diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 14509 |
1 files changed, 9305 insertions, 5204 deletions
@@ -1,482 +1,721 @@ # Irish translations for coreutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. -# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. +# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008. # +#: src/stty.c:955 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n" +"Project-Id-Version: coreutils 6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 12:24-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 12:24-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 -#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 -#, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" - -#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "ceadanna ar %s á socrú" - -#: lib/argmatch.c:134 +#: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" +msgstr "argóint neamhbhailà %s chun %s" -#: lib/argmatch.c:135 +#: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" +msgstr "argóint dhébhrÃoch %s chun %s" -#: lib/argmatch.c:154 -#, c-format +#: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Na hargóintí bailí:" +msgstr "Na hargóintà bailÃ:" -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 -#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 -#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh" + +#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156 +#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366 +#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873 +#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379 +#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426 +#: src/unexpand.c:442 #, c-format msgid "write error" -msgstr "earráid sa scríobh" - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Earráid chórais anaithnid" +msgstr "earráid sa scrÃobh" -#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 -#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855 #, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "ní féidir %s a `stat'" +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" -#: lib/file-type.c:39 +#: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" -msgstr "gnáthchomhad folamh" +msgstr "gnáthchomhad folamh" -#: lib/file-type.c:39 +#: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" -msgstr "gnáthchomhad" +msgstr "gnáthchomhad" -#: lib/file-type.c:42 +#: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "comhadlann" -#: lib/file-type.c:45 +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "nasc siombalach" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ciú teachtaireachta" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "comhad comhchuimhne" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "comhad cuimhne le cineál" + +#: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" -msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" -#: lib/file-type.c:48 +#: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" -msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" # `TITA' ?! -KPS -#: lib/file-type.c:51 +#: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" -#: lib/file-type.c:54 -msgid "symbolic link" -msgstr "nasc siombalach" +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" -#: lib/file-type.c:57 -msgid "socket" -msgstr "soicéad" +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" -#: lib/file-type.c:60 -msgid "message queue" -msgstr "ciú teachtaireachta" +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" -#: lib/file-type.c:63 -msgid "semaphore" -msgstr "séamafór" +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "il-rólanna" -# FARF --KPS -#: lib/file-type.c:66 -msgid "shared memory object" -msgstr "comhad comhchuimhne" +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "comhad aisteach" -#: lib/file-type.c:69 -msgid "typed memory object" -msgstr "comhad cuimhne le cineál" +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" -#: lib/file-type.c:71 +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soicéad" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" -#: lib/gai_strerror.c:44 +#: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" +msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaÃocht" -#: lib/gai_strerror.c:45 +#: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" -#: lib/gai_strerror.c:46 +#: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" +msgstr "Luach neamhbhailà do 'ai_flags'" -#: lib/gai_strerror.c:47 +#: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" +msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" -#: lib/gai_strerror.c:48 +#: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" -msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" +msgstr "nà thacaÃtear le 'ai_family'" -#: lib/gai_strerror.c:49 +#: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Theip ar dháil chuimhne" +msgstr "Theip ar dháil chuimhne" -#: lib/gai_strerror.c:50 +#: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" +msgstr "NÃl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" -#: lib/gai_strerror.c:51 +#: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" -msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" +msgstr "Ainm nó seirbhÃs anaithnid" -#: lib/gai_strerror.c:52 +#: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" +msgstr "Nà thacaÃtear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" -#: lib/gai_strerror.c:53 +#: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" +msgstr "nà thacaÃtear le 'ai_socktype'" -#: lib/gai_strerror.c:54 +#: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" -msgstr "Earráid chórais" +msgstr "Earráid chórais" -#: lib/gai_strerror.c:55 +#: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag" +msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag" -#: lib/gai_strerror.c:57 +#: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" -msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" +msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" -#: lib/gai_strerror.c:58 +#: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" -msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" +msgstr "CealaÃodh an t-iarratas" -#: lib/gai_strerror.c:59 +#: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" -msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" +msgstr "NÃor cealaÃodh an t-iarratas" -#: lib/gai_strerror.c:60 +#: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" -msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" +msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrÃch" -#: lib/gai_strerror.c:61 +#: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Idirbhriste ag comhartha" -#: lib/gai_strerror.c:62 +#: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" +msgstr "NÃl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" -#: lib/gai_strerror.c:74 +#: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" -msgstr "Earráid anaithnid" +msgstr "Earráid anaithnid" -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhrÃoch\n" -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: nà cheadaÃtear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: nà cheadaÃtear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhÃth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailà -- %c\n" -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhÃth i ndiaidh na rogha -- %c\n" -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: nà cheadaÃtear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" -#: lib/human.c:477 -msgid "block size" -msgstr "méid bloc" +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhÃth i ndiaidh na rogha `%s'\n" -#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" +msgstr "nà féidir na ceadanna de %s a athrú" -#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741 #, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" +msgstr "nà féidir comhadlann %s a chruthú" -#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232 +#: src/tac.c:441 +#, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "cuimhne ídithe" +msgstr "cuimhne Ãdithe" -#: lib/openat-die.c:34 +#: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" +msgstr "nà féidir an chomhadlann oibre a thaifead" -#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" +msgstr "nÃl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. -#. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. #. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:229 +#: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:230 +#: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" -#: lib/randread.c:125 +#: lib/randread.c:128 #, c-format msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: comhadchríoch" +msgstr "%s: comhadchrÃoch" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250 +#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: earráid sa léamh" -#: lib/regcomp.c:131 +#: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" -msgstr "D'éirigh leis" +msgstr "D'éirigh leis" -#: lib/regcomp.c:134 +#: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" -msgstr "Níl a leithéid ann" +msgstr "NÃl a leithéid ann" -#: lib/regcomp.c:137 +#: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" +msgstr "Slonn ionadaÃochta neamhbhailÃ" -#: lib/regcomp.c:140 +#: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" +msgstr "Carachtar neamhbhailà comhordaithe" -#: lib/regcomp.c:143 +#: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" +msgstr "Ainm neamhbhailà ar aicme charachtar" -#: lib/regcomp.c:146 +#: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Cúlslais chun deiridh" +msgstr "Cúlslais chun deiridh" -#: lib/regcomp.c:149 +#: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailÃ" -#: lib/regcomp.c:152 +#: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ nó [^ corr" +msgstr "[ nó [^ corr" -#: lib/regcomp.c:155 +#: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( nó \\( corr" +msgstr "( nó \\( corr" -#: lib/regcomp.c:158 +#: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" -#: lib/regcomp.c:161 +#: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}" +msgstr "Ãbhar neamhbhailà idir \\{ agus \\}" -#: lib/regcomp.c:164 +#: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí" +msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailÃ" -#: lib/regcomp.c:167 +#: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Cuimhne ídithe" +msgstr "Cuimhne Ãdithe" -#: lib/regcomp.c:170 +#: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo" +msgstr "Slonn ionadaÃochta neamhbhailà roimhe seo" -#: lib/regcomp.c:173 +#: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" -#: lib/regcomp.c:176 +#: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor" +msgstr "Slonn ionadaÃochta rómhor" -#: lib/regcomp.c:179 +#: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") nó \\) corr" +msgstr ") nó \\) corr" -#: lib/regcomp.c:680 +#: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo" +msgstr "Nà raibh slonn ionadaÃochta roimhe seo" -#: lib/root-dev-ino.h:40 +#: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" -#: lib/root-dev-ino.h:44 +#: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" -#: lib/root-dev-ino.h:46 +#: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" +msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -#: lib/rpmatch.c:70 +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYiIsS]" -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -#: lib/rpmatch.c:73 +# fortunately, 'n' for 'no' or 'nà hea' - KPS +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:151 +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "Earráid chórais" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +#, fuzzy +msgid "Window changed" +msgstr "athrú an chloig" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailÃ" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailÃ" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "theip ar oscailt" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "tréimhse neamhbhailà %s" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" -msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" +msgstr "nà féidir an fheidhm iconv a úsáid" -#: lib/unicodeio.c:153 +#: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" -msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" +msgstr "nÃl an fheidhm iconv ar fáil" -#: lib/unicodeio.c:160 +#: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "carachtar as raon" -#: lib/unicodeio.c:224 +#: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" +msgstr "nà féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" -#: lib/unicodeio.c:226 +#: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" +msgstr "nà féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" -#: lib/userspec.c:107 +#: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" -msgstr "úsáideoir neamhbhailí" +msgstr "úsáideoir neamhbhailÃ" -#: lib/userspec.c:108 +#: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" -msgstr "grúpa neamhbhailí" +msgstr "grúpa neamhbhailÃ" -#: lib/userspec.c:109 +#: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" -msgstr "sonraíocht neamhbhailí" +msgstr "sonraÃocht neamhbhailÃ" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:66 +#: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "©" +msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:68 +#: lib/version-etc.c:86 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" -"gcoinníollacha den GNU General Public License\n" -"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó nÃos nuaà <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaÃtear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"NÃl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlÃ.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:84 +#: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:88 +#: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Le %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:92 +#: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" @@ -484,7 +723,7 @@ msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:98 +#: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -496,7 +735,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:104 +#: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -508,7 +747,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:110 +#: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -520,7 +759,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:117 +#: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -532,7 +771,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:124 +#: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -546,7 +785,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:132 +#: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -560,7 +799,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:142 +#: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -571,280 +810,297 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" -#: lib/xfts.c:58 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscà fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscà fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 #, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "argóint neamhbhailí: %s" +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:38 +#, fuzzy +msgid "unknown stream" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "theip ar %s a bhaint" -#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877 #, c-format msgid "string comparison failed" -msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" +msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" -#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." -#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." -#: lib/xmemxfrm.c:55 +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "theip ar thiontú teaghráin" +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nà féidir aschur formáidithe a dhéanamh" -#: lib/xmemxfrm.c:58 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú." - -#: lib/xstrtol.h:62 -#, c-format -msgid "invalid %s `%s'" -msgstr "%s neamhbhailí `%s'" +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argóint neamhbhailà %s%s: `%s'" -#: lib/xstrtol.h:69 -#, c-format -msgid "invalid character following %s in `%s'" -msgstr "carachtar neamhbhailí tar éis %s i `%s'" +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "iarmhÃr neamhbhailà in argóint %s%s: `%s'" -#: lib/xstrtol.h:74 -#, c-format -msgid "%s `%s' too large" -msgstr "%s `%s' rómhór" +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'" -#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 -#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 -#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 -#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 -#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 -#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:35 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" -#: src/base64.c:65 -#, c-format +#: src/base64.c:64 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" -"Ionchódaigh nó díchódaigh COMHAD, nó an t-ionchur caighdeánach,\n" -"le bunuimhir 64, go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Ionchódaigh nó dÃchódaigh COMHAD, nó an gnáth-ionchur,\n" +"le bunuimhir 64, go dtà an gnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/base64.c:69 +#: src/base64.c:72 msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" -" -w, --wrap=COLÚIN Timfhill línte ionchódaithe tar éis COLÚIN " -"charachtar\n" -" (réamhshocrú=76).\n" -" Úsáid 0 chun timfhilleadh a dhíchumasú.\n" -"\n" -" -d, --decode Díchódaigh sonraí.\n" -" -i, --ignore-garbage Déan neamhshuim ar charachtair neamhaibítreacha le\n" -" linn díchódaithe.\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" - -#: src/base64.c:77 -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" msgstr "" -" --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n" -" --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n" -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/base64.c:83 +#: src/base64.c:81 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" -"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" -"Ionchódaítear na sonraí mar a thuairiscítear d'aibítir base64 i RFC 3548.\n" -"Le linn díchódaithe, is féidir línte nua a bheith san ionchur in éineacht " +"IonchódaÃtear na sonraà mar a thuairiscÃtear d'aibÃtir base64 i RFC 3548.\n" +"Le linn dÃchódaithe, is féidir lÃnte nua a bheith san ionchur in éineacht " "leis\n" -"na bearta den aibítir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n" -"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n" -"sruth ionchódaithe.\n" +"na bearta den aibÃtir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n" +"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibÃtreacha eile sa\n" +"sruth ionchódaithe.\n" -#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 -#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 -#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 -#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 -#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 -#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 -#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" - -#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474 +#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563 +#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643 #, c-format msgid "read error" -msgstr "earráid sa léamh" +msgstr "earráid sa léamh" -#: src/base64.c:234 +#: src/base64.c:256 #, c-format msgid "invalid input" -msgstr "ionchur neamhbhailí" - -#: src/base64.c:271 -#, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s" - -#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 -#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 -#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +msgstr "ionchur neamhbhailÃ" + +#: src/base64.c:293 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "méid neamhbhailà timfhillte: %s" + +#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612 +#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74 +#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974 +#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500 +#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112 +#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81 +#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "oibreann breise %s" -#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#: src/base64.c:343 src/cat.c:764 #, c-format msgid "closing standard input" -msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh" - -#: src/basename.c:54 -#, c-format +msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38 +#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44 +#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49 +#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36 +#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37 +#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s AINM [IARMHÃR]\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/basename.c:59 +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" msgstr "" -"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" -"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n" +"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" +"Má tá IARMHÃR ann, bain é amach fosta.\n" "\n" -#: src/basename.c:66 +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" # plural above under cp.c -KPS -#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 -#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 -#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 -#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 -#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528 +#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77 +#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 +#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "oibreann ar iarraidh" -#: src/cat.c:95 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128 +#: src/split.c:48 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49 +#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/cat.c:91 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"ScrÃobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtà an gnáth-" +"aschur.\n" +"\n" -#: src/cat.c:99 +#: src/cat.c:97 +#, fuzzy msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" -"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n" +"Comhcheangail COMHA(I)D, nó an gnáth-ionchur, leis an ngnáth-aschur.\n" "\n" -" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n" -" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach folamh\n" -" -e ar comhbhrí le -vE\n" -" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n" -" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n" -" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n" +" -A, --show-all ar comhbhrà le -vET\n" +" -b, --number-nonblack uimhrigh lÃnte aschurtha nach bhfuil folamh\n" +" -e ar comhbhrà le -vE\n" +" -E, --show-ends taispeáin $ ag deireadh gach lÃne\n" +" -n, --number uimhrigh gach lÃne aschurtha\n" +" -s, --squeeze-blank laghdaigh lÃnte folmha iomadúla go ceann amháin\n" -#: src/cat.c:109 +#: src/cat.c:106 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" -" -t ar comhbhrí le -vT\n" -" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" +" -t ar comhbhrà le -vT\n" +" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" " -u (gan feidhm)\n" -" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" +" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; nà LFD agus TAB\n" -#: src/cat.c:121 +#: src/cat.c:114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -854,94 +1110,187 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Mar shampla:\n" -" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh " -"sin.\n" -" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n" +" %s f - g Taispeáin f, ansin an gnáth-ionchur, agus g ina dhiaidh sin.\n" +" %s Cóipeáil an gnáth-ionchur go dtà an gnáth-aschur.\n" -#: src/cat.c:333 +#: src/cat.c:326 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" +msgstr "nà féidir ioctl a dhéanamh ar %s" -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111 +#: src/yes.c:123 src/yes.c:130 #, c-format msgid "standard output" -msgstr "aschur caighdeánach" +msgstr "gnáth-aschur" -#: src/cat.c:720 +#: src/cat.c:699 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" -#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32 +#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 #, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "grúpa neamhbhailí %s" +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "theip ar chomhthéacs slándála a chruthú: %s" + +#: src/chcon.c:111 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "theip ar chomhpháirt chomhthéacs slándála %s a shocrú mar %s" -#: src/chgrp.c:112 +#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:750 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil" + +#: src/chcon.c:165 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"nà féidir comhthéacs neamhiomlán a chur i bhfeidhm ar chomhad gan lipéad %s" + +#: src/chcon.c:189 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717 +#: src/du.c:529 src/ls.c:3054 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nà féidir %s a rochtain" + +#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nà féidir comhadlann %s a léamh" + +#: src/chcon.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "comhthéacs slándála de %s á athrú" + +#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566 +#: src/selinux.c:322 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "theip ar fts_read" + +#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711 +#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "theip ar dhúnadh" + +#: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... COMHTHÉACS COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... [-u ÚSÃIDEOIR] [-r RÓL] [-l RAON] [-t CINEÃL] " +"COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" -#: src/chgrp.c:117 +#: src/chcon.c:357 +#, fuzzy msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n" +"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtà an " +"comhthéacs de TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n" +" athraÃtear rud éigin amháin\n" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n" +" chomhaid tagartha\n" + +#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94 +#, fuzzy +msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" msgstr "" -"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" -"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " -"TCOMHAD.\n" +"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n" +"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtà an " +"comhthéacs de TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n" -" nuair a athraítear rud éigin\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc\n" -" siombalach (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" -" shiombalaigh féin\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n" +" athraÃtear rud éigin amháin\n" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n" +" chomhaid tagartha\n" -#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +#: src/chcon.c:369 +#, fuzzy msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" -" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" -" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" -" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" +" -u, --user=ÚSÃIDEOIR socraigh ÚSÃIDEOIR sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -r, --role=RÓL socraigh RÓL sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -t, --type=CINEÃL socraigh CINEÃL sa chomhthéacs sprice slándála\n" +" -l, --range=RAON socraigh RAON sa chomhthéacs sprice slándála\n" +"\n" -#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110 +#, fuzzy msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" -" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n" +" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n" +" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n" -#: src/chgrp.c:134 +#: src/chcon.c:379 +#, fuzzy msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" -" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" -" agus ná sonraigh luach GRÚPA\n" -" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" +" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an gcomhthéacs slándála atá ag " +"TCOMHAD\n" +" in ionad luach COMHTHÉACS a shonrú\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" -#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:386 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" @@ -953,261 +1302,284 @@ msgid "" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" -"Athraíonn na roghanna seo a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna " +"AthraÃonn na roghanna seo a leanas an chaoi a siúltar trà chomhadlanna " "nuair\n" -"a roghnaítear -R. Má tá níos mó ná rogha amháin sonraithe, ní úsáidfear " +"a roghnaÃtear -R. Má tá nÃos mó ná rogha amháin sonraithe, nà úsáidfear " "ach\n" "an ceann deireanach.\n" "\n" -" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" -" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n" +" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" +" argóint ar an lÃne ordaithe, lean é\n" " -L lean gach uile nasc siombalach le comhadlann\n" -" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" "\n" -#: src/chgrp.c:156 +#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" -" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" -"\".\n" +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" -#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#: src/chcon.c:522 #, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" -#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281 +#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79 +#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 -#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249 #, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" +msgid "invalid context: %s" +msgstr "comhthéacs neamhbhailÃ: %s" -#: src/chmod.c:128 +#: src/chcon.c:566 #, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "sonraitheoirà contrártha um chomhthéacs slándála" -# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS -#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538 +#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347 #, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n" +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" -#: src/chmod.c:160 +#: src/chgrp.c:92 #, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grúpa neamhbhailÃ: %s" -#: src/chmod.c:163 +#: src/chgrp.c:109 #, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" -#: src/chmod.c:166 +#: src/chgrp.c:114 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" + +#: src/chgrp.c:137 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:159 #, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" +" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" +"\".\n" -#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 -#: src/ls.c:2644 +#: src/chmod.c:126 #, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "ní féidir %s a rochtain" +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" -#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nÃor athraÃodh nasc siombalach %s ná a thagrán\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#: src/chmod.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nÃorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:170 #, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "ní féidir comhadlann %s a léamh" +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:251 +#: src/chmod.c:237 #, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "ceadanna %s á n-athrú" +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nà féidir oibriú ar nasc siombalach %s gan sprioc" -#: src/chmod.c:286 +#: src/chmod.c:277 #, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ceadanna %s á n-athrú" -#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#: src/chmod.c:313 #, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "theip ar fts_read" +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, nà %s" -#: src/chmod.c:345 +#: src/chmod.c:373 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" -#: src/chmod.c:351 +#: src/chmod.c:379 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" msgstr "" -"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" -"\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " -"athruithe\n" -#: src/chmod.c:356 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#: src/chmod.c:393 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" -#: src/chmod.c:360 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#: src/chmod.c:396 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" -" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" -" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n" -#: src/chmod.c:368 +#: src/chmod.c:401 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" -"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -#: src/chmod.c:479 +#: src/chmod.c:515 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" +msgstr "nà féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" -#: src/chmod.c:510 +#: src/chmod.c:546 #, c-format msgid "invalid mode: %s" -msgstr "mód neamhbhailí: %s" +msgstr "mód neamhbhailÃ: %s" -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" +#: src/chown-core.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtà %s\n" -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" +#: src/chown-core.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtà %s\n" -#: src/chown-core.c:149 +#: src/chown-core.c:159 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n" +msgstr "nÃor athraÃodh an t-úinéir de %s\n" -#: src/chown-core.c:152 +#: src/chown-core.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 #, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" -#: src/chown-core.c:153 +#: src/chown-core.c:170 #, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" -#: src/chown-core.c:154 +#: src/chown-core.c:171 #, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" -#: src/chown-core.c:157 +#: src/chown-core.c:179 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" -#: src/chown-core.c:158 +#: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" +msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" -#: src/chown-core.c:159 +#: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" -#: src/chown-core.c:344 +#: src/chown-core.c:378 #, c-format msgid "cannot dereference %s" -msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" +msgstr "nà féidir %s a dhÃ-thagairt" -#: src/chown-core.c:432 +#: src/chown-core.c:466 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" +msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" -#: src/chown-core.c:433 +#: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "grúpa de %s á athrú" +msgstr "grúpa de %s á athrú" -#: src/chown.c:93 +#: src/chown.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" -#: src/chown.c:98 +#: src/chown.c:84 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" -" the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" -"Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó " -"GRÚPA.\n" -"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n" -"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" -"\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " -"nuair\n" -" a athraítear rud éigin\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc\n" -" siombalach (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" -" shiombalaigh féin\n" -#: src/chown.c:111 +#: src/chown.c:103 +#, fuzzy msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" @@ -1215,47 +1587,39 @@ msgid "" "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" +" is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" -" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" -" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " +" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÃTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÃTHAIR\n" +" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " "comhad\n" -" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" -" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " +" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" +" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " "ceachtar\n" -" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" -" don tréith ar iarraidh a aontú\n" +" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, nà gá\n" +" don tréith ar iarraidh a aontú\n" -#: src/chown.c:122 +#: src/chown.c:114 msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" -" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n" -" agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n" -" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" -#: src/chown.c:144 +#: src/chown.c:136 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" -"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" -"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " +"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" +"ach athraigh é go dtà an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " "ann\n" -"in éineacht le húinéir siombalach.\n" -"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" +"in éineacht le húinéir siombalach.\n" +"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" -#: src/chown.c:150 +#: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1266,87 +1630,160 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Mar shampla:\n" -" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" -" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " +" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" +" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " "freisin.\n" -" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" +" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" "\".\n" -#: src/chroot.c:46 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:38 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:137 src/install.c:584 #, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grúpa neamhbhailà %s" + +#: src/chroot.