vaba"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "Maht"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
-#: src/df.c:498
+#: src/df.c:1242
#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "%s ei ole kasutatav: teise seadme poolt Ć¼le haagitud"
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
-"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
-"\n"
+"Esita informatsioon failisĆ¼steemidest, milles iga antud fail asub.\n"
+"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisĆ¼steemist.\n"
-#: src/df.c:749
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
-" -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n"
-" -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
-" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
+" -a, --all vƤljasta kƵik failisĆ¼steemid\n"
+" -B --block-size=MAHT kasuta mƤƤratud ploki suurust. NƤiteks '-BM' "
+"vƤljastab\n"
+" suurused 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT "
+"vorming\n"
+" on kirjeldatud allpool\n"
+" -h, --human-readable vƤljasta suurused 1024 kordsetena (n. 1023M)\n"
+" -H, --si vƤljasta suurused 1000 kordseten (n. 1.1G)\n"
-#: src/df.c:755
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2905,69 +3651,87 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
+" -i, --inodes vƤljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
" -k sama kui --block-size=1K\n"
-" -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
-" --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
+" -l, --local nƤita ainult lokaalseid failisĆ¼steeme\n"
+" --no-sync enne info lugemist Ƥra kasuta synci (vikimisi)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=VƄLJAD] vƤljasta kƵik vƵi ette antud vƤljad.\n"
+" -P, --portability kasuta POSIX vƤljundi vormingut\n"
+" --sync enne info lugemist kƤivita sync\n"
+
+#: src/df.c:1441
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr " --total nƤita ainult lƵppsuurust\n"
+
+#: src/df.c:1445
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-" -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
-" --sync enne info lugemist käivita sync\n"
-" -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
-" -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
-" -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
+" -t, --type=TƜƜP vƤljasta info antud tĆ¼Ć¼pi failisĆ¼steemidest\n"
+" -T, --print-type vƤljasta failisĆ¼steemi tĆ¼Ć¼p\n"
+" -x, --exclude-type=TƜƜP Ƥra vƤljasta infot antud tĆ¼Ć¼pi failisĆ¼steemidest\n"
" -v (ignoreeritakse)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
-"MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
-"järgnevaist:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi tähtedega\n"
-"G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"VƄLJAD on komadega eraldatud veergude loend, lubatud nimed on:\n"
+"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' ja 'target' (vaadake info lehte).\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#: src/df.c:1492
#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "võti --kilobytes on aegunud; kasutage selle asemel -k"
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "vƵtmed %s ja %s on Ć¼ksteist vƤlistavad"
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
+msgstr "failisĆ¼steemi tĆ¼Ć¼p %s on nii valitute kui ka vƤljaarvatute nimekirjas"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "Hoiatus: "
-#: src/df.c:943
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%s ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda haagitud failisĆ¼steemide tabelit"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
-msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud"
+msgstr "Ć¼htegi failisĆ¼steemi ei tƶƶdeldud"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
-#: src/dircolors.c:102
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2976,294 +3740,323 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
+"LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad vƤljundkƤsud.\n"
"\n"
-"Määra väljundi vorming:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
+"MƤƤra vƤljundi vorming:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell vƤljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
"kood\n"
-" -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
-" -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
+" -c, --csh, --c-shell vƤljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
+" -p, --print-database vƤljasta vaikevƤƤrtused\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
-"värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
-"saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
+"Kui on antud FAIL, loe sealt failitĆ¼Ć¼pide ja laienditega kasutatavad\n"
+"vƤrvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
+"saate kƤsuga 'dircolors --print-database'.\n"
-#: src/dircolors.c:291
+#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
+msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine mƤrgis puudub"
-#: src/dircolors.c:363
+#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
+msgstr "%s:%lu: tundmatu vƵtmesƵna %s"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<sisemine>"
-#: src/dircolors.c:445
+#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
-"valimiseks on üksteist välistavad"
+"vƵtmed dircolor sisemise andmebaasi vƤljastamiseks ja shelli sĆ¼ntaksi\n"
+"valimiseks on Ć¼ksteist vƤlistavad"
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr "Faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada."
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "faili operande ei saa vƵtmega --print-database (-p) kasutada"
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
+msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole mƤƤratud shelli tĆ¼Ć¼pi"
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %s NIMI\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI] NIMI...\n"
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
-"sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
+"VƤljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n"
+"kui nimes ei ole sĆ¼mboleid '/', vƤljasta '.' (mis tƤhistab jooksvat "
+"kataloogi).\n"
"\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero lƵpeta read reavahetuse asemel sĆ¼mboliga NUL\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Näited:\n"
-" %s /usr/bin/sort Väljasta \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Väljasta \".\".\n"
+"NƤited:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\".\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" millele jƤrgneb \"dir2\" \n"
+" %s stdio.h -> \".\".\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
-" või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... --files0-from=F\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr "Summeeri failide kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
#: src/du.c:290
-#, fuzzy
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
-" -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
-" --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; "
+" -0, --null eralda vƤljundread reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+" -a, --all vƤljasta loendurid kƵikidele failidele\n"
+" --apparent-size vƤljasta ketta kasutamise asemel nƤhtav suurus; "
"kuigi\n"
-" nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n"
-" tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, "
+" nƤhtav suurus on tavaliselt vƤiksem, vƵib see olla\n"
+" tegelikkuses ka suurem tƤnu aukudega failidele, "
"sise-\n"
" misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
"jms\n"
-" -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
-" -b, --bytes väljasta maht baitides\n"
-" -c, --total väljasta kogumaht\n"
-" -D, --dereference-args kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
-#: src/du.c:297
+#: src/du.c:299
msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
+" -B, --block-size=MAHT kasuta mƤƤratud ploki suurust. NƤiteks `-BM' "
+"vƤljastab\n"
+" mahud 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT vorming "
+"on\n"
+" kirjeldatud allpool\n"
+" -b, --bytes sama kui '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total vƤljasta kogumaht\n"
+" -D, --dereference-args kasuta kƤsureal antud nimeviidete korral "
+"viidatavaid\n"
+" -d, --max-depth=N vƤljasta kataloogi (vƵtme --all korral faili) "
+"kogumaht\n"
+" ainult kui see pole sĆ¼gavam, kui N; --max-depth=0 "
+"on\n"
+" sama, kui --summarize\n"
-#: src/du.c:303
-#, fuzzy
+#: src/du.c:312
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
" --files0-from=F summeeri failist F loetud failide kettakasutus\n"
-" failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n"
-" -H nagu --si, aga nÄitab ka hoiatust; varsti muutub "
-"samaks\n"
-" kui võti --dereference-args (-D)\n"
-" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
+" failinimed failis F on eraldatud sĆ¼mboliga NUL\n"
+" -H sama, kui vƵti --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable vƤljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si sama, kasuta 1000 kordseid, mitte 1024 "
-"(mittesoovitav)\n"
-" -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
-" -m sama, kui --block-size=1M\n"
+" --inodes anna blokkide asemel inode kasutamise informatsioon\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
+" -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference jƤrgi nimeviiteid\n"
+" -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
+" -m sama, kui --block-size=1M\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
-" -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
-" -O, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
-" -S, --separate-dirs ära arvesta kataloogide suurusi\n"
-" -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
+" -P, --no-dereference Ƥra jƤrgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
+" -S, --separate-dirs kataliigide korral Ƥra arvesta kataloogide suurusi\n"
+" --si nagu -h, aga kasuta 1000 kordseid\n"
+" -s, --summarize vƤljasta iga argumendi kohta summa\n"
-#: src/du.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FAIL ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
-" --exclude=MUSTER Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
-" --max-depth=N väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
-" ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
-"sügavamal,\n"
-" kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
-" --summarize\n"
-
-#: src/du.c:332
-#, fuzzy
+#: src/du.c:333
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time näita kõikide failide muutmise aega\n"
-" --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n"
-" atime, access, use, ctime või status\n"
-" --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +VORMING\n"
-" VORMING o sama mis `date' käsu korral\n"
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "kokku"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=SUURUS positiivse vƤƤrtuse korral vƤlista vƤiksemad,\n"
+" negatiivse korral suuremad kui SUURUS.\n"
+" --time nƤita kataloogis ja selle alamkataloogides\n"
+" kƵikide failide muutmise aega\n"
+" --time=SƕNA muutmise aja asemel nƤita Ć¼ht jƤrgnevaist:\n"
+" atime, access, use, ctime vƵi status\n"
+" --time-style=STIIL esita aeg kasutades jƤrgnevat stiili\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +VORMING;\n"
+" VORMING on sama mis 'date' kƤsu korral\n"
-#: src/du.c:752
-#, c-format
+#: src/du.c:344
msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
-"HOIATUS: kasutage --si mitte -H; -H võtme tähendus muutub varsti samaks,\n"
-"kui --dereference-args (-D)"
+" -X, --exclude-from=FILE vƤlista failist loetud mustritele vastavad "
+"failid\n"
+" --exclude=PATTERN vƤlista mustrile vastavad failid\n"
+" -x, --one-file-system Ƥra mine muudesse failisĆ¼steemidesse\n"
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:397
+msgid "Infinity"
+msgstr "LƵpmatu"
+
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
+msgstr "vigane maksimaalne sĆ¼gavus %s"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:846
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "võti --megabytes on aegunud; kasutage selle asemel -m"
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "vigane --threshold argument '-0'"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
+msgstr "korraga ei saa summeerida ja nƤidata kƵiki"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
-#: src/du.c:884
+#: src/du.c:941
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
+msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne vƵtmega --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr "Faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada."
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"hoiatus: vƵtmed --apparent-size ja -b ei ole vƵtmega --inodes efektiivsed"
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "faili operande ei saa vƵtmega --files0-from koos kasutada"
+
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
-#: src/echo.c:64
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "kokku"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [SƕNE]...\n"
+" vƵi: %s PIKK-VƕTI\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
-"Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n"
+"VƤljasta SƕNE standardvƤljundisse.\n"
"\n"
-" -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n"
+" -n ei vƤljasta lƵpetavat reavahetust\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
@@ -3271,126 +4064,169 @@ msgstr ""
" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
+" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
+
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
-"-e võtmega tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
+"VƵtmega -e on vƵimalik kasutada jƤrgmisi jƤrjendeid:\n"
"\n"
-" \\NNN sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
-" \\\\ langkriips\n"
-" \\a tähelepanu (BEL)\n"
-" \\b samm tagasi\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
-" \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
+" \\\\ langkriips\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c blokeeri lƵpetav reavahetus\n"
+" \\e escape\n"
" \\f lehevahetus\n"
" \\n uus rida\n"
" \\r rea algusesse\n"
" \\t horisontaalne tabulaator\n"
" \\v vertikaalne tabulaator\n"
-#: src/env.c:118
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN bait kaheksandvƤƤrtusega NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
+" \\xHH bait kuueteistkĆ¼mnendvƤƤrtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [-] [NIMI=VƄƄRTUS]... [KƄSK [ARGUMENT]...]\n"
-#: src/env.c:121
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Sea keskkonnas iga NIMI=VƄƄRTUS ja kƤivita kƤsk.\n"
+
+#: src/env.c:61
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
+" -i, --ignore-environment alusta tĆ¼hja keskkonnaga\n"
+" -0, --null lƵpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
" -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
+"Ainult - rakendab vƵtme -i. Kui kƤsku ei ole antud, vƤljasta keskkond.\n"
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "%s kustutamine ei Ƶnnestu"
+
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "%s seadmine ei Ƶnnestu"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "kƤsuga koos ei saa --null (-0) kasutada"
+
+#: src/expand.c:107
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
-"\n"
+"Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tĆ¼hikuteks, vƤljasta standardvƤljundisse.\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
-" -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
+" -i, --initial Ƥra teisenda TABe peale mittetĆ¼hje sĆ¼mboleid\n"
" -t, --tabs=NUMBER kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
-"sümbolit\n"
+"sĆ¼mbolit\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
" -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
"positsioonidest\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
+msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sĆ¼mbolit: %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "sisendi rida on liiga pikk"
-#: src/expr.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s AVALDIS\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3401,14 +4237,14 @@ msgid ""
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
-"eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
+"TrĆ¼ki AVALDISe vƤƤrtus standardvƤljundisse. TĆ¼hi rida loendis allpool\n"
+"eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS vƵib olla:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null vƵi 0, muidu 0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3419,14 +4255,14 @@ msgid ""
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 on vƤiksem, kui ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 on vƤiksem vƵi vƵrdne, kui ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on vƵrdsed\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole vƵrdsed\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem vƵi vƵrdne, kui ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3436,8 +4272,8 @@ msgstr ""
" ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
" ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3446,10 +4282,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
-" ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
-" ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
+" ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 tƤisosa\n"
+" ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jƤƤk\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3460,26 +4296,26 @@ msgid ""
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
-" SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
+" SƕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SƕNEst\n"
"\n"
-" match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
-" substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
-" index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
-" length SÕNE SÕNE pikkus\n"
+" match SƕNE REGEXP sama, kui SƕNE : REGEXP\n"
+" substr SƕNE POS LENGTH SƕNE alamsƵne, POS algab vƤƤrtuselt 1\n"
+" index SƕNE SƜMBOLID SƕNE indeks, kust leiti SƜMBOLID, vƵi 0\n"
+" length SƕNE SƕNE pikkus\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
-" + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
-" võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
+" + MƄRK interpreteeri MƄRKi sƵnena, isegi kui see on\n"
+" vƵtmesƵna, nagu 'match' vƵi operaator, nagu '/'\n"
"\n"
-" ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
+" ( AVALDIS ) AVALDISe vƤƤrtus\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3489,14 +4325,14 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
-"kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
-"aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
+"Pange tƤhele, et paljud operaatorid vajavad kƤsuinterpretaatori eest\n"
+"kaitset kvootimise vƵi langkriipsuga kaitsmise nƤol. VƵrdlused on\n"
+"aritmeetilised, kui mƵlemas argumendid on numbrid, muidu "
"leksikograafilised.\n"
-"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
-"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
+"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel vƵi null; kui\n"
+"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sĆ¼mbolite arv vƵi 0.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
@@ -3504,264 +4340,335 @@ msgid ""
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
-"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
+"LƵpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
+"vƵi 0, 2 kui AVALDIS on sĆ¼ntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
-msgstr "süntaksi viga"
+msgstr "sĆ¼ntaksi viga"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
+msgid "non-integer argument"
msgstr "mitte-numbriline argument"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "nulliga jagamine"
-#: src/factor.c:74
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
+
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "vƵrreldi sƵnesid %s ja %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucas algarvu testi tƵrge. Seda et peaks juhtuma"
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "squfof jƤrjekorra Ć¼letƤitumine"
+
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s ei ole korrektne positiivne tƤisarv"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s on liiga suur"
+
+#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
+"VƤljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui kƤsureal argumente pole,\n"
"loetakse need standardsisendist.\n"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s on liiga suur"
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "ei Ƶnnestu leida jooksvat kataloogi"
-#: src/factor.c:158
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu minna kataloogi %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:69
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nĆ¼Ć¼d %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
-#: src/fmt.c:273
+#: src/fmt.c:269
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VƕTI]... [FAIL]...\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
-"Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
-"Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"Vormista Ć¼mber iga lƵik FAILides, kirjuta tulemus standardvƤljundisse.\n"
+"VƵti -NUMBRID on lĆ¼hivorm vƵtmest --width=NUMBRID.\n"
-#: src/fmt.c:282
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-" -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
-" -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n"
-" prefiks säilitatakse\n"
-" -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
+" -c, --crown-margin sƤilita esimese kahe rea taane\n"
+" -p, --prefix=SƕNE kombineeri ainult Ć¼hise prefiksiga read,\n"
+" prefiks sƤilitatakse\n"
+" -s, --split-only tĆ¼kelda pikad read, aga Ƥra tƤida\n"
-#: src/fmt.c:289
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
-" -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
+" -u, --uniform-spacing Ć¼ks tĆ¼hik sƵnade vahel, kaks lausete vahel\n"
" -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
+" -g, --goal=NUMBER eelistatav laius (vaikimisi 93% rea pikkusest)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
-"vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
+"vigane vƵti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene vƵti;\n"
"kasutage parem -w N"
-#: src/fmt.c:400
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "vigane laius"
+
+#: src/fold.c:69
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Murra iga FAILI rida, vƤljasta standardvƤljundisse.\n"
+
+#: src/fold.c:76
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
+" -s, --spaces poolita tĆ¼hikute kohal\n"
+" -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sĆ¼mbolit\n"
+
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "vigane veergude arv"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "vigane laius: %s"
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kasutamine: %s\n"
-#: src/fold.c:74
+#: src/getlimits.c:70
msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
-"standardväljundisse.\n"
+"VƤljasta platvormist sƵltuvad piirangud shelli sktiptides kasutataval "
+"kujul.\n"
"\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "jooksva protsessi gruppide lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [KASUTAJANIMI]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
-" -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
-" -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
+"VƤljasta iga kasutaja vƵi kui seda pole mƤƤratud, siis protsessi kasutaja,\n"
+"gruppide info.\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda reaalset UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda efektiivset GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda reaalset GID"
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "vigane veergude arv: %s"
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: sellist kasutajat pole"
#: src/head.c:113
+#, c-format
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
-"Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"VƤljasta igast FAIList esimesed %d rida standardvƤljundisse.\n"
+"Enam, kui Ć¼he faili korral lisa ka pƤis faili nimega.\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/head.c:121
+#, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N Väljasta igast failist esimesed N baiti;\n"
-" kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
-" välja arvatud viimased N baiti\n"
-" -n, --lines=[-]N väljasta esimese 10 rea asemel esimesed N rida;\n"
-" kui ees on `-', väljasta igast ailist kõik,\n"
-" välja arvatud viimased N rida\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM vƤljasta igast failist esimesed NUM baiti;\n"
+" kui ees on '-', vƤljasta igast failist kƵik,\n"
+" vƤlja arvatud viimased NUM baiti\n"
+" -n, --lines=[-]NUM vƤljasta esimese %d rea asemel esimesed NUM "
+"rida;\n"
+" kui ees on '-', vƤljasta igast failist kƵik,\n"
+" vƤlja arvatud viimased NUM rida\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
-" -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
+" -q, --quiet, --silent Ƥra vƤljasta pƤiseid failide nimega\n"
+" -v, --verbose vƤljasta alati ka pƤis faili nimega\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"N võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "viga %s lugemisel"
+"NUM vƵib omada jƤrgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sĆ¼mbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "viga %s kirjutamisel"
-
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
+msgstr "%s: fail on liiga palju lĆ¼henenud"
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu liikuda nihkele %s"
-#: src/head.c:793
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:273
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "ridu"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "baite"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
msgstr "vigane ridade arv"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "vigane baitide arv"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "vigane võti lõpus -- %c"
+msgstr "vigane vƵti lƵpus -- %c"
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s\n"
-" või: %s VÕTI\n"
-"Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]\n"
+"VƤljasta antud arvuti (kuueteistkĆ¼mnend) numbriline identifikaator.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:65
+#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3770,149 +4677,196 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [NIMI]\n"
-" või: %s VÕTI\n"
-"Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
+"Esita vƵi sea antud sĆ¼steemi nimi.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:103
+#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu seada nimeks %s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
+msgstr "nime ei Ƶnnestu seada; sĆ¼steemil pole sellist funktsionaalsust"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
+msgstr "ei Ƶnnestu tuvastada sĆ¼steemi nime"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
-#: src/id.c:78
+#: src/id.c:84
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [KASUTAJA]\n"
-#: src/id.c:79
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
+"VƤljasta kasutaja ja grupi info mƤƤratud vƵi kui pole antud,\n"
+"hetkel kehtivale kasutajale.\n"
"\n"
-" -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
-" -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
-" -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
-" -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
-" -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
-" -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:90
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoreeri, vƵti on Ć¼hilduvuseks vanemate versioonidega\n"
+" -Z, --context vƤljasta ainult protsessi turvakontekst\n"
+" -g, --group vƤljasta ainult grupi ID\n"
+" -G, --groups vƤljasta ainult lisagupid\n"
+" -n, --name vƤljasta numbri asemel nimi, vƵtmetele -ugG\n"
+" -r, --real vƤljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, vƵtmetega -ugG\n"
+" -u, --user vƤljasta ainult kasutaja ID\n"
+" -z, --zero eralda vƤljad tĆ¼hemiku asemel sĆ¼mboliga NUL;\n"
+" vaikimisi vormingu korral ei ole lubatud\n"
+
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
+"Kui vƵtmeid pole antud, vƤljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) tƶƶtab ainult SELinux/SMACK funktsionaalsusega tuumaga"
#: src/id.c:156
#, c-format
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) tƶƶtab ainult SELinux funktsionaalsusega tuumaga"
+
+#: src/id.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "kui on kasutaja mƤƤratud, siis ei saa turvakonteksti vƤljastada"
+
+#: src/id.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "ei saa vƤljastada enam kui Ć¼hte \"ainult\" valikut"
+
+#: src/id.c:205
+#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
-"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
+"vaikimisi formaati kasutades ei saa vƤljastada ainult nimesid vƵi reaalset ID"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:209
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "vƵti --zero ei ole vaikimisi vorminguga lubatud"
-#: src/id.c:205
+#: src/id.c:225
#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "ei leia UID %lu vastavat kasutajanime"
+msgid "can't get process context"
+msgstr "protsessi konteksti ei Ƶnnestu tuvastada"
-#: src/id.c:229
+#: src/id.c:265
#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda efektiivset UID"
+
+#: src/id.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:372
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:377
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:384
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:392
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " grupid="
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:437
#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
-#: src/install.c:321
+#: src/install.c:375
#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata"
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s"
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#: src/install.c:417
#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "vigane mood %s"
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "loon kataloogi %s"
-#: src/install.c:520
+#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
+msgstr "ei Ƶnnestu muuta %s omanikku"
-#: src/install.c:541
+#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
+msgstr "ei Ƶnnestu seada %s ajatempleid"
-#: src/install.c:562
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
-msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
+msgstr "sĆ¼steemifunktsioon fork ebaƵnnestus"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:535
#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "kƤsku %s ei saa kƤivitada"
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "kirjutan faili %s"
+msgstr "ootan strip kƤsu lƵpetamist"
-#: src/install.c:572
+#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "strip protsess lƵpetas veaga"
-#: src/install.c:593
+#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "vigane kasutaja %s"
-#: src/install.c:628
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "loon kataloogi %s"
-
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -3920,41 +4874,57 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
-" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
-" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
-" või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... ALG... KATALOOG\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... -d KATALOOG...\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
-"olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
-"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
"\n"
+"See installi programm kopeerib (tihti just kompileeritud) failid valitud\n"
+"sihtkohta. Kui te soovite GNU/Linux sĆ¼steemis alla laadida ja paigaldada\n"
+"pakette, kasutage vastavat paketi haldurit nagu yum(1) vƵi apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta vƵi allikad\n"
+"olemasolevasse kataloogi seades Ƶigused ja omaniku/grupi.\n"
+"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
-#: src/install.c:667
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
-" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
+" -b nagu --backup, aga ei vƵta argumenti\n"
" -c (ignoreeritakse)\n"
-" -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
+" -C, --compare vƵrdle iga lƤhte ja sihtfaili paari ja, mƵnel juhul,\n"
+" ei muuda sihtfaili Ć¼ldse\n"
+" -d, --directory kƤsitle kƵiki argumente kataloogidena; loo kƵik\n"
" antud kataloogide komponendid\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -3962,19 +4932,20 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, seejärel\n"
+" -D loo kƵik SIHTKOHAD vƤlja arvatud viimane, \n"
+" vƵi --target-directory kƵik komponendid, seejƤrel\n"
" kopeeri allikas sihiks\n"
-" -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n"
-" -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
+" -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel mƤƤratud grupp\n"