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "grúpa neamhbhailà %s" + +#: src/chroot.c:185 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s ROGHA ÚSÃIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/chroot.c:50 +#: src/chroot.c:190 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" -"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" +"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" "\n" -#: src/chroot.c:56 +#: src/chroot.c:195 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:198 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:201 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:207 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n" +"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:286 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" # in FARF --KPS -#: src/chroot.c:89 +#: src/chroot.c:329 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" +msgstr "nà féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" -#: src/chroot.c:92 +#: src/chroot.c:333 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" +msgstr "nà féidir chdir a dhéanamh go dtà an fhréamhchomhadlann" -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#: src/chroot.c:375 #, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "ní féidir ordú %s a rith" +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nÃorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaÃ) forlÃontach a shocrú" -#: src/cksum.c:217 +#: src/chroot.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nÃorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaÃ) forlÃontach a shocrú" + +#: src/chroot.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/chroot.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nÃorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú" + +#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nà féidir ordú %s a rith" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: comhad rófhada" +msgstr "%s: comhad rófhada" -#: src/cksum.c:265 +#: src/cksum.c:263 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [COMHAD]...\n" -" nó: %s [ROGHA]\n" +"Úsáid: %s [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]\n" -#: src/cksum.c:270 +#: src/cksum.c:268 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n" +"Taispeáin suim sheiceála CRC agus lÃon bearta di gach COMHAD.\n" "\n" -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#: src/comm.c:106 src/join.c:191 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" -#: src/comm.c:77 +#: src/comm.c:110 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" -"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar " -"líne.\n" +"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, lÃne ar " +"lÃne.\n" -#: src/comm.c:80 +#: src/comm.c:113 src/join.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n" + +#: src/comm.c:117 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" @@ -1354,372 +1791,547 @@ msgid "" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n" -"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n" -"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n" +"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trà cholún. Sa chéad\n" +"cholún, lÃnte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, lÃnte atá\n" +"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlÃnte sa trÃú colún.\n" + +#: src/comm.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 ceil lÃnte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" +" -2 ceil lÃnte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" +" -3 ceil lÃnte atá sna comhaid araon\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch lÃnte nasctha aschurtha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" +" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n" +" fiú má táthar in ann gach lÃne ionchurtha a " +"phéireáil.\n" +" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n" -#: src/comm.c:86 +#: src/comm.c:135 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453 +#: src/tail.c:304 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad lÃne nua\n" + +#: src/comm.c:143 msgid "" "\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" + +#: src/comm.c:147 +#, c-format +msgid "" "\n" -" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" -" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" -" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "NÃl comhad %d in ord sórtáilte" + +#: src/comm.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "sonraÃodh roghanna -i iomadúla" + +#: src/copy.c:181 src/copy.c:457 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nà féidir %s a `lseek'" + +#: src/copy.c:191 src/copy.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155 +#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735 +#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552 +#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928 +#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "earráid agus %s á scrÃobh" -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#: src/copy.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/copy.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "nÃorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil" + +#: src/copy.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "theip ar scrÃobh" + +#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" + +#: src/copy.c:798 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á nglanadh" + +#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" +msgstr "nÃorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" -#: src/copy.c:222 +#: src/copy.c:859 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" +msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" -#: src/copy.c:227 +#: src/copy.c:864 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" +msgstr "nÃorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" -#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268 +#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"nÃorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/copy.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"nÃorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/copy.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s" + +#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" +msgstr "nà féidir %s a oscailt chun léamh" -#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433 +#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113 #, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "ní féidir %s a `fstat'" +msgstr "nà féidir %s a `fstat'" -#: src/copy.c:293 +#: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" +msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhà sé curtha as áit agus á chóipeáil" -#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 -#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 -#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 -#: src/remove.c:1499 +#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331 +#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431 #, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "ní féidir %s a scriosadh" +msgstr "nà féidir %s a scriosadh" -#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 -#: src/remove.c:910 +#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s scriosta\n" -#: src/copy.c:329 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" - -#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#: src/copy.c:1143 #, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "%s á léamh" +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nà scrÃobhfar trà nasc siombalach %s gan sprioc" -#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#: src/copy.c:1181 #, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "ní féidir %s a `lseek'" +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nà féidir gnáthchomhad %s a chruthú" -#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "%s á scríobh" +#: src/copy.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" -#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" +msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" -#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "%s á dhúnadh" +#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161 +#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" -#: src/copy.c:805 +#: src/copy.c:1674 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " -msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? " +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: déan iarracht ar %s a fhorscrÃobh, agus mód %04lo (%s) a shárú? " -#: src/copy.c:812 +#: src/copy.c:1675 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1682 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: forscríobh %s? " +msgstr "%s: forscrÃobh %s? " -#: src/copy.c:994 +#: src/copy.c:1752 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr " (cúltaca: %s)" +msgstr " (cúltaca: %s)" + +#: src/copy.c:1762 +#, c-format +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"nÃorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a athchóiriú" -#: src/copy.c:1048 +#: src/copy.c:1800 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nà féidir nasc crua %s a chruthú go dtà %s" + +#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842 +#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145 +#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nà féidir %s a `stat'" + +#: src/copy.c:1871 #, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár" +msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár" -#: src/copy.c:1062 +#: src/copy.c:1885 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha nÃos mó ná uair amháin" -#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna" +msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna" -#: src/copy.c:1149 +#: src/copy.c:2024 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" -"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" +"nà féidir forscrÃobh a dhéanamh ar %s (nà comhadlann é) le %s (comhadlann)" -#: src/copy.c:1167 +#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" +msgstr "diúltaÃodh forscrÃobh ar an chomhad nua %s le %s" -#: src/copy.c:1185 +#: src/copy.c:2060 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" +msgstr "nà féidir forscrÃobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" -#: src/copy.c:1223 +#: src/copy.c:2074 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" +msgstr "nà féidir comhadlann a aistriú go dtà gnáthchomhad: %s -> %s" -#: src/copy.c:1253 +#: src/copy.c:2104 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; nÃor aistrÃodh %s" -#: src/copy.c:1254 +#: src/copy.c:2105 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; nÃor cóipeáladh %s" -#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" +msgstr "nà féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" -#: src/copy.c:1372 +#: src/copy.c:2193 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "nà chóipeálfar %s trà nasc siombalach %s a cruthaÃodh anois beag" + +#: src/copy.c:2270 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "" -"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" +"nà féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" -#: src/copy.c:1389 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" +#: src/copy.c:2278 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha nÃos mó ná uair amháin" -#: src/copy.c:1414 +#: src/copy.c:2304 #, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nà chruthófar nasc crua %s go dtà comhadlann %s" -#: src/copy.c:1459 +#: src/copy.c:2361 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "" -"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" +"nà féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtà fochomhadlann dá chuid féin, %s" -#: src/copy.c:1502 +#: src/copy.c:2404 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" +msgstr "nà féidir %s a aistriú go %s" -#: src/copy.c:1514 +#: src/copy.c:2420 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" -"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" +"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; nà féidir an sprioc a scriosadh" -#: src/copy.c:1553 +#: src/copy.c:2460 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" +msgstr "nà féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" -#: src/copy.c:1654 +#: src/copy.c:2580 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" -"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" +"%s: nà foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" -#: src/copy.c:1661 +#: src/copy.c:2587 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" - -#: src/copy.c:1686 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" +msgstr "nà féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" -#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" +msgstr "nà féidir an `fifo' %s a chruthú" -#: src/copy.c:1722 +#: src/copy.c:2648 #, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" +msgstr "nà féidir comhad speisialta %s a chruthú" -#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" +msgstr "nà féidir nasc siombalach %s a léamh" -#: src/copy.c:1759 +#: src/copy.c:2687 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" +msgstr "nà féidir an nasc siombalach %s a chruthú" -#: src/copy.c:1790 +#: src/copy.c:2719 #, c-format msgid "%s has unknown file type" -msgstr "tá %s de chineál anaithnid" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" # bad coinage --KPS -#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" +msgstr "nà féidir dÃ-chúltaca a dhéanamh ar %s" -#: src/copy.c:1914 +#: src/copy.c:2886 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" +msgstr "%s -> %s (dÃ-chúltaca)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:47 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" -#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#: src/coreutils.c:64 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" -" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" -#: src/cp.c:163 +#: src/coreutils.c:67 msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" -"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" + +#: src/coreutils.c:85 +#, c-format +msgid "" "\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" -#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 -#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Aitheantas úsáideora anaithnid: %s" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:287 +#, c-format msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " -"fhada.\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" -#: src/cp.c:170 +#: src/cp.c:163 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/à go COMHADLANN.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:169 +#, fuzzy msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" -" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpPR'\n" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" --copy-contents cóipeáil inneachar de chomhaid speisialta\n" -" más athchúrsach é\n" -" -d == `--no-dereference --preserve=link'\n" +" -a, --archive is ionann é seo agus -dpR\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" --copy-contents cóipeáil inneachar de chomhaid speisialta\n" +" más athchúrsach é\n" +" -d == `--no-dereference --preserve=links'\n" -#: src/cp.c:177 +#: src/cp.c:178 +#, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" -" é agus bain triail as arís\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail eile as\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscrÃobh\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar lÃne na n-" "orduithe\n" -#: src/cp.c:183 +#: src/cp.c:187 +#, fuzzy msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" -" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" -" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" +" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i FOINSE i gcónaÃ\n" -#: src/cp.c:187 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n" +#: src/cp.c:191 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail eile as\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscrÃobh\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar lÃne na n-" +"orduithe\n" -#: src/cp.c:190 +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" msgstr "" -" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" -" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" -" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" -" tréithe eile: links, all\n" +" -p == `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" +" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" +" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" +" tréithe eile: context, links, all\n" -#: src/cp.c:196 +#: src/cp.c:204 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" -" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" -" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" +" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" +" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" -#: src/cp.c:200 +#: src/cp.c:208 +#, fuzzy msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" -" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" -" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" +" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" +" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" " oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" -#: src/cp.c:205 +#: src/cp.c:214 +#, fuzzy msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" -" --sparse=CATHAIN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna chun deiridh ó gach " -"argóint\n" +" --sparse=CATHAIN rialaigh cruthú na gcomhad tanaÃ\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna chun deiridh ó gach " +"argóint\n" " FOINSE\n" -#: src/cp.c:210 +#: src/cp.c:219 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1727,12 +2339,12 @@ msgid "" "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" -" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n" -" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -S, --suffix=IARMHÃR sáraigh an iarmhÃr chúltaca réamhshocraithe\n" +" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtà COMHADLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -#: src/cp.c:216 +#: src/cp.c:225 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1740,14 +2352,23 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" -" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " -"atá\n" +" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" nÃos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" -" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" +" -v, --verbose mÃnigh na rudaà atá ag tarlú\n" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" -#: src/cp.c:225 +#: src/cp.c:232 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:240 +#, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1757,44 +2378,51 @@ msgid "" "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" "\n" -"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" -"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" +"Mar réamhshocrú, aimsÃtear comhaid FOINSE tanaà trà mhodh iúraisticiúil\n" +"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaà chomh maith. Is à seo an mód atá\n" "roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " "SPRIOC\n" -"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " +"tanaà a chruthú i gcónaà nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " "bhFOINSE.\n" -"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" +"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaà a chosc.\n" "\n" -#: src/cp.c:234 +#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325 +#, fuzzy msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"\n" +"Is é `~' an iarmhÃr chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" -"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsà a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailÃ:\n" "\n" -#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" -" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" -" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" -" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" +" none, off ná déan cúltacaà choÃche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" +" numbered, t déan cúltacaà agus uimhreacha orthu\n" +" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" +" simple, never déan cúltacaà simplà i gcónaÃ\n" -#: src/cp.c:246 +#: src/cp.c:265 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1802,333 +2430,370 @@ msgid "" "regular file.\n" msgstr "" "\n" -"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" +"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" "roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " "agus\n" -"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" +"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" -#: src/cp.c:314 +#: src/cp.c:324 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" -#: src/cp.c:340 +#: src/cp.c:355 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" -#: src/cp.c:456 +#: src/cp.c:482 #, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" +msgstr "nà féidir an chomhadlann %s a chruthú" -#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#: src/cp.c:531 src/cp.c:550 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" +msgstr "Tá %s ann cheana, ach nà comhadlann é" -#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "%s á rochtain" +#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132 +#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" -#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 -#: src/touch.c:412 +#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298 +#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh" -#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" -"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " -"lena chéile" +"Nà féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " +"lena chéile" -#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 -#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 -#: src/mv.c:454 +#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937 +#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407 +#: src/mv.c:472 #, c-format msgid "target %s is not a directory" -msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" +msgstr "nà comhadlann é an sprioc-chomhad %s" -#: src/cp.c:697 +#: src/cp.c:735 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" -#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" - -#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399 #, c-format msgid "multiple target directories specified" -msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" +msgstr "sonraÃodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" + +#: src/cp.c:1116 src/install.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); nÃl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." -#: src/cp.c:1030 +#: src/cp.c:1137 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" +msgstr "nà féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" -#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/cp.c:1150 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487 msgid "backup type" -msgstr "cineál cúltaca" +msgstr "cineál cúltaca" -#: src/csplit.c:541 +#: src/cp.c:1186 src/install.c:951 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "nà féidir cur iallach ar chomhthéacs sprice %s agus é a chaomhnú" + +#: src/cp.c:1190 +#, c-format +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"nà féidir an comhthéacs slándála a chaomhnú gan eithne atá cumasaithe do " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1206 +#, c-format +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:544 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "ionchur imithe" -#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687 #, c-format msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: líne-uimhir as raon" +msgstr "%s: lÃne-uimhir as raon" -#: src/csplit.c:709 +#: src/csplit.c:717 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon" +msgstr "%s: %s: lÃne-uimhir as raon" -#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " le linn timthriall %s\n" -#: src/csplit.c:755 +#: src/csplit.c:770 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" +msgstr "%s: %s: nÃl a leithéid ann" -#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285 #, c-format msgid "error in regular expression search" -msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaÃochta" -#: src/csplit.c:984 +#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057 #, c-format msgid "write error for %s" -msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s" +msgstr "earráid sa scrÃobh le haghaidh %s" -#: src/csplit.c:1060 +#: src/csplit.c:1092 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" +msgstr "%s: bhÃothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" -#: src/csplit.c:1076 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite" +#: src/csplit.c:1109 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: tá gá le `}' i lÃon na hathráite" -#: src/csplit.c:1086 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" +#: src/csplit.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" -#: src/csplit.c:1113 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" +#: src/csplit.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" -#: src/csplit.c:1130 +#: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" +msgstr "%s: slonn ionadaÃochta neamhbhailÃ: %s" -#: src/csplit.c:1163 +#: src/csplit.c:1197 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: patrún neamhbhailí" +msgstr "%s: patrún neamhbhailÃ" -#: src/csplit.c:1166 +#: src/csplit.c:1200 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" +msgstr "%s: nà foláir lÃne-uimhir dheimhneach" -#: src/csplit.c:1172 +#: src/csplit.c:1206 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" +msgstr "lÃne-uimhir %s nÃos lú ná an lÃne-uimhir roimpi, %s" -#: src/csplit.c:1178 +#: src/csplit.c:1212 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" - -# similar string for time format in ls.c -KPS -#: src/csplit.c:1231 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" +msgstr "rabhadh: is ionann lÃne-uimhir %s agus an lÃne-uimhir roimpi" -#: src/csplit.c:1252 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" - -#: src/csplit.c:1273 +#: src/csplit.c:1290 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" +msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhÃr" -#: src/csplit.c:1279 +#: src/csplit.c:1296 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailà in iarmhÃr: %c" -#: src/csplit.c:1282 +#: src/csplit.c:1299 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailà in iarmhÃr: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1304 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailÃ" -#: src/csplit.c:1305 +#: src/csplit.c:1321 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" +msgstr "an iomarca sonraitheoirà tiontaithe %% in iarmhÃr" -#: src/csplit.c:1320 +#: src/csplit.c:1335 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhÃr" -#: src/csplit.c:1364 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" +#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "uimhir neamhbhailà %s" -#: src/csplit.c:1474 +#: src/csplit.c:1488 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" -#: src/csplit.c:1478 +#: src/csplit.c:1492 +#, fuzzy msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" msgstr "" -"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," +"ScrÃobh pÃosaà de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," "`xx01',...\n" -"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n" +"agus taispeáin lÃon na mbeart i ngach pÃosa ar an gnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1486 -#, c-format +#: src/csplit.c:1496 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ghnáth-ionchur. Is féidir PATRÚN a bheith:\n" + +#: src/csplit.c:1503 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n" -" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" -" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid tar éis earráidí\n" +" -b, --suffix-format=FORMÃID bain úsáid as FORMÃID sprintf in ionad %02d\n" +" -f, --prefix=RÉIMÃR bain úsáid as RÉIMÃR in ionad `xx'\n" +" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid tar éis earráidÃ\n" + +#: src/csplit.c:1508 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" -#: src/csplit.c:1491 +#: src/csplit.c:1511 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" -" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n" -" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n" +" -n, --digits=DIGITà bain úsáid as DIGITà digit, in ionad 2\n" +" -s, --quiet, --silent ná taispeáin lÃonta na mbeart in aschomhaid\n" " -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n" -#: src/csplit.c:1498 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a " -"bheith:\n" - -#: src/csplit.c:1502 +#: src/csplit.c:1518 +#, fuzzy msgid "" "\n" +"Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é " -"féin)\n" -" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é " -"féin)\n" -" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n" -" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" -" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" +" SLÃNUIMHIR cóipeáil go dtà an lÃne-uimhir cheaptha (ach amháin é " +"féin)\n" +" /SLONN/[FRITHÃIREAMH] cóipeáil go dtà lÃne chomhoiriúnach (ach amháin é " +"féin)\n" +" %SLONN%[FRITHÃIREAMH] bog go dtà lÃne chomhoiriúnach\n" +" {SLÃNUIMHIR} aithris an patrún is déanaà SLÃNUIMHIR uaire\n" +" {*} aithris an patrún is déanaà is mó is féidir\n" "\n" -"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" +"FRITHÃIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:51 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n" -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" +#: src/cut.c:151 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" -"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n" +"Taispeáin codanna tofa de na lÃnte as gach COMHAD ar an ngnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/cut.c:199 +#: src/cut.c:158 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" -" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" -" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " -"réimse\n" +" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" +" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" +" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " +"réimse\n" -#: src/cut.c:204 +#: src/cut.c:163 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, " -"taispeáin\n" -" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" +" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsà seo; sa bhreis, " +"taispeáin\n" +" gach lÃne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" " rogha -s tugtha\n" " -n (gan feidhm)\n" -#: src/cut.c:210 +#: src/cut.c:169 +#, fuzzy msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" +" or fields\n" msgstr "" -" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n" +" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsÃ\n" " roghnaithe.\n" -#: src/cut.c:214 +#: src/cut.c:173 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" -" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n" -" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n" -" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n" +" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na lÃnte le teormharcóirÃ\n" +" --output-delimiter=TEAGHRÃN úsáid TEAGHRÃN mar theormharcóir aschuir\n" +" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n" -#: src/cut.c:221 +#: src/cut.c:183 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -2136,11 +2801,12 @@ msgid "" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" "\n" -"Úsáid ceann, agus gan ach ceann de -b, -c, nó -f. Is raon é gach LIOSTA,\n" -"nó roinnt raonta scartha le camóga. Scríobhann an t-ionchur roghnaithe\n" -"san ord á léadh, agus ní scríobhtar é ach uair amháin.\n" +"Úsáid ceann, agus gan ach ceann de -b, -c, nó -f. Is raon é gach LIOSTA,\n" +"nó roinnt raonta scartha le camóga. ScrÃobhann an t-ionchur roghnaithe\n" +"san ord á léadh, agus nà scrÃobhtar é ach uair amháin.\n" -#: src/cut.c:227 +#: src/cut.c:189 +#, fuzzy msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" @@ -2148,191 +2814,193 @@ msgid "" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" -"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" +"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" "\n" -" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" -" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" -" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" -" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtà deireadh na lÃne\n" +" N-M ón N-ú go dtà M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtà M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" "\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí" - -#: src/cut.c:469 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" -#: src/cut.c:472 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" - -#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla" +msgstr "nà cheadaÃtear liostaà iomadúla" -#: src/cut.c:793 +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520 +#, c-format msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach" +msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach" -#: src/cut.c:828 +#: src/cut.c:567 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" +msgstr "nà foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsà a cheapadh" -#: src/cut.c:831 +#: src/cut.c:570 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" -"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" +"nà cheadaÃtear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsÃ" -#: src/cut.c:835 +#: src/cut.c:574 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" -"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n" -"\tatáthar ag oibriú le réimsí" - -#: src/cut.c:851 -msgid "missing list of fields" -msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" +"nà cheiltear lÃnte gan teormharcóirà ach nuair\n" +"\tatáthar ag oibriú le réimsÃ" -#: src/cut.c:853 -msgid "missing list of positions" -msgstr "liosta ionad ar iarraidh" - -#: src/date.c:132 +#: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n" -" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÃID]\n" +" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -#: src/date.c:137 +#: src/date.c:128 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:134 +#, fuzzy msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n" +"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÃID, nó socraigh dáta an chórais.\n" "\n" -" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" -" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n" +" -d, --date=TEAGHRÃN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÃN, nà `now'\n" +" -f, --file=COMHADDÃTA mar --date uair amháin sa lÃne de CHOMHADDÃTA\n" -#: src/date.c:143 +#: src/date.c:138 msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" -" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n" msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" -" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n" + +#: src/date.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaà do COMHAD\n" +" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n" " Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" -#: src/date.c:148 +#: src/date.c:149 +#, fuzzy msgid "" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" Date and time components are separated by\n" -" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" -" --rfc-3339=AMCHÓD taispeáin dáta/am de réir RFC 3339.\n" -" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" +" --rfc-3339=AMCHÓD taispeáin dáta/am de réir RFC 3339.\n" +" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" " agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n" -" Scartar comhpháirteanna dáta/ama le spás " +" Scartar comhpháirteanna dáta/ama le spás " "aonair:\n" " 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" -" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n" -" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" +" -s, --set=TEAGHRÃN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÃIN\n" +" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" + +#: src/date.c:155 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" -#: src/date.c:159 +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:164 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" -"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n" -"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" +"RialaÃonn FORMÃID an t-aschur. Sa dara foirm, nÃl aon rogha bhailÃ\n" +"ach an ceann a shocraÃonn UTC. Teaghráin léirmhÃnithe:\n" "\n" -" %% '%' litriúil\n" -" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" +" %% '%' litriúil\n" +" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" -#: src/date.c:167 +#: src/date.c:171 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" -" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" -" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" -" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n" -" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" +" %A lá den tseachtain ina iomláine (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" +" %b an mhà ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" +" %B an mhà ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n" +" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" -#: src/date.c:173 +#: src/date.c:177 +#, fuzzy msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" -" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" -" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n" -" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n" -" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n" +" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" +" %d lá den mhà (m.sh., 01)\n" +" %D dáta; ar comhbhrà le %m/%d/%y\n" +" %e lá den mhÃ, stuáilte le spásanna; ar comhbhrà le %_d\n" -#: src/date.c:179 +#: src/date.c:183 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" -" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" -" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" -" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " -"seo le %V amháin\n" +" %F an dáta iomlán; ar comhbhrà le %Y-%m-%d\n" +" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" +" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " +"seo le %V amháin\n" -#: src/date.c:184 +#: src/date.c:188 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" -" %h ar comhbhrí le %b\n" +" %h ar comhbhrà le %b\n" " %H uair (00..23)\n" " %I uair (01..12)\n" -" %j lá den bhliain (001..366)\n" +" %j lá den bhliain (001..366)\n" -#: src/date.c:190 +#: src/date.c:194 +#, fuzzy msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k uair ( 0..23)\n" " %l uair ( 1..12)\n" -" %m mí (01..12)\n" -" %M nóiméad (00..59)\n" +" %m mà (01..12)\n" +" %M nóiméad (00..59)\n" -#: src/date.c:196 +#: src/date.c:200 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2342,15 +3010,15 @@ msgid "" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" -" %n líne nua\n" -" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" -" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" -" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" -" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" -" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n" -" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" +" %n lÃne nua\n" +" %N nanashoicindà (000000000..999999999)\n" +" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" +" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" +" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" +" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrà le %H:%M\n" +" %s soicindà ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" -#: src/date.c:205 +#: src/date.c:209 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" @@ -2358,39 +3026,40 @@ msgid "" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S soicind (00..60)\n" -" %t táb cothrománach\n" -" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n" -" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" +" %t táb cothrománach\n" +" %T an t-am; ar comhbhrà le %H:%M:%S\n" +" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" -#: src/date.c:211 +#: src/date.c:215 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" -" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " +" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " "(00..53)\n" -" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" -" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" -" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" +" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" +" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" +" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" -#: src/date.c:217 +#: src/date.c:221 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" -" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" -" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" -" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" +" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" +" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" +" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" " %Y an bhliain\n" -#: src/date.c:223 +#: src/date.c:227 +#, fuzzy msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" @@ -2398,18 +3067,19 @@ msgid "" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" -" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" -" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" -" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" -" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n" +" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" +" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" +" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" +" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtà an beachtas riachtanach\n" " (m.sh., -04, +05:30)\n" -" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" +" %Z giorrúchán aibÃtreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" "\n" -"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n" +"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsà uimhriúla le nialais.\n" -#: src/date.c:232 +#: src/date.c:236 +#, fuzzy msgid "" -"The following optional flags may follow `%':\n" +"The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" @@ -2417,15 +3087,15 @@ msgid "" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" -"Is féidir na bratacha roghnacha seo a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" +"Is féidir na bratacha roghnacha seo a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" "\n" -" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" -" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n" -" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" -" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" -" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" +" - (fleiscÃn) ná stuáil an réimse\n" +" _ (fostrÃoc) stuáil le spásanna\n" +" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" +" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" +" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" -#: src/date.c:241 +#: src/date.c:245 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" @@ -2434,130 +3104,157 @@ msgid "" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" -"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " -"dheachúlach;\n" -"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" -"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" -"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " -"féidir.\n" +"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " +"dheachúlach;\n" +"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" +"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" +"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " +"féidir.\n" -#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 -#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 -#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#: src/date.c:252 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542 +#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332 +#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173 +#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201 #, c-format msgid "standard input" -msgstr "ionchur caighdeánach" +msgstr "gnáth-ionchur" -#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#: src/date.c:313 src/date.c:535 #, c-format msgid "invalid date %s" -msgstr "dáta neamhbhailí %s" +msgstr "dáta neamhbhailà %s" -#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#: src/date.c:424 src/date.c:458 #, c-format msgid "multiple output formats specified" -msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" +msgstr "sonraÃodh formáidà iomadúla aschurtha" -#: src/date.c:420 +#: src/date.c:436 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaà a cheapadh le priontáil" -#: src/date.c:427 +#: src/date.c:443 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" -"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" +"nà cheadaÃtear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" -#: src/date.c:448 -#, c-format +#: src/date.c:464 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" -"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n" -"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" -"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." +"tá `+' de dhÃth ag tosach na hargóinte %s;\n" +"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(Ã) a shocrú,\n" +"nà foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." -#: src/date.c:525 +#: src/date.c:543 #, c-format msgid "cannot set date" -msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" +msgstr "nà féidir an dáta a shocrú" -#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#: src/date.c:566 src/du.c:382 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "is as raon an t-am %s" -#: src/dd.c:404 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41 +#: src/wc.c:49 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:554 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/dd.c:409 +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" -"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n" +"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n" "\n" -" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" +" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" " cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n" -" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n" -" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" -" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" +" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailà (scartha le camóga)\n" +" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" +" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" -#: src/dd.c:418 +#: src/dd.c:568 +#, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" -" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" -" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" -" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" -" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" -" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" -" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad an ghnáth-ionchuir\n" +" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailÃ, scartha le camóga\n" +" obs=BEARTA scrÃobh BEARTA beart sa turas\n" +" of=COMHAD scrÃobh chuig COMHAD in ionad an ghnáth-aschuir\n" +" oflag=BRATACH scrÃobh de réir an liosta siombailÃ, scartha le camóga\n" +" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" +" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " "ionchuir\n" -" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" +" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" -#: src/dd.c:428 +#: src/dd.c:581 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" +"Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" +"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" "\n" -#: src/dd.c:437 +#: src/dd.c:590 +#, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2565,46 +3262,43 @@ msgid "" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" -" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" -" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" -" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" -" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne " +" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" +" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" +" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" +" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le lÃne " "nua\n" -" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" +" unblock cuir lÃnte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" "size\n" -" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n" +" lcase athraigh an cás uachtair go dtà an cás Ãochtair\n" +" ucase athraigh an cás Ãochtair go dtà an cás uachtair\n" +" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" +" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtà ibs-size;\n" +" nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n" +" in ionad carachtair NUL\n" -#: src/dd.c:445 +#: src/dd.c:603 msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -msgstr "" -" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n" -" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" -" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" -" ucase athraigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" -" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" - -#: src/dd.c:452 -msgid "" " noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" -" noerror lean ar aghaidh tar éis earráidí sa léamh\n" -" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size;\n" -" nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n" -" in ionad carachtair NUL\n" -" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n" -" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí freisin\n" +" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" +" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n" +" noerror lean ar aghaidh tar éis earráidà sa léamh\n" +" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" +" fdatasync scrÃobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chrÃochnú\n" +" fsync mar an gcéanna, ach scrÃobh meiteashonraà freisin\n" -#: src/dd.c:459 +#: src/dd.c:611 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" @@ -2613,86 +3307,127 @@ msgid "" "suggested)\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir le gach BRATACH a bheith:\n" +"Is féidir le gach BRATACH a bheith:\n" "\n" -" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar " +" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar " "conv=notrunc)\n" -#: src/dd.c:466 +#: src/dd.c:618 +#, fuzzy +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraÃ\n" + +#: src/dd.c:620 msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" +msgstr " direct úsáid I/A dÃreach le haghaidh sonraÃ\n" -#: src/dd.c:468 -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " directory teip mura comhadlann é\n" +#: src/dd.c:622 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory teip mura comhadlann é\n" -#: src/dd.c:470 +#: src/dd.c:624 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n" +msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraÃ\n" -#: src/dd.c:472 +#: src/dd.c:626 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n" +msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraà fosta\n" -#: src/dd.c:474 +#: src/dd.c:627 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:630 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n" +msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainnÃ\n" -#: src/dd.c:476 +#: src/dd.c:632 msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n" +msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n" -#: src/dd.c:478 +#: src/dd.c:635 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:639 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" +msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" -#: src/dd.c:481 +#: src/dd.c:642 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" +msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" -#: src/dd.c:483 +#: src/dd.c:644 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n" +msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n" -#: src/dd.c:485 +#: src/dd.c:646 msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" +msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraÃ\n" -#: src/dd.c:487 +#: src/dd.c:648 msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraÃ\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:653 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" -#: src/dd.c:491 +#: src/dd.c:656 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:660 #, c-format msgid "" "\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " -"staitistic\n" -"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 taifead isteach\n" -" 18335302+0 taifead amach\n" -" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" -"\n" -"Roghanna:\n" -"\n" -#: src/dd.c:547 +#: src/dd.c:696 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:725 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:791 +msgid "Infinity B" +msgstr "ÉigrÃoch B" + +#: src/dd.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s" +msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" +msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" + +#: src/dd.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s" +msgstr "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" + +#: src/dd.c:818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s" +msgstr "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" + +#: src/dd.c:844 #, c-format msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" @@ -2701,7 +3436,7 @@ msgstr "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n" -#: src/dd.c:553 +#: src/dd.c:850 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" @@ -2711,246 +3446,268 @@ msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n" msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" -#: src/dd.c:565 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" -msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" - -#: src/dd.c:583 -msgid "Infinity B" -msgstr "Éigríoch B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:596 -#, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" - -#: src/dd.c:604 +#: src/dd.c:936 #, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" -#: src/dd.c:611 +#: src/dd.c:943 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/dd.c:1158 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "theip ar chdir go dtà an chomhadlann %s" -#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098 #, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "á scríobh i %s" +msgstr "á scrÃobh i %s" -#: src/dd.c:886 +#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "oibreann anaithnid %s" -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s" +#: src/dd.c:1393 +msgid "invalid conversion" +msgstr "tiontú neamhbhailÃ" -#: src/dd.c:906 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s" +#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485 +msgid "invalid input flag" +msgstr "bratach neamhbhailà ionchurtha" -#: src/dd.c:942 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" +#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491 +msgid "invalid output flag" +msgstr "bratach neamhbhailà aschurtha" -#: src/dd.c:948 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí %s" +#: src/dd.c:1402 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "bratach neamhbhailà stádais" -#: src/dd.c:971 +#: src/dd.c:1537 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" +msgstr "nà féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:973 +#: src/dd.c:1539 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" +msgstr "nà féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:975 +#: src/dd.c:1541 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" +msgstr "nà féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:977 +#: src/dd.c:1543 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" +msgstr "nà féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:1123 +#: src/dd.c:1546 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nà féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1704 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" "rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" -" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha" +" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha" -#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#: src/dd.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nà féidir seek a dhéanamh" + +#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886 #, c-format msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" +msgstr "%s: nà féidir seek a dhéanamh" -#: src/dd.c:1217 +#: src/dd.c:1866 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" -#: src/dd.c:1229 +#: src/dd.c:1878 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" -msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe" +msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailà i ndiaidh léamh teipthe" -#: src/dd.c:1233 +#: src/dd.c:1882 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint" +msgstr "tar éis an tsaoil, nà féidir fabht san eithne a sheachaint" -#: src/dd.c:1376 +#: src/dd.c:2025 #, c-format msgid "setting flags for %s" -msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" +msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" -#: src/dd.c:1613 +#: src/dd.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nà féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" + +#: src/dd.c:2304 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" + +#: src/dd.c:2317 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s" -#: src/dd.c:1623 +#: src/dd.c:2327 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" -#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162 #, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "%s á oscailt" +msgid "failed to open %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" -#: src/dd.c:1709 +#: src/dd.c:2418 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" -"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" +"fritháireamh rómhór: nà féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" -#: src/dd.c:1730 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" +#: src/dd.c:2439 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" -#: src/df.c:151 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Córas comhaid Cineál" +#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "theip ar chdir go dtà an chomhadlann %s" -#: src/df.c:153 -msgid "Filesystem " -msgstr "Córas comhaid " +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" -#: src/df.c:156 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" +#: src/df.c:174 +msgid "Filesystem" +msgstr "Córas comhaid" -#: src/df.c:160 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" +#: src/df.c:177 +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: src/df.c:162 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" +#: src/df.c:180 src/df.c:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloc" -#: src/df.c:165 -#, c-format -msgid " %s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " %s-bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" +#: src/df.c:183 +msgid "Used" +msgstr "Ãdithe" -#: src/df.c:196 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " %4s-bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid" +#: src/df.c:186 +msgid "Available" +msgstr "Ar Fáil" + +#: src/df.c:189 +msgid "Use%" +msgstr "Úsáid%" + +#: src/df.c:192 +msgid "Inodes" +msgstr "Inóid" + +#: src/df.c:195 +msgid "IUsed" +msgstr "IÃdithe" + +#: src/df.c:198 +msgid "IFree" +msgstr "Isaor" + +#: src/df.c:201 +msgid "IUse%" +msgstr "IÚsáid%" # my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS -#: src/df.c:200 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " Curtha suas ar\n" +#: src/df.c:204 +msgid "Mounted on" +msgstr "Curtha suas ar" -#: src/df.c:468 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" +#: src/df.c:207 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" -#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#: src/df.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha nÃos mó ná uair amháin" + +#: src/df.c:415 src/df.c:454 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: src/df.c:419 src/df.c:456 +msgid "Avail" +msgstr "ArFáil" + +#: src/df.c:479 +msgid "Capacity" +msgstr "Iomlán" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:550 src/df.c:559 #, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" +msgid "%s-%s" +msgstr "" -#: src/df.c:498 +#: src/df.c:1242 #, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" -#: src/df.c:741 +#: src/df.c:1411 +#, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" -"\n" msgstr "" -"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n" -"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" +"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n" +"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" "\n" -#: src/df.c:749 +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1420 msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" -" -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" -" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G " -"srl)\n" -" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" -#: src/df.c:755 +#: src/df.c:1428 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2958,68 +3715,93 @@ msgid "" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" -" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" -" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" +" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" +" -k ar comhbhrà le `--block-size=1K'\n" +" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" +" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" -#: src/df.c:761 +#: src/df.c:1435 +#, fuzzy msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" -P, --portability taispeáin torthaà i gcruth POSIX\n" +" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" +" -t, --type=CINEÃL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÃL\n" +" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" +" -x, --exclude-type=CINEÃL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÃL\n" +" -v (gan feidhm)\n" + +#: src/df.c:1441 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose taispeáin diagnóisic go dÃreach roimh atá\n" +" gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/df.c:1445 +#, fuzzy +msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" -" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n" -" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" -" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" -" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" -" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" +" -P, --portability taispeáin torthaà i gcruth POSIX\n" +" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" +" -t, --type=CINEÃL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÃL\n" +" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" +" -x, --exclude-type=CINEÃL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÃL\n" " -v (gan feidhm)\n" -#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +#: src/df.c:1455 msgid "" "\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" -"\n" -"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n" -"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," -"Y.\n" -#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" +#: src/df.c:1492 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" -#: src/df.c:900 +#: src/df.c:1642 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" +msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" -#: src/df.c:940 +#: src/df.c:1702 msgid "Warning: " msgstr "Rabhadh: " -#: src/df.c:943 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" +#: src/df.c:1704 src/stat.c:862 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nà féidir an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" -#: src/df.c:964 +#: src/df.c:1743 #, c-format msgid "no file systems processed" -msgstr "níor próiseáladh aon chórais chomhaid" +msgstr "nÃor próiseáladh aon chórais chomhaid" -#: src/dircolors.c:102 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" -#: src/dircolors.c:103 +#: src/dircolors.c:99 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -3028,430 +3810,500 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" -"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" +"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" "\n" -"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" -" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" -" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" +"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" -#: src/dircolors.c:113 +#: src/dircolors.c:109 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" -"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " +"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " "comhaid.\n" -"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" -"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " -"fheiceáil\n" +"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraà réamhthiomsaithe.\n" +"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " +"fheiceáil\n" -#: src/dircolors.c:291 +#: src/dircolors.c:287 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" +msgstr "%s:%lu: lÃne neamhbhailÃ; dara teaghrán ar iarraidh" -#: src/dircolors.c:363 +#: src/dircolors.c:359 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" -#: src/dircolors.c:364 +#: src/dircolors.c:360 msgid "<internal>" -msgstr "<inmheánach>" +msgstr "<inmheánach>" -#: src/dircolors.c:445 +#: src/dircolors.c:441 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" -"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" +"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraà dircolors a aschur\n" +"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" -#: src/dircolors.c:455 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +#: src/dircolors.c:451 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "" -"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" +"Nà féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" "database (-p)." -#: src/dircolors.c:478 +#: src/dircolors.c:474 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" -"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den " -"chineál blaoisce" +"nÃl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus nà thugtar rogha den " +"chineál blaoisce" -#: src/dirname.c:48 +#: src/dirname.c:50 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s AINM\n" -" nó: %s ROGHA\n" +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" -#: src/dirname.c:53 +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" -"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" +"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" +"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" "\n" -#: src/dirname.c:60 +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad lÃne nua\n" + +#: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Aschur \".\".\n" -#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" -#: src/du.c:283 +#: src/du.c:284 +#, fuzzy msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" -"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" +"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" "\n" #: src/du.c:290 +#, fuzzy msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" -" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" -" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" -" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go " +" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" +" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" +" dhiosca; tá an mhéid dealraitheach nÃos lú go " "minic,\n" -" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " +" ach is féidir a bheith nÃos mó mar thoradh ar " "phoill\n" -" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" -" indíreacha agus a leithéidí\n" +" i gcomhaid (`tanaÃ), bloghadh inmheánach, bloic\n" +" indÃreacha agus a leithéidÃ\n" -#: src/du.c:297 +#: src/du.c:299 +#, fuzzy msgid "" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" msgstr "" -" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" -" -b, --bytes ar comhbhrí le `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total taispeáin suim iomlán\n" -" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID atá ina nasc siombalach\n" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" +" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir comhaid san áireamh atá\n" +" comhoiriúnach le haon phatrún i " +"gCOMHAD.\n" +" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " +"áireamh\n" +" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" +"all)\n" +" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " +"argóint\n" +" ar lÃne na n-orduithe; is ionann --max-depth=0 " +"agus\n" +" --summarize\n" -#: src/du.c:303 +#: src/du.c:312 +#, fuzzy msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" -" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" +" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" " ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" -" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " -"sé\n" -" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " +" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " +"sé\n" +" ar comhbhrà le --dereference-args (-D) go luath\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " "2G)\n" -" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" +" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" -#: src/du.c:311 +#: src/du.c:321 +#, fuzzy msgid "" " -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" -" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n" +" -k ar comhbhrà le `--block-size=1K'\n" +" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" +" -m ar comhbhrà le `--block-size=1M'\n" -#: src/du.c:316 +#: src/du.c:327 +#, fuzzy msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" -" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" -" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne " +" -L, --dereference dÃ-thagair gach nasc siombalach\n" +" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +" -0, --null Foirceann gach lÃne aschurtha le 0 in ionad lÃne " "nua\n" -" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" -" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" - -#: src/du.c:323 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" -" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir comhaid san áireamh atá\n" -" comhoiriúnach le haon phatrún i " -"gCOMHAD.\n" -" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " -"áireamh\n" -" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" -"all)\n" -" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " -"argóint\n" -" ar líne na n-orduithe; is ionann --max-depth=0 " -"agus\n" -" --summarize\n" +" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" +" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" -#: src/du.c:332 +#: src/du.c:333 +#, fuzzy msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" msgstr "" -" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " +" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaà d'aon " "chomhad\n" -" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" -" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " +" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " "mionathraithe:\n" -" atime, access, use, ctime nó status\n" -" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" -" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" +" atime, access, use, ctime nó status\n" +" --time-style=STÃL taispeáin an t-am de réir na STÃLE sonraithe:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMÃID\n" +" Parsáiltear FORMÃID cosúil le `date'\n" -#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 -msgid "total" -msgstr "iomlán" - -#: src/du.c:752 -#, c-format +#: src/du.c:344 msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" -"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" -"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" -#: src/du.c:780 +#: src/du.c:397 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "ÉigrÃoch B" + +#: src/du.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "theip ar fts_read" + +#: src/du.c:817 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" +msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailà %s" -#: src/du.c:789 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" +#: src/du.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argóint neamhbhailà %s%s: `%s'" -#: src/du.c:871 +#: src/du.c:928 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" +msgstr "nà féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" -#: src/du.c:878 +#: src/du.c:935 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" +msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" -#: src/du.c:884 +#: src/du.c:941 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" +msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" -#: src/du.c:949 src/wc.c:645 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." +#: src/du.c:952 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Nà féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." -#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779 #, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"nà cheadaÃtear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ón " +"ghnáth-ionchur" -#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800 msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" +msgstr "ainm neamhbhailà comhaid: folamh" -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n" +#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823 +msgid "total" +msgstr "iomlán" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [TEAGHRÃN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/echo.c:65 +#: src/echo.c:45 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" -"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" +"Déan macalla ar an/na TEAGHRÃ(I)N chuig an ghnáth-aschur.\n" "\n" -" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" +" -n ná scrÃobh an lÃne nua fhoirceanta\n" -#: src/echo.c:71 +#: src/echo.c:51 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" -" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" -" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" +" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" +" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" -#: src/echo.c:80 +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" + +#: src/echo.c:60 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" msgstr "" -"\n" -"Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n" -"\n" -" \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" -" \\\\ cúlslais\n" -" \\a rabhadh (BEL)\n" -" \\b cúlspás\n" -#: src/echo.c:89 +#: src/echo.c:65 src/printf.c:109 +#, fuzzy msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" msgstr "" -" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n" +" \\c lig an lÃne nua fhoirceanta ar lár\n" " \\f foirmfhotha\n" -" \\n líne nua\n" +" \\n lÃne nua\n" " \\r aisfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" -" \\v táb ingearach\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" -#: src/env.c:118 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:55 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" -#: src/env.c:121 +#: src/env.c:61 +#, fuzzy msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" +"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" -" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n" +" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n" -#: src/env.c:129 +#: src/env.c:68 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" -"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " +"CiallaÃonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " "timpeallacht.\n" -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" +#: src/env.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nà féidir %s a `stat'" + +#: src/env.