+" -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x Ƶiguste asemel antud Ƶigused\n"
" -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
-#: src/install.c:681
-#, fuzzy
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -3983,138 +4954,222 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
" vastavatele sihtfailidele\n"
-" -s, --strip puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
-" -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
-" -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n"
-" -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
+" -s, --strip puhasta sĆ¼mboltabelid\n"
+" --strip-program=PROGRAMM mƤƤra strip programm\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS mƤƤra uus varukoopia jƤrelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG kopeeri kƵik sihtfailid antud kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory kƤsitle SIHT tavalise failina\n"
+" -v, --verbose vƤljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
-"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
-"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
-"väärtused on järgnevad:\n"
-"\n"
+" --preserve-context sƤilita SELinux turvakontekst\n"
+" -Z sea SELinux vaikimisi turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, vƵi kui KTST on antud, sea SELinux\n"
+" vƵi SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "%s ei saa kustutada"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"HOIATUS: ignoreerin --preserve-context; see tuum ei kasuta SELinux laiendusi"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada vƵtit strip"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi mƤƤrata"
+
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "vigane mood %s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr "HOIATUS: ignoreerin vƵtit --strip-program, kuna vƵtit -s ei kasutata"
+
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"parameetrid --compare (-C) ja --preserve-timestamps on Ć¼ksteist vƤlistavad"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "parameetrid --compare (-C) ja --strip on Ć¼ksteist vƤlistavad"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"vƵtit --compare (-C) ignoreeritakse, kui te annate moodi Ƶiguste bittideta"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Iga identsete Ć¼hendatavate vƤljadega sisendrea paari korral vƤljastab rea\n"
+"standardvƤljundisse. Vaikimisi Ć¼hendatav vƤli on esimene, eraldajaks "
+"tĆ¼hemik.\n"
+
+#: src/join.c:204
+msgid ""
"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
-"Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
-"standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
-"eraldatakse\n"
-"tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
-"sisendit.\n"
"\n"
-" -a FAILINUM väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
-" -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
+" -a FAILINUM samuti vƤljasta paariliseta read failist FAILINUM,\n"
+" kus FILENUM on 1 vƵi 2, vastavalt FAIL1 vƵi FAIL2\n"
+" -e TƜHI asenda puuduvad sisendvƤljad sƵnaga TƜHI\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
-" -j VÄLI sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
-" -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
-" -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
+" -i, --ignore-case kasuta tƵstutundetut vƤljade vƵrdlemist\n"
+" -j VƄLI sama, kui '-1 VƄLI -2 VƄLI'\n"
+" -o VORMING vƤljundrea koostamise VORMING\n"
+" -t SƜMBOL kasuta SƜMBOLit sisend- ja vƤljundvƤljade eraldajana\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
-" -v FAILINUM sama, kui -a FAILINUM, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
-" -1 VÄLI ühenda see VÄLI failist 1\n"
-" -2 VÄLI ühenda see VÄLI failist 2\n"
+" -v FAILINUM nagu -a FAILINUM, aga ei vƤljasta Ć¼hendatud vƤljundit\n"
+" -1 VƄLI Ć¼henda see vƤli failist 1\n"
+" -2 VƄLI Ć¼henda see vƤli failist 2\n"
+" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt jƤrjestatud, isegi\n"
+" kui kƵik sisendread on paaris\n"
+" --nocheck-order Ƥra kontrolli sisendi jƤrjestatust\n"
+" --header kƤsitle iga faili esimest rida vƤljade pƤistena,\n"
+" vƤljasta need muutmata\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated lƵpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
-"tühikuid,\n"
-"muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
-"tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
-"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul `FAILINUM.VÄLI' "
-"või\n"
-"`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
-"failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
-"SÜMBOLiga.\n"
-
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui vƵtit -t SƜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse vƤljade ees olevaid "
+"tĆ¼hikuid,\n"
+"muidu kasutatakse vƤljade eraldajana vƵtmega -t mƤƤratud sĆ¼mbolit. VƤlja\n"
+"tƤhistatakse vƤlja numbriga, loendamist alustatakse Ć¼hest. Vorming on Ć¼ks\n"
+"vƵi enam komade vƵi tĆ¼hikutega eraldatud mƤƤranguid kujul 'FAILINUM.VƄLI' "
+"vƵi\n"
+"`0'. Vaikimisi vorming vƤljastab Ć¼hendatud vƤljad, siis Ć¼lejƤƤnud vƤljad\n"
+"failist FAIL1, siis Ć¼lejƤƤnud vƤljad failist FAIL2. VƤljad eraldatakse\n"
+"SƜMBOLiga. Kui vorming on vƵtmesƵna 'auto', siis iga faili esimene rida\n"
+"mƤƤrab igal real vƤljastatavate vƤljade arvu.\n"
+"\n"
+"TƤhtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join vƤljade jƤrgi jƤrjestatud.\n"
+"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole vƵi kasutage\n"
+"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n"
+"MƤrkus, vƵrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
+"Kui sisend pole jƤrjestatud ja mƵningaid ridu ei saa Ć¼hendada,\n"
+"vƤljastatakse hoiatus.\n"
+
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ei ole jƤrjestatud: %.*s"
+
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "vigane välja number: %s"
+msgstr "vigane vƤlja number: %s"
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "vigane välja määrang: %s"
+msgstr "vigane vƤlja mƤƤrang: %s"
-#: src/join.c:654
+#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
+msgstr "vigane faili number vƤlja mƤƤrangus: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
+msgstr "Ć¼hildamatud vƤljad %lu, %lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
-
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "tühi tabulaator"
+msgstr "konfliktsed tĆ¼hja-vƤlja asendamise sƵned"
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
+msgstr "mitme-sĆ¼mboliline tabulaator %s"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
-msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
+msgstr "mitteĆ¼hilduvad tabulaatorid"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
+msgstr "mƵlemad failid ei saa olla standardsisendid"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
@@ -4122,18 +5177,14 @@ msgid ""
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
-" või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
-" või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
+" vƵi: %s -l [SIGNAAL]...\n"
+" vƵi: %s -t [SIGNAAL]...\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Saada protsessidele signaale vƵi esita signaalide nimekiri.\n"
-#: src/kill.c:103
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -4142,67 +5193,82 @@ msgid ""
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
-" Saadetava signaali nimi või number.\n"
-" -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
-" -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
+" Saadetava signaali nimi vƵi number.\n"
+" -l, --list Esita signaalide nimed vƵi tƵlgi nimeks/numbriks.\n"
+" -t, --table VƤljasta tabel infoga signaalidest.\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
-"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
-"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
-"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
+"SIGNAAL vƵib olla signaali nimi, nagu 'HUP', vƵi signaali number, nagu '1',\n"
+"vƵi signaaliga katkestatud programmi lƵpetamise kood.\n"
+"PID on tƤisarv, negatiivne tƤhendab protsessi gruppi.\n"
-#: src/kill.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: vigane signaal"
-
-#: src/kill.c:266
+#: src/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: vigane protsessi id"
-#: src/kill.c:320
+#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "vigane võti -- %c"
+msgstr "vigane vƵti -- %c"
-#: src/kill.c:329
+#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: anti mitu signaali"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
+msgstr "kasutati mitud -l vƵi -t vƵtit"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
+msgstr "signaali ei saa kombineerida vƵtmetega -l vƵi -t"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "puudub protsessi ID"
-#: src/link.c:50
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "stdio puhvri haaramine mahus %<PRIuMAX> ebaƵnnestus\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "vigane puhverdamise mood %s argumendil %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "%s puhverdust ei saa seada moodi %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
@@ -4210,57 +5276,52 @@ msgstr ""
"Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
"\n"
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua viidet %s -> %s"
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
-#: src/ln.c:218
+#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
+msgstr "%s: kataloogi ei saa Ć¼le kirjutada"
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: asendan %s? "
-#: src/ln.c:295
+#: src/ln.c:363
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "loon nimeviidet %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua nimeviidet %s"
-#: src/ln.c:296
+#: src/ln.c:364
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "loon nimeviidet %s -> %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
-#: src/ln.c:298
+#: src/ln.c:366
#, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "loon viidet %.0s%s"
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "viite loomine failile %.0s%s ebaƵnnestus"
-#: src/ln.c:301
+#: src/ln.c:369
#, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "loon viidet %s"
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua viidet %s"
-#: src/ln.c:302
+#: src/ln.c:370
#, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "loon viidet %s => %s"
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua viidet %s => %s"
-#: src/ln.c:324
+#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -4268,29 +5329,34 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI (1. vorm)\n"
-" või: %s [VÕTI]... SIHT (2. vorm)\n"
-" või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG (3. vorm)\n"
-" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT... (4. vorm)\n"
+"Kasuta: %s [VƕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI (1. vorm)\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... SIHT (2. vorm)\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... SIHT... KATALOOG (3. vorm)\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... -t KATALOOG SIHT... (4. vorm)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
"Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n"
"Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n"
-"Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi "
+"Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kƵikidele kataloogi "
"elementidele.\n"
-"Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
-"Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
-"\n"
+"Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on vƵti --symbolic.\n"
+"Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema. Nimeviite puhul "
+"vƵib\n"
+"kasutada suvalist teksti; hilisemal lahendamisel interpreteeritakse "
+"suhtelist\n"
+"viidet tema vanemkataloogi suhtes.\n"
-#: src/ln.c:342
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4304,273 +5370,324 @@ msgid ""
msgstr ""
" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
"varukoopia\n"
-" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
+" -b nagu --backup, aga ei vƵta argumenti\n"
" -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n"
-" (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna "
+" (mƤrkus: tƵenƤoliselt ebaƵnnestub, kuna "
"reeglina\n"
-" süsteemid ei luba kataloogidele viiteid "
+" sĆ¼steemid ei luba kataloogidele viiteid "
"luua)\n"
" -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -i, --interactive kĆ¼si enne sihtfaili eemaldamist\n"
+" -L, --logical lahenda viidatavad nimeviited\n"
" -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
-" käsitle seda kui tavalist faili\n"
-" -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
+" kƤsitle seda kui tavalist faili\n"
+" -P, --physical loo viide nimeviitele\n"
" -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
-" -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
-" -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n"
-" -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS mƤƤra varukoopia jƤrelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG mƤƤra kataloog, milles luuakse viited\n"
+" -T, --no-target-directory kƤsitle viite nime tavalise failina\n"
+" -v, --verbose vƤljasta faili nimi enne viite loomist\n"
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:451
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "-target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VƵti -s ignoreerib -L ja -P. Muidu, viimane vƵti kontrollib kuidas kƤituda\n"
+"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/ln.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "--relative ei saa kasutada vƵtmeta --symbolic"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: tundmatu"
+
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
+"VƤljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:89
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "kasutajanime pole"
-#: src/ls.c:684
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
-#: src/ls.c:692
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1453
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
-
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "vigane rea laius: %s"
+#: src/ls.c:1767
+msgid "invalid line width"
+msgstr "vigane rea laius"
-#: src/ls.c:1704
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
+#: src/ls.c:1836
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "vigane tabulaatori suurus"
-#: src/ls.c:1885
+#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "vigane ajamäärang %s"
+msgstr "vigane ajamƤƤrang %s"
+
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Lubatud argumendid on:\n"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n"
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "viga kuu sƵnede initsialiseerimisel"
-#: src/ls.c:2229
+#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "tundmatu prefiks: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
+msgstr "arusaamatu vƤƤrtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE vƤƤrtust: %s"
+
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
-#: src/ls.c:2344
+#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
+msgstr "ei Ƶnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
+msgstr "%s: ei nƤita juba nƤidatud kataloogi"
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "loen kataloogi %s"
-#: src/ls.c:2410
+#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "sulen kataloogi %s"
-#: src/ls.c:2918
+#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
+msgstr "failide %s ja %s nimesid ei Ƶnnestu vƵrrelda"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
-"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX või --sort, järjesta väljund\n"
-"tähestikuliselt\n"
-"\n"
+"Kui ei ole kasutatud vƵtmeid -cftuvSUX ega --sort, jƤrjesta vƤljund\n"
+"tƤhestikuliselt\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
-" -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
-" -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
-" --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n"
-" -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
-" kaheksandkoodidega\n"
+" -a, --all Ƥra peida kirjed, mis algavad sĆ¼mboliga .\n"
+" -A, --almost-all Ƥra nƤita nimesid . ja ..\n"
+" --author vƵtmega -l, vƤljasta iga faili autor\n"
+" -b, --escape vƤljasta mitte-esitatavad sĆ¼mbolid\n"
+" C-style vormingus\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=SUURUS määra plokkide suurus baitides\n"
-" -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
-" -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=SUURUS kasuta mƤƤratud ploki suurust. NƤiteks\n"
+" '--block-size=M' vƤljastab suurused 1 048 "
+"576\n"
+" baidiste blokkidena. SUURUS vorming on "
+"allpool\n"
+" -B, --ignore-backups Ƥra nƤita nimesid, mille lƵpus on ~\n"
+" -c vƵtmega -lt: jƤrjesta ja nƤita ctime (faili\n"
" oleku viimase muutmise aeg)\n"
-" võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
-"järgi\n"
-" muidu: järjesta ctime järgi\n"
+" vƵtmega -l: nƤita ctime ja jƤrjesta nime "
+"jƤrgi\n"
+" muidu: jƤrjesta ctime jƤrgi, uusim esimesena\n"
-#: src/ls.c:4299
+#: src/ls.c:4839
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-" -C esita väljund veergudena\n"
-" --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
-"eristamiseks\n"
-" värve.\n"
-" MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
-" -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid\n"
-" -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
+" -C esita vƤljund veergudena\n"
+" --color[=MILLAL] vƤrvi vƤljund; MILLAL on vaikimisi 'always',\n"
+" vƵib olla ka 'never' vƵi 'auto', Rohkem infot\n"
+" allpool\n"
+" -d, --directory nƤita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n"
+" lahenda nimeviiteid\n"
+" -D, --dired vorminda vƤljund Emacs dired moodile\n"
-#: src/ls.c:4307
+#: src/ls.c:4848
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
-" -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n"
-" --file-type sama, aga ei lisa `*'\n"
-" --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" -f Ƥra jƤrjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
+" -F, --classify lisa tƤhis (Ć¼ks jƤrgnevaist */=>@|) nimedele\n"
+" --file-type sama, aga ei lisa '*'\n"
+" --format=SƕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4315
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n"
+msgstr " -g nagu -l, aga ei nƤita omanikku\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
" --group-directories-first\n"
-" grupeeri kataloogid enne faile\n"
+" grupeeri kataloogid enne faile;\n"
+" tƤienda vƵtmega --sort, aga --sort=none (-U)\n"
+" blokeerib grupeerimise\n"
-#: src/ls.c:4322
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4865
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n"
-" -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
-" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
+" -G, --no-group pikas loetelus ei vƤljasta gruppide nimesid\n"
+" -h, --human-readable vƵtmetega -l, -s, vƤljasta suurused inimesele "
+"loetavalt\n"
+" (n. 1K 234M 2G)\n"
+" --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
-#: src/ls.c:4328
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4871
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-" -G, --no-group nagu -l, aga ei väljasta gruppi\n"
-" -h, --human-readable väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
+" -H, --dereference-command-line kui kƤsureal on nimeviited nƤita "
"viidatavaid\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui "
+" jƤrgne igale kƤsureal olevale nimeviitele, kui "
"see\n"
-" viitab kataloogile\n"
-" --hide=MUSTER ära näita mustrile vastavaid elemente (-a või -"
-"A\n"
-" tühistab)\n"
+" viitab kataloogile\n"
+" --hide=MUSTER Ƥra nƤita mustrile vastavaid elemente\n"
+" (-a vƵi -A tĆ¼histab)\n"
-#: src/ls.c:4337
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4881
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4579,16 +5696,16 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
+" --indicator-style=SƕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
" stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
-" -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
-" -k nagu --block-size=1K\n"
+" -i, --inode vƤljasta iga faili i-kirje number\n"
+" -I, --ignore=MUSTER Ƥra nƤita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
+" -k, --kibibytes vaikimisi kasuta 1024 baidiseid blokke\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4597,12 +5714,12 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
-" -l väljasta info pikas vormingus\n"
-" -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
+" -l vƤljasta info pikas vormingus\n"
+" -L, --dereference vƤljastades infot nimeviite kohta, nƤita viite\n"
" asemel infot viidatavast failist\n"
-" -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
+" -m vƤljasta nimed komadega eraldatult\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4612,357 +5729,460 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
-" -N, --literal väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
+" -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga vƤljasta numbrilised UID ja GID\n"
+" -N, --literal vƤljasta nimed nagu on (Ƥra kƤsitle n. "
"kontroll\n"
-" sümboleid eriliselt)\n"
-" -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
-" -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n"
+" sĆ¼mboleid eriliselt)\n"
+" -o nagu -l, aga Ƥra vƤljasta grupi infot\n"
+" -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lƵppu /\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
-" --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
-" (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
-" ei ole terminal)\n"
-" -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
-" --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" -q, --hide-control-chars vƤljasta ? mitte-esitatava sĆ¼mboli asemel\n"
+" --show-control-chars nƤita mitte-esitatavat sĆ¼mbolit, nagu on\n"
+" (vaikimisi, kui programm on 'ls' ja vƤljund\n"
+" ei ole terminal)\n"
+" -Q, --quote-name vƤljasta nimed jutumƤrkide vahel\n"
+" --quoting-style=SƕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
-#: src/ls.c:4368
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
-" -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
+" -r, --reverse kasuta pƶƶratud jƤrjestamist\n"
" -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
-" -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n"
-
-#: src/ls.c:4373
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S järjesta faili suuruse järgi\n"
-" --sort=SÕNA kasuta järjestamisel nime asemel sõna: none -"
-"U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=SÕNA võtmega -l, näita muutmise aja asemel:\n"
-" atime -u, access -u, use -u, ctime -c\n"
-" või status -c; kasuta antud aega järjestamise "
-"võtmena,\n"
-" kui kasutati --sort=time\n"
-
-#: src/ls.c:4382
-#, fuzzy
+" -s, --size vƤljasta iga faili suurus plokkides\n"
+
+#: src/ls.c:4922
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S jƤrjesta faili suuruse jƤrgi, suurim enne\n"
+" --sort=SƕNA kasuta jƤrjestamisel nime asemel sƵna: none (-"
+"U),\n"
+" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-"
+"X)\n"
+" --time=SƕNA vƵtmega -l, nƤita vaikimisi muutmise aja "
+"asemel:\n"
+" atime vƵi access vƵi use (-u), ctime vƵi\n"
+" status (-c); samuti kasuta antud aega\n"
+" jƤrjestamise vƵtmena, kui kasutati --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-msgstr ""
-" --time-style=SÕNA võtmega -l, näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
-" VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=SƕNA vƵtmega -l, nƤita aegu kasutades stiili SƕNA:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING;\n"
+" VORMINGut kƤsitletakse kui 'date'; kui VORMING\n"
" on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
" VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
-" uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
+" uuematele. Kui SƕNE omab eesliidet 'posix-',\n"
" kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
-" muutmise aegade järjestamisel\n"
-" -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
-" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
+" muutmise aegade jƤrjestamisel\n"
-#: src/ls.c:4391
+#: src/ls.c:4945
msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" -t kasuta jƤrjestamisel muutmise aega, uuem "
+"esimesena\n"
+" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
-" võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
-"järjesta\n"
-" nime järgi\n"
-" muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
-" -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u vƵtmega -lt: jƤrjesta ja nƤita kasutamise "
+"aega;\n"
+" vƵtmega -l: nƤita kasutamise aega ja "
+"jƤrjesta\n"
+" nime jƤrgi;\n"
+" muidu: jƤrjesta kasutamise aja jƤrgi, uusim "
+"enne\n"
+" -U Ƥra jƤrjesta; vƤljasta kirjed nagu on "
"kataloogis\n"
-" -v järjesta versiooni järgi\n"
+" -v jƤrjesta versiooni jƤrgi\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
-" -w, --width=VEERGE määra ekraani laius\n"
-" -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
-" -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
-" -1 väljasta üks nimi rea kohta\n"
+" -w, --width=VEERGE mƤƤra ekraani laius, 0 eemaldab piirangu\n"
+" -x vƤljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
+" -X jƤrjesta tƤhestikuliselt laiendite jƤrgi\n"
+" -Z, --context vƤljasta iga faili kohta turvakontekst\n"
+" -1 vƤljasta Ć¼ks nimi rea kohta.\n"
+" VƤldi '\\n' vƵtmetega -q vƵi -b\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
-"kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
-"argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
-"väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
-"terminalile (tty). Keskkonnamuutuja LS_COLORS mõjutab värvivalikut ja seda\n"
-"saab lihtsasti seada kasutades dircolors käsku.\n"
+"FailitĆ¼Ć¼pide eristamiseks vƤrvide kasutamine on vaikimisi blokeeritud ja\n"
+"saab blokeerida vƵtmega --color=never. VƵtmega --color=auto, ls kasutab\n"
+"vƤrvikoode ainult juhul, kui vƤljund lƤheb terminalile. Keskkonnamuutuja\n"
+"LS_COLORS mƵjutab vƤrviseadeid. Selle muutuja seadmiseks kasutage dircolors\n"
+"kƤsku.\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lõpetamise koodid on 0 vigadeta, 1 vähetähtsad probleemid, 2 tõsine tõrge.\n"
+"LƵpetamise kood:\n"
+" 0 korras,\n"
+" 1 vƤiksemad probleemid (n., ei saa kasutada alamkataloogi),\n"
+" 2 suurem probleem (n., kƤsurea argumenti ei saa kasutada).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
-#: src/md5sum.c:150
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
-"Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]...\n"
+"VƤljasta vƵi kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
-" -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty "
-"stdin)\n"
+"\n"
+" -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty stdin)\n"
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary loe binaarmoodis\n"
+#: src/md5sum.c:185
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary loe binaarmoodis\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag loo BSD-stiilis kontrollsumma\n"
+
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-" -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
+" -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
"terminali)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
-" --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
-"kood\n"
-" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
+"JƤrgmised viis vƵtit on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
+" --ignore-missing ignoreeri puuduvaid faile\n"
+" --quiet Ƥra vƤljasta OK iga eduka kontrolli kohta\n"
+" --status Ƥra vƤljasta midagi, tulemust nƤitab lƵpetamise kood\n"
+" --strict vigaste kontrollsummade korral lƵpeta mitte-nulliga\n"
+" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
-"tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
-"rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
-"ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
+"tuleb kasutada selle programmi vƤljundit. Vaikimisi mood on vƤljastada\n"
+"rida kontrollsummaga, tĆ¼hik, seejƤrel sĆ¼mbol, mis mƤrgib faili tĆ¼Ć¼pi\n"
+" ('*' binaar- ja tĆ¼hik tekstifaili korral) ja seejƤrel iga faili nimi.\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
+#: src/md5sum.c:623
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "VIGA avamisel vƵi lugemisel"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
-msgstr "EBAÕNNESTUS"
+msgstr "EBAƕNNESTUS"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: viga lugemisel"
-
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:698
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma read"
+
+#: src/md5sum.c:706
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> nƤidatud faili ei saanud lugeda"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> nƤidatud faile ei saanud lugeda"
+
+#: src/md5sum.c:714
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
-msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsummad EI klappinud"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:720
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] ""
-"HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
-msgstr[1] ""
-"HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: Ć¼htegi faili ei kontrollitud"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag ei toeta --text moodi"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "vƵti --tag ei oma mƵtet kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
+msgstr "vƵtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mƵtet"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:831
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"vƵtit --ignore-missing on mƵtet kasutada ainult kontrollsummade "
+"kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+msgstr "vƵtit --status on mƵtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+msgstr "vƵtit --warn on mƵtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "vƵtit --quiet on mƵtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "vƵtit --strict on mƵtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... KATALOOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
+
+#: src/mkdir.c:65
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
-" siis veateadet ei väljasta\n"
+" -m, --mode=MOOD seab Ƶigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents loob vajadusel Ć¼lemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
+" siis veateadet ei vƤljasta\n"
" -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea iga loodud kataloogi SELinux vaikimisi "
+"turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, vƵi kui CTX on antud, sea SELinux\n"
+" vƵi SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "vaikimisi loomise konteksti %s seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/mkdir.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu taastada %s konteksti"
+
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "kataloog %s on loodud"
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nƵuab SELinux/SMACK tuuma"
-#: src/mkfifo.c:55
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... NIMI...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
+
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
-"\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=MOOD sea Ƶigused MOOD, mitte a=rw - umask\n"
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr " -m, --mode=MOOD sea õigused, mitte a=rw - umask\n"
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea SELinux vaikimisi turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, vƵi kui CTX on antud, sea SELinux\n"
+" vƵi SMACK turvakontekst\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "vigane mood"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused"
+msgstr "mood peab mƤƤrama ainult failiƵigused"
+
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu seada %s Ƶigusi"
-#: src/mknod.c:55
+#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... NIMI TƜƜP [PƕHI ALAM]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Loo antud NIMEga ja TƜƜPi seadmefail.\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -4971,13 +6191,13 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
+"Kui TƜƜP on b, c vƵi u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
"ei\n"
-"tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n"
-"käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
-"käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
+"tohi kasutada, kui TƜƜP on p. Kui KLASS vƵi ESINDAJA algab 0x vƵi 0X,\n"
+"kƤsitletakse seda kuueteistkĆ¼mnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
+"kƤsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kĆ¼mnendarvuna. TƜƜP vƵib olla:\n"
-#: src/mknod.c:76
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
@@ -4986,57 +6206,169 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
-" c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
+" c, u loo sĆ¼mbolseade (puhverdamata)\n"
" p loo FIFO\n"
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number."
+"Seadmefailide loomisel peab olema mƤƤratud nii klassi, kui esindaja number."
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid."
-#: src/mknod.c:167
+#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
-#: src/mknod.c:176
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
-msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
+msgstr "sĆ¼mbolseadme faile ei toetata"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
+msgstr "vigane seadme pƵhinumber %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "vigane seade %s %s"
-#: src/mknod.c:216
+#: src/mknod.c:265
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "vigane seadme tüüp %s"
+msgstr "vigane seadme tĆ¼Ć¼p %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
-#: src/mv.c:290
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [MAATRIKS]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""
-"Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
-"\n"
+"Loo turvaliselt ajutine fail vƵi kataloog ja vƤljasta selle nimi.\n"
+"MAATRIKS peab sisaldama lƵpus vƤhemalt kolm jƤrjestikulist 'X'.\n"
+"Kui maatriksit ei nƤidatud, kasutatakse tmp.XXXXXXXXXX ja --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr "Failis luuakse u+rw, kataloogid u+rwx, miinus umaski piirangud.\n"
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory loo faili asemel kataloog\n"
+" -u, --dry-run Ƥra loo midagi, ainult vƤljasta nimi (ebaturvaline)\n"
+" -q, --quiet blokeeri faili/kataloogi loomise vea diagnostika\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUF lisa maatriksile SUF; SUF ei tohi sisaldada "
+"kaldkriipsu.\n"
+" Seda parameetrit eeldadakse juhul, kui maatriks ei\n"
+" lƵppe sĆ¼mboliga X.\n"
+
+#: src/mktemp.c:85
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=KAT] interpreteeri maatriksit kataloogi suhtes; Kui KAT "
+"pole\n"
+" antud, kasuta $TMPDIR, kui seda pole seatud, siis /"
+"tmp.\n"
+" Selle vƵtme kasutamisel ei saa maatriks olla "
+"absoluutne\n"
+" nimi; Erinevalt vƵtmest -t, vƵib maatriks sisaldada\n"
+" kaldkriipse, aga mktemp loob ainult viimase "
+"komponendi\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mktemp.c:92
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpreteeri maatriksit nime komponendina kataloogi\n"
+" suhtes: $TMPDIR, kui on seatud vƵi -p vƵtmega "
+"nƤidatud\n"
+" kataloog vƵi /tmp [mittesoovitatav]\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "liiga palju maatrikseid"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "vƵtmega --suffix, maatriks %s peab lƵppema tƤhega X"
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "vigane sufiks %s, sisaldab kataloogi eraldajat"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "maatriks %s sisaldab liiga vƤhe X tƤhti"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "vigane maatriks %s, sisaldab kataloogi eraldajaid"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "vigane maatriks, %s; vƵtmega --tmpdir, ei saa see olla absoluutne"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "maatriksiga %s ei Ƶnnestunud kataloogi luua"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "maatriksiga %s ei Ƶnnestunud faili luua"
+
+#: src/mv.c:293
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Nimeta fail Ć¼mber vƵi tƵsta argumendid antud kataloogi.\n"
+
+#: src/mv.c:299
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -5044,25 +6376,31 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
"varukoopia\n"
" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
-" -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
-" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
+" -f, --force Ƥra kĆ¼si enne Ć¼lekirjutamist\n"
+" -i, --interactive kĆ¼si enne Ć¼lekirjutamist\n"
+" -n, --no-clobber Ƥra kirjuta olemasolevat faili Ć¼le\n"
+"Kui te annate enam kui Ć¼he vƵtmetest -i, -f, -n, ainult viimane jƤƤb "
+"kehtima.\n"
-#: src/mv.c:303
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
-" lõpus olevad kaldkriipsud\n"
-" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
+" --strip-trailing-slashes eemalda igalt kƤsureal antud nimelt\n"
+" lƵpus olevad kaldkriipsud\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS mƤƤra varukoopia jƤrelliide\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -5071,65 +6409,68 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
-" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
-" -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n"
-" -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
+" -t, --target-directory=KATALOOG tƵsta kƵik antud allikad kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory kƤsitle sihtkohta tavalise failina\n"
+" -u, --update tƵsta ainult kui allikas on uuem, kui "
"sihtfail\n"
-" või kui sihtfail puudub\n"
+" vƵi kui sihtfail puudub\n"
" -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
+" -Z, --context sea sihtfailile SELinux vaimisi "
+"turvakontekst\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI] [KƄSK [ARGUMENT]...]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
-"Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
-"Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n"
-"Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N suurenda prioriteeti (vaikimisi 10 võrra)\n"
+"KƤivita KƄSK muudetud prioriteediga.\n"
+"Kui kƤsku ei antud, vƤljasta kehtiv prioriteet.\n"
+"Sammude vahemik on %d (kƵrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
-#: src/nice.c:155
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N liida prioriteedile number N (vaikimisi 10)\n"
+
+#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "vigane muudatus %s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
+msgstr "koos parandusega peab olema antud kƤsk"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
+msgstr "prioriteeti ei Ƶnnestu lugeda"
-#: src/nice.c:186
+#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
+msgstr "prioriteeti ei Ƶnnestu seada"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:179
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "VƤljasta iga FAIL standardvƤljundisse lisades reanumbrid.\n"
+
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
@@ -5139,10 +6480,10 @@ msgstr ""
" -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
" -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -5150,22 +6491,23 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-" -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
+" -h, --header-numbering=STIIL kasuta pƤiste nummerdamisel STIILI\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tĆ¼hja rida Ć¼heks reaks\n"
" -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
-" -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
-" -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
+" -p, --no-renumber jƤtka reanumbreid jƤrgmisel lehel\n"
+" -s, --number-separator=SƕNE lisa SƕNE peale (vƵimalikku) reanumbrit\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=NUMBER esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER esimene rea number igal loogilisel "
+"lehel\n"
" -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -5174,12 +6516,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
-"kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
-"sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
-"STIIL on üks järgnevaist:\n"
+"kaks eraldussĆ¼mbolit loogiliste lehekĆ¼lgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
+"sĆ¼mboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
+"STIIL on Ć¼ks jƤrgnevaist:\n"
-#: src/nl.c:214
-#, fuzzy
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -5196,111 +6537,612 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" a nummerda kõik read\n"
-" t nummerda ainult mittetühjad read\n"
-" n ära nummerda ridu\n"
-" pREGAV nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
+" a nummerda kƵik read\n"
+" t nummerda ainult mittetĆ¼hjad read\n"
+" n Ƥra nummerda ridu\n"
+" pBRE nummerda ainult read, mis sobivad antud lihtsa "
+"regulaaravaldisega,\n"
+" BRE\n"
"\n"
-"VORMING on üks järgnevaist:\n"
+"VORMING on Ć¼ks jƤrgnevaist:\n"
"\n"
" ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
" rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
-" rz paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
+" rz paremale joondatud, eest tƤidetud nullidega\n"
"\n"
-#: src/nl.c:281
+#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr "rea numbri ületäitumine"
+msgstr "rea numbri Ć¼letƤitumine"
-#: src/nl.c:479
+#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
+msgstr "vigane pƤise nummerdamise stiil: %s"
-#: src/nl.c:487
+#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
-#: src/nl.c:495
+#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
-#: src/nl.c:504
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "vigane alustamise rea number: %s"
+#: src/nl.c:501
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "vigane alustamise rea number"
-#: src/nl.c:513
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "vigane rea numbri samm: %s"
+#: src/nl.c:506
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "vigane rea numbri samm"
-#: src/nl.c:525
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "vigane tühjade ridade arv: %s"
+#: src/nl.c:513
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "vigane tĆ¼hjade ridade arv"
-#: src/nl.c:539
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "vigane rea numbri välja laius: %s"
+#: src/nl.c:520
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "vigane rea numbri vƤlja laius"
-#: src/nl.c:558
+#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
-#: src/nohup.c:57
+#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+"Kasutamine: %s KƄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
+"KƤivita KƄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
"\n"
+"Kui standardsisend on terminal, suuna see mitteloetafa faili pealt Ć¼mber.\n"
+"Kui standard vƤljund on terminal, saada vƤljund faili 'nohup.out',\n"
+"kui see vƵimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n"
+"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard vƤljundisse.\n"
+"VƤljundi faili suunamiseks kasutage '%s KƄSKLUS > FAIL'.\n"
-#: src/nohup.c:117
+#: src/nohup.c:126
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaƵnnestus"
+
+#: src/nohup.c:128
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "ignoreerin sisendit"
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:172
#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan vƤljundi faili %s"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/nohup.c:173
#, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s"
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "lisan vƤljundi faili %s"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr "stderr koopiale ei õnnestu seada omadust 'close on exec'"
+msgstr "stderr koopiale ei Ƶnnestu seada omadust 'close on exec'"
-#: src/nohup.c:184
+#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse"
+msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardvƤljundisse"
-#: src/nohup.c:188
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "suunan standardveavoo standardvƤljundisse"
+
+#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
+msgstr "standard veavoo Ć¼mbersuunamine ebaƵnnestus"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VƤljasta jooksvale protsessile kƤtte saadavate protsessorite arv, mis\n"
+"vƵib olla vƵiksem kui hetkel tƶƶtavate protsessorite arv\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all vƤljasta installeeritud protsessorite arv\n"
+" --ignore=N kui vƵimalik, vƤlista N protsessorit\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/numfmt.c:693
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "vƤƤrtus on teisendamiseks liiga suur: %s"
+
+#: src/numfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "vigane number: %s"
+
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "ei kasuta sisendi sufiksit: %s (kaaluge --from kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:705
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "vigane sufiks sisendis: %s"
+
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "sisendis puudub sufiks 'i': %s (n. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "vƤƤrtuse '%Lf' vƤljastamiseks ettevalmistamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/numfmt.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "vigane Ć¼hiku suurus: %s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [NUMBER]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr "Vorminda numbrid standardsisendist vƵi kƤsurealt.\n"
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug vƤljasta hoiatused vigase sisendi kohta\n"
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter=X kasuta vƤljade eraldajana tĆ¼hiku asemel X\n"
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=VƄLJAD asenda numbrid nendel sisendvƤljadel (vaikimisi 1)\n"
+" vaata VƄLJAD allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=VORMING kasuta printf stiilis ujukoma vormingut;\n"
+" detailid leiate allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ƜHIK mƤƤra sisendnumbritele Ć¼hiku suurus; vaikimisi "
+"'none'\n"
+" Ć¼hikute kirjeldus on allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr " --from-unit=N mƤƤra sisend Ć¼hiku suurus (vaimimisi on 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping grupeeri numbrid kasutades lokaadi reegleid,\n"
+" nƤiteks. 1,000,000\n"
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] vƤljastab (teisendamata) esimesed N pƤiserida\n"
+" vaikimisi N on 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MOOD vigaste numbrite korral kasutatav reaktsioon, "
+"vƤƤrtused:\n"
+" abort (vaikimisi), fail, warn, ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N tƤida vƤljundnumbrid N sĆ¼mbolini;\n"
+" positiivne N joondatakse paremale; negatiivne N\n"
+" joondatakse vasakule; kui vƤljund on laiem kui N,\n"
+" tƤitmist ei toimu; vaikimisi tƤidetakse "
+"automaatselt\n"
+" juhul, kui leitakse tĆ¼hemik\n"
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=MEETOD skaleerimisel kasutatav Ć¼mardamise meetod; meetod "
+"vƵib\n"
+" olla: up, down, from-zero (vaikimisi), towards-"
+"zero,\n"
+" nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIKS lisa vƤljundi numbritele sufiks ja luba "
+"mittekohustuslik\n"
+" sufiks sisendnumbritel\n"
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=UNIT teisenda vƤljundnumbrid antud Ć¼hikutesse\n"
+" Ć¼hikute kirjeldus on allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr " --to-unit=N mƤƤra vƤljund Ć¼hiku suurus (vaimimisi on 2)\n"
+
+#: src/numfmt.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ɯhiku vƵtmed:\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none teisendamist ei toimu, esinevad sufiksid annavad vea\n"
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto luba Ć¼he/kahe sĆ¼mbolilisi sufikseid:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si luba Ć¼he sĆ¼mbolilist sufiksit:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec luba Ć¼he sĆ¼mbolilist sufiksit:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i luba kahe sĆ¼mbolilist sufiksit:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VƄLJAD toetavad cut(1) stiilis vƤljade vahemikke:\n"
+" N N-is bait, sĆ¼mbol vƵi vƤli, loendamist alustatakse Ć¼hest\n"
+" N- N-indast baidist, sĆ¼mbolist vƵi vƤljast rea lƵpuni\n"
+" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sĆ¼mbolit vƵi vƤlja\n"
+" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sĆ¼mboli vƵi vƤljani\n"
+"\n"
+"VƄLJAD/vahemikud eraldatakse komadega\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VORMING peab olema sobiv Ć¼he ujukoma argumendi vƤljastamiseks '%f'.\n"
+"Mittekohustuslik kvoot (%'f) lĆ¼litab vƵtme --grouping (kui lokaat seda "
+"toetab).\n"
+"Mittekohustuslik laiuse vƤƤrtus (%10f) mƤƤrab vƤljundi tƤitmise.\n"
+"Mittekohustuslik null (%010f) laius tƤidab numbri nullidega.\n"
+"Mittekohustuslik negatiivne laiuse vƤƤrtus (%-10f) mƤƤrab vƤljundi vasakult\n"
+"joondamise.\n"
+"Mittekohustuslik tƤpsus (%.1f) mƤƤrab vƤljundi tƤpsuse.\n"
+
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LƵpetamise kood on 0, kui kƵik sisendi numbrid Ƶnnestus edukalt teisendada.\n"
+"Vaikimisi lƵpetab %s esimese teisendamise vea peale koodiga 2.\n"
+"VƵtmega --invalid='fail' vƤljastatakse iga teisendamise vea korral hoiatus\n"
+"ja lƵpetamise kood on 2. VƵtme --invalid='warn' korral vƤljastatakse\n"
+"iga teisendamise vea korral hoiatus, aga lƵpetamise kood on 0. VƵtme\n"
+"--invalid='ignore' korral vigadest ei teatata ja lƵpetamise kood on 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NƤited:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "vormingus %s puudub %% direktiiv"
+
+#: src/numfmt.c:1085
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "vigane vorming %s (laius on liiga suur)"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "--format tƤitmine kirjutab --padding Ć¼le"
+
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "vormingu %s lƵpus on %%"
+
+#: src/numfmt.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "vigane tƤpsus vormingus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "vigane vorming %s, direktiiv peab olema %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "vormingus %s on liiga palju %% direktiive"
+
+#: src/numfmt.c:1182
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "vigane sufiks sisendis %s: %s"
-#: src/od.c:307
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"vƤƤrtus/tƤpsus on vƤljastamiseks liiga suur: '%Lg/%<PRIuMAX>' (kaaluge --to "
+"kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "vƤƤrtus on vƤljastamiseks liiga suur: '%Lg' (kaaluge --to kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"vƤƤrtus on vƤljastamiseks liiga suur: '%Lg' (ei saa kasutada vƤƤrtusi > 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "suur sisendvƤƤrtus %s: vƵimalik on tƤpsuse kadu"
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "vigane tƤitmise vƤƤrtus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "mitmete vƤljade mƤƤrangud"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "vigane pƤise vƤƤrtus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping ei saa vƵtmega --format koos kasutada"
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "lokaadi seadmine ebaƵnnestus"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "teisendamise vƵtit ei antud"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "grupeerimist ei saa kasutada vƵtmega --to"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "selles lokaadis grupeerimine ei mƵju"
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "kƤsurea sisendi korral ignoreetitakse vƵtit --header"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "viga sisendi lugemisel"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "osade sisendnumbrite teisendamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -5308,76 +7150,97 @@ msgid ""
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
-" või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n"
-" või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]...\n"
+" vƵi: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n"
+" vƵi: %s --traditional [VƕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MƄRGEND[.]"