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nà féidir %s a `stat'" + +#: src/env.c:152 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" -"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur " -"caighdeánach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/expand.c:107 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scrÃobh chuig an\n" +"ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más - é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/expand.c:123 +#: src/expand.c:114 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" -" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" -" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" +" -i, --initial ná tiontaigh TÃB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" +" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" -#: src/expand.c:127 +#: src/expand.c:118 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" -" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" +" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "is rómhór an tábstop %s" +msgstr "is rómhór an tábstop %s" -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" +msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailà sa mhéid táib: %s" -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "ní féidir méid táib nialasach" +msgstr "nà féidir méid táib nialasach" -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" +msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418 #, c-format msgid "input line is too long" -msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada" +msgstr "tá an lÃne ionchurtha rófhada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" -#: src/expr.c:102 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:150 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:201 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s SLONN\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s SLONN\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/expr.c:110 +#: src/expr.c:209 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -3462,14 +4314,14 @@ msgid "" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" -"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n" -"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" +"Cuir an luach de SLONN chuig an ghnáth-aschur. DealaÃonn lÃne fholamh\n" +"thÃos grúpaà tosaÃochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" "\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" "\n" -" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" +" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" -#: src/expr.c:119 +#: src/expr.c:218 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -3480,25 +4332,25 @@ msgid "" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 nÃos lú ná ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 nÃos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n" " ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 nà ionann ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 nÃos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 nÃos mó ná ARG2\n" -#: src/expr.c:128 +#: src/expr.c:227 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 + ARG2 suim uimhrÃochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 difrÃocht uimhrÃochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" -#: src/expr.c:133 -#, c-format +#: src/expr.c:234 +#, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" @@ -3506,11 +4358,11 @@ msgid "" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" +" ARG1 * ARG2 iolrach uimhrÃochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 lÃon uimhrÃochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 fuÃlleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" -#: src/expr.c:139 +#: src/expr.c:240 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -3521,27 +4373,28 @@ msgid "" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" -" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n" +" TEAGHRÃN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÃN\n" "\n" -" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" -" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" -" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" -" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" +" match TEAGHRÃN SLONN ar comhbhrà le `TEAGHRÃN : SLONN\n" +" substr TEAGHRÃN ÃIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÃN, tosaÃonn ÃIT ag 1\n" +" index TEAGHRÃN CAR áit i dTEAGHRÃN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" +" length TEAGHRÃN fad an TEAGHRÃIN\n" -#: src/expr.c:148 +#: src/expr.c:249 +#, fuzzy msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" -" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" -" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " +" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" +" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " "`/'\n" "\n" " ( SLONN ) luach de SLONN\n" -#: src/expr.c:154 +#: src/expr.c:255 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" @@ -3551,16 +4404,16 @@ msgid "" "0.\n" msgstr "" "\n" -"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" -"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha " +"Nà foláir duit cuid mhór oibreoirà a chur idir comharthaà athfhriotal chun\n" +"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhrÃochtúil más uimhreacha " "ARG1\n" -"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " -"patrúin\n" -"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" -"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí " -"comhoiriúnaithe.\n" +"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " +"patrúin\n" +"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" +"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad lÃon na gcarachtar a bhà " +"comhoiriúnaithe.\n" -#: src/expr.c:161 +#: src/expr.c:262 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " @@ -3568,270 +4421,350 @@ msgid "" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" -"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n" -"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n" +"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n" +"2 más slonn neamhbhailà é, agus 3 má tharlaÃonn earráid.\n" # in FARF --KPS -#: src/expr.c:175 +#: src/expr.c:276 #, c-format msgid "syntax error" -msgstr "earráid chomhréire" +msgstr "earráid chomhréire" -#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaÃochta" -#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "argóint neamhuimhriúil" +#: src/expr.c:782 src/expr.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-integer argument" +msgstr "argóint neamhuimhriúil" -#: src/expr.c:665 +#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "roinnt le nialas" -#: src/factor.c:74 +#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: src/expr.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:129 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" msgstr "" -"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" -#: src/factor.c:79 +#: src/factor.c:2082 +#, c-format +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2498 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "Nà slánuimhir dheimhneach bhailà é %s" + +#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "tá %s rómhór" + +#: src/factor.c:2534 +#, c-format msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" -"\n" +"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/factor.c:85 +#: src/factor.c:2539 +#, fuzzy msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" -"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" -"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n" +"Taispeáin na fachtóirà prÃomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" +"argóintà ann, léigh iad ón ghnáth-ionchur.\n" -#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#: src/find-mount-point.c:39 #, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "tá %s rómhór" +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nÃl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: src/factor.c:158 +#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63 +#: src/find-mount-point.c:91 #, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s" +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nà féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" -#: src/fmt.c:273 +#: src/find-mount-point.c:69 #, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nÃl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÃ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" -#: src/fmt.c:274 +#: src/fmt.c:270 +#, fuzzy msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" -"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" -"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" -"léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scrÃobh\n" +"an toradh chuig an ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ghnáth-ionchur.\n" -#: src/fmt.c:282 +#: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" -" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" -" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n" -" athcheangail an réimír le línte " -"athfhormáidithe\n" -" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" +" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá lÃne\n" +" -p, --prefix=TEAGHRÃN ná ceangail ach lÃnte le réimÃr TEAGHRÃN, agus\n" +" athcheangail an réimÃr le lÃnte " +"athfhormáidithe\n" +" -s, --split-only deighil lÃnte fada, ach ná hathlÃon\n" -#: src/fmt.c:289 +#: src/fmt.c:287 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" -" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " -"abairtí\n" -" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n" +" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad lÃne leis an dara cheann\n" +" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " +"abairtÃ\n" +" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid lÃne (réamhshocrú 75 colún)\n" -#: src/fmt.c:358 +#: src/fmt.c:355 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" -"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" -"rogha; úsáid -w N ina háit" +"rogha neamhbhailà -- %c; nà ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" +"rogha; úsáid -w N ina háit" -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "leithead neamhbhailí: %s" +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "leithead neamhbhailÃ: %s" -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" +#: src/fold.c:69 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" -"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar " -"réamhshocrú)\n" -"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"Timfhill lÃnte ionchurtha i ngach COMHAD (gnáth-ionchur mar réamhshocrú)\n" +"agus scrÃobh chuig an ghnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/fold.c:82 +#: src/fold.c:76 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" -" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" -" -s, --spaces bris ag spásanna\n" -" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" +" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" +" -s, --spaces bris ag spásanna\n" +" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" + +#: src/fold.c:283 src/pr.c:830 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "lÃon neamhbhailà na gcolún: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78 +#: src/truncate.c:37 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#: src/group-list.c:69 src/id.c:412 #, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir grúpaà a fháil le haghaidh %s" + +#: src/group-list.c:74 src/id.c:415 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nÃorbh fhéidir grúpaà a fháil le haghaidh an phróisis reatha" + +#: src/group-list.c:114 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nÃl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÃIDEOIR]\n" + +#: src/groups.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Taispeáin faisnéis le haghaidh ÚSÃIDEOIR nó, mura dtugtar ÚSÃIDEOIR,\n" +"an próiseas reatha (atá difriúil má tá an bunachar sonraà grúpaà tar éis a " +"athrú).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nà féidir aitheantas an úsáideora a shocrú" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nÃl aon fháil ar an am lae" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nà féidir aitheantas an úsáideora a shocrú" + +#: src/groups.c:129 src/id.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: NÃl a leithéid d'úsáideoir ann" #: src/head.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" -"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" -"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n" -"caighdeánach.\n" +"Taispeáin an chéad deich lÃne i ngach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n" +"Má tá nÃos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón\n" +"ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/head.c:122 +#: src/head.c:121 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" -" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" -" N beart is déanaí ó gach comhad\n" -" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n" -" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" -" N líne is déanaí ó gach comhad\n" +" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n" +" seachas an N beart is déanaà ó gach comhad\n" +" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N lÃne in ionad an chéad 10;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n" +" seachas an N lÃne is déanaà ó gach comhad\n" -#: src/head.c:130 +#: src/head.c:129 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" -" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" -" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" -#: src/head.c:136 +#: src/head.c:138 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 -#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 -#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "earráid agus %s á léamh" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "earráid agus %s á scríobh" +"Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/head.c:157 +#: src/head.c:158 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: is róchraptha an comhad" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" +msgstr "%s: is róchraptha an comhad" -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "" -"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#: src/head.c:230 src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" +msgstr "%s: nà féidir bogadh go fritháireamh %s" -#: src/head.c:793 +#: src/head.c:231 src/tail.c:457 #, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nà féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" -#: src/head.c:880 +#: src/head.c:273 #, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "líon na línte" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "líon na mbeart" +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: is rómhór lÃon na mbeart" -#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093 msgid "invalid number of lines" -msgstr "líon na línte neamhbhailí" +msgstr "lÃon na lÃnte neamhbhailÃ" -#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308 +#: src/tail.c:2094 msgid "invalid number of bytes" -msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" +msgstr "lÃon neamhbhailà na mbeart" -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailà chun deiridh -- %c" -#: src/hostid.c:48 -#, c-format +#: src/hostid.c:42 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" +"Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" -"Úsáid: %s\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n" +"Úsáid: %s\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstrÃomhaire.\n" "\n" -#: src/hostname.c:65 +#: src/hostname.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" @@ -3839,151 +4772,199 @@ msgid "" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [AINM]\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" +"Úsáid: %s [AINM]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" "\n" -#: src/hostname.c:103 +#: src/hostname.c:94 #, c-format msgid "cannot set name to %s" -msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" +msgstr "nà féidir an t-ainm a shocrú mar %s" -#: src/hostname.c:106 +#: src/hostname.c:98 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" +msgstr "nà féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" -#: src/hostname.c:114 +#: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot determine hostname" -msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" +msgstr "nà féidir an t-óstainm a aimsiú" -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:40 src/touch.c:42 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" -#: src/id.c:79 +#: src/id.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÃIDEOIR]...\n" + +#: src/id.c:85 msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" "\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" -"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir reatha.\n" + +#: src/id.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoi ÚSÃIDEOIR, nó faoin úsáideoir reatha.\n" "\n" -" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" -" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n" -" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n" -" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n" -" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n" -" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n" +" -a déan neamhshuim de (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" +" -Z, --context ná taispeáin ach comhthéacs slándála an úsáideora reatha\n" +" -g, --group ná taispeáin ach an t-aitheantas grúpa atá i bhfeidhm\n" +" -G, --groups taispeáin gach aitheantas grúpa\n" +" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhreach, le -ugG\n" +" -r, --real taispeáin an fÃoraitheantas in ionad an aitheantais atá\n" +" i bhfeidhm, le -ugG\n" +" -u, --user ná taispeáin ach an t-aitheantas úsáideora atá i bhfeidhm\n" -#: src/id.c:91 +#: src/id.c:103 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" +"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" +#: src/id.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "oibrÃonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin" #: src/id.c:156 #, c-format +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "oibrÃonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin" + +#: src/id.c:195 +#, c-format +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "nà féidir an comhthéacs slándála nuair atá sonraithe ag an úsáideoir" + +#: src/id.c:198 +#, c-format +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "nà féidir \"only\" a thaispeáint le haghaidh nÃos mó ná rogha amháin" + +#: src/id.c:205 +#, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" -"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid " -"réamhshocraithe" +"nà féidir ach ainmneacha nó fÃoraitheantais a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" + +#: src/id.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"nà féidir ach ainmneacha nó fÃoraitheantais a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" -#: src/id.c:168 +#: src/id.c:225 #, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" +msgid "can't get process context" +msgstr "nÃl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis" -#: src/id.c:205 +#: src/id.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nÃl aon fháil ar an am lae" + +#: src/id.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nÃl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" + +#: src/id.c:372 #, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" +msgid "uid=%s" +msgstr "" -#: src/id.c:229 +#: src/id.c:377 #, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:384 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" -#: src/id.c:271 +#: src/id.c:392 #, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" +msgid " egid=%s" +msgstr "" -#: src/id.c:375 +#: src/id.c:421 msgid " groups=" -msgstr " grúpaí=" +msgstr " grúpaÃ=" -#: src/install.c:318 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" +#: src/id.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "comhthéacs neamhbhailÃ: %s" -#: src/install.c:321 +#: src/install.c:375 #, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "rabhadh: %s: nÃorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s" -#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#: src/install.c:417 #, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "mód neamhbhailí %s" +msgid "creating directory %s" +msgstr "comhadlann %s á cruthú" -#: src/install.c:520 +#: src/install.c:485 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" +msgstr "nà féidir an t-úinéir de %s a athrú" -#: src/install.c:541 +#: src/install.c:509 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" +msgstr "nà féidir an stampa ama a shocrú do %s" -#: src/install.c:562 +#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444 #, c-format msgid "fork system call failed" -msgstr "theip ar ghlao córais fork()" - -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" -#: src/install.c:570 +#: src/install.c:535 #, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nà féidir \"strip\" a rith" + +#: src/install.c:539 +#, c-format msgid "waiting for strip" -msgstr "ag feitheamh le %s [-d]" +msgstr "ag feitheamh le \"strip\"" -#: src/install.c:572 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:541 +#, c-format msgid "strip process terminated abnormally" -msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú" +msgstr "chrÃochnaigh \"strip\" gan an chúis a mhÃniú" -#: src/install.c:593 +#: src/install.c:565 #, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" +msgstr "úsáideoir neamhbhailà %s" -#: src/install.c:628 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "comhadlann %s á cruthú" - -#: src/install.c:651 +#: src/install.c:603 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -3991,43 +4972,56 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" -" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" -" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" +" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" -#: src/install.c:658 +#: src/install.c:610 +#, fuzzy msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" msgstr "" -"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN " -"atá\n" -"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" -"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" +"Sa chéad trà leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/à go COMHADLANN " +"atá\n" +"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" +"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" "\n" # backup stuff same as cp. -KPS -#: src/install.c:667 +#: src/install.c:624 +#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" " -c (gan feidhm)\n" -" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" +" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" " comhadlanna sonraithe\n" -#: src/install.c:674 +#: src/install.c:633 +#, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" @@ -4036,19 +5030,21 @@ msgid "" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" -" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" -" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " +" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" +" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " "reatha\n" -" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" +" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" "x\n" -" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" +" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" -#: src/install.c:681 +#: src/install.c:641 +#, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -4057,160 +5053,234 @@ msgid "" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " "na\n" -" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" -" -s, --strip struipeáil siombailí\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" -" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" +" FOINSà leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" +" -s, --strip struipeáil siombailÃ\n" +" -S, --suffix=IARMHÃR sáraigh an iarmhÃr réamhshocraithe cúltaca\n" +" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtà an CMDLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" -#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +#: src/install.c:651 msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:699 src/unlink.c:86 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nà féidir %s a dhÃnasc" + +#: src/install.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --preserve-context; nÃl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." + +#: src/install.c:924 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "nà cheadaÃtear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:927 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "nà cheadaÃtear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mód neamhbhailà %s" + +#: src/install.c:1003 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" -"\n" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" -"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" -"\n" -#: src/join.c:138 +#: src/install.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/install.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaà a cheapadh le priontáil" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:40 src/sort.c:65 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:195 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:204 +#, fuzzy +msgid "" "\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" -"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n" -"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " -"réamhshocraithe,\n" -"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh " -"ón\n" -"ionchur caighdeánach.\n" -" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" -" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n" +"ScrÃobh lÃne chuig an ghnáth-aschur do gach péire de lÃnte ionchurtha le\n" +"réimsà ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " +"réamhshocraithe,\n" +"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh\n" +"ón ghnáth-ionchur.\n" +" -a TAOBH taispeáin lÃnte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" +" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsà ionchurtha ar iarraidh\n" -#: src/join.c:147 +#: src/join.c:210 +#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" -" -i, --ignore-case ná bí cásíogair agus réimsí á gcur i gcomparáid\n" -" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" -" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n" -" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n" +" -i, --ignore-case ná bà cásÃogair agus réimsà á gcur i gcomparáid\n" +" -j RÉIMSE ar comhbhrà le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" +" -o FORMÃID tóg an lÃne aschurtha de réir FORMÃID\n" +" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsà ionchur/aschur\n" -#: src/join.c:153 +#: src/join.c:216 +#, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" msgstr "" -" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n" -" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" -" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch lÃnte nasctha aschurtha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" +" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n" +" fiú má táthar in ann gach lÃne ionchurtha a " +"phéireáil.\n" +" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n" -#: src/join.c:160 +#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad lÃne nua\n" + +#: src/join.c:231 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" msgstr "" "\n" -"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" -"réimsí le spásanna tosaigh. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" -"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" -"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" -"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n" -"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" +"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsà le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" +"réimsà le spásanna tosaigh. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" +"atá i bhFORMÃID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" +"sonraitheoirà mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" +"FHORMÃID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsà fuÃlligh as COMHAD1,\n" +"agus na réimsà fuÃlligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" "\n" -"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" -"réimsí ceangail.\n" -"Mar shampla, úsáid `sort -k 1b,1' mura bhfuil roghanna ag `join'.\n" +"Tábhachtach: nà foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" +"réimsà ceangail.\n" +"Mar shampla, úsáid `sort -k 1b,1' mura bhfuil roghanna ag `join'.\n" +"Mura bhfuil an t-ionchur sórtáilte agus nà féidir roinnt lÃnte a nascadh,\n" +"taispeánfar teachtaireacht rabhaidh duit.\n" + +#: src/join.c:416 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "" -#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#: src/join.c:853 src/join.c:1051 #, c-format msgid "invalid field number: %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailà réimse: %s" -#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#: src/join.c:874 src/join.c:883 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" +msgstr "sonraitheoir neamhbhailà réimse: %s" -#: src/join.c:654 +#: src/join.c:890 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailà chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" -#: src/join.c:697 +#: src/join.c:933 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" +msgstr "réimsà neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" -#: src/join.c:823 +#: src/join.c:1062 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" - -#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "táb folamh" +msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsà folmha i gcoinbhleacht" -#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510 #, c-format msgid "multi-character tab %s" -msgstr "táb ilcharachtair %s" +msgstr "táb ilcharachtair %s" -#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515 #, c-format msgid "incompatible tabs" -msgstr "táib éaguibhreannacha" +msgstr "táib éaguibhreannacha" -#: src/join.c:931 +#: src/join.c:1191 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach" +msgstr "nà gnáth-ionchur é ceann de na comhaid" -#: src/kill.c:90 +#: src/kill.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" -" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" -" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" +"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" +" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" +" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" -#: src/kill.c:96 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" -"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n" +"Cuir comharthaà chuig próisis, nó taispeáin comharthaÃ.\n" "\n" -#: src/kill.c:103 +#: src/kill.c:89 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" @@ -4219,69 +5289,85 @@ msgid "" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" -" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" -" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n" -" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" -" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n" +" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" +" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaÃ, nó tiontaigh\n" +" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" +" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaÃ\n" -# stádas scortha in FARF --KPS -#: src/kill.c:111 +# stádas scortha in FARF --KPS +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" -"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n" -"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n" - -#: src/kill.c:161 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" +"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" +"nó stádas scortha de phróiseas a bhà scortha le comhartha.\n" +"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaÃonn sé grúpa próisis.\n" -#: src/kill.c:266 +#: src/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí" +msgstr "%s: aitheantas neamhbhailà próisis" -#: src/kill.c:320 +#: src/kill.c:260 #, c-format msgid "invalid option -- %c" -msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailà -- %c" -#: src/kill.c:329 +#: src/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" +msgstr "%s: Tugadh comharthaà iomadúla" -#: src/kill.c:343 +#: src/kill.c:284 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" +msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" -#: src/kill.c:360 +#: src/kill.c:301 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" +msgstr "nà féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" -#: src/kill.c:366 +#: src/kill.c:307 #, c-format msgid "no process ID specified" -msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith" +msgstr "nÃor tugadh aitheantas próisis ar bith" -#: src/link.c:50 +#: src/libstdbuf.c:107 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "argóint neamhbhailà %s chun %s" + +#: src/libstdbuf.c:122 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/link.c:53 +#: src/link.c:48 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" @@ -4289,58 +5375,52 @@ msgstr "" "Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" "\n" -#: src/link.c:95 +#: src/link.c:90 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" +msgstr "nà féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" -#: src/ln.c:165 +#: src/ln.c:206 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" +msgstr "%s: nà cheadaÃtear nasc crua le comhadlann" -#: src/ln.c:218 +#: src/ln.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann" +msgstr "%s: nà féidir forscrÃobh a dhéanamh ar chomhadlann" -# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS -#: src/ln.c:223 +#: src/ln.c:276 #, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: athchuir %s? " +msgstr "%s: ionadaigh %s? " -#: src/ln.c:295 -#, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "nasc siombalach %s á chruthú" +#: src/ln.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nà féidir an nasc siombalach %s a chruthú" -#: src/ln.c:296 -#, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" +#: src/ln.c:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nà féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" -#: src/ln.c:298 -#, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú" +#: src/ln.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú" -#: src/ln.c:301 -#, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "nasc crua %s á chruthú" +#: src/ln.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nà féidir nasc crua %s a chruthú go dtà %s" -#: src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" +#: src/ln.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nà féidir nasc crua %s a chruthú go dtà %s" -#: src/ln.c:324 +#: src/ln.c:392 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" @@ -4348,28 +5428,31 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an trÃú leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" -#: src/ln.c:331 +#: src/ln.c:399 +#, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" -"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n" +"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n" "Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n" -"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n" -"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n" -"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" +"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n" +"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n" +"Nà foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" "\n" -#: src/ln.c:342 +#: src/ln.c:412 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4381,267 +5464,330 @@ msgid "" "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" -" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n" -" dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n" -" don fhorúsáideoir)\n" -" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" +" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dócha go\n" +" dteipfear de bharr srianta an chórais, go " +"fiú\n" +" don fhorúsáideoir)\n" +" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" -#: src/ln.c:350 +#: src/ln.c:420 msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" -" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" -" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" -#: src/ln.c:356 +#: src/ln.c:429 +#, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" +" -S, --suffix=IARMHÃR sáraigh an iarmhÃr réamhshocraithe cúltaca\n" " -t, --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina " -"gcruthaítear\n" +"gcruthaÃtear\n" " na naisc\n" -" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" -" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n" +" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n" -#: src/ln.c:484 +#: src/ln.c:451 #, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "" -"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" +"Nà féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#: src/ln.