"[b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
-"standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
-"sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"VƤljasta faili Ć¼heselt mƵistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
+"standardvƤljundisse. Enam, kui Ć¼he faili korral vƤljastatakse nende\n"
+"sisud jƤrjest vastavalt esitatud jƤrjekorrale.\n"
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#: src/od.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
-"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
-"lühikestele.\n"
+"\n"
+"Kui on mƤƤratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n"
+"operand algab sĆ¼mboliga + vƵi (kui on 2 operandi) numbriga.\n"
+"Operand INDEKS tƤhendab -j INDEKS. MƄRGEND on esimese vƤljastatava baidi\n"
+"pseudoaadress, mida suurendatakse tƶƶ kƤigus.\n"
+"Indeksi ja mƤrgendi puhul tƤhistab 0x vƵi 0X kuueteistkĆ¼mnendesitust,\n"
+"sufiks vƵib olla . kaheksandesituse korral ja b tƤhistab 512 kordseid.\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-" -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
-" -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
+" -A, --address-radix=RAADIKS kuidas vƤljastada faili positsioonid; RAADIKS\n"
+" on Ć¼ks [doxn], tƤhendades kĆ¼mnende, "
+"kaheksand,\n"
+" kuueteiskĆ¼mnend sĆ¼steemi vƵi None\n"
+" --endian={big|little} vaheta baidid vastavalt antud jƤrjekorrale\n"
+" -j, --skip-bytes=BAIDID jƤta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
-" -S, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
-" -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
-" -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
-" -w, --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BAITE vƤljasta ainult antud arv baite\n"
+" -S BAITE, --strings[=BAITE] vƤljasta vƤhemalt BAITE pikkusega sƵned;\n"
+" vaikimisi 3\n"
+" -t, --format=TƜƜP mƤƤra vƤljundvorming vƵi vormingud\n"
+" -v, --output-duplicates Ƥra kasuta korduvate ridade mƤrkimiseks *\n"
+" -w[BAITE], --width[=BAITE] vƤljasta BAITE baiti rea kohta;\n"
+" vaikimisi 32\n"
" --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
-#: src/od.c:337
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
-"Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
-" -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid, ülemist bitti "
+"\n"
+"Traditsioonilisi vormingu mƤƤranguid vƵib koos kasutada; need on:\n"
+" -a sama, kui -t a, vali nimedega sĆ¼mbolid, Ć¼lemist bitti "
"ignoreeritakse\n"
" -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n"
-" -c sama, kui -t c, vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
-" -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n"
+" -c sama, kui -t c, vali trĆ¼kitavad sĆ¼mbolid vƵi langkriipsuga paojada\n"
+" -d sama, kui -t u2, vali mƤrgita 2-baidised kĆ¼mnendarvud\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5387,46 +7250,27 @@ msgid ""
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
" -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
-" -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n"
-" -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n"
+" -i sama, kui -t dI, vali kĆ¼mnendarvud\n"
+" -l sama, kui -t dL, vali pikad kĆ¼mnendarvud\n"
" -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n"
-" -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n"
-" -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n"
+" -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kĆ¼mnendarvud\n"
+" -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkĆ¼mnendarvud\n"
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n"
-"operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n"
-"Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n"
-"pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n"
-"Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n"
-"sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
-"\n"
-"TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
-"\n"
-" a sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\n"
-" c ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TƜƜP on Ć¼ks vƵi enam jƤrgnevaid:\n"
+" a sĆ¼mbolid nimedega, Ć¼lemist bitti ignoreeritakse\"\n"
+" c trĆ¼kitav sĆ¼mbol vƵi langkriipsuga paojada\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5434,57 +7278,64 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
-" d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
+" d[SUURUS] mƤrgiga kĆ¼mnendarv, SUURUS baiti\n"
" f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
" o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
-" u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
-" x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
+" u[SUURUS] mƤrgita kĆ¼mnendarv, SUURUS baiti\n"
+" x[SUURUS] kuueteiskĆ¼mnendarv, SUURUS baiti\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"SUURUS on number. TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
-"sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
-"L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
-"sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
+"SUURUS on number. TƜƜPIDE [doux] korral vƵib SUURUS olla ka C, tƤhistamaks\n"
+"sizeof(char), S tƤhistamaks sizeof(short), I tƤhistamaks sizeof(int) vƵi\n"
+"L tƤhistamaks sizeof(long). Kui TƜƜP on f vƵib SUURUS olla ka F tƤhistamaks\n"
+"sizeof(float), D tƤhistamaks sizeof(double) vƵi L tƤhistamaks\n"
"sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
"\n"
-"RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
-"kuueteistkümnendarvu\n"
-"puhul või n et mitte väljastada.\n"
-"BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
-"sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
-"z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
-"sümbolitega. "
+"Lisades igale tĆ¼Ć¼bile sufiksi z, vƤljastatakse iga rea lƵpus olevad\n"
+"prinditavad sĆ¼mbolid.\n"
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-"Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3. Numbrita --width korral\n"
-"kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BAITE on kuueteistkĆ¼mnend number prefiksi 0x vƵi 0X korral, ja vƵib omada\n"
+"kordaja sufiksit:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y korral.\n"
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "vigane tüübisõne %s"
+msgstr "vigane tĆ¼Ć¼bisƵne %s"
#: src/od.c:693
#, c-format
@@ -5492,212 +7343,213 @@ msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"vigane tüübisõne %s;\n"
-"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
+"vigane tĆ¼Ć¼bisƵne %s;\n"
+"see sĆ¼steem ei realiseeri %lu-baidist sisetĆ¼Ć¼pi"
-#: src/od.c:812
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"vigane tüübisõne %s;\n"
-"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
+"vigane tĆ¼Ć¼bisƵne %s;\n"
+"see sĆ¼steem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tĆ¼Ć¼pi"
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "vigane sümbol %c tüübisõnes %s"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "vigane sĆ¼mbol '%c' tĆ¼Ć¼bisƵnes %s"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
+msgstr "kombineeritud sisendi lƵpust kaugemale liikuda ei saa"
-#: src/od.c:1644
+#: src/od.c:1658
#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
-"vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
-
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "vahelejätmise argument"
+"vigane vƤljundi aadressi raadiks '%c'; see peab olema Ć¼ks sĆ¼mbolitest [doxn]"
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "piirangu argument"
-
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "minimaalne sõne pikkus"
-
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "laiuse määrang"
-
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
+msgstr "tĆ¼Ć¼pi ei saa mƤƤrata, kui trĆ¼kitakse sƵnesid"
-#: src/od.c:1844
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili."
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "Ć¼hilduvuse mood toetab Ć¼limalt Ć¼hte faili"
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: vigane signaal"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardsisend suleti"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
-"liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"liidetud vastavatest ridadest, standardvƤljundisse.\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
-" -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
-" -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
+" -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sĆ¼mboleid LOENDist\n"
+" -s, --serial vƤljasta Ć¼ks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
-#: src/pathchk.c:99
+#: src/paste.c:516
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "eraldajate nimekirja lƵpus on kaitsmata langkriips: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Diagnoosi NIME mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
+"Diagnoosi failide nimede mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
"\n"
-" -p testi enamus POSIX süsteeme\n"
-" -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
-" --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kuid -p -P)\n"
+" -p testi enamus POSIX sĆ¼steeme\n"
+" -P testi tĆ¼hje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
+" --portability testi kƵiki POSIX sĆ¼steeme (sama, kui -p -P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
+#: src/pathchk.c:169
#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "alustav `-' faili nime %s komponendis"
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "alustav '-' faili nime %s komponendis"
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:195
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s"
+msgstr "mitteporditav sĆ¼mbol %s faili nimes %s"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
-msgstr "tühi failinimi"
+msgstr "tĆ¼hi failinimi"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
+msgstr "piirang %lu on Ć¼letatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
+msgstr "piirang %lu on Ć¼letatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
-#: src/pinky.c:327
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Kasutajanimi: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Reaalne nimi: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Kataloog: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr "Käsuinterpretaator: "
+msgstr "KƤsuinterpretaator: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plaan:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
msgstr "Kasutaja"
-#: src/pinky.c:423
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Eemal"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Millal"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "Kust"
-#: src/pinky.c:510
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [KASUTAJA]...\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5707,13 +7559,13 @@ msgid ""
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
-" -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
-" -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
-" -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
-" -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
-" -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
+" -l vƤljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
+" -b Ƥra esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
+" -h Ƥra esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
+" -p Ƥra esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
+" -s vƤljasta lĆ¼hiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5721,126 +7573,126 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
-" -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
-" -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
-" -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
-" -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
+" -f Ƥra vƤljasta lĆ¼hiinfo vƤljade pƤiseid\n"
+" -w Ƥra vƤljasta lĆ¼hiinfos kasutaja tƤisnime\n"
+" -i Ƥra vƤljasta lĆ¼hiinfos kasutaja tƤisnime ja masinat\n"
+" -q Ƥra vƤljasta lĆ¼hiinfos kasutaja tƤisnime, masinat ja\n"
" eemalolekut\n"
-#: src/pinky.c:528
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kerge `finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
+"Kerge 'finger' programm; vƤljastab kasutaja kohta infot.\n"
"Kasutatakse utmp faili %s.\n"
-#: src/pinky.c:612
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
-"kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
+"kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vƤhemalt Ć¼ks kasutajanimi"
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "lehekülgede vahemik"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:916
+#: src/pr.c:904
#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "Vigane lehekülgede vahemik %s"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
-#: src/pr.c:981
+#: src/pr.c:906
#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "vigane lehekĆ¼lgede vahemik %s"
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
+#: src/pr.c:966
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv"
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
+#: src/pr.c:981
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number"
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
+#: src/pr.c:985
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "'-o ƄƄR' vigane rea nihe"
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
+#: src/pr.c:1022
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sĆ¼mboleid"
+
+#: src/pr.c:1031
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sĆ¼mboleid"
-#: src/pr.c:1102
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "paralleelselt vƤljastamisel ei saa veergude arvu mƤƤrata."
-#: src/pr.c:1106
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "ei saa trĆ¼kkida korraga jƤrjestikku ja paralleelselt."
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1166
#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "'-%c' liigsed sĆ¼mbolid vƵi vigane number argumendis: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "leht on liiga kitsas"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
+msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> Ć¼letab lehekĆ¼lgede arvu %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
+#: src/pr.c:2350
#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "Lehekülje numbri ületäitumine"
+msgid "page number overflow"
+msgstr "lehekĆ¼lje numbri Ć¼letƤitumine"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
+msgstr "LehekĆ¼lg %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
+#: src/pr.c:2727
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "KĆ¼ljenda FAILid trĆ¼kkimiseks lehekĆ¼lgedeks vƵi veergudeks.\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
" +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
-" alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
-" -VEERGE, --columns=N\n"
-" väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
-" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
-" Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
+" alusta [lƵpeta] trĆ¼kkimine lehelt "
+"ESIMENE_[VIIMANE]_LEHT\n"
+" -N, --columns=N\n"
+" vƤljasta N veergu ja vƤljasta veerud Ć¼lalt alla,\n"
+" vƤlja arvatud juhul, kui kasutatakse vƵtit -a.\n"
+" Ɯhtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5849,14 +7701,14 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
-" -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
-" kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
+" -a, --across vƤljasta veerud risti Ć¼le leha, mitte Ć¼lalt alla,\n"
+" kasutatakse koos vƵtmega -VEERGE\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
" -d, --double-space\n"
-" topeltreavahe väljundis\n"
+" topeltreavahe vƤljundis\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5868,17 +7720,17 @@ msgid ""
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
" -D, --date-format=VORMING\n"
-" määra päise kuupäeva VORMING\n"
-" -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
-" laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
+" mƤƤra pƤise kuupƤeva VORMING\n"
+" -e[SƜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SƜMB[LAIUS]]\n"
+" laienda sisendi sĆ¼mbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
-" kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
-" lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
-" või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
+" kasuta lehekĆ¼lgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
+" lehevahetuse sĆ¼mboleid (3-realine lehe pƤis vƵtmega -F\n"
+" vƵi 5-realine pƤis ja jalus vƵtmata -F)\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -5888,98 +7740,108 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-" -h PÄIS, --header=PÄIS\n"
-" kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n"
-" -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n"
-" -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
-" asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
+" -h PƄIS, --header=PƄIS\n"
+" kasuta lehe pƤises faili nime asemel PƄIS,\n"
+" -h \"\" vƤljastab tĆ¼hja rea, Ƥrge kasutage -h\"\"\n"
+" -i[SƜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SƜMB[LAIUS]]\n"
+" asenda tĆ¼hikud sĆ¼mboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
"(8)\n"
-" -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, "
+" -J, --join-lines mesti tƤisread, lĆ¼litab vƤlja -W rea lĆ¼hendamise, "
"veerge\n"
-" ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
+" ei joondata, --sep-string[=SƕNE] mƤƤrab eraldaja\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=LEHE_PIKKUS\n"
+" sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
+" on teksti ridu 56, vƵtmega -F 63)\n"
+" kui PAGE_LENGTH <= 10, kasutatakse -t\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
-" -l LEHE_PIKKUS, --length=LEHE_PIKKUS\n"
-" sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
-" on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n"
-" -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n"
-" lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
+" -m, --merge vƤljasta kƵik failid paralleelselt, Ć¼ks veeru kohta,\n"
+" lĆ¼henda read, ridade kogupikkuses Ć¼hendamiseks\n"
" kasutage -J\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
" -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n"
-" nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n"
+" nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejƤrel ERALD\n"
" (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n"
" esimesest reast\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
-" trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" alusta loendamist Ć¼he asemel antud numbrist esimese\n"
+" trĆ¼kitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
-" -o SERV, --indent=SERV\n"
-" nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n"
-" -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
+" -o, --indent=SERV\n"
+" nihuta iga rida SERV (null) tĆ¼hikut, ei mƵjuta vƵtmeid\n"
+" -w vƵi -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
-" ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
+" Ƥra hoiata, kui faili ei saa avada\n"
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
-" -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n"
-" erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n"
-" vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n"
-" -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n"
-" veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
-" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
-
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
+" -s[SƜMBOL],--separator[=SƜMBOL]\n"
+" erlda veerud antud sĆ¼mboliga, vƵtmeta -w kasutatakse\n"
+" vaikimisi sĆ¼mbolit <TAB> ja 'sĆ¼mbol puudub' vƵtmega -w.\n"
+" -s[SƜMBOL] lĆ¼litab vƤlja ridade lĆ¼hendamise kƵigi kolme\n"
+" veergudega seotud vƵtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
+" vƤlja arvatud juhul, kui kasutatakse vƵtit -w\n"
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" eralda veerud SÕNEga,\n"
-" võtmeta -S: -J ja <tühik> korral on vaikimisi eraldaja "
-"<TAB>\n"
-" muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata veergudega\n"
-" seotud võtmetega\n"
-" -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad\n"
+" -S[SƕNE], --sep-string[=SƕNE]\n"
+" eralda veerud SƕNEga,\n"
+" vƵtmeta -S: -J ja <tĆ¼hik> korral on vaikimisi\n"
+" eraldaja <TAB> muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata\n"
+" veergudega seotud vƵtmetega\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header blokeeri lehe pƤised ja sabad;\n"
+" vaikimisi kui PAGE_LENGTH <= 10\n"
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5987,244 +7849,227 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n"
+" keela pƤised ja jalused, eemalda sisendfailidest kƵik\n"
" lehevahetused\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n"
-" -w LEHE_LAIUS, --width=LEHE_LAIUS\n"
-" sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme "
+" -w, --width=LEHE_LAIUS\n"
+" sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sĆ¼mbolit mitme "
"tekstiveeru\n"
-" väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
+" vƤljundis, -s[sĆ¼mbol] lĆ¼litab vƤlja (72)\n"
-#: src/pr.c:2862
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W LEHE_LAIUS, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
-" määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n"
-" ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
-" sega võtmeid -S või -s\n"
-
-#: src/pr.c:2870
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"-T kasutatakse võtmega -l nn kui nn <= 10 või <= 3 võtmega -F. Kui FAIL\n"
-"puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
+" -W, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
+" mƤƤra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sĆ¼mbolit, lĆ¼henda\n"
+" ridu, vƤlja arvatud juhul, kui on seatud vƵti -J, ei\n"
+" sega vƵtmeid -S vƵi -s\n"
-#: src/printenv.c:61
+#: src/printenv.c:62
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
-"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [MUUTUJA]...\n"
+"VƤljasta nƤidatud keskkonnamuutujate vƤƤrtused.\n"
+"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, vƤljasta nad kƵik.\n"
"\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null lƵpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
+msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sĆ¼mbolkonstandile jƤrgnevaid sĆ¼mboleid"
-#: src/printf.c:93
+#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
+"VƤljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI, vƵi tƤida vastavalt vƵtmetele:\n"
"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
+"FORMAAT kontrollib vƤljundit nagu C printf. Interpreteeritavad jƤrjendid "
"on:\n"
"\n"
-" \\\" jutumärk\n"
-" \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
-" \\\\ langkriips\n"
+" \\\" jutumƤrk\n"
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a tähelepanu (BEL)\n"
-" \\b samm tagasi\n"
-" \\c ära väljasta enam midagi\n"
-" \\f lehevahetus\n"
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n uus rida\n"
-" \\r rea algusesse\n"
-" \\t horisontaalne tabulaator\n"
-" \\v vertikaalne tabulaator\n"
-
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
-" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
-" \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n"
+" \\NNN sĆ¼mbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
+" \\xHH bait kuueteistkĆ¼mnendvƤƤrtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
+" \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sĆ¼mbol kuueteistkĆ¼mnendvƤƤrtusega HHHH\n"
" (4 numbrit)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
+" \\UHHHHHHHH Unikoodi sĆ¼mbol kuueteistkĆ¼mnendvƤƤrtusega HHHHHHHH (8 "
"numbrit)\n"
-#: src/printf.c:129
-#, fuzzy
+#: src/printf.c:127
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
-" %% sümbol %\n"
-" %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
-" kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
+" %% sĆ¼mbol %\n"
+" %b ARGUMENT sƵnena, mille '\\' jƤrjendeid interpreteeritakse,\n"
+" kaheksand jƤrjendid on kujul \\0 vƵi \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT vƤljastatakse vormingus, mida saab kasutada shelli\n"
+" sisendina. Mitte prinditavad sĆ¼mbolite puhul kasutatakse POSIX "
+"$''\n"
+" sĆ¼ntaksi.\n"
"\n"
-"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
-"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
-"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
+"ja samuti kƵik C formaadi mƤƤrangud, mis lƵppevad Ć¼hega sĆ¼mboleist\n"
+"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt Ƶigesse tĆ¼Ć¼pi.\n"
+"KƤsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
+msgstr "%s: ootasin numbrilist vƤƤrtust"
#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
+msgstr "%s: vƤƤrtust ei teisendatud tƤielikult"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
+msgstr "paojadas puudub kuueteistkĆ¼mnend number"
-#: src/printf.c:289
+#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
+msgstr "vigane universaal sĆ¼mboli nimi \\%c%0*x"
-#: src/printf.c:550
+#: src/printf.c:565
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "vigane välja laius: %s"
+msgstr "vigane vƤlja laius: %s"
-#: src/printf.c:585
+#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "vigane täpsus: %s"
+msgstr "vigane tƤpsus: %s"
-#: src/printf.c:612
+#: src/printf.c:627
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
+msgstr "%.*s: vigane teisenduse mƤƤrang"
-#: src/printf.c:683
+#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "FranƧois Pinard"
+#. if "Ƨ" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
-msgstr "F. Pinard"
+msgstr "FranƧois Pinard"
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
-" või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... [SISEND [VƄLJUND]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
-"\n"
+msgstr "VƤljasta sisendfailide sƵnade kontekstregister.\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
-" -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
-" -G, --traditional käitu kui System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
+" -A, --auto-reference vƤljasta automaatselt loodud viited\n"
+" -G, --traditional kƤitu kui System V 'ptx'\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1834
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=SƕNE kasuta ridade lĆ¼hendamise mƤrkimiseks "
+"SƕNE.\n"
+" Vaikimisi '/'\n"
+
+#: src/ptx.c:1838
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-" -M, --macro-name=SÕNE kasuta `xx' asemel makro nime\n"
-" -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
+" -M, --macro-name=SƕNE kasuta 'xx' asemel makro nime\n"
+" -O, --format=roff loo vƤljund roff kƤskudena\n"
" -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
-"võtmega -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
-" -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
+"vƵtmega -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGAV realƵpud vƵi lausete lƵpud\n"
+" -T, --format=tex loo vƤljund TeX kƤskudena\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -6233,85 +8078,99 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
-" -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n"
-" -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n"
-" -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n"
-" -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
-" -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
+" -W, --word-regexp=REGAV kasuta vƵtmesƵnade leidmiseks REGAV\n"
+" -b, --break-file=FAIL sƵnu eraldavad sĆ¼mbolid on selles failis\n"
+" -f, --ignore-case jƤrjesta tƵstutundetult\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus vƤljundis\n"
+" -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sƵnade nimekiri\n"
+" -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sƵnade fail\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
-" -r, --references esimene väli igal real on viide\n"
+" -r, --references esimene vƤli igal real on viide\n"
" -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n"
-" -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit. `-F /' on vaikimisi.\n"
+" -w, --width=NUMBER vƤljasta veergudena, viideteta\n"
-#: src/ptx.c:2016
+#: src/ptx.c:1950
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "vigane tühemiku laius: %s"
+msgstr "vigane tĆ¼hemiku laius: %s"
-#: src/ptx.c:2089
+#: src/ptx.c:1977
#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "võti --copyright on aegunud; kasutage selle asemel --version"
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "vigane rea laius: %s"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
+"VƤljasta jooksva tƶƶkataloogi tƤielik nimi.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:160
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical kasuta keskkonnast PWD, isegi kui see sisaldab "
+"nimeviiteid\n"
+" -P, --physical vƤldi kƵiki nimeviiteid\n"
+
+#: src/pwd.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui vƵtmeid ei kasutatud, eeldatakse -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "chdir %s ebaõnnestus"
+msgstr "chdir %s ebaƵnnestus"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "stat %s ebaõnnestus"
+msgstr "stat %s ebaƵnnestus"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks"
-#: src/pwd.c:306
+#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
+msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole vƵtmed"
-#: src/readlink.c:67
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]...\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta nimeviite väärtus standardväljundisse.\n"
+"VƤljasta nimeviite vƤƤrtus vƵi kanooniline faili nimi.\n"
"\n"
-#: src/readlink.c:70
-#, fuzzy
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -6322,197 +8181,176 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" -f, --canonicalize Ƶgvenda jƤrgides iga nimeviidet igas nime\n"
" komponendis rekursiivselt;\n"
-" kõik osad, peale viimase peavad olemas "
+" kƵik osad, peale viimase peavad olemas "
"olema\n"
-" -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" -e, --canonicalize-existing Ƶgvenda jƤrgides iga nimeviidet igas nime\n"
" komponendis rekursiivselt,\n"
-" kõik osad peavad olemas olema\n"
-" -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
-" komponendis rekursiivselt,\n"
-" osad ei pea olemas olema\n"
-" -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
-" -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
+" kƵik osad peavad olemas olema\n"
-#: src/readlink.c:78
-#, fuzzy
+#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
-" komponendis rekursiivselt;\n"
-" kõik osad, peale viimase peavad olemas "
-"olema\n"
-" -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
-" komponendis rekursiivselt,\n"
-" kõik osad peavad olemas olema\n"
-" -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" -m, --canonicalize-missing Ƶgvenda jƤrgides iga nimeviidet igas nime\n"
" komponendis rekursiivselt,\n"
" osad ei pea olemas olema\n"
-" -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
+" -n, --no-newline ei vƤljasta lƵpetavaid reavahetusi\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
" -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
+" -z, --zero eralda vƤljund reavahetuse asemel sĆ¼mboliga "
+"NUL\n"
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "FATAALNE: kataloogi %s sulgemine ebaõnnestus"
-
-#: src/remove.c:494
+#: src/readlink.c:152
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "FATAALNE: kataloogist %s ei saa .. avada"
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "mitme argumendi korral ignoreerin vƵtit --no-newline"
-#: src/remove.c:502
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr "FATAALNE: ei ole kindel et %s (tulin tagasi .. kaudu) on turvaline"
-
-#: src/remove.c:510
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "FATAALNE: kataloogi %s seade/inum muutus"
-
-#: src/remove.c:631
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "FATAALNE: kataloogi %s ei õnnestu siseneda"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr "FATAALNE: kataloogi %s seade/inum muutus"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VƤljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n"
+"kƵik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:647
-#, c-format
+#: src/realpath.c:76
msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-"HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
-"See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
-"TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
-"Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
-" %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing kƵik tee komponendid peavad olemas olema\n"
+" -m, --canonicalize-missing tee komponente ei pruugi olemas olla vƵi\n"
+" olla kataloog\n"
+" -L, --logical lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n"
+" -P, --physical lahenda nimeviited (vaikimisi)\n"
+" -q, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
+" --relative-to=FAIL vƤljasta lahendatud tee antud faili suhtes\n"
+" --relative-base=FAIL vƤljasta absoluutne tee alates faili teest\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks Ƥra laienda nimeviiteid\n"
+" -z, --zero eralda vƤljund reavahetuse asemel sĆ¼mboliga "
+"NUL\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:854
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "genereerin suhtelise tee"
+
+#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
-#: src/remove.c:855
+#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
-#: src/remove.c:865
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
-#: src/remove.c:866
+#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#: src/remove.c:374
#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "kustutatud kataloog %s\n"
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#: src/remove.c:446
#, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud sulgeda"
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "keeldun kustutamast %s vƵi %s kataloogi: jƤtan %s vahele"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel"
+msgstr "jƤtan %s vahele, kuna asub teisel seadmel"
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#: src/remove.c:524
#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "lugemine ebaƵnnestus: %s"
-#: src/remove.c:1450
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "FATAALNE: ei saa tagasi .. kataloogist %s"
-
-#: src/remove.c:1504
-#, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "juurkataloogi %s ei õnnestu kustutada"
-
-#: src/remove.c:1544
-#, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "suhtelise nimega kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
-
-#: src/remove.c:1558
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "ei õnnestu taastada jooksvat kataloogi"
-
-#: src/rm.c:143
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Üritan `%s ./%s' et kustutada faili %s.\n"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"ootamatu tƵrge: fts_info=%d: %s\n"
+"palun teatage aadressil %s"
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:117
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Kasutage '%s ./%s' faili %s kustutamiseks.\n"
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
-"Eemalda (viide) FAIL(id).\n"
+"Eemalda (unlink) FAIL(id).\n"
"\n"
-" -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n"
-" -i küsi enne iga eemaldamist\n"
+" -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, Ƥra kĆ¼si\n"
+" -i kĆ¼si enne iga eemaldamist\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
-" -I küsi korra enne enam kui kolme faili eemaldamist "
-"või\n"
-" kui eemaldatakse rekursiivselt. Vähem pealetükkiv "
+" -I kĆ¼si korra enne enam kui kolme faili eemaldamist "
+"vƵi\n"
+" kui eemaldatakse rekursiivselt; vƤhem pealetĆ¼kkiv "
"kui -i,\n"
" aga pakub siiski kaitset enamus vigade vastu\n"
-" --interactive[=MILLAL] küsi vastavalt määrangule: never, once (-I) "
-"või\n"
-" always (-i). Kui MILLAL puudub, küsi alati\n"
+" --interactive[=MILLAL] kĆ¼si vastavalt mƤƤrangule: never, once (-I) "
+"vƵi\n"
+" always (-i); kui MILLAL puudub, kĆ¼si alati\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
@@ -6521,19 +8359,21 @@ msgstr ""
" --one-file-system kustutades kataloogipuud, kustuta ainult samal\n"
" seadmel olevaid faile\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt\n"
-" --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt (vaikimisi)\n"
+" --no-preserve-root Ƥra kƤsitle '/' eriliselt\n"
+" --preserve-root Ƥra kustuta '/' (vaikimisi)\n"
" -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
+" -d, --dir kustuta tĆ¼hjad kataloogid\n"
" -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
@@ -6542,260 +8382,403 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n"
-"kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n"
+"kasutage vƵtit --recursive (-r vƵi -R).\n"
-#: src/rm.c:192
+#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
-"kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
+"Et eemaldada faili, mille nimi algab sĆ¼mboliga '-', nƤiteks '-foo',\n"
+"kasutage Ć¼ht jƤrgnevaist kƤskudest:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
-"siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
-"sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
+"Kui te kasutate faili kustutamiseks kƤsku rm, vƵib olla vƵimalik siiski\n"
+"faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
+"sisu ei saa taastada, proovige kƤsku shred.\n"
-#: src/rm.c:365
+#: src/rm.c:340
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr "%s: eemaldada kõik argumendid rekursiivselt? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argument rekursiivselt? "
+msgstr[1] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argumenti rekursiivselt? "
-#: src/rm.c:366
+#: src/rm.c:343
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: eemaldan kõik argumendid? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumendi? "
+msgstr[1] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumenti? "
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "kustutan kataloogi, %s"
-#: src/rmdir.c:140
+#: src/rmdir.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei Ƶnnestunud kustutada"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
-"Eemalda tühjad kataloogid.\n"
+"Eemalda tĆ¼hjad kataloogid.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
-" pole tühi\n"
+" pole tĆ¼hi\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-" -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n"
-" `rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
+" -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. NƤiteks \n"
+" 'rmdir -p a/b/c' on sarnane kƤsule 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose vƤljastab diagnostika iga tƶƶdeldud kataloogi kohta\n"
-#: src/seq.c:74
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "%s kustutamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s KONTEKST KƄSKLUS [argumendid]\n"
+" vƵi: %s [ -c ] [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-t TƜƜP] [-l VAHEMIK] KƄSKLUS "
+"[arg..]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"KƤivitab programmi teises SELinux turvakontekstis.\n"
+"Kui kontekst ja kƤsk puudub, vƤljastab hetkel kehtiva turvakonteksti.\n"
+
+#: src/runcon.c:88
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST TƤielik turvakontekst\n"
+" -c, --compute enne muutmist arvuta protsessi Ć¼lemineku kontekst\n"
+" -t, --type=TƜƜP tĆ¼Ć¼p (vanemaga samas rollis)\n"
+" -u, --user=KASUTAJA kasutaja identiteet\n"
+" -r, --role=ROLL roll\n"
+" -l, --range=VAHEMIK taseme vahemik\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "mitu rolli"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "mitu tĆ¼Ć¼pi"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "mitu kasutajat"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "mitu taseme vahemikku"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "jooksva konteksti lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "peab olema antud -c, -t, -u, -l, -r vƵi kontekst"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "puudub kƤsklus"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s saab kasutada ainult SELinux tuumaga"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "uue konteksti arvutamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "uue kasutaja seadmine ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "uue tĆ¼Ć¼bi seadmine ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "uue vahemiku seadmine ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "uue rolli seadmine ebaƵnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "turvakonteksti %s ei saa seada"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "%s kanoniseerimine sai vea"
+
+#: src/seq.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
-" või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
-" või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... VIIMANE\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
+
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+"VƤljasta numbrite jada ESIMENE kuni VIIMANE, vastavalt antud sammule.\n"
#: src/seq.c:79
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-"Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
-"\n"
" -f, --format FORMAAT kasuta printf stiilis ujukoma formaati\n"
-" -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
+" -s, --separator=SƕNE kasuta numbrite eraldamiseks SƕNE (vaikimisi: "
"\\n)\n"
-" -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
+" -w, --equal-width kasuta vƵrdse laiusega vƤlju, tƤida nullidega\n"
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
+#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
-"kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n"
+"Kui ESIMENE vƵi SAMM puudub, kasutatakse vƤƤrtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
+"kasutatakse vƤƤrtust 1 isegi kui VIIMANE on vƤiksem, kui ESIMENE.\n"
+"Numbrite jƤrjend lƵppeb, kui praeguse numbri ja SAMM summa on suurem,\n"
+"kui VIIMANE.\n"
"ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
-"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
-"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem. FORMAAT peab olema esitatud\n"
-"tüübiga `double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE on fikseeritud punktiga\n"
-"kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu "
-"%g.\n"
+"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST vƤiksem ja\n"
+"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST vƤiksem.\n"
#: src/seq.c:96
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"FORMAAT peab olema esitatud tĆ¼Ć¼biga 'double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n"
+"on fikseeritud punktiga kĆ¼mnendnumbrid maksimum tƤpsusega PREC,\n"
+"kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu %g.\n"
-#: src/seq.c:134
+#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "vigane murdarv: %s"
-#: src/seq.c:342
+#: src/seq.c:248
#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "vigane formaadisõne: %s"
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "vormingus %s on tundmatu %%%c direktiiv"
-#: src/seq.c:364
+#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
+msgstr "kui trĆ¼kitakse vƵrdse pikkusega sƵnesid, ei saa formaadisƵnet kasutada"
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %s KASUTAJA KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+#: src/set-fields.c:169
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "vigane baitide vƵi sĆ¼mbolite vahemik"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eemalda täiendavad grupiõigused, võta antud KASUTAJA ID ja tema grupi ID\n"
-"ja käivita KÄSKLUS koos määratud argumentidega. Kui kasutaja ja grupi ID\n"
-"ei ole võimalik seada, lõpeta koodiga 111, muidu lõpeta sama koodiga,\n"
-"millega lõpetab KÄSKLUS.\n"
-"See programm on kasulik ainult juhul, kui käivitajaks on root (UID=0).\n"
-"\n"
+#: src/set-fields.c:170
+msgid "invalid field range"
+msgstr "vigane vƤljade vahemik"
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "tundmatu kasutaja-ID: %s"
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "baidi/sĆ¼mboli positsioonid nummerdatakse alates numbrist 1"
+
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "vƤljad nummerdatakse alates numbrist 1"
+
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "vigane vahemik, lƵpp puudub: -"
-#: src/setuidgid.c:109
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "vigane vƤhenev vahemik"
+
+#: src/set-fields.c:261
#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "ei õnnestu seada lisagruppide nimekirja"
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "baidi/sĆ¼mboli nihe %s on liiga suur"
-#: src/setuidgid.c:114
+#: src/set-fields.c:262
#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "ei õnnestu seada grupi ID %lu"
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "vƤlja number %s on liiga suur"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/set-fields.c:273
#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "ei õnnestu seada kasutaja ID %lu"
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "vigane baidi/sĆ¼mboli positsioon %s"
-#: src/shred.c:165
+#: src/set-fields.c:274
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "vigane vƤlja vƤƤrtus %s"
+
+#: src/set-fields.c:282
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "puudub baidi/sĆ¼mboli positsioonide loend"
+
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "puudub vƤljade loend"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Kirjuta antud failid korduvalt Ć¼le, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
+"isegi vƤga kalli riistvara abil.\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
-"Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
-"isegi väga kalli riistvara abil.\n"
"\n"
+"Kui FAIL on -, tƶƶtle standard vƤljundit.\n"
-#: src/shred.c:174
+#: src/shred.c:180
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-" -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
-" -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
-" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist (vaikimisi /dev/urandom)\n"
-" -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
+" -f, --force vajadusel lisa kirjutamisƵigus\n"
+" -n, --iterations=N kirjuta Ć¼le vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuarvudjuhuslikud baidid failist\n"
+" -s, --size=N tƶƶtle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
-" -v, --verbose näita töö käiku\n"
-" -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n"
-" see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
-" -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
+" -u lĆ¼henda ja eemalda fail peale Ć¼lekirjutamisi\n"
+" --remove[=KUIDAS] nagu -u, aga kontrolli kuidas kustutada;\n"
+" Vaadake allpool\n"
+" -v, --verbose nƤita tƶƶ kƤiku\n"
+" -x, --exact Ƥra Ć¼marda failisuurusi Ć¼les tƤisplokini;\n"
+" see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi kƤitumine\n"
+" -z, --zero varja tƶƶtlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui FAIL on -, töötle standardväljundit.\n"
-"\n"
-"Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
-"kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
-"ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
-"kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
+"Kustuta failid, kui kasutati vƵtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
+"kustutata, kuna enamasti tƶƶtatakse seadmefailidega, nƤiteks /dev/hda,\n"
+"ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Mittekohustuslik parameeter "
+"KUIDAS\n"
+"mƤƤrab kuidas eemaldada kataloogi kirje:\n"
+"'unlink' => kasuta standard funktsiooni unlink.\n"
+"'wipe' => esmalt hƤgusta nimes baidid.\n"
+"'wipesync' => samuti kirjuta iga hƶgustatud bait kettale.\n"
+"Vaikimisi mood on 'wipesync', aga see vƵib olla kallis.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6805,13 +8788,13 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
-"andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
-"tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
-"ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n"
+"HOIATUS: shred omab oma tƶƶks tƤhtsat eeldust: failisĆ¼steem kirjutab\n"
+"andmeid Ć¼le. See on traditsiooniline lƤhenemine, aga paljud sĆ¼steemid\n"
+"tƤnapƤeval ei toeta seda eeldust. NƤiteks jƤrgnevatel failisĆ¼steemidel\n"
+"ei ole shred efektiivne vƵi ei ole efektiivne kƵikides moodides:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:207
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6822,17 +8805,17 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
+"* logi-struktuuriga vƵi \"journaled\" failisĆ¼steemid, nƤiteks nagu pakuvad\n"
" AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
"\n"
-"* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
-" tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
+"* failisĆ¼steemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, nƤiteks RAID\n"
+" tehnoloogial pƵhinevad failisĆ¼steemid\n"
"\n"
-"* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
+"* failisĆ¼steemid, mis teevad andmetest vƤljavƵtteid (snapshots), nƤiteks\n"
" Network Appliance NFS server\n"
"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -6840,9 +8823,11 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* failisĆ¼steemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n"
+"\n"
+"* tihendavad failisĆ¼steemid\n"
-#: src/shred.c:224
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -6853,224 +8838,217 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
-"* failisüsteemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n"
-"\n"
-"* tihendavad failisüsteemid\n"
-"\n"
-"Ext3 failisüsteemi korral kehtib ülaltoodu (ja seega on shred piiratud\n"
+"Ext3 failisĆ¼steemi korral kehtib Ć¼laltoodu (ja seega on shred piiratud\n"
"efektiivsusega) juhul, kui kasutatakse moodi data=journal, mis logib\n"
"lisaks metainfole ka faili sisu. Nii data=ordered (vaikimisi), kui ka\n"
-"data=writeback moodis töötab shred nagu harilikult.\n"
-"Ext3 žhurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n"
-"failisüsteemi haakimisel /etc/fstab failis, täpsemat infot saab mount\n"
-"käsu manualist (man mount).\n"
+"data=writeback moodis tƶƶtab shred nagu harilikult.\n"
+"Ext3 Ć¾hurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n"
+"failisĆ¼steemi haakimisel /etc/fstab failis, tƤpsemat infot saab mount\n"
+"kƤsu manualist (man mount).\n"
"\n"
-"Lisaks, failisüsteemide varukoopiad ja kaugkoopiad võivad sisaldada\n"
-"faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
-"seda faili hiljem taastada.\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"Lisaks, failisĆ¼steemide varukoopiad ja kaugkoopiad vƵivad sisaldada\n"
+"faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kƵik vƵib vƵimaldada siiski\n"
+"seda faili hiljem taastada.\n"
-#: src/shred.c:303
+#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
+msgstr "%s: fdatasync ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
+msgstr "%s: fsync ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:391
+#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
+msgstr "%s: ei saa Ć¼mber kerida"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: lƤbimine %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:460
+#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
-#: src/shred.c:478
+#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
+msgstr "%s: lseek ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:489
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: fail on liiga suur"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: lƤbimine %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:528
+#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: lƤbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
+#: src/shred.c:874
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
+msgstr "%s: fstat ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:787
+#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: vigane failitüüp"
+msgstr "%s: vigane failitĆ¼Ć¼p"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
-#: src/shred.c:873
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: viga lühendamisel"
+msgstr "%s: viga lĆ¼hendamisel"
-#: src/shred.c:889
+#: src/shred.c:1004
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
+msgstr "%s: fcntl ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu tƶƶdelda ainult lisamiseks mƵeldud faili"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: eemaldan"
-#: src/shred.c:996
+#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: uus nimi %s"
-#: src/shred.c:1018
+#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
+msgstr "%s: kustutamine ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: eemaldatud"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
+msgstr "%s: sulgemine ebaƵnnestus"
-#: src/shred.c:1065
+#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
-#: src/shred.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
+#: src/shred.c:1250
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "vigane lƤbimiste arv"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat"
+msgstr "mƤƤrati mitu juhuarvude allikat"
-#: src/shred.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: vigane faili suurus"
+#: src/shred.c:1269
+msgid "invalid file size"
+msgstr "vigane faili suurus"
-#: src/shuf.c:51
+#: src/shuf.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
-" või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n"
-" või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n"
+"Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL]\n"
+" vƵi: %s -e [VƕTI]... [ARG]...\n"
+" vƵi: %s -i ALG-LƕPP [VƕTI]...\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
-"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n"
-"\n"
+"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardvƤljundisse.\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
-" -e, --echo käsitle iga ARG kui sisendi rida\n"
-" -i, --input-range=ALG-LÕPP käsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n"
-" -n, --head-lines=RIDU väljasta maksimaalselt RIDU rida\n"
-" -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardväljundi asemel faili\n"
-" --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList (vaikimisi /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated ridade lõppu bait 0, mitte reavahetus\n"
+" -e, --echo kƤsitle iga ARG kui sisendi rida\n"
+" -i, --input-range=ALG-LƕPP kƤsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n"
+" -n, --head-lines=NU vƤljasta maksimaalselt N rida\n"
+" -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardvƤljundi asemel faili\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList\n"
+" -r, --repeat vƤljundridu vƵib korrata\n"
-#: src/shuf.c:287
+#: src/shuf.c:225
#, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "kasutati mitut -i võtit"
+msgid "too many input lines"
+msgstr "liiga palju sisendi ridu"
-#: src/shuf.c:307
+#: src/shuf.c:427
#, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "vigane sisendi vahemik: %s"
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "kasutati mitut -i vƵtit"
+
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+msgid "invalid input range"
+msgstr "vigane sisendi vahemik"
-#: src/shuf.c:320
+#: src/shuf.c:458
#, c-format
-msgid "invalid line count %s"
+msgid "invalid line count: %s"
msgstr "vigane ridade arv: %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "määrati mitu väljundfaili"
+msgstr "mƤƤrati mitu vƤljundfaili"
-#: src/shuf.c:353
+#: src/shuf.c:495
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida"
+msgstr "-e ja -i vƵtmeid ei saa kombineerida"
-#: src/shuf.c:362
+#: src/shuf.c:579
#, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "liigne operand %s\n"
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "korratavaid ridu pole"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
@@ -7078,732 +9056,1244 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
-"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
-"(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
-"realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam "
-"argumenti,\n"
-"on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
+"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS vƵib olla 's', tƤhistamaks sekundeid\n"
+"(vaikimisi), 'm' minuteid, 'h' tunde vƵi 'd' pƤevi. Erinevalt enamusest\n"
+"realisatsioonidest vƵib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks vƵi enam\n"
+"argumenti, on pausi pikkus kƵikide argumentide summa.\n"
"\n"
-#: src/sleep.c:138
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "vigane ajaintervall %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda reaalaja kella"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Kirjuta jƤrjestatud FAILide Ć¼hend standardvƤljundisse.\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Võtmed järjestamiseks:\n"
+"VƵtmed jƤrjestamiseks:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:321
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
-" -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
+" -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tĆ¼himikke\n"
+" -d, --dictionary-order kasuta ainult tĆ¼hemikke ja tƤhti ning "
"numbreid\n"
-" -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
+" -f, --ignore-case tƶƶta tƵstutundetult\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort vƵrdle vastavaid Ć¼ldisi numbrilisi vƤƤrtusi\n"
+" -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trĆ¼kitavaid sĆ¼mboleid\n"
+" -M, --month-sort vƵrdle (tundmatu) < 'JAAN' < ... < 'DETS'\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort vƵrdle inimesele loetavaid numbreid (n., 2K "
+"1G)\n"
+
+#: src/sort.c:452
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort vƵrdle vastavaid sƵnede numbrilisi vƤƤrtusi\n"
+" -R, --random-sort sega, aga grupeeri identsed vƵtmed. Vaata "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist\n"
+" -r, --reverse pƶƶra vƵrdluste tulemus\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
-" -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
-" -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
-" -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
-" -R, --random-sort järjesta juhuslike arvude paisktabeli järgi\n"
-" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist (vaikimisi /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
+" --sort=SƕNA jƤrjesta vastavalt SƕNALE:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort loomulik (versiooni) numbrite jƤrjestamine "
+"tekstis\n"
"\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Muud vƵtmed:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMESTI mesti korraga Ć¼limalt NMESTI sisendit;\n"
+" paremaks ajutiste failide kasutamiseks\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first kontrolli kas sisend on jƤrjestatud;\n"
+" ei jƤrjesta\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent nagu -c, aga ei teata halvast reast\n"
+" --compress-program=PROG tihenda ajutised failid programmiga PROG;\n"
+" taastamiseks PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug teata jƤrjestamiseks kasutatud rea osa,\n"
+" ja hoiata kĆ¼sitavast kasutamisest stderr "
+"voogu\n"
+" --files0-from=F loe sisend failidest NUL sĆ¼mboliga lƵpetatud\n"
+" nimedega failist F;\n"
+" Kui F on - siis loe nimed standardsisendist\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
+" -k, --key=KEYDEF kasuta jƤrjestamisel vƵtit; vƵti annab asukoha\n"
+" ja tĆ¼Ć¼bi.\n"
+" -m, --merge mesti juba jƤrjestatud failid; ei jƤrjesta\n"
-#: src/sort.c:346
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
-"Teised võtmed:\n"
-"\n"
-" -c, --check kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
-"järjesta\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
-" -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
-" -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
+" -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardvƤljundi asemel FAILi\n"
" -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
-"võrdlus\n"
-" -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
+"vƵrdlus\n"
+" -S, --buffer-size=MAHT mƤƤra mƤlupuhvri suurus\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-" -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
-" -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
-"s\n"
-" asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n"
+" -t, --field-separator=ERA mƤƤra tĆ¼hemiku asemele uus vƤljade eraldaja\n"
+" -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR vƵi "
+"%s\n"
+" asemel KAT. Korduv kasutamine mƤƤrab mitu\n"
" kataloogi.\n"
-" -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
-" muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
-
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
-
-#: src/sort.c:363
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+" --parallel=N mƤƤra jƤrjestamise paralleelsuse aste\n"
+" -u, --unique vƵtmega -c: kontrolli ranget jƤrjestatust\n"
+" muidu: vƤljasta vƵrdsetest ainult Ć¼ks\n"
+
+#: src/sort.c:512
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
-"väljal, mõlemad algavad positsioonilt 1. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata,\n"
-"loetakse sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või\n"
-"enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis määravad antud võtme jaoks "
-"ümber\n"
-"globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud, "
-"kasutatakse\n"
-"võtmena tervet rida.\n"
+"KEYDEF on V[.S][VƕTMED][,V[.S][VƕTMED]] alguse ja lƵpu mƤƤramiseks, kus V "
+"on\n"
+"vƤlja number ja S on sĆ¼mboli positsioon vƤljal, mƵlemad algavad kohalt 1 "
+"ning\n"
+"lƵpuks on vaikimisi realƵpp. Kui vƵtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n"
+"sĆ¼mboleid tekstile eelneva tĆ¼hemiku algusest. VƕTMED on Ć¼ks vƵi enam Ć¼he\n"
+"tƤhelisi jƤrjestamise vƵtmeid [bdfgiMhnRrV], mis mƤƤravad antud vƵtme jaoks\n"
+"Ć¼mber globaalselt seatud jƤrjestamise reegleid. Kui vƵtit ei ole antud,\n"
+"kasutatakse vƵtmena tervet rida. Vigase vƵtme diagnostikaks kasutage --"
+"debug.\n"
"\n"
-"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"MAHT jƤrel vƵib kasutada jƤrgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-"% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
+"% 1% mƤlust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tƤhtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"*** HOIATUS ***\n"
-"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
-"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
+"Keskkonna poolt mƤƤratud lokaat mƵjutab jƤrjestamist. Traditsioonilise,\n"
+"baitide vƤƤrtusel pƵhineva jƤrjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
-#: src/sort.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "kirjutan faili %s"
+msgstr "ootan %s [-d] jƤrel"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "%s [-d] lƵpetas ebanormaalselt"
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "%s sees ei Ƶnnestu ajutist faili luua"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
-msgstr "open ebaõnnestus"
+msgstr "open ebaƵnnestus"
-#: src/sort.c:758
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr "fflush ebaõnnestus"
+msgstr "fflush ebaƵnnestus"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
-msgstr "close ebaõnnestus"
+msgstr "close ebaƵnnestus"
-#: src/sort.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "open ebaõnnestus"
+#: src/sort.c:1139
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "ajutist faili ei Ƶnnestu luua"
-#: src/sort.c:871
+#: src/sort.c:1178
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create temporary file"
-msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "%s -d jaoks ei Ƶnnestunud protsessi luua"
-#: src/sort.c:903
-#, fuzzy
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
+#: src/sort.c:1251
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
-#: src/sort.c:920
+#: src/sort.c:1337
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr ""
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "vigane --%s argument %s"
-#: src/sort.c:924
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
+#: src/sort.c:1340
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "miinimum --%s argument on %s"
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "--%s argument %s on liiga suur"
-#: src/sort.c:975
+#: src/sort.c:1358
#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s"
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "järjestamise suurus"
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull"
-#: src/sort.c:1171
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
-msgstr "stat ebaõnnestus"
+msgstr "stat ebaƵnnestus"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
-msgstr "lugemine ebaõnnestus"
+msgstr "lugemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "sƵnede teisendamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "teisendamata sƵne oli %s."