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "nà féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: anaithnid" + +#: src/logname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" -#: src/logname.c:45 +#: src/logname.c:40 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n" +"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n" "\n" -#: src/logname.c:89 +#: src/logname.c:79 #, c-format msgid "no login name" -msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann" - -#: src/ls.c:684 +msgstr "nÃl aon ainm logáilte isteach ann" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:740 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:692 +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:753 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1453 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" -"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" - -#: src/ls.c:1480 +#: src/ls.c:1621 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailÃ: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1510 +#: src/ls.c:1649 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailÃ: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" +#: src/ls.c:1767 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "leithead lÃne neamhbhailÃ: %s" -#: src/ls.c:1704 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" +#: src/ls.c:1836 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "méid neamhbhailà táib: %s" -#: src/ls.c:1885 +#: src/ls.c:2046 #, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" +msgstr "formáid neamhbhailà ar an am: %s" + +#: src/ls.c:2070 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Na hargóintà bailÃ:" -#: src/ls.c:2229 +#: src/ls.c:2074 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2109 +#, c-format +msgid "error initializing month strings" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2453 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "réimír anaithnid: %s" +msgstr "réimÃr anaithnid: %s" -#: src/ls.c:2252 +#: src/ls.c:2483 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailÃ" -#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#: src/ls.c:2513 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailÃ: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164 #, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" +msgstr "nà féidir an chomhadlann %s a oscailt" -#: src/ls.c:2344 +#: src/ls.c:2594 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" +msgstr "nà féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" -#: src/ls.c:2353 +#: src/ls.c:2603 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" +msgstr "%s: nà liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" -#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232 #, c-format msgid "reading directory %s" -msgstr "comhadlann %s á léamh" +msgstr "comhadlann %s á léamh" -#: src/ls.c:2410 +#: src/ls.c:2695 #, c-format msgid "closing directory %s" -msgstr "comhadlann %s á dúnadh" +msgstr "comhadlann %s á dúnadh" -#: src/ls.c:2918 +#: src/ls.c:3380 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "" -"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" +"nà féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" -#: src/ls.c:4277 +#: src/ls.c:4816 +#, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" -"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n" -"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" +"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n" +"Sórtáil san ord aibÃtre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" "\n" -#: src/ls.c:4285 +#: src/ls.c:4823 +#, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" msgstr "" -" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" -" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n" -" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" -" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" +" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" +" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n" +" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" +" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -#: src/ls.c:4291 +#: src/ls.c:4829 +#, fuzzy msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e." +"g.,\n" +" '--block-size=M' prints sizes in units of\n" +" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" -" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" -" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" -" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" +" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" +" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " "ainm\n" -" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" -#: src/ls.c:4299 +#: src/ls.c:4839 +#, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" -" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" -" --color[=CATHAIN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " -"dhealú\n" -" CATHAIN = `never', `always', nó `auto'\n" -" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" -" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" +" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" +" --color[=CATHAIN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " +"dhealú\n" +" CATHAIN = `never', `always', nó `auto'\n" +" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" +" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" -#: src/ls.c:4307 +#: src/ls.c:4848 +#, fuzzy msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" -" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -ls --color\n" -" -F, --classify cuir ceann de */=>@| leis na hiontrálacha\n" -" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" +" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -ls --color\n" +" -F, --classify cuir ceann de */=>@| leis na hiontrálacha\n" +" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" " --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" +" --full-time ar comhbhrà le `-l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:4315 +#: src/ls.c:4856 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" -" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " "liosta\n" -#: src/ls.c:4318 +#: src/ls.c:4859 +#, fuzzy msgid "" " --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" " --group-directories-first\n" -" grúpáil comhadlanna roimh chomhaid\n" +" grúpáil comhadlanna roimh chomhaid.\n" +" méadaigh le rogha --sort, ach dÃchumasófar\n" +" grúpáil má bhaintear úsáid ar bith as\n" +" --sort=none (-U)\n" -#: src/ls.c:4322 +#: src/ls.c:4865 +#, fuzzy msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" -" -G, --no-group i liosta fada, ná taispeáin ainm an ghrúpa\n" -" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n" +" -G, --no-group i liosta fada, ná taispeáin ainm an ghrúpa\n" +" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n" " (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n" -" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" +" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nà 1024\n" -#: src/ls.c:4328 +#: src/ls.c:4871 +#, fuzzy msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" +" that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" -" lean naisc shiombalacha ó líne na n-orduithe\n" +" lean naisc shiombalacha ó lÃne na n-orduithe\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" lean gach nasc siombalach ar líne na n-" +" lean gach nasc siombalach ar lÃne na n-" "orduithe\n" -" atá nasctha le comhadlann\n" -" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " +" atá nasctha le comhadlann\n" +" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " "leis\n" -" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" +" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" -#: src/ls.c:4337 +#: src/ls.c:4881 +#, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4650,18 +5796,18 @@ msgid "" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n" msgstr "" -" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " -"hiontrálacha:\n" -" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" +" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " +"hiontrálacha:\n" +" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" -" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha intuigthe atá\n" -" comhoiriúnach le PATRÚN\n" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" +" -i, --inode taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha intuigthe atá\n" +" comhoiriúnach le PATRÚN\n" +" -k ar comhbhrà le `--block-size=1K'\n" -#: src/ls.c:4345 +#: src/ls.c:4891 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4670,12 +5816,12 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" -" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" -" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" -" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" -" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" +" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" +" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" +" t-eolas faoin tagraà seachas an nasc féin\n" +" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" -#: src/ls.c:4352 +#: src/ls.c:4899 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4685,374 +5831,493 @@ msgid "" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" -" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " +" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " "carachtair\n" -" éalúcháin go speisialta)\n" -" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" +" éalúcháin go speisialta)\n" +" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" " -p, --indicator-style=slash\n" -" cuir táscaire / le comhadlanna\n" +" cuir táscaire / le comhadlanna\n" -#: src/ls.c:4360 +#: src/ls.c:4907 +#, fuzzy msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " -"(réamhshocrú\n" -" mura `ls' an clár agus aschur chuig " -"teirminéal)\n" -" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" -" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" +" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " +"(réamhshocrú\n" +" mura `ls' an clár agus aschur chuig " +"teirminéal)\n" +" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaà athfhriotail\n" +" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stÃl FOCAL do na hainmneacha:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:4368 +#: src/ls.c:4917 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse Cuir in ord droim ar ais le linn sórtála\n" -" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" - -#: src/ls.c:4373 -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S sórtáil de réir méid an chomhaid\n" -" --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL in ionad an ainm: none -" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Cuir in ord droim ar ais le linn sórtála\n" +" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" +" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" + +#: src/ls.c:4922 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sórtáil de réir méid an chomhaid\n" +" --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL in ionad an ainm: none -" "U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" +" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" " am mionathraithe: atime -u, access -u, use -" "u,\n" -" ctime -c, nó status -c; úsáid an t-am " +" ctime -c, nó status -c; úsáid an t-am " "sonraithe\n" -" mar eochair shórtála más --sort=time\n" +" mar eochair shórtála más --sort=time\n" -#: src/ls.c:4382 +#: src/ls.c:4933 +#, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -msgstr "" -" --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n" -" Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n" -" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n" -" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" -" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n" -" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n" - -#: src/ls.c:4391 -msgid "" -" -t sort by modification time\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +"FORMAT\n" +" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +"applies\n" +" to non-recent files and FORMAT2 to recent " +"files;\n" +" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STÃL le -l, taispeáin amanna de réir na stÃle STÃL:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÃID.\n" +" LéirmhÃnigh FORMÃID mar `date'; más é\n" +" FORMÃID1<lÃne nua>FORMÃID2, úsáid FORMÃID1 le\n" +" seanchomhaid agus FORMÃID2 le comhaid nua;\n" +" má tá réimÃr `posix-' ar STÃL, bain úsáid as\n" +" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n" + +#: src/ls.c:4945 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" -" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" -" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" +" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" +" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" -#: src/ls.c:4395 +#: src/ls.c:4949 +#, fuzzy msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" -" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" -" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " +" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" +" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " "hainm\n" -" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " +" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " "rochtana\n" -" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" -" -v sórtáil de réir leagan\n" +" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" +" -v sórtáil de réir leagan\n" -#: src/ls.c:4402 +#: src/ls.c:4956 +#, fuzzy msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" msgstr "" -" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" -" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n" -" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n" -" san ord aibítre\n" -" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" +" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" +" -x taispeáin ar lÃnte in ionad colún\n" +" -X sórtáil de réir iarmhÃre an chomhaid,\n" +" san ord aibÃtre\n" +" -Z, --context taispeáin comhthéacs slándála SELinux de gach\n" +" comhad má tá ann\n" +" -1 taispeáin aon chomhad sa lÃne\n" -#: src/ls.c:4414 +#: src/ls.c:4967 msgid "" "\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" -"\n" -"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" -"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" -"argóint CATHAIN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--" -"color=auto',\n" -"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" -"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n" -"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" -#: src/ls.c:4423 +#: src/ls.c:4974 msgid "" "\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" -"\n" -"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:95 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:96 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:169 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" -"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" -#: src/md5sum.c:160 +#: src/md5sum.c:180 +#, fuzzy msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" -" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " -"ó stdin)\n" +" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ón ghnath-ionchur)\n" -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" +#: src/md5sum.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +#: src/md5sum.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" -" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" +" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" -#: src/md5sum.c:171 +#: src/md5sum.c:192 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:196 +#, fuzzy msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" -" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó " -"stdin)\n" +" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ónghnáth-ionchur)\n" -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" +#: src/md5sum.c:200 +#, fuzzy +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" -#: src/md5sum.c:178 +#: src/md5sum.c:203 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" -"suimeanna seiceála:\n" -" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " +"Nà úsáidtear an dá rogha seo a leanas ach nuair atáthar ag fÃorú\n" +"suimeanna seiceála:\n" +" --status ná taispeáin dada, comharthaÃtear bua le cód " "scortha\n" -" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" +" -w, --warn tabhair rabhadh má tá lÃnte mÃchumtha ann\n" "\n" -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format +#: src/md5sum.c:215 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" -"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" -"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " -"réamhshocraithe,\n" -"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" -"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" +"RÃomhtar na suimeanna mar atá mÃnithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" +"an t-ionchur a bheith ina aschur den rÃomhchlár seo. Sa mhód " +"réamhshocraithe,\n" +"taispeáin lÃne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaÃonn an cineál\n" +"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" -#: src/md5sum.c:459 +#: src/md5sum.c:567 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála" +msgstr "%s: an iomarca lÃnte shuim sheiceála" -#: src/md5sum.c:481 +#: src/md5sum.c:591 #, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" +#: src/md5sum.c:623 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" -#: src/md5sum.c:528 +#: src/md5sum.c:662 msgid "FAILED" msgstr "TEIPTHE" -#: src/md5sum.c:528 +#: src/md5sum.c:664 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: earráid sa léamh" - -#: src/md5sum.c:553 +#: src/md5sum.c:688 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" +msgstr "%s: nÃl aon lÃne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +#: src/md5sum.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[2] "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[3] "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" +msgstr[4] "%s: %<PRIuMAX>: lÃne mhÃchumtha le suim sheiceála %s" + +#: src/md5sum.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "RABHADH: nà féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[1] "RABHADH: nà féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[2] "RABHADH: nà féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[3] "RABHADH: nà féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[4] "RABHADH: nà féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" + +#: src/md5sum.c:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "RABHADH: nà ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim rÃofa seiceála" +msgstr[1] "RABHADH: nà ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim rÃofa seiceála" +msgstr[2] "RABHADH: nà ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim rÃofa seiceála" +msgstr[3] "RABHADH: nà ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim rÃofa seiceála" +msgstr[4] "RABHADH: nà ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim rÃofa seiceála" + +#: src/md5sum.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" -#: src/md5sum.c:574 +#: src/md5sum.c:810 #, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" -msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" -#: src/md5sum.c:640 +#: src/md5sum.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/md5sum.c:823 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" -"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " -"bhfíorú" +"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrà agus suimeanna seiceála á " +"bhfÃorú" + +#: src/md5sum.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" -#: src/md5sum.c:648 +#: src/md5sum.c:839 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" -"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " -"seiceála" +"tá an rogha --status gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" -#: src/md5sum.c:655 +#: src/md5sum.c:846 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" -"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " -"seiceála" +"tá an rogha --warn gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" -#: src/mkdir.c:59 +#: src/md5sum.c:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/md5sum.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrà ach amháin nuair atáthar ag fÃorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" +#: src/mkdir.c:59 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" -"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" +"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" "\n" -#: src/mkdir.c:67 +#: src/mkdir.c:65 +#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" -" -m, --mode=MÓD socraigh mód an chomhaid (mar le chmod), ní a=rwx - " +" -m, --mode=MÓD socraigh mód an chomhaid (mar le chmod), nà a=rwx - " "umask\n" -" -p, --parents gan earráid má tá sé ann cheana, déan tuismitheoirí más " -"gá\n" -" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann a " -"chruthaítear\n" +" -p, --parents gan earráid má tá sé ann cheana, déan tuismitheoirà más " +"gá\n" +" -v, --verbose taispeáin tcht nuair a chruthaÃtear gach comhadlann\n" +" -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála SELinux de gach " +"comhadlann\n" +" a chruthaÃtear go CTCS\n" + +#: src/mkdir.c:70 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"nÃorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s" + +#: src/mkdir.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" -#: src/mkdir.c:168 +#: src/mkdir.c:220 #, c-format msgid "created directory %s" -msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" +msgstr "cruthaÃodh comhadlann %s" -#: src/mkfifo.c:54 +#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); nÃl an eithne seo " +"cumasaithe do SELinux." + +#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" -#: src/mkfifo.c:55 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" +#: src/mkfifo.c:54 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" -"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" +"Cruthaigh pÃopaà ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" "\n" -#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62 +#, fuzzy msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" -" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" +" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), nà a=rw - umask\n" -#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150 #, c-format msgid "invalid mode" -msgstr "mód neamhbhailí" +msgstr "mód neamhbhailÃ" -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú" +msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú" + +#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nà féidir na ceadanna de %s a shocrú" -#: src/mknod.c:55 +#: src/mknod.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÃL [PRÃOMH MION]\n" -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" +#: src/mknod.c:56 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" -"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n" +"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÃL.\n" "\n" -#: src/mknod.c:69 +#: src/mknod.c:72 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" @@ -5061,14 +6326,14 @@ msgid "" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" -"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, " +"nà foláir PRÃOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÃL b, c, nó u, " "agus\n" -"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" -"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " -"ochtnártha;\n" -"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" +"nà cheadaÃtear iad ar chor ar bith le CINEÃL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" +"PRÃOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " +"ochtnártha;\n" +"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÃLacha bailÃ:\n" -#: src/mknod.c:76 +#: src/mknod.c:79 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" @@ -5076,60 +6341,168 @@ msgid "" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" -" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" -" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" +" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" +" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" " p cruthaigh FIFO\n" -#: src/mknod.c:146 +#: src/mknod.c:175 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" -"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " +"Nà mór prÃomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " "gcomhad speisialta" -#: src/mknod.c:156 +#: src/mknod.c:185 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." +msgstr "NÃl prÃomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." -#: src/mknod.c:167 +#: src/mknod.c:210 #, c-format msgid "block special files not supported" -msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" +msgstr "NÃl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" -#: src/mknod.c:176 +#: src/mknod.c:219 #, c-format msgid "character special files not supported" -msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" +msgstr "NÃl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" -#: src/mknod.c:192 +#: src/mknod.c:235 #, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s" +msgstr "is neamhbhailà an phrÃomhuimhir ghléis %s" -#: src/mknod.c:197 +#: src/mknod.c:240 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s" +msgstr "is neamhbhailà an mhionuimhir ghléis %s" -#: src/mknod.c:202 +#: src/mknod.c:245 #, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" +msgstr "gléas neamhbhailà %s %s" -#: src/mknod.c:216 +#: src/mknod.c:265 #, c-format msgid "invalid device type %s" -msgstr "gléas neamhbhailí %s" +msgstr "gléas neamhbhailà %s" -#: src/mv.c:290 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:36 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEIMPLÉAD]\n" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Cruthaigh comhad nó comhadlann shealadach, go sábháilte, agus\n" +"taispeáin a ainm. Mura dtugtar TEIMPLÉAD, úsáid tmp.XXXXXXXXXX.\n" + +#: src/mktemp.c:72 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:76 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:81 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=CMHDLNN] TEIMPLÉAD i gcoibhneas le CMHDLNN. Mura dtugtar\n" +" CMHDLNN, úsáid $TMPDIR má tá ann, nó /tmp.\n" +" Nà cheadaÃtear TEIMPLÉAD a bheith dearbhchonair leis\n" +" an rogha seo. CeadaÃtear slaiseanna i dTEIMPLÉAD, ach\n" +" nà chruthóidh 'mktemp' ach an chomhpháirt deiridh.\n" + +#: src/mktemp.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t comhpháirt aonair in ainm comhaid é TEIMPLÉAD,\n" +" i gcoibhneas le comhadlann: $TMPDIR, má tá ann; is\n" +" é sin nó an chomhadlann a thugtar le -p; nó /tmp [i " +"léig]\n" + +#: src/mktemp.c:210 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "an iomarca teimpléad" + +#: src/mktemp.c:230 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "teimpléad neamhbhailÃ, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann" + +#: src/mktemp.c:260 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "easpa Xanna i dteimpléad %s" + +#: src/mktemp.c:276 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "teimpléad neamhbhailÃ, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann" + +#: src/mktemp.c:290 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"teimpléad neamhbhailÃ, %s; le --tmpdir, seans nach dearbhchonair atá ann" + +#: src/mktemp.c:311 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir comhadlann a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/mktemp.c:322 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir comhad a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/mv.c:293 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" -"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/à go COMHADLANN.\n" "\n" # same stuff under cp, install, etc. --KPS -#: src/mv.c:297 +#: src/mv.c:299 +#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -5137,24 +6510,28 @@ msgid "" "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscrÃobh\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscrÃobh\n" -#: src/mv.c:303 +#: src/mv.c:308 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna ag deireadh gach argóint\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna ag deireadh gach argóint\n" " FOINSE\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an gnáth-iarmhír cúltaca\n" +" -S, --suffix=IARMHÃR sáraigh an gnáth-iarmhÃr cúltaca\n" -#: src/mv.c:308 +#: src/mv.c:313 +#, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -5163,82 +6540,89 @@ msgid "" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" msgstr "" " --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " "gCOMHADLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " -"atá\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" nÃos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" +" -v, --verbose mÃnigh na rudaà atá ag tarlú\n" -#: src/nice.c:76 +#: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" -#: src/nice.c:77 -#, c-format +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" -"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" -"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" -"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" +"Rith ORDÚ le tosaÃocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" +"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaÃocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" +"(is mó tosaÃocht) agus %d (is lú tosaÃocht) a roghnú.\n" "\n" -" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht " -"(réamhshocrú=10)\n" +" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaÃocht " +"(réamhshocrú=10)\n" + +#: src/nice.c:82 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" -#: src/nice.c:155 +#: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" +msgstr "coigeartú neamhbhailà %s" -#: src/nice.c:164 +#: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" +msgstr "nà foláir ordú a thabhairt le coigeartú" -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" -msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" +msgstr "nÃl an tosaÃocht ar fáil" -#: src/nice.c:186 +#: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" -msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" +msgstr "nà féidir an tosaÃocht a shocrú" -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:40 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:179 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa " -"bhreis.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"ScrÃobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, le lÃne-uimhreacha sa bhreis.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/nl.c:189 +#: src/nl.c:186 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" -" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n" -" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" -" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" +" -b, --body-numbering=STÃL uimhrigh lÃnte an choirp de réir STÃL\n" +" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" +" -f, --footer-numbering=STÃL uimhrigh lÃnte an bhuntáisc de réir STÃL\n" -#: src/nl.c:194 +#: src/nl.c:191 +#, fuzzy msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" @@ -5246,25 +6630,26 @@ msgid "" "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" -" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" -" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" -" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" -" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" -" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh " +" -h, --header-numbering=STÃL uimhrigh lÃnte an cheanntáisc de réir STÃL\n" +" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint lÃne-uimhir ag gach lÃne\n" +" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR lÃne folamh le chéile\n" +" -n, --number-format=FORMÃID ionsáigh lÃne-uimhreacha de réir FORMÃIDE\n" +" -p, --no-renumber ná hatosaigh lÃne-uimhreacha ag leathanaigh " "nua\n" -" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" -" líne-uimhir (fhéideartha)\n" +" -s, --number-separator=TEAGHRÃN cuir TEAGHRÃN isteach i ndiaidh\n" +" lÃne-uimhir (fhéideartha)\n" -#: src/nl.c:202 +#: src/nl.c:199 +#, fuzzy msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" -" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" -" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-" +" -v, --first-page=UIMHIR an chéad lÃne-uimhir ar gach leathanach\n" +" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do lÃne-" "uimhreacha\n" -#: src/nl.c:208 +#: src/nl.c:205 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" @@ -5272,12 +6657,12 @@ msgid "" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" -"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" -"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" -"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n" +"Mar réamhshocrú, roghnaÃtear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" +"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" +"Tá STÃL ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n" -#: src/nl.c:214 +#: src/nl.c:211 msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -5294,112 +6679,536 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" a uimhrigh gach líne\n" -" t ná huimhrigh ach línte nach folamh\n" -" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" -" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n" +" a uimhrigh gach lÃne\n" +" t ná huimhrigh ach lÃnte nach folamh\n" +" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" +" pSLONN ná huimhrigh ach na lÃnte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n" "\n" -"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n" +"Tá FORMÃID ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n" "\n" -" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" +" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" " rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" " rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" "\n" -#: src/nl.c:281 +#: src/nl.c:278 #, c-format msgid "line number overflow" -msgstr "líne-uimhir thar maoil" +msgstr "lÃne-uimhir thar maoil" -#: src/nl.c:479 +#: src/nl.c:478 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" +msgstr "stÃl uimhrithe neamhbhailà do cheanntásca: %s" -#: src/nl.c:487 +#: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" +msgstr "stÃl uimhrithe neamhbhailà don chorp: %s" -#: src/nl.c:495 +#: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" +msgstr "stÃl uimhrithe neamhbhailà do bhuntáisc: %s" -#: src/nl.c:504 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" +#: src/nl.c:501 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "lÃne-uimhir imeachta neamhbhailÃ: %s" -#: src/nl.c:513 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" +#: src/nl.c:506 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incrimint lÃne-uimhreach neamhbhailÃ: %s" -#: src/nl.c:525 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" +#: src/nl.c:513 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "lÃon na lÃnte folmha neamhbhailÃ: %s" -#: src/nl.c:539 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" +#: src/nl.c:520 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "réimseleithead lÃne-uimhreach neamhbhailÃ: %s" -#: src/nl.c:558 +#: src/nl.c:531 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" +msgstr "formáid lÃne-uimhreach neamhbhailÃ: %s" -#: src/nohup.c:57 +#: src/nohup.c:52 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/nohup.c:63 +#: src/nohup.c:58 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" -"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" +"Rith ORDÚ agus lig comharthaà HUP thar.\n" "\n" -#: src/nohup.c:117 -#, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur" +#: src/nohup.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Más teirminéal é an gnáth-ionchur, athdhÃrigh é ó /dev/null.\n" +"Más teirminéal é an gnáth-aschur, iarcheangail aschur le `nohup.out' más " +"féidir,\n" +"nó `$HOME/nohup.out'.\n" +"Más teirminéal é an gnáth-aschur earráide, athdhÃrigh é go dtà an gnáth-" +"aschur.\n" +"Chun aschur a shábháil i gCOMHAD, úsáid `%s ORDÚ > COMHAD'.\n" + +#: src/nohup.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "nÃorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh" -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#: src/nohup.c:128 #, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "Ní féidir %s a oscailt" +msgid "ignoring input" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur" -#: src/nohup.c:161 +#: src/nohup.c:172 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" -"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" -#: src/nohup.c:179 +#: src/nohup.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" + +#: src/nohup.c:190 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec" +msgstr "" +"nÃorbh fhéidir an chóip den ghnáth-aschur earráide a dhúnadh i ndiaidh exec" -#: src/nohup.c:184 +#: src/nohup.c:195 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus stderr á athdhíriú go stdout" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á " +"athdhÃriú go dtà an gnáth-aschur" + +#: src/nohup.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á " +"athdhÃriú go dtà an gnáth-aschur" -#: src/nohup.c:188 +#: src/nohup.c:200 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh" +msgstr "nÃorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/od.c:307 +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: nÃl an luach tiontaithe ar fad" + +#: src/numfmt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailà %s" + +#: src/numfmt.c:701 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "iarmhÃr neamhbhailà in argóint %s%s: `%s'" + +#: src/numfmt.c:709 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scrÃobh" + +#: src/numfmt.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "méid neamhbhailà táib: %s" + +#: src/numfmt.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÃIDEOIR]...\n" + +#: src/numfmt.c:886 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:890 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:893 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:896 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:900 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:904 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:908 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:911 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:915 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:919 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:923 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:930 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:934 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:938 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:941 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:950 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:953 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:956 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:962 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:967 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:972 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:978 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" +"\n" +" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtà deireadh na lÃne\n" +" N-M ón N-ú go dtà M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtà M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/numfmt.c:988 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "nà comhadlann é an sprioc-chomhad %s" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/numfmt.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "leithead neamhbhailà na formáide" + +#: src/numfmt.c:1090 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "beachtas neamhbhailÃ: %s" + +#: src/numfmt.c:1131 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1182 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "iarmhÃr neamhbhailà in argóint %s%s: `%s'" + +#: src/numfmt.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1215 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1224 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1310 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1499 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "dáta neamhbhailà %s" + +#: src/numfmt.c:1512 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: sonraÃocht neamhbhailà réimse %s" + +#: src/numfmt.c:1546 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "dáta neamhbhailà %s" + +#: src/numfmt.c:1573 +#, fuzzy, c-format +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "Nà féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1576 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/numfmt.c:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "sonraÃodh roghanna -i iomadúla" + +#: src/numfmt.c:1589 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Nà féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/numfmt.c:1591 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1604 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/numfmt.c:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/od.