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ vƵtit ei leitud\n"
+
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "kasutati aeguvat vƵtit %s; kasutage selle asemel %s"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "vƵtme %lu laius on null ja ignoreeritakse"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "vƵtme %lu ees olevad tĆ¼hemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist"
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "vƵti %lu on numbriline ja haarab mitut vƤlja"
+
+#: src/sort.c:2484
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "vƵtit '-%s' ignoreeritakse"
+msgstr[1] "vƵtmeid '-%s' ignoreeritakse"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "vƵti '-r' rakendub ainult viimase vƵrdluse korral"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "kirjutamine ebaƵnnestus"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
msgstr "standard veavoog"
-#: src/sort.c:2562
+#: src/sort.c:3738
+msgid "cannot read"
+msgstr "ei saa lugeda"
+
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
+msgstr "%s: vigane vƤlja mƤƤrang %s"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4028
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr "võtmed `-%s' ei sobi kokku"
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "vƵtmed '-%s' ei sobi kokku"
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4079
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
+#: src/sort.c:4337
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "vigane kuupƤev peale '-'"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "vigane number peale `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "vigane number peale '.'"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
+msgstr "juhuslik sĆ¼mbol vƤlja mƤƤrangus"
-#: src/sort.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4404
+#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
+msgstr "mƤƤrati mitu tihendusprogrammi"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "vigane number välja alguses"
+msgstr "vigane number vƤlja alguses"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
-msgstr "välja number on null"
+msgstr "vƤlja number on null"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
-msgstr "sümboli nihe on null"
+msgstr "sĆ¼mboli nihe on null"
+
+#: src/sort.c:4449
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "vigane number peale ','"
+
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "tĆ¼hi tabulaator"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "vigane number peale `,'"
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "failist %s ei Ƶnnestu failide nimesid lugeda"
-#: src/sort.c:3142
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi"
+
+#: src/sort.c:4620
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "%s sisend puudub"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "kasutan %s jƤrjestamise reegleid"
+
+#: src/sort.c:4674
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "lokaadi seadmine ebaƵnnestus; "
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "kasutan lihtsat baitide vƵrdlust"
+
+#: src/sort.c:4707
+#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi %s"
+msgstr "tƤiendav operand %s pole vƵtmega -%c lubatud"
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "sufiksi pikkus peab olema vƤhemalt %<PRIuMAX>"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:224
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [FAIL [PREFIKS]]\n"
+
+#: src/split.c:228
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
-"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
+"VƤljasta antud suurusega tĆ¼kid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
-"`x'.\n"
-"Kui sisend puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"'x'.\n"
-#: src/split.c:119
+#: src/split.c:236
#, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""
" -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
-" -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
-" -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
-" -d, --numeric-suffixes kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
-" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
-
-#: src/split.c:126
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
+" --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele tƤiendav sufiks\n"
+" -b, --bytes=MAHT pane vƤljundi ritta MAHT baiti\n"
+" -C, --line-bytes=MAHT vƤljasta faili Ć¼limalt MAHT baidiseid ridu\n"
+" -d kasuta tƤhtedega sufiksite asemel numbrilisi "
+"alates 0\n"
+" --numeric-suffixes[=ALG] sama, kui -d, aga sea algus\n"
+" -e, --elide-empty-files Ƥra loo tĆ¼hje faile vƵtmega '-n'\n"
+" --filter=KƄSKLUS saada programmi; faili nimi on $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER vƤljasta vƤljundfaili kohta NUMBER rida\n"
+" -t, --separator=E mƤƤra kirjete eraldaja;\n"
+" '\\0' (null) tƤhistab NUL sĆ¼mbolit\n"
+" -n, --number=TƜKKI loo TƜKKI vƤljundfaili. Vaata allpoolt\n"
+" -u, --unbuffered vƵtmega '-n r/...' kopeeri sisend kohe vƤljundiks\n"
+
+#: src/split.c:252
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose vƤljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
" diagnostilist infot\n"
-#: src/split.c:132
+#: src/split.c:259
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
"\n"
-"SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
+"TƜKKI vƵib olla:\n"
+"N tĆ¼kelda N failiks vastavalt sisendi mahule\n"
+"K/N vƤljasta standardvƤljundisse N'i K's osa\n"
+"l/N tĆ¼kelda N failiks ridu/kirjeid poolitamata\n"
+"l/K/N vƤljasta standardvƤljundisse N'i K's osa ridu/kirjeid poolitamata\n"
+"r/N nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
+"r/K/N sama, aga vƤljasta standardvƤljundisse ainult N'i K's osa\n"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:408
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "vƤljundfailide sufiksid said otsa"
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "loon faili %s\n"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s kirjutab sisendi Ć¼le; katkestan"
+
+#: src/split.c:445
+#, c-format
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "keskkonna muutuja FILE vƤƤrtustamine ei Ƶnnestunud"
+
+#: src/split.c:447
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "kƤivitan muutujaga FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "ei Ƶnnestu luua toru"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "sulen eelneva toru"
+
+#: src/split.c:465
+#, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "sulgen vƤljundtoru"
+
+#: src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "liigutan sisendtoru"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "sulgen sisendtoru"
+
+#: src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "viga kƤivitamisel: \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "sisendtoru sulgemine ebaƵnnestus"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "ootan alamprotsessi lƵpetamist"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s kƤsult: %s"
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "failiga FILE=%s, lƵpetamise kood %d kƤsult: %s"
+
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "tundmatu olek kƤsult (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
+msgstr "ei saa tĆ¼keldada enam kui Ć¼hel viisil"
-#: src/split.c:420
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "vigane osade arv"
+
+#: src/split.c:1223
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "vigane osa number"
+
+#: src/split.c:1270
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "vigane sufiksi pikkus"
+
+#: src/split.c:1344
#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
+msgid "empty record separator"
+msgstr "tĆ¼hi kirjete eraldaja"
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:1355
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: vigane baitide arv"
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "mitme-sĆ¼mboliline eraldaja %s"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:1363
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: vigane ridade arv"
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "mƤƤrati mitu eraldamis sĆ¼mbolit"
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:1394
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
+msgstr "ridade arvu vƵti -%s%c... on liiga suur"
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:1406
#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "vigane ridade arv: 0"
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number"
-#: src/stat.c:636
+#: src/split.c:1430
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "vigane IO bloki suurus"
+
+#: src/split.c:1448
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "hoiatus: tundmatu jada `\\%c'"
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter ei tƶƶtle standardvƤljundisse kirjutatud tĆ¼kki"
+
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "numbriline sufikisi algvƤƤrtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur"
+
+#: src/split.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu tuvastada faili suurust"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
-#: src/stat.c:680
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "%s kanoniseerimine ebaƵnnestus"
+
+#: src/stat.c:1149
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'"
+
+#: src/stat.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: vigane direktiiv"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:1251
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus"
+msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lƵpus"
-#: src/stat.c:755
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "%s standard sisendi tƤhistamiseks ei tƶƶta faili sĆ¼steemi moodis"
+
+#: src/stat.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda %s failisĆ¼steemi informatsiooni"
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:1310
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fail: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Nimepikkus: %-7l TĆ¼Ć¼p: %T\n"
+"Bloki suurus: %-10s Alus bloki suurus: %S\n"
+"Blokke: Kokku: %-10b Vabu: %-10f Kasutada: %a\n"
+"Inodesid: Kokku: %-10c Vabu: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fail: %N\n"
+" Suurus: %-10s\tBlokke: %-10b IO Blokke: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %-5h Seadme tĆ¼Ć¼p: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "JuurdepƤƤs: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst=%C\n"
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %x\n"
+"Modifitseerimine: %y\n"
+"Muutmine: %z\n"
+" SĆ¼nd: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "NƤita faili vƵi failisĆ¼steemi olekut.\n"
+
+#: src/stat.c:1438
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-"Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference järgi viiteid\n"
-" -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
+" -L, --dereference jƤrgi viiteid\n"
+" -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisĆ¼steemi olek\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-" -c --format=VORMING määra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n"
-" väljastatakse reavahetus\n"
-" --printf=VORMING nagu --format, aga töötleb ka langkriipsu "
+" -c --format=VORMING mƤƤra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n"
+" vƤljastatakse reavahetus\n"
+" --printf=VORMING nagu --format, aga tƶƶtleb ka langkriipsu "
"paojadasid,\n"
-" ja ei väljasta automaatselt reavahetusi.\n"
+" ja ei vƤljasta automaatselt reavahetusi;\n"
" Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n"
" -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
-"\n"
-" %a - Õigused kaheksandesituses\n"
-" %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
-" %b - Kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
-" %B - Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
-
-#: src/stat.c:857
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-" %d Seadme number kümnendsüsteemis\n"
-" %D Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
-" %f Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
-" %F Faili tüüp\n"
-" %g Omaniku grupi ID\n"
-" %G Omaniku grupi nimi\n"
-
-#: src/stat.c:865
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %h - Viidete arv\n"
-" %i - Ikirje number\n"
-" %n - Faili nimi\n"
-" %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
-" %o - S/V bloki suurus\n"
-" %s - Kogumaht, baitides\n"
-" %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
-" %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
-
-#: src/stat.c:875
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u - Omaniku kasutaja ID\n"
-" %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
-" %x - Viimane kasutamine\n"
-" %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
-" %y - Viimane täiendamine\n"
-" %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
-" %z - Viimane muutmine\n"
-" %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
-"\n"
-
-#: src/stat.c:887
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lubatud vormingu jƤrjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Ƶigused kaheksandesituses (vaata '#' ja '0' printf vƵtmeid)\n"
+" %A Ƶigused inimesele loetaval kujul\n"
+" %b kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
+" %B iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
+" %C SELinux turvakontekst\n"
+
+#: src/stat.c:1462
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d seadme number kĆ¼mnendsĆ¼steemis\n"
+" %D seadme number kuueteistkĆ¼mnendsĆ¼steemis\n"
+" %f mood kuueteistkĆ¼mnendsĆ¼steemis\n"
+" %F faili tĆ¼Ć¼p\n"
+" %g omaniku grupi ID\n"
+" %G omaniku grupi nimi\n"
+
+#: src/stat.c:1470
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h viidete arv\n"
+" %i ikirje number\n"
+" %m haakepunkt\n"
+" %n faili nimi\n"
+" %N jutumƤrkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
+" %o S/V bloki suurus\n"
+" %s kogumaht, baitides\n"
+" %t sĆ¼mbol/blokk seadme kuueteistkĆ¼mnendsĆ¼steemis pƵhinumber\n"
+" %T sĆ¼mbol/blokk seadme kuueteistkĆ¼mnendsĆ¼steemis alamnumber\n"
+
+#: src/stat.c:1481
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u omaniku kasutaja ID\n"
+" %U omaniku kasutaja nimi\n"
+" %w faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
+" %W faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
+" %x viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
+" %X viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
+" %y viimane andmete tƤiendamine, inimesele loetav\n"
+" %Y viimane andmete tƤiendamine, sekundites alates epohhist\n"
+" %z viimane oleku muutmine, inimesele loetav\n"
+" %Z viimane oleku muutmine, sekundites alates epohhist\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1495
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
-"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
+"Lubatud vormingu jƤrjendid failisĆ¼steemidele:\n"
"\n"
-" %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
-" %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
-" %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
-" %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
-" %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
+" %a vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
+" %b andmeblokke kokku failisĆ¼steemis\n"
+" %c failikirjeid kokku failisĆ¼steemis\n"
+" %d vabu failikirjeid failisĆ¼steemis\n"
+" %f vabu blokke failisĆ¼steemis\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stat.c:1504
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
-" %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
-" %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
-" %n - Faili nimi\n"
-" %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
-" %S - Bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
-" %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
-" %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
+" %i failisĆ¼steemi kuueteistkĆ¼mnend id\n"
+" %l failinimede maksimaalne pikkus\n"
+" %n faili nimi\n"
+" %s optimaalne Ć¼lekande bloki suurus\n"
+" %S bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
+" %t tĆ¼Ć¼p kuueteistkĆ¼mnend esituses\n"
+" %T inimesele loetaval kujul tĆ¼Ć¼p\n"
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... KƄSKLUS\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr "KƤivita KƄSKLUS, kasutades standardvoogude muudetud seadeid.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
-" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
-" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
+" -i, --input=MOOD kohenda standard sisendi puhverdust\n"
+" -o, --output=MOOD kohenda standard vƤljundi puhverdust\n"
+" -e, --error=MOOD kohenda standard veavoo puhverdust\n"
+
+#: src/stdbuf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui MOOD on 'L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n"
+"See parameeter pole standardsisendi korral lubatud.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:107
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui MOOD on '0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muidu on MOOD number, mis vƵib olla tƤiendatud jƤrgnevalt:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Sellise seadega on voog puhverdatud ja MOOD on puhvri suurus.\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stdbuf.c:116
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MƄRKUS: Kui KƄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. 'tee'),\n"
+"siis need seaded kirjutavad 'stdbuf' seaded Ć¼le.\n"
+"Samuti osad filtrid (nagu 'dd' ja 'cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n"
+"'stdbuf' seaded neid ei mƵjuta.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "%s ei leitud"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "keskkonna muutmine vƤƤrtusega %s ei Ƶnnestunud"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "reapuhver standardsisendil ei oma mƵtet"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "peab olema mƤƤratud puhverdamise mood"
+
+#: src/stty.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
+" vƵi: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
+" vƵi: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "NƤita vƵi muuda terminali seadistust.\n"
+
+#: src/stty.c:542
+msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
-"\n"
-" -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
-" -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
+" -a, --all vƤljasta kƵik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
+" -g, --save vƤljasta kƵik kehtivad seaded stty programmile "
"loetavalt\n"
" -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
-"mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
-"operatsioonisüsteem.\n"
+"VƵimalik - enne seadet tƤhistab eitust. SĆ¼mbol * mƤrgib POSIX standardile\n"
+"mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse mƤƤrab kasutatav\n"
+"operatsioonisĆ¼steem.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ErisĆ¼mbolid:\n"
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard SƜMBOL lĆ¼litab vƤljundist loobumist\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp SƜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on loetud\n"
+
+#: src/stty.c:567
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
-" * dsusp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
-"loetud\n"
-" eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
-" eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
+" eof SƜMBOL SƜMBOL saadab faili lƵpu teate (lƵpetab sisendi)\n"
+" eol SƜMBOL SƜMBOL lƵpetab rea\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 SƜMBOL alternatiivne SƜMBOL rea lƵpetamiseks\n"
+
+#: src/stty.c:576
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
-" * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
-" erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
-" intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
-" kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
+" erase SƜMBOL SƜMBOL kustutab viimati kirjutatud sĆ¼mboli\n"
+" intr SƜMBOL SƜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
+" kill SƜMBOL SƜMBOL kustutab jooksva rea\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-" * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
-" quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
-" * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
-" start SÜMBOL SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext SƜMBOL SƜMBOL sisestab jƤrgmise sĆ¼mboli kvoodituna\n"
+
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status SƜMBOL SƜMBOL saadab info signaali\n"
+
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit SƜMBOL SƜMBOL saadab vƤljumise signaali\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt SƜMBOL SƜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
+
+#: src/stty.c:599
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
-" stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
-" susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
-" * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
-" * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
+" start SƜMBOL SƜMBOL jƤtkab vƤljundit peale peatamist\n"
+" stop SƜMBOL SƜMBOL peatab vƤljundi\n"
+" susp SƜMBOL SƜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch SƜMBOL SƜMBOL vahetab kƤsuinterpretaatori taset\n"
+
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase SƜMBOL SƜMBOL kustutab viimati kirjutatud sƵna\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:614
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
"\n"
"Spetsiaalseaded:\n"
-" N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
+" N sea sisendi ja vƤljundi kiiruseks N boodi\n"
+
+#: src/stty.c:620
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
" * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
" * columns N sama, kui cols N\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain enne seadistamist oota Ć¼lekande lƵppu (vaikimisi %s)\n"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr "sees"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr "vƤljas"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
+
+#: src/stty.c:636
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
-" ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
-" * line N kasuta liiniseadeid N\n"
-" min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
-"sümbolit\n"
-" ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
+" min N -icanon omadusega, sea lugemise lƵpetamiseks min, N "
+"sĆ¼mbolit\n"
+" ospeed N sea vƤljundi kiiruseks N\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
+" * size vƤljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
+
+#: src/stty.c:646
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
-" * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
-" * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
-" speed väljasta terminali kiirus\n"
+" speed vƤljasta terminali kiirus\n"
" time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
-"kümnendikku\n"
+"kĆ¼mnendikku\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollseaded:\n"
-" [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
-" [-]cread luba sisendit\n"
-"* [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
-" csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
+" [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
+" [-]cread luba sisendit\n"
+
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr luba DTR/DSR vookontroll\n"
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN sea sĆ¼mboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:669
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
+" [-]cstopb kasuta sĆ¼mboli kohta kaht stop bitti (Ć¼ks '-' korral)\n"
" [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
" [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
-" [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
-" [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
+" [-]parenb genereeri vƤljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
+" [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris '-' korral)\n"
+
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar kasuta \"stick\" (mark/space) paarsust\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:681
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7811,214 +10301,307 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisendiseaded:\n"
-" [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
-" [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
-" [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
-" [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
+" [-]brkint break pƵhjustab katkestuse signaali\n"
+" [-]icrnl tƵlgi rea algusse sĆ¼mbol reavahetuseks\n"
+" [-]ignbrk ignoreeri break sĆ¼mbolit\n"
+" [-]igncr ignoreeri rea algusse sĆ¼mbolit\n"
+" [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sĆ¼mboleid\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr " * [-]imaxbel piiksu ja Ƥra tĆ¼hjenda tƤis sisendpuhvrit\n"
+
+#: src/stty.c:695
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
-" * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
-" [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
+" [-]inlcr tƵlgi reavahetus rea algusse sĆ¼mboliks\n"
" [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
-" [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
+" [-]istrip eemalda sisendsĆ¼mbolitelt Ć¼lemine (8-s) bitt\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
-" * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n"
+" * [-]iutf8 eelda et sisendsĆ¼mbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n"
+
+#: src/stty.c:706
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc tƵlgi suurtƤhed vƤikesteks\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany luba vƤljundit alustada igal, mitte ainult start sĆ¼mbolil\n"
+
+#: src/stty.c:715
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
-" * [-]iuclc tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
-" * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
-" [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
+" [-]ixoff luba start/stop sĆ¼mbolite edastus\n"
" [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
-" [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
+" [-]parmrk mƤrgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sĆ¼mbol jƤrjendis)\n"
" [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Väljundi seaded:\n"
-" * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
-" * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
-" * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
-" * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+"VƤljundi seaded:\n"
+
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl tƵlgi rea algusse sĆ¼mbol reavahetuseks\n"
+
+#: src/stty.c:751
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""
-" * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
-" * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
-" * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
-" * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
-" * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
-" * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
+" * [-]ofdel kasuta tƤitesĆ¼mbolitena NUL asemel kustutamise sĆ¼mbolit\n"
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:756
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel tƤitesĆ¼mboleid\n"
+
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc tƵlgi vƤiketƤhed suurtƤhtedeks\n"
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr tƵlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret reavahetus kƤitub, nagu rea algusse sĆ¼mbol\n"
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr Ƥra vƤljasta esimesel veerul rea algusse sĆ¼mbolit\n"
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost vƤljundi jƤreltƶƶtlus\n"
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-" * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
-" [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
" * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
-" * tabs sama, kui tab0\n"
-" * -tabs sama, kui tab3\n"
+" * tabs sama kui tab0\n"
+" * -tabs sama kui tab3\n"
+
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
" * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokaalsed seaded:\n"
-" [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
+" [-]crterase korda kustutamise sĆ¼mbolit kui samm tagasi-tĆ¼hik-samm "
"tagasi\n"
+
+#: src/stty.c:801
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
" * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
" * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho korda kontrollsĆ¼mboleid katus notatsioonis ('^c')\n"
+
+#: src/stty.c:811
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo vƤljasta sisendsĆ¼mbolid\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl sama kui [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-" * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