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -5407,79 +7216,101 @@ msgid "" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" -" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n" -" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]" -"[LIPÉAD][.][b]]\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÃIREAMH[.][b]]\n" +" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÃIREAMH[.][b] [+]" +"[LIPÉAD][.][b]]\n" -#: src/od.c:313 +#: src/od.c:327 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" "\n" -"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n" -"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n" -"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"ScrÃobh léiriú gan athbhrÃ, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n" +"de CHOMHAD chuig an ghnáth-aschur. Má tá nÃos mó ná argóint CHOMHAD\n" +"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#: src/od.c:335 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" -"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " -"fhada.\n" +"\n" +"Má tá an chéad fhormáid agus an dara formáid araon i bhfeidhm, glac leis\n" +"an dara ceann nuair a thosaÃonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" +"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÃIREAMH agus -j " +"FRITHÃIREAMH.\n" +"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " +"le\n" +"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÃIREAMH agus LIPÉAD, comharthaÃonn " +"réimÃr\n" +"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhÃr `.' don ochtnártha agus `b' mar " +"512.\n" -#: src/od.c:323 +#: src/od.c:347 msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" -" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" -" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n" -#: src/od.c:327 +#: src/od.c:353 +#, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n" -" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n" +" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n" " grafach ar a laghad\n" -" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n" -" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n" -" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n" -" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n" +" -t, --format=CINEÃL roghnaigh formáid(Ã) aschurtha\n" +" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt lÃne a chomharthú\n" +" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar lÃne aschuir\n" +" --traditional glac le hargóintà san fhoirm thraidisiúnta\n" -#: src/od.c:337 +#: src/od.c:366 +#, fuzzy msgid "" "\n" +"\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n" -"agus cnuasaíonn siad:\n" -" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe, agus déan\n" -" neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" -" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" -" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 " +"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n" +"agus cnuasaÃonn siad:\n" +" -a ar comhbhrà le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe, agus déan\n" +" neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" -b ar comhbhrà le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" +" -c ar comhbhrà le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -d ar comhbhrà le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sÃn, 2 " "bheart\n" -#: src/od.c:345 +#: src/od.c:375 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" @@ -5488,51 +7319,30 @@ msgid "" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" -" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" -" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n" -" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" -" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" -" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" -" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " +" -f ar comhbhrà le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" +" -i ar comhbhrà le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n" +" -l ar comhbhrà le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" +" -o ar comhbhrà le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" +" -s ar comhbhrà le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" +" -x ar comhbhrà le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " "bheart\n" -#: src/od.c:353 +#: src/od.c:383 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá an chéad fhormáid agus an dara formáid araon i bhfeidhm, glac leis\n" -"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" -"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j " -"FRITHÁIREAMH.\n" -"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " -"le\n" -"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn " -"réimír\n" -"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar " -"512.\n" - -#: src/od.c:362 -msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" +" c printable character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" -"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n" +"Is éard atá i gCINEÃL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn seo a leanas:\n" "\n" -" a carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" -" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n" +" a carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n" -#: src/od.c:369 +#: src/od.c:390 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -5540,55 +7350,56 @@ msgid "" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" -" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n" -" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" -" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" -" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n" -" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" +" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sÃn, MÉID beart ar cheann\n" +" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" +" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" +" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sÃn, MÉID beart ar an gceann\n" +" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" -#: src/od.c:376 +#: src/od.c:397 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" -"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" -"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" -"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" -"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" +"Is uimhir à MÉID. Má tá CINEÃL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" +"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" +"Más ionann CINEÃL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" +"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" -#: src/od.c:383 +#: src/od.c:404 msgid "" "\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" msgstr "" -"\n" -"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=neamhní.\n" -"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n" -"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n" -"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n" -"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. " -#: src/od.c:391 +#: src/od.c:409 +#, fuzzy msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" -"Glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" -"i ndiaidh --width mar an gcéanna. De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n" -"roghanna -A o -t d2 -w16.\n" +"\n" +"Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#: src/od.c:683 src/od.c:803 #, c-format msgid "invalid type string %s" -msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s" +msgstr "teaghrán neamhbhailà cineáil %s" #: src/od.c:693 #, c-format @@ -5596,212 +7407,218 @@ msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" -"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" -"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" +"teaghrán neamhbhailà cineáil %s;\n" +"nÃl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" -#: src/od.c:812 +#: src/od.c:814 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" -"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" -"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" +"teaghrán neamhbhailà cineáil %s;\n" +"nÃl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" -#: src/od.c:871 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" +#: src/od.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carachtar neamhbhailà `%c' i dteaghrán cineáil %s" -#: src/od.c:1096 +#: src/od.c:1105 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán" - -#: src/od.c:1644 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]" +msgstr "nà féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomláin" -#: src/od.c:1655 -msgid "skip argument" -msgstr "gabh thar argóint" - -#: src/od.c:1664 -msgid "limit argument" -msgstr "teorannaigh argóint" - -#: src/od.c:1675 -msgid "minimum string length" -msgstr "fad íosta do theaghráin" - -#: src/od.c:1747 -msgid "width specification" -msgstr "sainiú leithid" +#: src/od.c:1658 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "bunuimhir neamhbhailà `%c' do sheoltaà aschuir; roghnaigh as [doxn]" -#: src/od.c:1769 +#: src/od.c:1796 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" +msgstr "nà cheadaÃtear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" -#: src/od.c:1844 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." +#: src/od.c:1871 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." -#: src/od.c:1865 +#: src/od.c:1892 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" +msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" -#: src/od.c:1908 +#: src/od.c:1935 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" +msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailà %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" -#: src/od.c:1924 +#: src/operand2sig.c:81 #, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailÃ" -#: src/paste.c:202 +#: src/paste.c:222 #, c-format msgid "standard input is closed" -msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta" +msgstr "tá an gnáth-ionchur dúnta" -#: src/paste.c:421 +#: src/paste.c:441 +#, fuzzy msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" -"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"ScrÃobh, chuig an ghnáth-aschur, lÃnte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" +"as gach COMHAD, scartha le TÃIB.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/paste.c:430 +#: src/paste.c:449 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" -" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" -" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " +" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÃIB\n" +" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " "comhuaineach\n" -#: src/pathchk.c:99 +#: src/paste.c:516 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "crÃochnaÃonn liosta na dteormharcóirà le cúlslais gan éalúchán: %s" -#: src/pathchk.c:100 +#: src/pathchk.c:89 +#, fuzzy msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" -"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" +"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" "\n" -" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" +" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" " -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n" -" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n" +" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrà le -p -P)\n" -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" -#: src/pathchk.c:206 +#: src/pathchk.c:195 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" -#: src/pathchk.c:282 +#: src/pathchk.c:271 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "comhadainm folamh" -#: src/pathchk.c:324 +#: src/pathchk.c:313 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach" +msgstr "%s: nà féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach" -#: src/pathchk.c:335 +#: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s" +msgstr "sáraÃodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s" -#: src/pathchk.c:421 +#: src/pathchk.c:410 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s" +msgstr "sáraÃodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s" -#: src/pinky.c:327 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:314 #, c-format msgid "Login name: " -msgstr "Ainm logála isteach: " +msgstr "Ainm logála isteach: " -#: src/pinky.c:330 +#: src/pinky.c:317 #, c-format msgid "In real life: " -msgstr "I réaltacht: " +msgstr "I réaltacht: " -#: src/pinky.c:333 +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 msgid "???\n" msgstr "???\n" -#: src/pinky.c:353 +#: src/pinky.c:341 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Comhadlann: " -#: src/pinky.c:355 +#: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Blaosc: " -#: src/pinky.c:376 +#: src/pinky.c:362 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Tionscadal: " -#: src/pinky.c:402 +#: src/pinky.c:386 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plean:\n" -#: src/pinky.c:421 +#: src/pinky.c:405 msgid "Login" -msgstr "Logáil Isteach" +msgstr "Logáil Isteach" -#: src/pinky.c:423 +#: src/pinky.c:407 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: src/pinky.c:424 +#: src/pinky.c:408 msgid " TTY" msgstr " TTY" -#: src/pinky.c:426 +#: src/pinky.c:410 msgid "Idle" -msgstr "Díomhaoin" +msgstr "DÃomhaoin" -#: src/pinky.c:427 +#: src/pinky.c:411 msgid "When" msgstr "Cathain" -#: src/pinky.c:430 +#: src/pinky.c:414 msgid "Where" -msgstr "Cén Áit" +msgstr "Cén Ãit" -#: src/pinky.c:510 +#: src/pinky.c:494 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÃIDEOIR]...\n" -#: src/pinky.c:511 +#: src/pinky.c:495 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -5811,15 +7628,15 @@ msgid "" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" -" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÃIDEOIR i bhformáid fhada " "aschurtha\n" -" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " "fhada\n" -" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" -" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" -" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" +" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" +" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" +" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" -#: src/pinky.c:519 +#: src/pinky.c:503 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -5827,131 +7644,137 @@ msgid "" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" -" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" -" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" -" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid " +" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" +" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóstach i bhformáid " "achomair\n" -" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n" -" i bhformáid achomair\n" +" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóstach, nó am dÃomhaoin\n" +" i bhformáid achomair\n" -#: src/pinky.c:528 -#, c-format +#: src/pinky.c:512 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" -"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" +"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" "Beidh %s an comhad utmp.\n" -#: src/pinky.c:612 +#: src/pinky.c:596 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" +msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "raon leathanach" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:330 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s" +#: src/pr.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s" +#: src/pr.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "Raon neamhbhailà leathanach %s" -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s" +#: src/pr.c:966 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l FAD' lÃon neamhbhailà na lÃnte: %s" -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s" +#: src/pr.c:981 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N UIMHIR' lÃne-uimhir neamhbhailà thosaigh: %s" -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" +#: src/pr.c:985 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailà lÃne: %s" -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" +#: src/pr.c:1022 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-w LEITHEAD' lÃon neamhbhailà carachtar: %s" -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +#: src/pr.c:1031 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-W LEITHEAD' lÃon neamhbhailà carachtar: %s" + +#: src/pr.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" -"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." +"Nà cheadaÃtear lÃon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." +#: src/pr.c:1062 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Nà cheadaÃtear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" +#: src/pr.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailà san argóint: %s" -#: src/pr.c:1312 +#: src/pr.c:1263 #, c-format msgid "page width too narrow" -msgstr "leathanach róchúng" +msgstr "leathanach róchúng" -#: src/pr.c:2376 +#: src/pr.c:2323 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" -"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %" -"<PRIuMAX>" +"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> nÃos mó ná lÃon na leathanach " +"%<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2406 -#, c-format -msgid "Page number overflow" +#: src/pr.c:2350 +#, fuzzy, c-format +msgid "page number overflow" msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil" -#: src/pr.c:2411 +#: src/pr.c:2355 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2772 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" +#: src/pr.c:2727 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" -"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" +"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" "\n" -#: src/pr.c:2779 +#: src/pr.c:2734 +#, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" +" columns on each page\n" msgstr "" -" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" -" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" -" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" -" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" -" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n" -" colúin ar gach leathanach.\n" +" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" +" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" +" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" +" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" +" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh lÃon na lÃnte sna\n" +" colúin ar gach leathanach.\n" -#: src/pr.c:2787 +#: src/pr.c:2742 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -5960,14 +7783,14 @@ msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" -" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" -" úsáid le -COLÚN\n" +" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" +" úsáid le -COLÚN\n" " -c, --show-control-chars\n" -" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" +" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" " -d, --double-space\n" -" spásáil dhúbailte\n" +" spásáil dhúbailte\n" -#: src/pr.c:2795 +#: src/pr.c:2750 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -5978,18 +7801,19 @@ msgid "" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" -" -D, --date-format=FORMÁID\n" -" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n" +" -D, --date-format=FORMÃID\n" +" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÃIDE\n" " -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" -" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n" +" tiontaigh CAR (TÃIB) go táb LEITHEAD (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" -" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n" -" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n" -" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n" +" scar leathanaigh le foirmfhothaà in ionad lÃnte nua\n" +" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trà lÃne, nó,\n" +" gan -F, de cúig lÃne agus le buntásc)\n" -#: src/pr.c:2805 +#: src/pr.c:2760 +#, fuzzy msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" @@ -5999,98 +7823,119 @@ msgid "" "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" -" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" -" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i " -"gceanntásc\n" -" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" +" -h CEANNTÃSC, --header=CEANNTÃSC\n" +" úsáid CEANNTÃSC láraithe in ionad ainm comhad i " +"gceanntásc\n" +" -h \"\" do lÃne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" " -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" -" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" -" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná " -"hailínigh\n" -" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string" -"[=TEAGHRÁN]\n" +" cuir CAR in ionad spásanna go dtà LEITHEAD táib (8)\n" +" -J, --join-lines cónaisc lÃnte iomlána, stop teascadh lÃnte -W, ná " +"hailÃnigh\n" +" colúin, socraigh deighilteoirà le --sep-" +"string[=TEAGHRÃN]\n" -#: src/pr.c:2814 +#: src/pr.c:2769 +#, fuzzy msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " +"lÃne\n" +" (lÃnte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc lÃnte, ach cónaisc lÃnte iomlána le -J\n" + +#: src/pr.c:2775 +#, fuzzy +msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" " socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " -"líne\n" -" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" -" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" -" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" +"lÃne\n" +" (lÃnte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc lÃnte, ach cónaisc lÃnte iomlána le -J\n" -#: src/pr.c:2821 +#: src/pr.c:2779 +#, fuzzy msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" -" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" -" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA " +" -n[BEARNA[DIGITÃ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÃ]]\n" +" uimhrigh lÃnte, úsáid DIGITà (5) digit, ansin BEARNA " "(TAB),\n" -" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" +" uimhriú ón chéad lÃne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" " -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" -" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" -" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" +" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad lÃne den chéad\n" +" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" -#: src/pr.c:2829 +#: src/pr.c:2787 +#, fuzzy msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" -" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, " -"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" +" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach lÃne, " +"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" " -r, --no-file-warnings\n" -" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" +" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" -#: src/pr.c:2836 +#: src/pr.c:2794 +#, fuzzy msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[CAR],--separator[=CAR]\n" -" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n" +" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n" " CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" -" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n" -" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" - -#: src/pr.c:2843 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" +" stopann -s[CAR] teascadh lÃnte de na trà rogha\n" +" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" -#: src/pr.c:2846 +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" -" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n" -" gan -S: is é <TÁB> an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n" -" agus is é <spás> i ngach cás eile (ar comhbhrí le -S\" " +" dealaigh colúin le TEAGHRÃN,\n" +" gan -S: is é <TÃB> an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n" +" agus is é <spás> i ngach cás eile (ar comhbhrà le -S\" " "\");\n" -" níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" -" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n" +" nÃl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" +" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" -#: src/pr.c:2852 +#: src/pr.c:2812 +#, fuzzy msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -6098,242 +7943,230 @@ msgid "" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" -" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " -"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" +" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " +"leathanaigh le foirmfhothaà leabaithe in inchomhaid\n" " -v, --show-nonprinting\n" -" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" +" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" " -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" " leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n" -" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" +" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" -#: src/pr.c:2862 +#: src/pr.c:2822 +#, fuzzy msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" -" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" -" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur " +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaÃ,\n" +" teasc lÃnte, ach is lasta an rogha -J, nÃl aon chur " "isteach\n" -" ar na roghanna -S nó -s\n" +" ar na roghanna -S nó -s\n" -#: src/pr.c:2870 +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" "\n" -"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil " -"COMHAD\n" -"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" -"\n" +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad lÃne nua\n" -#: src/printf.c:80 +#: src/printf.c:83 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" -"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " +"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " "carachtair" -#: src/printf.c:93 +#: src/printf.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s FORMÃID [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/printf.c:98 +#: src/printf.c:97 msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n" +"Taispeáin ARGÓINT(Ã) de réir FORMÃID, nó rith de réir ROGHA:\n" "\n" -#: src/printf.c:104 +#: src/printf.c:103 +#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" -"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n" +"RialaÃonn FORMÃID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailÃ:\n" "\n" " \\\" comhartha athfhriotal\n" -" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" -" \\\\ cúlslais\n" - -#: src/printf.c:112 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a rabhadh (BEL)\n" -" \\b cúlspás\n" -" \\c stop an t-aschur\n" -" \\f foirmfhotha\n" - -#: src/printf.c:118 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n líne nua\n" -" \\r athfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" -" \\v táb ingearach\n" +" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" -#: src/printf.c:124 +#: src/printf.c:121 +#, fuzzy msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" -" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n" +" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n" " \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n" " \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n" -#: src/printf.c:129 +#: src/printf.c:127 +#, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% '%' aonair\n" -" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe,\n" -" cé go bhfuil éalúcháin ochtnártha i bhfoirm \\0 nó \\0NNN\n" +" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe,\n" +" cé go bhfuil éalúcháin ochtnártha i bhfoirm \\0 nó \\0NNN\n" "\n" -"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraíochta formáide C,\n" -"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar le leithid luaineacha.\n" +"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraÃochta formáide C,\n" +"agus ARGÓINTà churtha ina gceart ar dtús. Glactar le leithid luaineacha.\n" #: src/printf.c:154 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil" +msgstr "%s: bhÃothas ag súil le luach uimhriúil" #: src/printf.c:156 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" +msgstr "%s: nÃl an luach tiontaithe ar fad" -#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#: src/printf.c:253 src/printf.c:280 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" +msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" -#: src/printf.c:289 +#: src/printf.c:292 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí" +msgstr "tá an t-ainm carachtair uilÃoch \\%c%0*x neamhbhailÃ" -#: src/printf.c:550 +#: src/printf.c:565 #, c-format msgid "invalid field width: %s" -msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" +msgstr "leithead lÃne neamhbhailÃ: %s" -#: src/printf.c:585 +#: src/printf.c:600 #, c-format msgid "invalid precision: %s" -msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" +msgstr "beachtas neamhbhailÃ: %s" -#: src/printf.c:612 +#: src/printf.c:627 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" +msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailÃ" -#: src/printf.c:683 +#: src/printf.c:710 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" +msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintà breise, ó %s amach" +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" -#: src/ptx.c:422 +#: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (ar regexp %s)" -#: src/ptx.c:1883 +#: src/ptx.c:1819 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" -" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" +" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" -#: src/ptx.c:1887 +#: src/ptx.c:1823 +#, fuzzy msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" -"\n" msgstr "" -"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" +"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1894 +#: src/ptx.c:1830 +#, fuzzy msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" -" -A, --auto-reference cruthaigh tagairtí go huathoibríoch\n" -" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" -" -F, --flag-truncation=TGHRÁN úsáid TGHRÁN chun línte teasctha a léiriú\n" +" -A, --auto-reference cruthaigh tagairtà go huathoibrÃoch\n" +" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" +" -F, --flag-truncation=TGHRÃN úsáid TGHRÃN chun lÃnte teasctha a léiriú\n" -#: src/ptx.c:1899 +#: src/ptx.c:1834 msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1838 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" -" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" -" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" -" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -" +" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" +" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" +" -R, --right-side-refs cuir tagairtà ar dheis; nà chuirtear seo i -" "w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" -" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn lÃnte nà foircinn abairtÃ\n" +" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" -#: src/ptx.c:1906 +#: src/ptx.c:1845 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6342,85 +8175,96 @@ msgid "" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" -" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" -" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" -" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" -" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" -" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" +" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" +" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" +" -f, --ignore-case sórtáil an cás Ãochtair leis an gcás " +"uachtair\n" +" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" +" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" +" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" -#: src/ptx.c:1914 +#: src/ptx.c:1853 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" -" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" -" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" +" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach lÃne\n" +" -t, --typeset-mode - neamhchrÃochnaithe -\n" " -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" -"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n" - -#: src/ptx.c:2016 +#: src/ptx.c:1950 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s" +msgstr "leithead neamhbhailà bearna: %s" -#: src/ptx.c:2089 +#: src/ptx.c:1977 #, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit" +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "leithead lÃne neamhbhailÃ: %s" -#: src/pwd.c:55 +#: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" +"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:61 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:67 +msgid "" "\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" -#: src/pwd.c:160 +#: src/pwd.c:169 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" +msgstr "theip ar chdir go dtà an chomhadlann %s" -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "theip ar stat %s" -#: src/pwd.c:229 +#: src/pwd.c:238 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" +msgstr "nÃorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" -#: src/pwd.c:306 +#: src/pwd.c:367 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintà nach roghanna iad" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" -#: src/readlink.c:67 +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431 +#: src/touch.c:212 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" -#: src/readlink.c:68 +#: src/readlink.c:63 +#, fuzzy msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n" +"Taispeáin luach de nasc siombalach ar an ngnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/readlink.c:70 +#: src/readlink.c:65 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -6431,211 +8275,188 @@ msgid "" "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" -" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +" -f, --canonicalize caighdeánaigh trà leanúint gach nasc " "siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" nà mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" " deiridh) a bheith ann\n" -" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trà leanúint gach nasc " "siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" nà mór gach comhpháirt a bheith ann\n" -#: src/readlink.c:78 +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" -" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trà leanúint gach nasc " "siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" ceadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" -" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ceadaÃtear comhpháirteanna ar iarraidh\n" +" -n, --no-newline ná scrÃobh an lÃne nua fhoirceanta\n" " -q, --quiet,\n" -" -s, --silent múch formhór na n-earráidí\n" -" -v, --verbose taispeáin earráidí\n" +" -s, --silent múch formhór na n-earráidÃ\n" +" -v, --verbose taispeáin earráidÃ\n" -#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 -#, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "MARFACH: theip ar chomhadlann %s a dhúnadh" - -#: src/remove.c:494 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "MARFACH: ní féidir `..' a oscailt ó %s" +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintà nach roghanna iad" -#: src/remove.c:502 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#: src/realpath.c:71 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" msgstr "" -"MARFACH: ní féidir deimhniú go bhfuil %s (áit a bhfilleadh uirthi trí ..) " -"slán" - -#: src/remove.c:510 -#, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "MARFACH: d'athraigh comhadlann %s dev/ino" -#: src/remove.c:631 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "MARFACH: ní féidir dul isteach i gcomhadlann %s" - -#: src/remove.c:639 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#: src/realpath.c:76 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" +" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" msgstr "" -"MARFACH: d'athraigh dev/ino na comhadlainne a bhfuil tú tar éis dul inti (%s)" -#: src/remove.c:647 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" msgstr "" -"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" -"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" -"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" -"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" -" %s\n" -#: src/remove.c:854 +#: src/remove.c:272 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann scríobh-bhactha %s? " +msgstr "%s: téigh sÃos isteach i gcomhadlann scrÃobh-bhactha %s? " -#: src/remove.c:855 +#: src/remove.c:273 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann %s? " +msgstr "%s: téigh sÃos isteach i gcomhadlann %s? " -#: src/remove.c:865 +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:290 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " +msgstr "%s: scrios %s scrÃobh-bhactha %s? " -#: src/remove.c:866 +#: src/remove.c:291 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: scrios %s %s? " -#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" +#: src/remove.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" msgstr "scriosadh comhadlann %s\n" -#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 -#, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" +#: src/remove.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint" -#: src/remove.c:1384 +#: src/remove.c:504 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" -msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil" +msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrà go bhfuil sé ar ghléas difriúil" -#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh" - -#: src/remove.c:1450 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "MARFACH: ní féidir dul ar ais go .. ó %s" - -#: src/remove.c:1504 -#, c-format -msgid "cannot remove root directory %s" -msgstr "ní féidir fréamhchomhadlann %s a scriosadh" - -#: src/remove.c:1544 -#, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "ní féidir gaol darbh ainm %s a bhaint" +#: src/remove.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "theip ar léamh" -#: src/remove.c:1558 +#: src/remove.c:530 #, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" -#: src/rm.c:143 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" -#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" - -#: src/rm.c:161 +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" -"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n" +"Bain (dÃnasc) an COMHAD/na COMHAID.