-" [-]echo korda sisendi sümboleid\n"
-" * [-]echoctl sama, kui [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe sama, kui [-]crterase\n"
-" [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
+" [-]echoe sama kui [-]crterase\n"
+" [-]echok vƤljasta kill sĆ¼mboli jƤrel reavahetus\n"
+
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke sama kui [-]crtkill\n"
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sĆ¼mboleid ei korrata\n"
+
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt korda kustutatud sĆ¼mboleid esitades neid '\\' ja '/' vahel\n"
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr " * [-]extproc luba \"LINEMODE\"; kasulik suure latentsi korral\n"
+
+#: src/stty.c:842
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho loobu vƤljundist\n"
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-" * [-]echoke sama, kui [-]crtkill\n"
-" [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
-" * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
-"vahel\n"
-" [-]icanon luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
-" [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
+" [-]icanon luba spetsiaalsĆ¼mbolid: %s\n"
+" [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsĆ¼mbolid\n"
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-" [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
-" [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
-"sümboleid\n"
-" * [-]prterase sama, kui [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
-" * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
+" [-]isig luba spetsiaalsĆ¼mbolid interrupt, quit ja suspend\n"
+" [-]noflsh keela tĆ¼hjendamine peale katkestamise ja vƤljumise "
+"sĆ¼mboleid\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase sama kui [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr " * [-]tostop peata taustatƶƶd mis Ć¼ritavad terminalile kirjutada\n"
+
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtƤhtede ees '\\'\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombineeritud seaded:\n"
-" * [-]LCASE sama, kui [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE sama kui [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:885
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
" cbreak sama, kui -icanon\n"
" -cbreak sama, kui icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
" cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
+" icanon, eof ja eol sĆ¼mbolid seatakse vaikimisi vƤƤrtustele\n"
" -cooked sama, kui raw\n"
-" crt sama, kui echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt sama kui %s\n"
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
-" dec sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec sama kui %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq sama, kui [-]ixany\n"
-" ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
-" evenp sama, kui parenb -parodd cs7\n"
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq sama kui [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:923
msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+" ek erase ja kill sĆ¼mbolid seatakse vaikimisi vƤƤrtustele\n"
+" evenp sama kui parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp sama kui -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase sama kui xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:933
+msgid ""
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-" -evenp sama, kui -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
-" litout sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
-" nl sama, kui -icrnl -onlcr\n"
-" -nl sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+" litout sama kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout sama kui parenb istrip opost cs7\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl sama kui %s\n"
+" -nl sama kui %s\n"
+
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -8032,35 +10615,37 @@ msgstr ""
" pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
" raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw sama, kui cooked\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw sama kui cooked\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
-" sane sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
-" spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
+" sane sama kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" kƵik spetsiaalsĆ¼mbolid seatakse vaikimisi vƤƤrtustele\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -8069,547 +10654,685 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
-"ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
-"`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
-"literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
-"undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
+"KƤsitle terminali, mis on Ć¼hendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
+"ei antud, vƤljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
+"`stty sane'. Terminali seadete muutmisel kƤsitletakse SƜMBOLit kas\n"
+"literalina vƵi kui ^c, 0x37, 0177 vƵi 127; spetsiaalvƤƤrtuseid ^- vƵi\n"
+"undef kasutatakse vastava sĆ¼mboli blokeerimiseks.\n"
-#: src/stty.c:789
+#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "lubatud on ainult üks seade"
+msgstr "lubatud on ainult Ć¼ks seade"
-#: src/stty.c:819
+#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
-"välistavad"
+"inimesele loetava ja programmile loetava vƤljundi seaded on Ć¼ksteist "
+"vƤlistavad"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
+msgstr "kui mƤƤrate vƤljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "vigane argument %s"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "%s nõuab argumenti"
+msgstr "%s nƵuab argumenti"
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "vigane liini määrang %s"
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: viga %s seadmisel"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "vigane liini mƤƤrang %s"
-#: src/stty.c:1051
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: mood\n"
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: kƵiki nƵutud operatsioone ei Ƶnnestunud sooritada"
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
-#: src/stty.c:1888
+#: src/stty.c:2306
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "vigane numbriline argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:62
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "VƤljasta iga FAILI kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
+
+#: src/sum.c:68
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
+" -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
+"blokke\n"
+
+#: src/sync.c:63
#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "vigane numbriline argument %s"
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI] [FAIL]...\n"
+
+#: src/sync.c:64
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"SĆ¼nkroniseeri puhverdatud kirjutamised pĆ¼sivale kandjale\n"
+"\n"
+"Kui on nƤidatud faile, sĆ¼nkroniseeri ainult need vƵi neid sisaldavad\n"
+"failisĆ¼steemid.\n"
+"\n"
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data sĆ¼nkroniseeri ainult failide andmed, mitte "
+"metainfo\n"
-#: src/su.c:245
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system sĆ¼nkroniseeri faile sisaldavad failisĆ¼steemid\n"
+
+#: src/sync.c:113
#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "viga %s avamisel"
-#: src/su.c:303
+#: src/sync.c:123
#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi %s"
-#: src/su.c:307
+#: src/sync.c:154
#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "viga %s sĆ¼nkroniseerimisel"
-#: src/su.c:309
+#: src/sync.c:212
#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "--data ja --file-system ei saa korraga kasutada"
-#: src/su.c:385
+#: src/sync.c:216
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data vajab vƤhemalt Ć¼ht argumenti"
-#: src/su.c:386
+#: src/system.h:344
+#, c-format
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
-"Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
"\n"
-" -, -l, --login meldi kasutajana\n"
-" -c, --commmand=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
-" -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
-" -p sama, kui -m\n"
-" -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
+"MƄRKUS: teie kƤsuinterpretaator vƵib omada oma versiooni %s, millist "
+"tavaliselt\n"
+"eelistatakse siinkirjeldatule. TƤpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
+"oma kƤsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
-#: src/su.c:398
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help vƤljasta see abiinfo ja lƵpeta tƶƶ\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vƤljasta versiooniinfo ja lƵpeta tƶƶ\n"
+
+#: src/system.h:580
msgid ""
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
-
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "kasutajat %s ei ole"
-
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "vale parool"
-
-#: src/su.c:515
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
-
-#: src/su.c:523
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
+"Kui FAIL puudub vƵi on -, loe standardsisendit.\n"
-#: src/sum.c:63
+#: src/system.h:587
msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
"\n"
-" -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
-" -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
-"blokke\n"
+"Kohustuslikud argumendid pikkadele vƵtmetele on kohustuslikud ka "
+"lĆ¼hikestele.\n"
-#: src/sync.c:46
+#: src/system.h:595
msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
-"Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
"\n"
+"SUURUS on tƤisarv ja vƵimalik Ć¼hik (nƤiteks: 10K on 10*1024). Ɯhikud\n"
+"on K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 kordsed) vƵi KB, MB, ... (1000 kordsed).\n"
-#: src/sync.c:74
+#: src/system.h:604
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esitatavad vƤƤrtused on Ć¼hikud esimesest kasutatavast --block-size\n"
+"SIZE vƤƤrtusest ja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE ning BLOCKSIZE\n"
+"keskkonnamuutujatest. Muidu on Ć¼hik vaikimisi 1024 (vƵi 512, kui \n"
+"POSIXLY_CORRECT on seatud).\n"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
+"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist "
-"tavaliselt\n"
-"eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
-"oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
+"%s abiinfo vƵrgus: <%s>\n"
-#: src/system.h:417
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Teatage %s tƵlkevigadest aadressil <http://translationproject.org/team/>\n"
-#: src/system.h:419
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Kogu dokumentatsioon: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "vƵi lokaalselt: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:656
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:698
+#, c-format
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
-"Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"HOIATUS: TsĆ¼kliline kataloogide struktuur.\n"
+"See tƤhendab peaaegu alati, et failisĆ¼steem on viga saanud.\n"
+"TEAVITA OMA SƜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
+"JƤrgnev kataloog on tsĆ¼kli osa:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:135
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Kirjuta iga FAIL standardvƤljundisse, viimane rida esimesena.\n"
+
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
+" -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pƤrast\n"
" -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
-" -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
+" -s, --separator=SƕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SƕNE\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
+msgstr "%s: seek ebaƵnnestus"
-#: src/tac.c:265
+#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "kirje on liiga suur"
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:457
#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu luua"
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "%s sees ei Ƶnnestu ajutist faili luua"
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "faili %s ei saa kirjutamiseks avada"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "%s voogu ei saa kerida"
+
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: viga kirjutamisel"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:585
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "%s ei Ƶnnestu lugemiseks avada"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
+msgstr "eraldaja ei vƵi olla tĆ¼hi"
-#: src/tail.c:220
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:261
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
-"Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"VƤljasta viimased %d rida igast FAILIST standardvƤljundisse.\n"
+"Enam, kui Ć¼he FAILI korral, lisa iga faili ette pƤis faili nimega.\n"
-#: src/tail.c:229
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:269
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
-" --retry jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
-" ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
-" muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik nime\n"
-" jälgimisel, näiteks võtmega --follof=nimi\n"
-" -c, --bytes=N väljasta viimased N baiti\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM vƤljasta viimased NUM baiti; vƵi kasutage -c "
+"+NUM\n"
+" et vƤljastada baidid igast failist alustades\n"
+" NUM-ndast baidist\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
-" -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
-" väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
-" -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" vƤljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
+" puuduv argument tƤhendab 'descriptor'\n"
" -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
-#: src/tail.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:279
+#, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]NUM vƤljasta vaikimisi %d viimase rea asemel NUM "
+"rida\n"
+" vƵi kasuta -n +NUM et vƤljastatda read NUM "
+"reast\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
-" võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
-" iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
+" vƵtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
+" iteratsiooni (vaikimisi %d) jƤrel muutunud, "
"uuesti\n"
-" tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
+" tegemaks kindlaks, et seda faili ei ole "
"kustutatud\n"
-" või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
-" logifailidega) \n"
+" vƵi Ć¼mber nimetatud (nagu seda vƵib juhtuda\n"
+" logifailidega); inotify korral pole seda vƵtit\n"
+" eriti vaja\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:292
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID vƵtmega -f, lƵpeta tƶƶ, kui protsess PID lƵpetab\n"
+" -q, --quiet, --silent Ƥra vƤljasta pƤiseid faili nimega\n"
+" --retry jƤtka faili avamise Ć¼ritamist, isegi kui see\n"
+" on mittekasutatav\n"
+
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
-" --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
-" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
-" -s, --sleep-interval=S võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
+" -s, --sleep-interval=N vƵtmega -f, maga jƤlgimiste vahel umbes N "
"sekundit\n"
-" (vaikimisi 1.0)\n"
-" -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
+" (vaikimisi 1.0); koos inotify ja --pid=P, "
+"kontrolli\n"
+" protsessi P vƤhemalt N sekundi jƤrel\n"
+" -v, --verbose vƤljasta alati pƤised faili nimega\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
-"faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
-"elementi. \n"
-"N võib omada kordavat sufiksit:\n"
-"b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
+"NUM vƵib omada jƤrgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sĆ¼mbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Võtmega --follow (-f), jälgib tail vaikimisi faili pidet. See tähendab, et\n"
-"tail saab jätkata faili jälgimist isegi juhul, kui fail nimetatakse ümber.\n"
-"Selline "
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
-"käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida nime järgi,\n"
-"mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Sellisel juhul kasutage võtit\n"
-"--follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades seda "
-"perioodiliselt\n"
-"uuesti, et testida et faili pole vahepeal mõne programmi poolt ümber "
-"nimetatud\n"
-"ja uuesti loodud.\n"
+"VƵtmega --follow (-f), tail jƤlgib failipidet, mis tƤhendab et isegi juhul,\n"
+"kui fail nimetatakse Ć¼mber, tail jƤtkab faili muudatuste jƤlgimist.\n"
+"Selline vaikimisi kƤitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jƤlgida\n"
+"nime jƤrgi, mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Viimasel juhul\n"
+"kasutage vƵtit --follow=nimi. Siis jƤlgib tail faili nime pƵhjal, avades\n"
+"seda perioodiliselt uuesti, millega testitakse faili Ć¼mber nimetatmist,\n"
+"kustutamist ja uuesti loomist.\n"
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "sulen %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:411
+#: src/tail.c:461
#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu liikuda lƵpu-suhtelisele nihkele %s"
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:898
#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "%s asukohta ei Ƶnnestu tuvastada. kasutan pollimist"
+
+#: src/tail.c:959
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr "%s asendati nimeviitega; ei jƤlgi seda enam"
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s pole enam kasutatav"
-#: src/tail.c:884
+#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
+msgstr "%s asendati mitte-jƤlgitava failiga; ei jƤlgi seda enam"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr "%s asendati mitte-lokaalse failiga; ei jƤlgi seda enam"
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:1019
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr "%s on jälle kasutatav"
+msgstr "%s on jƤlle kasutatav"
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1031
#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s tekkis; järgin uue faili lõppu"
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s tekkis; jƤrgin uut faili"
-#: src/tail.c:924
+#: src/tail.c:1041
#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s asendati; järgin uue faili lõppu"
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s asendati; jƤrgin uut faili"
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
+msgstr "%s: ei Ƶnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: fail on lühendatud"
+msgstr "%s: fail on lĆ¼hendatud"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "rohkem faile pole"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1454
#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu jƤlgida %s vanemkataloogi"
-#: src/tail.c:1439
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s number on liiga suur"
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "inotify ressursid said otsa"
-#: src/tail.c:1511
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "%s ei Ƶnnestu jƤlgida"
-#: src/tail.c:1523
+#: src/tail.c:1527
#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: vigane PID"
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: on asendatud"
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:1591
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "viga inotify sĆ¼ndmuse monitoorimisel"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:1611
+#, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "viga inotify sĆ¼ndmuse lugemisel"
+
+#: src/tail.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: seda tĆ¼Ć¼pi faili lƵppu ei saa jƤrgida; annan alla"
+
+#: src/tail.c:2115
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
+
+#: src/tail.c:2123
+msgid "invalid PID"
+msgstr "vigane PID"
+
+#: src/tail.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "vigane sekundite arv: %s"
+
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c"
+msgstr "vƵtit kasutati vales kontekstis -- %c"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:2171
#, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel nime põhjal"
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"hoiatus: --retry ignoreeritakse; --retry on kasulik ainult failide jƤlgimisel"
+
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "hoiatus: --retry mƵjub ainult algsele avamisele"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
-"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
+"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jƤlgimisel"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
+msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles sĆ¼steemis toetatud"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
+msgstr "ei Ƶnnestu %s nime jƤrgi leida"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
+msgstr "hoiatus: standardsisendi lƵpmatu jƤlgimine ei toimi"
+
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
+"Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardvƤljundisse.\n"
"\n"
-" -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
+" -a, --append lisa antud FAILidesse, Ƥra kirjuta Ć¼le\n"
" -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:93
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnoosi mitte-torudesse kirjutamise vead\n"
+" --output-error[=MOOD] kƤitumine kirjutamise vea korral. Vaata edasi\n"
+
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kui FAIL on -, kopeeri uuesti standardväljundisse.\n"
+"MOOD mƤƤrab kƤitumise kirjutamise vigade korral:\n"
+" 'warn' diagnoosi vead igal kirjutamisel\n"
+" 'warn-nopipe' diagnoosi vead igal kirjutamisel v.a. torru kirjutamisel\n"
+" 'exit' lƵpeta tƶƶ iga vea korral\n"
+" 'exit-nopipe' lƵpeta tƶƶ iga vea korral, v.a. torru kirjutamisel\n"
+"Vaikimisi MOOD vƵtmele -p on 'warn-nopipe'.\n"
+"Kui --output-error pole antud, on vaikimisi operatsioon lƵpetada tƶƶ kohe\n"
+"vea korral torru kirjutamisel ja muidu anda diagnoos.\n"
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "%s nõuab argumenti"
+msgstr "%s nƵuab argumenti"
-#: src/test.c:161
+#: src/test.c:163
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "vigane täisarv %s"
-
-#: src/test.c:242
-msgid "')' expected"
-msgstr "')' puudub"
+msgstr "vigane tƤisarv %s"
#: src/test.c:245
#, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "')' puudub, leidsin %s"
+msgid "%s expected"
+msgstr "%s puudub"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "%s puudub, leidsin %s"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit"
-#: src/test.c:330
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt ei luba -l"
-#: src/test.c:343
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef ei luba -l"
-#: src/test.c:359
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot ei luba -l"
-#: src/test.c:368
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "tundmatu binaarne operaator"
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: tundmatu binaarne operaator"
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:651
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit"
-#: src/test.c:694
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8618,31 +11341,31 @@ msgid ""
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: test AVALDIS\n"
-" või: test\n"
-" või: [ AVALDIS ]\n"
-" või: [ ]\n"
-" või: [ VÕTI\n"
+" vƵi: test\n"
+" vƵi: [ AVALDIS ]\n"
+" vƵi: [ ]\n"
+" vƵi: [ VƕTI\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n"
+"LƵpeta olekuga, mille mƤƤrab AVALDIS.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n"
-"AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
-"Avaldis on üks järgnevaist:\n"
+"Puuduva AVALDIS korral kasutatakse vƤƤrtust vƤƤr. Muidu, \n"
+"AVALDIS on kas tƵene vƵi vƤƤr ja seab lƵpetamise oleku.\n"
+"Avaldis on Ć¼ks jƤrgnevaist:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -8651,12 +11374,12 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
-" ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
-" ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
-" AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
-" AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
+" ( AVALDIS ) AVALDIS on tƵene\n"
+" ! AVALDIS AVALDIS on vƤƤr\n"
+" AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tƵesed\n"
+" AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 vƵi AVALDIS2 on tƵene\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8666,13 +11389,13 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
-" -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
-" SÕNE sama kui -n SÕNE\n"
-" -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
-" SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
-" SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
+" -n SƕNE SƕNE pikkus on nullist erinev\n"
+" SƕNE sama kui -n SƕNE\n"
+" -z SƕNE SƕNE pikkus on null\n"
+" SƕNE1 = SƕNE2 sƵned on vƵrdsed\n"
+" SƕNE1 != SƕNE2 sƵned ei ole vƵrdsed\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8683,14 +11406,14 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
-" NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on vƵrdsed\n"
+" NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem vƵi vƵrdne, kui NUMBER2\n"
" NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
-" NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
-" NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
-" NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
+" NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on vƤiksem vƵi vƵrdne, kui NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on vƤiksem, KUI NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole vƵrdsed\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8702,7 +11425,7 @@ msgstr ""
" FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
" FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -8712,11 +11435,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
-" -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
+" -c FAIL FAIL on olemas ja on sĆ¼mbolseade\n"
" -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
" -e FAIL FAIL on olemas\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8725,12 +11448,12 @@ msgid ""
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
" -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
-" -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
+" -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID Ƶigust\n"
" -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
" -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
-" -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
+" -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisƵigust\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8744,7 +11467,7 @@ msgstr ""
" -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
" -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8754,11 +11477,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
" -t FP terminalil on avatud failipide FP\n"
-" -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
+" -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID Ƶigust\n"
" -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
-" -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n"
+" -x FAIL FAIL on olemas ja on kƤivitatav (vƵi otsitav)\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -8767,136 +11490,292 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid "
+"VƤlja arvatud -h ja -L korral, kƵik failidega seotud operatsioonid "
"lahendavad\n"
-"nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest "
+"nimeviiteid. Pange tƤhele, et sulud vajavad kƤsuinterpretaatori eest "
"kaitset\n"
-"kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n"
-"mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n"
+"kvootimise vƵi langkriipsuga kaitsmise nƤol. NUMBER vƵib olla ka -l SƕNE,\n"
+"mis tƤhistab siis SƕNE pikkust.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MƄRKUS: [ arvestab --help ja --version vƵtmeid, aga test mitte.\n"
+"test kƤsitleb neid nagu igat teist mittetĆ¼hja sƵne.\n"
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
-msgstr "test ja/või ["
+msgstr "test ja/vƵi ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
-#: src/test.c:831
-msgid "missing `]'"
-msgstr "puudub `]'"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:863
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "puudub %s"
+
+#: src/test.c:877
#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "liigne argument: %s"
+msgstr "liigne argument %s"
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#: src/timeout.c:112
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "hoiatus: sigprocmask"
-#: src/touch.c:154
+#: src/timeout.c:146
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "loon %s"
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "hoiatus: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "hoiatus: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VƕTI] KESTUS KƄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
+" vƵi: %s [VƕTI]\n"
+
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"KƤivita kƤsk ja tapa see, kui see pole peale antud aega veel lƵpetanud.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" lƵpeta sama koodiga kui kƤsklus, isegi juhul kui programm\n"
+" tapeti\n"
+" --foreground\n"
+" Kui ei tƶƶta esiplaanil, luba kƤsul lugeda terminali ja\n"
+" saada terminali signaale;\n"
+" selles moodis kƤsu alamprotsessid timeout ei saa\n"
+" -k, --kill-after=KESTUS\n"
+" saada KILL signaal, kui kƤsklus on nii kaua kƤinud peale\n"
+" esimese signaali saatmist\n"
+" -s, --signal=SIGNAAL\n"
+" mƤƤra taimouti korral saadetav signaal;\n"
+" SIGNAAL vƵib olla nimi, nagu 'HUP', vƵi number;\n"
+" signaalide nimekirja saate kƤsuga 'kill -l`\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KESTUS on ujukomaarv jƤrgneva vƵimaliku sufiksiga:\n"
+"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on pƤevi.\n"
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui kƤsklus ei lƵpeta Ƶigeaegselt ja --preserve-status ei kasutatud, "
+"lƵpetab\n"
+"koodiga 124. Muidu lƵpetab kƤsu lƵpetamise koodiga. Kui signaali ei "
+"mƤƤratud,\n"
+"saadab TERM signaali. TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali "
+"ei\n"
+"blokeeri vƵi kinni ei pĆ¼Ć¼a. Muude protsesside korral vƵib olla vajalik "
+"kasutada\n"
+"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni pĆ¼Ć¼da. KILL (9) korral\n"
+"on lƵpetamise kood 128+9, mitte 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "hoiatus: mƤlupildi salvaestamise keelamine ei Ƶnnestunud"
+
+#: src/timeout.c:474
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "viga kƤsu jƤrele ootamisel"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "jƤlgitav kƤsk salvestas core faili"
+
+#: src/timeout.c:497
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "tundmatu olek kƤsult (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
-#: src/touch.c:211
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "vigane kuupƤeva vorming %s"
+
+#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
+msgstr "%s ei Ƶnnestu kasutada"
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "sean faili %s aegu"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
-"Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
+"Sea iga faili kasutamise ja muutmise ajad antud ajahetkele.\n"
+"\n"
+"Kui faili pole, see luuakse tĆ¼hjana, vƤlja arvatud vƵtmete -c vƵi -h\n"
+"kasutamisel.\n"
"\n"
+"Kui fail on -, muudetakse faili, mis on seotud standardvƤljundiga.\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
" -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
-" -c, --no-create ära loo faile\n"
-" -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
+" -c, --no-create Ƥra loo faile\n"
+" -d, --date=SƕNE analĆ¼Ć¼si SƕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
" -f (ignoreeritakse)\n"
+
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
+" (kasutatav sĆ¼steemides, kus saab muuta nimeviite\n"
+" omanikku)\n"
" -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
" -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
" -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
-" --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
-" access, atime või use (sama kui -a)\n"
-" modify või mtime (sama kui -m)\n"
+" --time=SƕNA sea antud aeg, SƕNA vƵib olla: \n"
+" access, atime vƵi use: sama kui -a\n"
+" modify vƵi mtime: sama kui -m\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
-"\n"
-"Kui FAIL on -, kasuta standardväljundit.\n"
+"Pange tƤhele, et vƵtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
+msgstr "ei Ƶnnestu kirjeldada aegu rohkem kui Ć¼hest allikast"
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
-"02d'"
+"hoiatus: 'touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d'"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n"
-"standardväljundisse.\n"
+"TƵlgi, tihenda ja/vƵi kustuta sĆ¼mboleid standardsisendist vƤljastades \n"
+"standardvƤljundisse.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement esmalt täienda HULK1\n"
-" -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n"
-" -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis "
+" -c, -C, --complement tƤienda HULK1\n"
+" -d, --delete kustuta sĆ¼mbolid HULK1, ei tƵlgi\n"
+" -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sĆ¼mbol sisendi jƤrjendis, mis "
"on\n"
-" märgitud HULK1 selle sümboli ühekordse esitusega\n"
-" -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
+" mƤrgitud viimases nƤidatud hulgas,\n"
+" selle sĆ¼mboli Ć¼hekordse esitusega\n"
+" -t, --truncate-set1 esmalt lĆ¼henda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -8912,10 +11791,10 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
-"Interpreteeritavad järjendid on:\n"
+"HULGAD esitatakse sĆ¼mbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
+"Interpreteeritavad jƤrjendid on:\n"
"\n"
-" \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
+" \\NNN sĆ¼mbol kaheksandvƤƤrtusega NNN (1 kuni 3 "
"kaheksandnumbrit)\n"
" \\\\ langkriips\n"
" \\a kuuldav piiks\n"
@@ -8925,7 +11804,7 @@ msgstr ""
" \\r reavahetus\n"
" \\t horisontaalne tabulaator\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -8938,18 +11817,18 @@ msgid ""
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
" \\v vertikaalne tabulaator\n"
-" SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
-"järjekorras\n"
-" [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
-" [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
+" SƜMB1-SƜMB2 kƵik sĆ¼mbolid alates SƜMB1 kuni SƜMB2 kasvavas "
+"jƤrjekorras\n"
+" [SƜMB*] HULGAS2, kopeerib sĆ¼mbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
+" [SƜMB*KORD] korda sĆ¼mbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
"nulliga\n"
-" [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
-" [:alpha:] kõik tähed\n"
-" [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
-" [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
-" [:digit:] kõik numbrid\n"
+" [:alnum:] kƵik tƤhed ja numbrid\n"
+" [:alpha:] kƵik tƤhed\n"
+" [:blank:] kƵik horisontaal tĆ¼hemikud\n"
+" [:cntrl:] kƵik kontrollsĆ¼mbolid\n"
+" [:digit:] kƵik numbrid\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -8960,208 +11839,331 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
-" [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
-" [:lower:] kõik väiketähed\n"
-" [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
-" [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
-" [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
-" [:upper:] kõik suurtähed\n"
-" [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
-" [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
+" [:graph:] kƵik trĆ¼kitavad sĆ¼mbolid, aga mitte tĆ¼hik\n"
+" [:lower:] kƵik vƤiketƤhed\n"
+" [:print:] kƵik trĆ¼kitavad sĆ¼mbolid, ka tĆ¼hik\n"
+" [:punct:] kƵik punktuatsiooni sĆ¼mbolid\n"
+" [:space:] kƵik horisontaal vƵi vertikaal tĆ¼hemikud\n"
+" [:upper:] kƵik suurtƤhed\n"
+" [:xdigit:] kƵik kuueteistkĆ¼mnend numbrid\n"
+" [=SƜMBOL=] all sĆ¼mbolid, mis on ekvivalentsed sĆ¼mboliga SƜMBOL\n"
-#: src/tr.c:342
+#: src/tr.c:338
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tõlgitakse juhul, kui võtit -d ei kasutata ja HULK1 ja HULK2 on määratud.\n"
-"-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 laiendatakse HULK1 pikkuseni\n"
-"korrates vajadusel viimast sümbolit. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Liigsed sümbolid hulgast 2 ignoreeritakse.\n"
-"Ainult [:lower:] ja [:upper:] puhul on tagatud laiendamine kasvavalt;\n"
-"kui kasutatakse tõlkimisel hulgas 2, võib neid suur- ja väiketähtedeks\n"
-"tteisendamisek kasutada ainult paaris. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
-"Kui ei tõlgita ega kustutata\n"
-"kasutab -s HULK1; muidu kasutatakse tihendamiseks HULK2 ja tihendamine\n"
-"toimub peale tõlkimist või kustutamist.\n"
+"\n"
+"TƵlkimine toimub, kui -d ei kasutatud ning HULK1 ja HULK2 on mƤƤratud.\n"
+"-t saab kasutada ainult tƵlkimisel. HULK2 tƤiendatakse vajadusel HULK1\n"
+"pikkuseni, korrates vajadusel viimast HULK2 sĆ¼mbolit. Liigseid sĆ¼mboleid\n"
+"HULK2s ignoreeritakse vajadusel. Ainult [:lower:] ja [:upper:] on\n"
+"garanteeritult kasvavas jƤrjestuses. Kasutatuna HULK2 koosseisus "
+"tƵlkimisel,\n"
+"saab seda kasutada ainult tƤhesuuruse tƵlkimisel. -s kasutab viimast \n"
+"mƤƤratud HULK, ja teostatakse peale tƵlkimist vƵi kustutamist.\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
-"\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c"
+"\t2-baidise jƤrjendina \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lƵpus pole porditav"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:672
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "vahemiku otsad '%s-%s' on tagurpidi jƤrjestuses"
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:828
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis"
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:909
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "puudub sĆ¼mbolite klassi nimi '[::]'"
-#: src/tr.c:922
+#: src/tr.c:912
#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sĆ¼mbol '[==]'"
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:927
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "vigane sümbolite klass %s"
+msgstr "vigane sĆ¼mbolite klass %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
+msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sĆ¼mbol"
+
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "joondamata [:upper:] ja/vƵi [:lower:] konstruktsioonid"
-#: src/tr.c:1275
+#: src/tr.c:1334
#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid"
+msgstr "hulgas on liiga palju sĆ¼mboleid"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"tƵlkides olukorras kus sƵne1 on pikem, kui sƵne2,\n"
+"ei tohi viimane lƵppeda sĆ¼mbolite klassiga"
+
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
+msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sƵnes1"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
+msgstr "sƵnes2 saab kasutada ainult Ć¼hte kordamise konstruktsiooni [c*]"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
+msgstr "tƵlkimisel ei saa sƵnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"tƵlkimisel saab sƵne2 sees kasutada sĆ¼mbolklassidena ainult klasse\n"
+"'upper' ja 'lower'"
+
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
+msgstr "kui hulka1 ei lĆ¼hendata, peab sƵne2 olema mittetĆ¼hi"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-"kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
-"peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
-
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
-"`upper' ja `lower'"
+"kui tƵlkida kasutades tƤiendatud sĆ¼mbolklasse,\n"
+"peab sƵne2 seostama kƵik doomeni sĆ¼mbolid Ć¼he sĆ¼mboliga"
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
+msgstr "[c*] konstruktsioon vƵib olla sƵne2 sees ainult tƵlkimisel"
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "Korduste kustutataks ja tihendamiseks peab olema antud kaks sƵnet."
+
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne."
+msgstr "TƵlkimisel tuleb nƤidata kaks sƵne."
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
-"Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne."
-
-#: src/tr.c:1844
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
+"Kui kordusi kustutatakse tĆ¼hjendamiseta, peab olema antud ainult Ć¼ks sƵne."
-#: src/true.c:42
+#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist."
+msgstr "LƵpeta koodiga, mis tƤhistab Ƶnnestumist."
-#: src/tsort.c:86
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "LƵpeta koodiga, mis tƤhistab viga."
+
+#: src/truncate.c:69
#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s VƕTI... [FAIL]...\n"
+
+#: src/truncate.c:70
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n"
-"Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise "
-"järjestusega.\n"
-"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
+"LĆ¼henda vƵi kasvata iga faili antud suuruseni\n"
+"\n"
+"Kui argumendina nƤidatud fail puudub, siis see luuakse.\n"
"\n"
+"Kui fail on suurem, kui antud suurus, liigsed andmed kustutatakse.\n"
+"Kui fail on vƤiksem, seda kasvatatakse ja tƤiendav osa loetakse null "
+"baitidena.\n"
-#: src/tsort.c:474
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create Ƥra loo Ć¼htegi faili\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks kƤsitle SUURUS kui IO blokkide arvu, baitide "
+"asemel\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FAIL kasuta selle faili suurust\n"
+" -s, --size=SUURUS sea vƵi muuda faili suurust baitides\n"
+
+#: src/truncate.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUURUS vƵib olla prefiksiga Ć¼hest jƤrgnevaist sĆ¼mbolitest:\n"
+"'+' suurenda, '-' vƤhenda, '<' kuni, '>' vƤhemalt,\n"
+"'/' Ć¼marda alla kordseks, '%' Ć¼marda Ć¼les kordseks.\n"
+
+#: src/truncate.c:122
#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "Ć¼letƤitumine %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baiti blokke faili %s kohta"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/truncate.c:146
#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda %s suurust"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "faili %s suuruse Ć¼mardamisel tekkis Ć¼letƤitumine"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "faili %s suurendamisel tekkis Ć¼letƤitumine"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "%s lĆ¼hendamine %<PRIdMAX> baidile ebaƵnnestus"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "mƤƤrati mitu suhtelist modifikaatorit"
+
+#: src/truncate.c:285
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Vigane number"
+
+#: src/truncate.c:307
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "peab olema mƤƤratud kas %s vƵi %s"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "peab olema mƤƤratud suhteline %s %s korral"
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s on antud, aga %s mitte"
-#: src/tty.c:70
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s ei Ƶnnestu kirjutamiseks avada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VƕTI] [FAIL]\n"
+"VƤljasta FAIL totaalses jƤrjestuses kooskƵlas elementide osalise "
+"jƤrjestusega.\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu mƤrke"
+
+#: src/tsort.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: sisend sisaldab tsĆ¼klit:"
+
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
+"VƤljasta standardsisendiga Ć¼hendatud terminali nimi.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
+" -s, --silent, --quiet Ƥra vƤljasta midagi, tagasta ainult lƵpetamise "
"olek\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "pole terminal"
-#: src/uname.c:118
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -9171,153 +12173,198 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-"Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
+"VƤljasta informatsiooni sĆ¼steemist. Kui vƵtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
"\n"
-" -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n"
+" -a, --all kogu info jƤrgnevas jƤrjestuses, vƤlja arvatud\n"
" -p ja -i, kui on tundmatud:\n"
-" -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
-" -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
-" -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
+" -s, --kernel-name vƤljasta tuuma nimi\n"
+" -n, --nodename vƤljasta masina vƵrgunimi\n"
+" -r, --release vƤljasta tuuma vƤljalase\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
-" -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
-" -m, --machine väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
-" -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp või \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm või \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
+" -v, --kernel-version vƤljasta tuuma versioon\n"
+" -m, --machine vƤljasta masina riistvara nimi\n"
+" -p, --processor vƤljasta arvuti protsessori tĆ¼Ć¼p (mitte-"
+"porditav)\n"
+" -i, --hardware-platform vƤljasta riistvara platvorm (mitte-porditav)\n"
+" -o, --operating-system vƤljasta operatsioonisĆ¼steemi nimi\n"
-#: src/uname.c:236
+#: src/uname.c:143
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr "VƤljasta masina arhitektuur.\n"
+
+#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
-msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
+msgstr "ei Ƶnnestu leida sĆ¼steemi nime"
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/unexpand.c:117
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n"
-"Kui FAIL puudub, või on -, loe standardsisendit.\n"
-"\n"
+"Teisenda igas FAILis tĆ¼hikud tabulaatoriteks, vƤljasta standardvƤljundisse.\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n"
-" --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n"
-" -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n"
+" -a, --all teisenda kƵik tĆ¼hemikud, mitte ainult esimene\n"
+" --first-only teisenda ainult eesmised tĆ¼hemikud (blokeerib -a)\n"
+" -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sĆ¼mbolit (lubab -a)\n"
" -t, --tabs=LOEND komadega eraldatud tabulaatori positsioonid (lubab -"
"a)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel"
-#: src/unexpand.c:512
+#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [SISEND [VƄLJUND]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
-"Jäta SISENDIST (või standardsisendist) kordused väljastamata, väljasta\n"
-"VÄLJUNDISSE (või standardväljundisse).\n"
+"Filtreeri sisendis (standard sisend) jƤrgnevad kordused, vƤljastades\n"
+"vƤljundisse (standardvƤljund). \n"
"\n"
+"VƵtmeteta, sobivad read mestitakse esimese esinemiseni.\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count lisa rea algusse esinemiste arv\n"
+" -d, --repeated vƤljasta ainult dubleeritud read, Ć¼ks iga grupi "
+"kohta\n"
+
+#: src/uniq.c:187
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D vƤljasta kƵik duplikaat read\n"
+" --all-repeated[=MEETOD] nagu -D, aga luba gruppide eraldamist\n"
+" tĆ¼hja reaga\n"
+" MEETOD={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N Ƥra vƵrdle esimest N vƤlja\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""
-" -c, --count lisa rea algusse esinemise number\n"
-" -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read\n"
+" --group[=MEETOD] nƤita kƵiki elemente, eraldades grupid tĆ¼hja reaga\n"
+" MEETOD={separate(vaikimisi),prepend,append,both}\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=eraldaja-meetod] väljasta kõik duplikaat read\n"
-" eraldaja-meetod={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
-" Eraldatatakse tühjade ridadega.\n"
-" -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n"
-" -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n"
-" -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n"
-" -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n"
+" -i, --ignore-case vƵrdle tƵstutundetult\n"
+" -s, --skip-chars=N Ƥra vƵrdle esimest N sĆ¼mbolit\n"
+" -u, --unique vƤljasta ainult dubleerimata read\n"
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N Ƥra vƵrdle real enam kui N sĆ¼mbolit\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:213
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Väli on komplekt tühimikke, millele järgnevad mittetühimik sümbolid.\n"
-"Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
+"VƤli on komplekt tĆ¼himikke (tavaliselt tĆ¼hikud ja/vƵi tabulaatorid), "
+"millele\n"
+"jƤrgnevad mittetĆ¼himik sĆ¼mbolid. VƤljad jƤetakse vahele enne sĆ¼mboleid.\n"
-#: src/uniq.c:350
+#: src/uniq.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MƤrkus: 'uniq' ei tuvasta kordusi, kui need ei jƤrgne Ć¼ksteisele.\n"
+"Esmalt tuleb sisend jƤrjestada, vƵi kasutage 'uniq' asemel 'sort -u'.\n"
+"VƵrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' poolt mƤƤratud reegleid.\n"
+
+#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "liiga palju korduvaid ridu"
-#: src/uniq.c:512
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
+msgstr "vigane vahelejƤetavate vƤljade arv"
-#: src/uniq.c:521
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
+msgstr "vigane vahelejƤetavate baitide arv"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
+msgstr "vigane vƵrreldavate baitide arv"
+
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group ei saa kasutada vƵtmetega -c/-d/-D/-u"
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:653
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "grupeerimine ja korduste arvu vƤljastamine ei oma mƵtet"
+
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
+msgstr "kƵikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga vƤljastada"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s FAIL\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
@@ -9325,47 +12372,39 @@ msgstr ""
"Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "%s ei saa kustutada"
-
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
-
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s püsti "
+msgstr "ei Ƶnnestu lugeda alglaadimise aega"
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %H:%M%P "
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: src/uptime.c:138
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
-#: src/uptime.c:137
+#: src/uptime.c:140
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? püsti "
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "pĆ¼sti ???? pƤeva ??:??, "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? päeva ??:??, "
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "pĆ¼sti %ld pƤev %2d:%02d, "
+msgstr[1] "pĆ¼sti %ld pƤeva %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:149
#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld päev"
-msgstr[1] "%ld päeva"
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "pĆ¼sti %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:147
+#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
@@ -9375,102 +12414,127 @@ msgstr[1] "%lu kasutajat"
#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
+msgstr ", tƶƶjƤrjekorra koormus: %.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
-
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"VƤljasta praegune aeg, sĆ¼steemi tƶƶtamise aeg, kasutajate arv sĆ¼steemis,\n"
+"ja tƶƶjƤrjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vƤltel."
+
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Protsess\n"
+"mittekatkestatava magamise olekus suurendab samuti koormust.\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
-"ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
-"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
+"Kui FAILi ei ole mƤƤratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
"\n"
-#: src/users.c:109
+#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
-"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
+"VƤljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
+"Kui FAILi ei ole mƤƤratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:113
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"VƤljasta iga FAILi baitide, sƵnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
+"enam kui Ć¼ks, siis ka kƵikide summa. Kui fail puudub vƵi on -, loe\n"
+"standardsisendit. SƵna on mittetĆ¼hi sĆ¼mbolite jƤrjend, mis on eraldatud\n"
+"tĆ¼hemikuga.\n"
+
+#: src/wc.c:124
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
-"enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
-"standardsisendit.\n"
-" -c, --bytes väljasta baitide arv\n"
-" -m, --chars väljasta sümbolite arv\n"
-" -l, --lines väljasta ridade arv\n"
+"\n"
+"JƤrgnevad vƵtmed mƤƤravad milliseid loendureid vƤljastatakse, alati\n"
+"jƤrgnevas jƤrjestuses: reavahetus, sƵna, sĆ¼mbol, bait, maksimaalne "
+"reapikkus.\n"
+" -c, --bytes vƤljasta baitide arv\n"
+" -m, --chars vƤljasta sĆ¼mbolite arv\n"
+" -l, --lines vƤljasta ridade arv\n"
-#: src/wc.c:121
+#: src/wc.c:132
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sümboliga "
-"lõpetatud\n"
-" nimed on failis F\n"
-" -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n"
-" -w, --words väljasta sõnade arv\n"
-
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
+" --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sĆ¼mboliga "
+"lƵpetatud\n"
+" nimed on failis F. Kui F on -, siis loetakse nimed\n"
+" standardsisendist\n"
+" -L, --max-line-length vƤljasta pikima rea pikkus\n"
+" -w, --words vƤljasta sƵnade arv\n"
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " vana "
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "sĆ¼steemi boot"
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
msgstr "term="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
msgstr "exit="
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
msgstr "kell muutus"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
-msgstr "töö-olek"
+msgstr "tƶƶ-olek"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
msgstr "viimane="
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9479,40 +12543,44 @@ msgstr ""
"\n"
"kasutajaid=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "TERMINAL"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
msgstr "AEG"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
msgstr "EEMAL"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAAR"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr "LÕPETAMINE"
+msgstr "LƕPETAMINE"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VƕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "VƤljast info hetkel masinasse loginud kasutajatest.\n"
+
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -9524,103 +12592,86 @@ msgstr ""
" -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
" -d, --dead esita surnud protsessid\n"
-" -H, --heading esita veergude päised\n"
+" -H, --heading esita veergude pƤised\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
+msgstr " -l, --login vƤljasta sĆ¼steemi meldimise protsessid\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
-" --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
+" --lookup Ć¼rita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
" -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
-" -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
+" -p, --process vƤljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
-" -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
-" -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
-" -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
-" -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
+" -q, --count kƵik kasutajanimed ja sĆ¼steemi meldinud kasutajate arv\n"
+" -r, --runlevel vƤljasta jooksev tƶƶ-tase\n"
+" -s, --short vƤljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
+" -t, --time vƤljasta viimane sĆ¼steemi kella muutus\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
-" -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
-" -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
+" -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - vƵi ?\n"
+" -u, --users vƤljasta sĆ¼steemi meldinud kasutajad\n"
" --message sama, kui -T\n"
" --writable sama, kui -T\n"
-#: src/who.c:663
+#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
-"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
-"`mom likes'.\n"
-
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
+"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse vƵtit -m: tavaline on 'am i' vƵi\n"
+"'mom likes'.\n"
-#: src/whoami.c:51
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
+"VƤljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
"Sama, kui id -un.\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:95
+#: src/whoami.c:87
#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: ei leia UID %lu vastavat kasutajanime\n"
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "ei leia kasutaja ID %lu vastavat kasutajanime"
-#: src/yes.c:46
+#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
-" või: %s VÕTI\n"
+"Kasutamine: %s [SƕNE]...\n"
+" vƵi: %s VƕTI\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"
+"VƤljasta korduvalt rida antud sƵnedega vƵi 'y'.\n"
"\n"
-
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "strip ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "-R -h requires -P"
-#~ msgstr "-R -h nõuab -P"
-
-#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "väärtus %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
-
-#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
-#~ msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"