\n" "\n" -" -f, --force déan neamhshuim ar chomhaid nach bhfuil ann, agus\n" -" ná tabhair leid riamh\n" +" -f, --force déan neamhshuim ar chomhaid nach bhfuil ann, agus\n" +" ná tabhair leid riamh\n" " -i tabhair leid sula mbainfear aon rud\n" -#: src/rm.c:167 +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" +" when removing recursively; less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" -" -I tabhair leid uair amháin sula mbainfear níos mó ná\n" -" trí chomhad, nó nuair a bhainfear go hathchúrsach.\n" -" Níl sé seo chomh sáiteach le -i, cé go ndéanann sé\n" -" cosaint shásúil ar an chuid is mó de bhotúin\n" -" --interactive[=CATHAIN] tabhair leid de réir CATHAIN: never, once (-" -"I), nó\n" -" always (-i). Gan CATHAIN, tabhair leid i gcónaí\n" +" -I tabhair leid uair amháin sula mbainfear nÃos mó ná\n" +" trà chomhad, nó nuair a bhainfear go hathchúrsach.\n" +" NÃl sé seo chomh sáiteach le -i, cé go ndéanann sé\n" +" cosaint shásúil ar an chuid is mó de bhotúin\n" +" --interactive[=CATHAIN] tabhair leid de réir CATHAIN: never, once (-" +"I), nó\n" +" always (-i). Gan CATHAIN, tabhair leid i gcónaÃ\n" -#: src/rm.c:174 +#: src/rm.c:147 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" -" --one-file-system nuair atá comhadlanna á mbaint go hathchúrsach,\n" -" ná bain comhadlanna atá ar chóras comhad nach\n" -" ionann leis an gceann a sonraíodh in argóint ar\n" -" líne na n-orduithe\n" +" --one-file-system nuair atá comhadlanna á mbaint go hathchúrsach,\n" +" ná bain comhadlanna atá ar chóras comhad nach\n" +" ionann leis an gceann a sonraÃodh in argóint ar\n" +" lÃne na n-orduithe\n" -#: src/rm.c:179 +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" -" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root do not remove '/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n" -" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n" -" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n" +" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n" +" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose mÃnigh na rudaà atá ag tarlú\n" -#: src/rm.c:187 +#: src/rm.c:161 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" @@ -6643,270 +8464,432 @@ msgid "" "contents.\n" msgstr "" "\n" -"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" -"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " -"éineacht\n" -"le gach rud atá isteach iontu.\n" +"De réir réamhshocraithe, nà bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" +"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " +"éineacht\n" +"le gach rud atá isteach iontu.\n" -#: src/rm.c:192 -#, c-format +#: src/rm.c:166 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" -"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" +"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" "bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" -#: src/rm.c:201 +#: src/rm.c:175 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" -"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n" -"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" -"bain úsáid as `shred'.\n" - -#: src/rm.c:365 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhÃ\n" +"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh nÃos cinnte,\n" +"bain úsáid as `shred'.\n" -#: src/rm.c:366 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: bain gach argóint? " +#: src/rm.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[1] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[2] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[3] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " +msgstr[4] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " + +#: src/rm.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[1] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[2] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[3] "%s: bain gach argóint? " +msgstr[4] "%s: bain gach argóint? " -#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 #, c-format msgid "removing directory, %s" -msgstr "comhadlann %s á baint" +msgstr "comhadlann %s á baint" -#: src/rmdir.c:140 +#: src/rmdir.c:147 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint" -#: src/rmdir.c:141 +#: src/rmdir.c:164 +#, fuzzy msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" +" is non-empty\n" msgstr "" -"Scrios an CHOMHADLANN/na COMHADLANNA, má tá sí/siad folamh.\n" +"Scrios an CHOMHADLANN/na COMHADLANNA, má tá sÃ/siad folamh.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n" +" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n" " folamh\n" -#: src/rmdir.c:148 +#: src/rmdir.c:171 +#, fuzzy msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" -" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" -" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n" +" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirÃ\n" +" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrà le\n" " `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" -#: src/seq.c:74 +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "theip ar %s a bhaint" + +#: src/runcon.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHTHÉACS ORDÚ [argóintÃ]\n" +" or: %s [ -c ] [-u ÚSÃIDEOIR] [-r RÓL] [-t CINEÃL] [-l RAON] ORDÚ " +"[argóintÃ]\n" + +#: src/runcon.c:81 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith rÃomhchlár le comhthéacs difriúil slándála.\n" +"Mura dtugtar COMHTHÉACS ná ORDÚ, taispeáin an comhthéacs slándála reatha.\n" +"\n" +" COMHTHÉACS Comhthéacs iomlán slándála\n" +" -c, --compute rÃomh comhthéacs trasdulta próisis sula n-athraÃtear é\n" +" -t, --type=CINEÃL cineál (ról céanna agus an máthairphróiseas)\n" +" -u, --user=ÚSÃIDEOIR aitheantas úsáideora\n" +" -r, --role=RÓL ról\n" +" -l, --range=RAON raon leibhéal\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:138 +#, c-format +msgid "multiple roles" +msgstr "il-rólanna" + +#: src/runcon.c:143 +#, c-format +msgid "multiple types" +msgstr "ilchineálacha" + +#: src/runcon.c:148 +#, c-format +msgid "multiple users" +msgstr "ilúsáideoirÃ" + +#: src/runcon.c:153 +#, c-format +msgid "multiple levelranges" +msgstr "ilraonta leibhéil" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +#, c-format +msgid "failed to get current context" +msgstr "nÃorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "caithfidh tú -c, -t, -u, -l, -r, nó comhthéacs a shonrú" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nÃor sonraÃodh ordú ar bith" + +#: src/runcon.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "is féidir runcon a úsáid le heithne SELinux amháin." + +#: src/runcon.c:221 +#, c-format +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "theip ar chomhthéacs nua a chruthú" + +#: src/runcon.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "theip ar chineál nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "theip ar raon nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nà féidir comhthéacs slándála %s a shocrú" + +#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" + +#: src/seq.c:73 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" #: src/seq.c:79 +#, fuzzy msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" -"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" +"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtà an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" "\n" -" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe cosúil le printf\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: " +" -f, --format=FORMÃID FORMÃID shnámhphointe cosúil le printf\n" +" -s, --separator=TEAGHRÃN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÃN (réamhshocrú: " "\\n)\n" " -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais tosaigh\n" -#: src/seq.c:88 +#: src/seq.c:86 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " +"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " "ionann\n" -"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" -"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" -"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n" -"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná " +"sin agus a rá go réamhshocraÃtear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" +"nÃos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" +"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ nÃos lú ná\n" +"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ nÃos mó ná " "DEIREADH.\n" #: src/seq.c:96 +#, fuzzy msgid "" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" -"Ní mór do FORMÁID a bheith oiriúnach chun argóint amháin den chineál " +"Nà mór do FORMÃID a bheith oiriúnach chun argóint amháin den chineál " "`double'\n" -"a phriontáil; is é %.BCHTf an luach réamhshocraithe más uimhreacha\n" -"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n" -"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n" +"a phriontáil; is é %.BCHTf an luach réamhshocraithe más uimhreacha\n" +"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n" +"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n" -#: src/seq.c:134 +#: src/seq.c:142 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" +msgstr "argóint neamhbhailà shnámhphointe: %s" -#: src/seq.c:342 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" +#: src/seq.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" -#: src/seq.c:364 +#: src/seq.c:603 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" -"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" +"nà cheadaÃtear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" +#: src/set-fields.c:169 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "liosta bearta nó réimsà neamhbhailÃ" -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Tréig aon ghrúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n" -"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n" -"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n" -"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n" -"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n" -"\n" +#: src/set-fields.c:170 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "raon neamhbhailà ionchurtha: %s" -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s" +#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "uimhrÃtear réimsà agus ionaid ó 1" -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú" +#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "uimhrÃtear réimsà agus ionaid ó 1" -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu" +#: src/set-fields.c:198 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "raon neamhbhailà gan chrÃoch: -" -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu" +#: src/set-fields.c:212 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "raon neamhbhailà laghdaitheach" + +#: src/set-fields.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" -#: src/shred.c:165 +#: src/set-fields.c:262 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" +msgid "field number %s is too large" +msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" + +#: src/set-fields.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "aicme neamhbhailà charachtair %s" + +#: src/set-fields.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "uimhir neamhbhailà réimse: %s" -#: src/shred.c:166 +#: src/set-fields.c:282 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liosta ionad ar iarraidh" + +#: src/set-fields.c:283 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liosta réimsà ar iarraidh" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:169 +#, fuzzy msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"ForscrÃobh an COMHA(I)D arÃs agus arÃs eile chun go bhfuil sé nÃos\n" +"deacra na sonraà a fháil ar ais, fiú le crua-earraà an-chostasacha.\n" "\n" + +#: src/shred.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" -"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n" -"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" "\n" +"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arÃs go dtà an gnáth-aschur.\n" -#: src/shred.c:174 -#, c-format +#: src/shred.c:180 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" -" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun scríobh a cheadú\n" -" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" +" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun scrÃobh a cheadú\n" +" -n, --iterations=N ForscrÃobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" " --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " -"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n" -" -s, --size=N léirscrios N beart (glactar le hiarmhíreanna mar K, M, G)\n" +"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n" +" -s, --size=N léirscrios N beart (glactar le hiarmhÃreanna mar K, M, G)\n" -#: src/shred.c:180 +#: src/shred.c:186 +#, fuzzy msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -u truncate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" -" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n" -" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" -" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" -" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" -" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" +" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscrÃobh\n" +" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" +" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" +" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" +" -z, --zero forscrÃobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" -#: src/shred.c:189 +#: src/shred.c:196 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n" +"Más '-' é COMHAD, léirscrios an gnáth-aschur.\n" "\n" -"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " -"ná\n" -"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" -"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" -"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" +"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " +"ná\n" +"scrios na comhaid de bhrà go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" +"go coitianta, agus nà ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" +"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" "\n" -#: src/shred.c:199 +#: src/shred.c:208 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6916,14 +8899,14 @@ msgid "" "modes:\n" "\n" msgstr "" -"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" -"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n" -"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n" -"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n" -"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" +"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" +"go ndéanann an córas comhaid forscrÃobh ar shonraà ina n-ionad.\n" +"Is é sin an sean-nós, ach nÃl an glacadh seo bailà ar mhórán córais\n" +"nua-aimseartha. NÃl `shred' cumasach, nó nÃl ráthaÃocht ar bith go mbeidh\n" +"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" "\n" -#: src/shred.c:207 +#: src/shred.c:216 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -6934,18 +8917,18 @@ msgid "" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" -"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" +"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" " AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" "\n" -"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcacha agus a leanann fiú má " +"* córais chomhaid a scrÃobh sonraà iomarcacha agus a leanann fiú má " "theipeann\n" -" cuid den scríobh, mar shampla chórais bunaithe ar RAID\n" +" cuid den scrÃobh, mar shampla chórais bunaithe ar RAID\n" "\n" -"* córais a dhéanann `grianghraif', mar shampla an freastalaí NFS atá ag " +"* córais a dhéanann `grianghraif', mar shampla an freastalaà NFS atá ag " "Network Appliances\n" "\n" -#: src/shred.c:217 +#: src/shred.c:226 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" @@ -6953,13 +8936,13 @@ msgid "" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" -"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n" +"* córais chomhad a chuireann sonraà i dtaisce i suÃmh shealadacha,\n" "mar shampla cliaint NFS leagan 3\n" "\n" -"* córais chomhad comhbhrúite\n" +"* córais chomhad comhbhrúite\n" "\n" -#: src/shred.c:224 +#: src/shred.c:233 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" @@ -6970,964 +8953,1454 @@ msgid "" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" -"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm\n" -"(.i. is neamhéifeachtach é `shred') sa mhód data=journal amháin - \n" -"seo é an mód a scríobhann sonraí comhaid mar aon le meiteashonraí.\n" -"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n" -"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n" +"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm\n" +"(.i. is neamhéifeachtach é `shred') sa mhód data=journal amháin - \n" +"seo é an mód a scrÃobhann sonraà comhaid mar aon le meiteashonraÃ.\n" +"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibrÃonn `shred'\n" +"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trà chur na rogha\n" "data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab do\n" -"chórais chomhad áirithe, mar a thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair\n" +"chórais chomhad áirithe, mar a thuairiscÃtear sa leathanach lámhleabhair\n" "mount (`man mount').\n" "\n" -#: src/shred.c:234 +#: src/shred.c:243 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" -"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n" -"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" -"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" +"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaà an chórais\n" +"comhad nó ar shuÃmh scáthánaithe, agus nà féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" +"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" -#: src/shred.c:303 +#: src/shred.c:342 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: theip ar fdatasync" -#: src/shred.c:314 +#: src/shred.c:353 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: theip ar fsync" -#: src/shred.c:391 +#: src/shred.c:471 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: ní féidir atochras" +msgstr "%s: nà féidir atochras" -#: src/shred.c:410 +#: src/shred.c:491 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:460 +#: src/shred.c:542 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s" +msgstr "%s: earráid le linn scrÃobh ag fritháireamh %s" -#: src/shred.c:478 +#: src/shred.c:563 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: theip ar lseek" -#: src/shred.c:489 +#: src/shred.c:575 #, c-format msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: tá an comhad rómhór" +msgstr "%s: tá an comhad rómhór" -#: src/shred.c:512 +#: src/shred.c:599 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:528 +#: src/shred.c:615 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:776 +#: src/shred.c:874 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: theip ar fstat" # in FARF -KPS -#: src/shred.c:787 +#: src/shred.c:885 #, c-format msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" +msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailÃ" -#: src/shred.c:806 +#: src/shred.c:890 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" -#: src/shred.c:873 +#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432 #, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: earráid le linn teasctha" +msgstr "%s: earráid le linn teasctha" -#: src/shred.c:889 +#: src/shred.c:1004 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: theip ar fcntl" # file descriptor in FARF -KPS -#: src/shred.c:894 +#: src/shred.c:1009 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" +msgstr "%s: nà féidir tuarascálaà comhaid sÃnte amháin a léirscriosadh" -#: src/shred.c:972 +#: src/shred.c:1093 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "%s: á scriosadh" +msgstr "%s: á scriosadh" -#: src/shred.c:996 +#: src/shred.c:1117 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: ainm nua %s" -#: src/shred.c:1018 +#: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: theip ar bhaint" -#: src/shred.c:1022 +#: src/shred.c:1144 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: scriosta" -#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194 #, c-format msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: theip ar dhúnadh" +msgstr "%s: theip ar dhúnadh" -#: src/shred.c:1065 +#: src/shred.c:1187 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scrÃobh" -#: src/shred.c:1130 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" +#: src/shred.c:1250 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: lÃon na dtimthriallta neamhbhailÃ" -#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483 #, c-format msgid "multiple random sources specified" -msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha" +msgstr "sonraÃodh foinsà iomadúla randamacha" -#: src/shred.c:1153 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" +#: src/shred.c:1269 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailÃ" -#: src/shuf.c:51 +#: src/shuf.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" -" nó: %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n" -" nó: %s -i ÍSEAL-ARD [ROGHA]...\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" +" nó: %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n" +" nó: %s -i ÃSEAL-ARD [ROGHA]...\n" -#: src/shuf.c:57 -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" +#: src/shuf.c:67 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" -"Scríobh iomalartú randamach de na línte ionchurtha go dtí an t-aschur\n" -"caighdeánach.\n" +"ScrÃobh iomalartú randamach de na lÃnte ionchurtha go dtà an gnáth-aschur.\n" "\n" -#: src/shuf.c:64 +#: src/shuf.c:74 +#, fuzzy msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr "" -" -e, --echo caith le gach ARG mar líne ionchurtha\n" -" -i, --input-range=LO-HI caith le huimhreacha idir LO agus HI mar línte " +" -e, --echo caith le gach ARG mar lÃne ionchurtha\n" +" -i, --input-range=LO-HI caith le huimhreacha idir LO agus HI mar lÃnte " "ionchurtha\n" -" -n, --head-lines=UIMHIR aschuir UIMHIR líne ar a mhéad\n" -" -o, --output=COMHAD scríobh torthaí i gCOMHAD in ionad stdout\n" +" -n, --head-lines=UIMHIR aschuir UIMHIR lÃne ar a mhéad\n" +" -o, --output=COMHAD scrÃobh torthaà i gCOMHAD in ionad an ghnáth-" +"aschuir\n" " --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD\n" -" (réamhshocrú /dev/urandom)\n" -" -z, --zero-terminated cuir beart nialasach ag deireadh na línte,\n" -" in ionad líne nua\n" +" (réamhshocrú /dev/urandom)\n" +" -z, --zero-terminated cuir beart nialasach ag deireadh na lÃnte,\n" +" in ionad lÃne nua\n" -#: src/shuf.c:287 +#: src/shuf.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many input lines" +msgstr "an iomarca lÃnte dúblacha" + +#: src/shuf.c:427 #, c-format msgid "multiple -i options specified" -msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla" +msgstr "sonraÃodh roghanna -i iomadúla" -#: src/shuf.c:307 -#, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "raon neamhbhailí ionchurtha: %s" +#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "raon neamhbhailà ionchurtha: %s" -#: src/shuf.c:320 -#, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "líon neamhbhailí línte %s" +#: src/shuf.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "lÃon neamhbhailà lÃnte %s" -#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477 #, c-format msgid "multiple output files specified" -msgstr "aschomhaid iomadúla" +msgstr "aschomhaid iomadúla" -#: src/shuf.c:353 +#: src/shuf.c:495 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "ní féidir roghanna -e agus -i a chumasc" +msgstr "nà féidir roghanna -e agus -i a chumasc" -#: src/shuf.c:362 +#: src/shuf.c:579 #, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "oibreann breise %s\n" +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" -#: src/sleep.c:47 -#, c-format +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" -"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Déan moill de UIMHIR soicind. Is féidir `s' a úsáid mar IARMHÍR\n" -"(soicindí - an réamhshocrú), `m'=nóiméid, `h'=uaire, agus `d'=laethanta.\n" -"Cé go dteastaíonn an chuid is mó de chórais UIMHIR a bheith ina slánuimhir,\n" -"is féidir aon uimhir shnámhphointe a úsáid anseo le haghaidh UIMHIR.\n" -"Má tá níos mó ná argóint amháin ann, suimigh na hargóintí agus déan moill\n" -"den luach iomlán.\n" +"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÃR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Déan moill de UIMHIR soicind. Is féidir `s' a úsáid mar IARMHÃR\n" +"(soicindà - an réamhshocrú), `m'=nóiméid, `h'=uaire, agus `d'=laethanta.\n" +"Cé go dteastaÃonn an chuid is mó de chórais UIMHIR a bheith ina slánuimhir,\n" +"is féidir aon uimhir shnámhphointe a úsáid anseo le haghaidh UIMHIR.\n" +"Má tá nÃos mó ná argóint amháin ann, suimigh na hargóintà agus déan moill\n" +"den luach iomlán.\n" "\n" -#: src/sleep.c:138 +#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325 #, c-format msgid "invalid time interval %s" -msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" +msgstr "tréimhse neamhbhailà %s" -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" +msgstr "nà féidir an clog fhÃor-ama a léamh" -#: src/sort.c:310 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" +#: src/sort.c:427 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " -"caighdeánach.\n" +"ScrÃobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtà an gnáth-" +"aschur.\n" "\n" -#: src/sort.c:317 +#: src/sort.c:434 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" -"Roghanna sórtála:\n" +"Roghanna sórtála:\n" "\n" -#: src/sort.c:321 +#: src/sort.c:438 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" -" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" -"uimhriúla\n" -" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " -"chéile\n" +" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" +" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" +"uimhriúla\n" +" -f, --ignore-case sórtáil an cás Ãochtair leis an gcás uachtair\n" -#: src/sort.c:326 +#: src/sort.c:444 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:452 +msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:458 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" -" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair ghrafacha\n" -" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" -" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil na dteaghrán\n" -" -R, --random-sort sórtáil de réir hais randamach de na " -"heochracha\n" -" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " -"(réamhshocrú:\n" -" /dev/urandom)\n" -" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" -#: src/sort.c:336 +#: src/sort.c:466 +#, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" +msgstr "" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:474 +#, fuzzy +msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " "line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" "Roghanna eile:\n" "\n" -" -c, --check, --check=diagnose-first ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil an\n" -" an t-ionchur sórtáilte\n" -" -C, --check=quiet, --check=silent cosúil le -c, ach ná déan tuairisc ar\n" -" an chéad drochlíne\n" -" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT2 " -"(tús=1)\n" -" -m, --merge cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná " -"sórtáil\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil an\n" +" an t-ionchur sórtáilte\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent cosúil le -c, ach ná déan tuairisc ar\n" +" an chéad drochlÃne\n" +" -k, --key=ÃIT1[,ÃIT2] tosaigh eochair ag ÃIT1, deireadh ag ÃIT2 " +"(tús=1)\n" +" -m, --merge cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná " +"sórtáil\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" -#: src/sort.c:346 +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:492 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" -" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " -"caighdeánach\n" -" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" -" sórtála den rogha dheireanach\n" -" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" +" -o, --output=COMHAD scrÃobh na torthaà i gCOMHAD in ionad an ghnáth-" +"aschuir\n" +" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trà dhÃchumasú na\n" +" sórtála den rogha dheireanach\n" +" -S, --buffer-size=MÉID maolán prÃomhchuimhne = MÉID\n" -#: src/sort.c:351 -#, c-format +#: src/sort.c:498 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" -" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" +" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" " -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " "gCOMHADLANN\n" -" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " +" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaÃonn gach " "rogha\n" " comhadlann ar leith\n" -" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" -" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" - -#: src/sort.c:358 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" - -#: src/sort.c:363 -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" +" gan -c, ná taispeáin ach lÃnte uathúla\n" + +#: src/sort.c:512 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" -"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], le R = uimhir an réimse agus C = ionad an " +"ÃIT = R[.C][ROGHANNA], le R = uimhir an réimse agus C = ionad an " "charachtair\n" -"sa réimse; áirigh ó 1 i ngach cás. Mura bhfuil rogha -t ná rogha -b i " +"sa réimse; áirigh ó 1 i ngach cás. Mura bhfuil rogha -t ná rogha -b i " "bhfeidhm,\n" -"uimhrigh na carachtair i réimse ó thús an spáis báin roimhe. Is éard atá i\n" -"ROGHANNA ná liosta de roghanna sórtála, gach ceann ina charachtar singil, a\n" -"sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair, " -"úsáid\n" -"an líne iomlán mar an eochair.\n" +"uimhrigh na carachtair i réimse ó thús an spáis báin roimhe. Is éard atá i\n" +"ROGHANNA ná liosta de roghanna sórtála, gach ceann ina charachtar singil, a\n" +"sháraÃonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair, " +"úsáid\n" +"an lÃne iomlán mar an eochair.\n" "\n" -"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" +"Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" -#: src/sort.c:373 +#: src/sort.c:525 +#, fuzzy msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" -"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" "*** RABHADH ***\n" -"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n" -"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" -"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" +"AthraÃonn an logchaighdeán na torthaà a ghineann `sort'.\n" +"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" +"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" -#: src/sort.c:538 +#: src/sort.c:724 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "ag feitheamh le %s [-d]" -#: src/sort.c:543 +#: src/sort.c:729 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" -msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú" +msgstr "ChrÃochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhÃniú" -#: src/sort.c:708 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" +#: src/sort.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nà féidir comhad sealadach %s a chruthú" -#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753 +#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847 msgid "open failed" msgstr "theip ar oscailt" -#: src/sort.c:758 +#: src/sort.c:997 msgid "fflush failed" msgstr "theip ar fflush" -#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762 msgid "close failed" -msgstr "theip ar dhúnadh" +msgstr "theip ar dhúnadh" + +#: src/sort.c:1139 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nÃorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú" -#: src/sort.c:772 +#: src/sort.c:1178 #, c-format -msgid "dup2 failed" -msgstr "theip ar dup2" +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nÃorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d" -#: src/sort.c:871 +#: src/sort.c:1251 #, c-format -msgid "couldn't execute %s" -msgstr "níorbh fhéidir %s a rith" +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "rabhadh: nà féidir %s a scriosadh" -#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 -msgid "couldn't create temporary file" -msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú" +#: src/sort.c:1337 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argóint neamhbhailà %s" -#: src/sort.c:903 -msgid "couldn't open temporary file" -msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt" +#: src/sort.c:1340 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argóint neamhbhailà %s%s: `%s'" -#: src/sort.c:920 -#, c-format -msgid "couldn't execute %s -d" -msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith" +#: src/sort.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'" -#: src/sort.c:924 +#: src/sort.c:1358 #, c-format -msgid "couldn't create process for %s -d" -msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d" - -#: src/sort.c:938 -msgid "write failed" -msgstr "theip ar scríobh" +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" -#: src/sort.c:975 +#: src/sort.c:1440 #, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh" - -#: src/sort.c:1092 -msgid "sort size" -msgstr "méid na sórtála" +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" -#: src/sort.c:1171 +#: src/sort.c:1525 msgid "stat failed" msgstr "stat() teipthe" -#: src/sort.c:1435 +#: src/sort.c:1787 msgid "read failed" -msgstr "theip ar léamh" +msgstr "theip ar léamh" + +#: src/sort.c:2075 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "theip ar thiontú teaghráin" + +#: src/sort.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú." + +#: src/sort.c:2241 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2422 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2428 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2439 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2452 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2484 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" +msgstr[1] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" +msgstr[2] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" +msgstr[3] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" +msgstr[4] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhrÃoch\n" -#: src/sort.c:1951 +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773 +msgid "write failed" +msgstr "theip ar scrÃobh" + +#: src/sort.c:2816 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " +msgstr "%s: %s:%s: mÃ-eagar: " -#: src/sort.c:1955 +#: src/sort.c:2819 msgid "standard error" -msgstr "earráid chaighdeánach" +msgstr "gnáth-aschur earráide" + +#: src/sort.c:3738 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: nà féidir atochras" -#: src/sort.c:2562 +#: src/sort.c:4017 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" +msgstr "%s: sonraÃocht neamhbhailà réimse %s" -#: src/sort.c:2573 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach" +#: src/sort.c:4028 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "nÃl na roghanna `-%s' comhoiriúnach" -#: src/sort.c:2637 +#: src/sort.c:4079 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" +msgstr "%s: áireamh neamhbhailà ag tús %s" -#: src/sort.c:2887 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" +#: src/sort.c:4337 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "uimhir neamhbhailà i ndiaidh `-'" -#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" +#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "uimhir neamhbhailà i ndiaidh `.'" -#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463 msgid "stray character in field spec" -msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" +msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" -#: src/sort.c:2934 +#: src/sort.c:4404 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" -msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite" +msgstr "sonraÃodh cláir iomadúla chomhbhrúite" -#: src/sort.c:2943 +#: src/sort.c:4421 msgid "invalid number at field start" -msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" +msgstr "uimhir neamhbhailà ag tús réimse" -#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453 msgid "field number is zero" -msgstr "is nialas an uimhir réimse" +msgstr "is nialas an uimhir réimse" -#: src/sort.c:2956 +#: src/sort.c:4434 msgid "character offset is zero" -msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" +msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" + +#: src/sort.c:4449 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "uimhir neamhbhailà i ndiaidh `,'" + +#: src/sort.c:4499 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "táb folamh" + +#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nà féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" + +#: src/sort.c:4614 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "ainm neamhbhailà comhaid: folamh" + +#: src/sort.c:4620 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/sort.c:4666 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "" -#: src/sort.c:2971 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" +#: src/sort.c:4674 +#, fuzzy +msgid "failed to set locale; " +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" -#: src/sort.c:3142 +#: src/sort.c:4675 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4707 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" -msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c" +msgstr "nà cheadaÃtear oibreann breise %s le -%c" -#: src/split.c:106 +#: src/split.c:207 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "" -#: src/split.c:110 +#: src/split.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÃR]]\n" + +#: src/split.c:228 +#, fuzzy msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" -"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n" -"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n" -"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"ScrÃobh pÃosaà de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÃRaa, RÉIMÃRab, ...;\n" +"Méid réamhshocraithe = 1000 lÃne, agus an RÉIMÃR réamhshocraithe = `x'.\n" +"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/split.c:119 +#: src/split.c:236 #, c-format msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" -" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n" -" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" -" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach " -"aschomhad\n" -" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n" -" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" -#: src/split.c:126 +#: src/split.c:252 msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" msgstr "" -" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid chaighdeánach\n" -" go díreach roimh atá gach aschomhad oscailte\n" +" --verbose taispeáin diagnóisic go dÃreach roimh atá\n" +" gach aschomhad oscailte\n" -#: src/split.c:132 +#: src/split.c:259 msgid "" "\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" -"\n" -"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" -#: src/split.c:193 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" +#: src/split.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "IarmhÃreanna don aschomhad Ãdithe" -#: src/split.c:211 +#: src/split.c:420 #, c-format msgid "creating file %s\n" -msgstr "comhad %s á chruthú\n" +msgstr "comhad %s á chruthú\n" -#: src/split.c:370 +#: src/split.c:429 #, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" -#: src/split.c:420 +#: src/split.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú" + +#: src/split.c:447 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create pipe" +msgstr "theip ar %s a bhaint" + +#: src/split.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing prior pipe" +msgstr "comhadlann %s á dúnadh" + +#: src/split.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing output pipe" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "moving input pipe" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input pipe" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/split.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s" + +#: src/split.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" + +#: src/split.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for child process" +msgstr "ag feitheamh le \"strip\"" + +#: src/split.c:528 #, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí" +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:536 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" -#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#: src/split.c:543 #, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart" +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1206 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "nà féidir scoilt a dhéanamh de réir nÃos mó ná dóigh amháin" + +#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: lÃon na soicindà neamhbhailÃ" + +#: src/split.c:1223 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: uimhir neamhbhailÃ" + +#: src/split.c:1270 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: fad iarmhÃre neamhbhailÃ" -#: src/split.c:446 +#: src/split.c:1344 #, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí" +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "táb ilcharachtair %s" -#: src/split.c:487 +#: src/split.c:1363 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +#: src/split.c:1394 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" +msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh lÃnte" -#: src/split.c:518 +#: src/split.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "lÃne-uimhir imeachta neamhbhailÃ: %s" + +#: src/split.c:1430 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailÃ" + +#: src/split.c:1448 #, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" -#: src/stat.c:636 +#: src/split.c:1488 #, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" -#: src/stat.c:680 +#: src/split.c:1539 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "nà féidir an t-óstainm a aimsiú" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:178 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" + +#: src/stat.c:1149 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" + +#: src/stat.c:1204 #, c-format msgid "%s: invalid directive" -msgstr "%s: treoir neamhbhailí" +msgstr "%s: treoir neamhbhailÃ" -#: src/stat.c:726 +#: src/stat.c:1251 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" +msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" -#: src/stat.c:755 +#: src/stat.c:1282 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1289 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" +msgstr "nà féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" + +#: src/stat.c:1310 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh" -#: src/stat.c:831 +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1346 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1369 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1379 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1387 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1396 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1406 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" -#: src/stat.c:832 +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1432 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1438 +#, fuzzy msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" -"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" "\n" " -L, --dereference lean naisc\n" -" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" +" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" -#: src/stat.c:838 +#: src/stat.c:1442 +#, fuzzy msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" -" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n" -" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n" -" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n" -" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n" -" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n" -" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" +" -c --format=FORMÃID úsáid FORMÃID in ionad an réamhshocraithe;\n" +" scrÃobh lÃne nua tar éis gach úsáid de FORMÃID\n" +" --printf=FORMÃID cosúil le --format, ach léirmhÃnigh éalúcháin le\n" +" cúlslaiseanna, agus ná scrÃobh an lÃne nua.\n" +" Má tá lÃnte nua uait, cuir \\n i bhFORMÃID.\n" +" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" -#: src/stat.c:849 +#: src/stat.c:1453 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Seichimh bhailà fhormáide le haghaidh comhad (gan --file-system):\n" +"\n" +" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" +" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" +" %b lÃon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" +" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" +" %C comhthéacs slándála SELinux\n" + +#: src/stat.c:1462 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" +" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" +" %f mód amh, heicsidheachúlach\n" +" %F Cineál comhaid\n" +" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" +" %G Ainm grúpa den úinéir\n" + +#: src/stat.c:1470 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h LÃon na nasc crua\n" +" %i Uimhir inode\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dÃ-thagartha más nasc siombalach é\n" +" %o Méid bhloic I/A\n" +" %s Méid iomlán, bearta\n" +" %t Cineál gléis prÃomha, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" + +#: src/stat.c:1481 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Aitheantas an úinéara\n" +" %U Ainm an úinéara\n" +" %x Am den rochtain is déanaÃ\n" +" %X Am den rochtain is déanaÃ, soicindà ón tSainré\n" +" %y Am den mhionathrú is déanaÃ\n" +" %Y Am den mhionathrú is déanaÃ, soicindà ón tSainré\n" +" %z Am den athrú is déanaÃ\n" +" %Z Am den athrú is déanaÃ, soicindà ón tSainré\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1495 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" "\n" -" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" -" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" -" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" -" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Seichimh bhailà formáide le haghaidh córas comhaid:\n" +"\n" +" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" +" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %d Nóid atá saor sa chóras comhaid\n" +" %f Bloic ar fáil sa chóras comhaid\n" +" %C Comhthéacs slándála SELinux\n" + +#: src/stat.c:1504 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Aitheantas an chórais comhad, heicsidheachúlach\n" +" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %s Méid bloic (le haghaidh aistrithe nÃos tapa)\n" +" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" +" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál i bhformáid inléite\n" + +#: src/stdbuf.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" -#: src/stat.c:857 +#: src/stdbuf.c:91 msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" -" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" -" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" -" %f mód amh, heicsidheachúlach\n" -" %F Cineál comhaid\n" -" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" -" %G Ainm grúpa den úinéir\n" -#: src/stat.c:865 +#: src/stdbuf.c:97 msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" -" %h Líon na nasc crua\n" -" %i Uimhir inode\n" -" %n Ainm comhaid\n" -" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" -" %o Méid bhloic I/A\n" -" %s Méid iomlán, bearta\n" -" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" -" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" -#: src/stat.c:875 +#: src/stdbuf.c:104 msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" -" %u Aitheantas an úinéara\n" -" %U Ainm an úinéara\n" -" %x Am den rochtain is déanaí\n" -" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -" %y Am den mhionathrú is déanaí\n" -" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -" %z Am den athrú is déanaí\n" -" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -"\n" -#: src/stat.c:887 +#: src/stdbuf.c:107 msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" "\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" -"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n" + +#: src/stdbuf.c:110 +msgid "" "\n" -" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" -" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" -" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" -" %d Nóid atá saor\n" -" %f Bloic ar fáil\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" -#: src/stat.c:896 +#: src/stdbuf.c:116 msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "Nà féidir %s a oscailt" + +#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" -" %i ID an chórais comhad, heicsidheachúlach\n" -" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" -" %n Ainm comhaid\n" -" %s Méid bloic (le haghaidh aistrithe níos tapa)\n" -" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" -" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" -" %T Cineál i bhformáid inléite\n" -#: src/stty.c:511 +#: src/stdbuf.c:376 #, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:530 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" -" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" -" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" +"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:517 +#: src/stty.c:536 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:542 +#, fuzzy msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" -"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n" +"Taispeáin nó athraigh na hairÃonna den teirminéal.\n" "\n" -" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n" -" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n" -" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n" +" -a, --all taispeáin na hairÃonna go léir i gcruth inléite\n" +" -g, --save taispeáin na hairÃonna go léir i gcruth stty-inléite\n" +" -F, --file=GLÉAS oscail úsáid GLÉAS in ionad an ghnáth-ionchuir\n" -#: src/stty.c:526 +#: src/stty.c:549 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" -"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" -"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar " -"fáil.\n" +"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. ComharthaÃtear\n" +"roghanna neamh-POSIX le `*'. SocraÃonn an córas féin na roghanna atá ar " +"fáil.\n" -#: src/stty.c:531 +#: src/stty.c:554 msgid "" "\n" "Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:558 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:567 +#, fuzzy +msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" "\n" "Carachtair speisialta:\n" -" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" " nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" -" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n" -" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n" +" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchrÃoch (crÃochnaigh ionchur)\n" +" eol CAR CrÃochnóidh CAR an lÃne\n" -#: src/stty.c:538 +#: src/stty.c:572 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:576 +#, fuzzy msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" -" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n" -" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n" +" * eol2 CAR CAR eile chun an lÃne a chrÃochnú\n" +" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaÃ\n" " intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" -" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n" +" kill CAR léirscriosfaidh CAR an lÃne reatha\n" -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#: src/stty.c:582 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:587 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:591 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr "" -" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" -" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" -" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n" -" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" -#: src/stty.c:550 +#: src/stty.c:595 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:599 +#, fuzzy msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" " stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" -" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" -" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" -" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n" +" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" +" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaÃ\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" -#: src/stty.c:556 +#: src/stty.c:610 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:614 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna speisialta:\n" +" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar comhbhrà le `cols N'\n" + +#: src/stty.c:620 +#, fuzzy +msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" "\n" "Roghanna speisialta:\n" -" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" -" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" -" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n" +" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar comhbhrà le `cols N'\n" -#: src/stty.c:563 +#: src/stty.c:625 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:632 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:636 +#, fuzzy msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" -" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" -" * line N socraigh disciplín líne N\n" -" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n" -" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n" +" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" +" * line N socraigh disciplÃn lÃne N\n" +" min N le -icanon, N=Ãosmhéid de charachtair in aon léamh\n" +" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n" -#: src/stty.c:569 +#: src/stty.c:641 +#, fuzzy msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" +msgstr "" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N lÃne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin lÃon na lÃnte agus na gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an teirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" + +#: src/stty.c:646 +#, fuzzy +msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" -" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" -" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n" -" speed taispeáin luas an teirminéil\n" -" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N lÃne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin lÃon na lÃnte agus na gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an teirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" -#: src/stty.c:575 +#: src/stty.c:650 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" -"\n" -"Roghanna rialaithe:\n" -" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n" -" [-]cread cumasaigh ionchur\n" -" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" -" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" -#: src/stty.c:583 +#: src/stty.c:657 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:662 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:666 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:669 +#, fuzzy msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" -" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" -" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" -" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n" -" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" +" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" +" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" +" [-]hupcl ar comhbhrà le [-]hup\n" +" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" " [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" -#: src/stty.c:590 +#: src/stty.c:677 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:681 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -7935,219 +10408,324 @@ msgid "" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" "\n" "Roghanna ionchurtha:\n" " [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" -" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" -" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n" -" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" +" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go lÃne nua\n" +" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n" +" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" -#: src/stty.c:598 +#: src/stty.c:691 msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:695 +#, fuzzy +msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" -" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n" -" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n" -" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n" -" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" -" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n" +" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidà phaireachta\n" +" * [-]imaxbel bÃp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n" +" [-]inlcr tiontaigh lÃne nua go haisfhilleadh\n" +" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" +" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n" -#: src/stty.c:605 +#: src/stty.c:701 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:706 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" -#: src/stty.c:608 +#: src/stty.c:711 msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:715 +#, fuzzy +msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" -" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n" -" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n" +" * [-]iuclc tiontaigh an cás uachtair go dtà an cás Ãochtair\n" +" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n" " [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n" -" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n" -" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" -" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n" +" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n" +" [-]parmrk comharthaigh earráidà phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" +" [-]tandem ar comhbhrà le [-]ixoff\n" -#: src/stty.c:616 +#: src/stty.c:721 msgid "" "\n" "Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -"\n" -"Roghanna aschuir:\n" -" * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" -" * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" -" * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" -" * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n" -#: src/stty.c:624 +#: src/stty.c:726 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:731 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:736 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:741 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:746 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:751 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:756 msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" -" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" -" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n" -" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" -" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" -" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n" -" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n" -#: src/stty.c:632 +#: src/stty.c:761 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:766 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:771 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:776 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:780 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:784 msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" -" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" -" * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" -" * tabs ar comhbhrí le tab0\n" -" * -tabs ar comhbhrí le tab3\n" -" * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" -#: src/stty.c:640 +#: src/stty.c:791 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:795 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:801 +#, fuzzy +msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" "\n" -"Roghanna logánta:\n" -" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" -" cúlspás+spás+cúlspás\n" -" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/" +"Roghanna logánta:\n" +" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" +" cúlspás+spás+cúlspás\n" +" * crtkill scrios gach lÃne trà ghéilleadh do na roghanna echoprt/" "echoe\n" -" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/" +" * -crtkill scrios gach lÃne trà ghéilleadh do na roghanna echoctl/" "echok\n" -#: src/stty.c:647 +#: src/stty.c:807 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:811 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:815 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:819 msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" -" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" -" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" -" * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n" -" [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n" -" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" -#: src/stty.c:654 +#: src/stty.c:824 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:828 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:832 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:837 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:842 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:846 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" -" * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n" -" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" -" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" -" idir `\\' agus `/'\n" -" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " -"rprnt\n" -" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" +" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" +" speisialta ar fionraÃ\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" +"quit\n" +" * [-]prterase ar comhbhrà le [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scrÃobh chuig an teirminéal\n" +" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair sa chás " +"uachtair\n" -#: src/stty.c:661 +#: src/stty.c:857 +#, fuzzy msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" " [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" -" speisialta ar fionraí\n" -" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" +" speisialta ar fionraÃ\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" "quit\n" -" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" -" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" +" * [-]prterase ar comhbhrà le [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scrÃobh chuig an teirminéal\n" +" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair sa chás " +"uachtair\n" + +#: src/stty.c:862 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" -#: src/stty.c:668 +#: src/stty.c:867 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:872 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:876 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:881 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:885 +#, fuzzy +msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" "\n" "Roghanna measctha:\n" -" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n" -" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n" -" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n" +" * [-]LCASE ar comhbhrà le [-]lcase\n" +" cbreak ar comhbhrà le -icanon\n" +" -cbreak ar comhbhrà le icanon\n" -#: src/stty.c:675 +#: src/stty.c:889 +#, fuzzy msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" -" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" cooked ar comhbhrà le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna " -"réamhshocraithe\n" -" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n" -" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n" +"réamhshocraithe\n" +" -cooked ar comhbhrà le `raw'\n" +" crt ar comhbhrà le echoe echoctl echoke\n" -#: src/stty.c:681 +#: src/stty.c:894 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:904 +#, c-format msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:919 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:923 +msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" -" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" -" 0177 kill ^u\n" -" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n" -" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " -"réamhshocraithe\n" -" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n" -#: src/stty.c:688 +#: src/stty.c:929 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:933 +#, fuzzy msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" -" -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" -" * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n" -" litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n" -" nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n" -" -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +" -evenp ar comhbhrà le -parenb cs8\n" +" * [-]lcase ar comhbhrà le xcase iuclc olcuc\n" +" litout ar comhbhrà le -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout ar comhbhrà le parenb istrip opost cs7\n" +" nl ar comhbhrà le -icrnl -onlcr\n" +" -nl ar comhbhrà le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#: src/stty.c:696 +#: src/stty.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna measctha:\n" +" * [-]LCASE ar comhbhrà le [-]lcase\n" +" cbreak ar comhbhrà le -icanon\n" +" -cbreak ar comhbhrà le icanon\n" + +#: src/stty.c:957 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -8155,44 +10733,46 @@ msgid "" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" -" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n" -" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" -" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n" -" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n" +" oddp ar comhbhrà le parenb parodd cs7\n" +" -oddp ar comhbhrà le -parenb cs8\n" +" [-]parity ar comhbhrà le [-]evenp\n" +" pass8 ar comhbhrà le -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 ar comhbhrà le parenb istrip cs7\n" -#: src/stty.c:703 +#: src/stty.c:964 +#, fuzzy, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" -" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +" raw ar comhbhrà le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" "istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n" +" -raw ar comhbhrà le `cooked'\n" -#: src/stty.c:709 +#: src/stty.c:983 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" msgstr "" -" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" sane ar comhbhrà le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl " "onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" " agus glacann carachtair speisialta a luach " -"réamhshocraithe.\n" +"réamhshocraithe.\n" -#: src/stty.c:717 +#: src/stty.c:1069 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -8201,209 +10781,259 @@ msgid "" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" -"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n" -"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" -"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " -"nó\n" -"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" +"Láimhseáil an lÃne tty atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur. Gan\n" +"argóintÃ, taispeáin ráta bád, disciplÃn lÃne, agus claonadh ó stty sane.\n" +"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " +"nó\n" +"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" -#: src/stty.c:789 +#: src/stty.c:1141 #, c-format msgid "only one device may be specified" -msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" +msgstr "nà cheadaÃtear ach gléas amháin a bheith ceaptha" -#: src/stty.c:819 +#: src/stty.c:1175 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" -"d'aschur stty-inléite" +"d'aschur stty-inléite" -#: src/stty.c:825 +#: src/stty.c:1181 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" +msgstr "nà cheadaÃtear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" -#: src/stty.c:840 +#: src/stty.c:1196 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" +msgstr "%s: nà féidir mód gan bacainnà a athshocrú" -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376 #, c-format msgid "invalid argument %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s" +msgstr "argóint neamhbhailà %s" -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 +#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319 +#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351 #, c-format msgid "missing argument to %s" -msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s" +msgstr "tá argóint de dhÃth i ndiaidh na rogha %s" + +#: src/stty.c:1309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: earráid le linn teasctha" -#: src/stty.c:976 +#: src/stty.c:1357 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s" +msgstr "disciplÃn neamhbhailà lÃne %s" -#: src/stty.c:1046 +#: src/stty.c:1427 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" - -# French did this too -KPS -#: src/stty.c:1051 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "new_mode: mode\n" +msgstr "%s: nà féidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" -#: src/stty.c:1392 +#: src/stty.c:1773 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" +msgstr "%s: nÃl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" -#: src/stty.c:1888 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" +#: src/stty.c:2306 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argóint neamhbhailà shlánuimhreach %s" -#: src/su.c:242 -msgid "Password:" -msgstr "Focal faire:" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:37 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" -#: src/su.c:245 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" - -#: src/su.c:303 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" - -#: src/su.c:307 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú" - -#: src/su.c:309 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú" - -#: src/su.c:385 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" +#: src/sum.c:62 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim sheiceála CRC agus lÃon bearta di gach COMHAD.\n" +"\n" -#: src/su.c:386 +#: src/sum.c:68 +#, fuzzy msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" -"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n" +"Taispeáin suim sheiceála agus lÃon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" "\n" -" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n" -" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" -" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n" -" -p ar comhbhrí le -m\n" -" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n" +" -r stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n" +" -s, --sysv úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n" -#: src/su.c:398 +#: src/sync.c:63 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" + +#: src/sync.c:64 msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" "\n" -"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" -"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" +msgstr "" -#: src/su.c:475 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" +#: src/sync.c:72 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:75 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" -#: src/su.c:498 +#: src/sync.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/sync.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: nà féidir mód gan bacainnà a athshocrú" + +#: src/sync.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/sync.c:212 #, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "focal faire mícheart" +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" -#: src/su.c:515 +#: src/sync.c:216 #, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s" +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" -#: src/su.c:523 +#: src/system.h:344 #, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" +"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur sÃos air anseo. Féach ar\n" +"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" +"a dtacaÃonn sé leo.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" -#: src/sum.c:63 +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" + +#: src/system.h:580 msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" -"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" "\n" -" -r stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n" -" -s, --sysv úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n" -#: src/sync.c:46 +#: src/system.h:587 +#, fuzzy msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" "\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" -#: src/sync.c:74 +#: src/system.h:604 #, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" -#: src/system.h:411 +#: src/system.h:633 #, c-format msgid "" "\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" +"%s online help: <%s>\n" msgstr "" -"\n" -"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" -"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n" -"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" -"a dtacaíonn sé leo.\n" -#: src/system.h:417 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:644 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" -#: src/system.h:419 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +#: src/system.h:647 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:649 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" -#: src/tac.c:137 +#: src/system.h:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/system.h:698 +#, c-format msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" +"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" +"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" +"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:56 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:135 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"ScrÃobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, bun os cionn.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/tac.c:145 +#: src/tac.c:142 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" @@ -8412,351 +11042,407 @@ msgstr "" " -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " "ndiaidh\n" " -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " -"ionadaíochta\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne " +"ionadaÃochta\n" +" -s, --separator=TEAGHRÃN úsáid TEAGHRÃN mar dheighilteoir in ionad lÃne " "nua\n" -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342 #, c-format msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" +msgstr "%s: nÃorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" -#: src/tac.c:265 +#: src/tac.c:275 #, c-format msgid "record too large" -msgstr "tá an taifead rómhór" +msgstr "tá an taifead rómhór" -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" +#: src/tac.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nà féidir comhad sealadach %s a chruthú" -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air" +#: src/tac.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scrÃobh" + +#: src/tac.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nÃorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#: src/tac.c:519 src/tac.c:531 #, c-format msgid "%s: write error" -msgstr "%s: earráid sa scríobh" +msgstr "%s: earráid sa scrÃobh" + +#: src/tac.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nà féidir %s a oscailt chun léamh" -#: src/tac.c:601 +#: src/tac.c:653 #, c-format msgid "separator cannot be empty" -msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" +msgstr "nà cheadaÃtear deighilteoir folamh" -#: src/tail.c:220 -#, c-format +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:73 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:261 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" -"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " +"ScrÃobh an %d lÃne ag an deireadh de gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n" +"Má tá nÃos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " "gach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/tail.c:229 +#: src/tail.c:269 msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " -"to\n" -" output bytes starting with the Nth of each file\n" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" -" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " -"oscailt\n" -" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n" -" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " -"áisiúil\n" -" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n" -" --follow=name\n" -" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach; nó, úsáid +N " -"chun\n" -" bearta a aschur ón Nú beart de gach comhad\n" -#: src/tail.c:237 +#: src/tail.c:273 +#, fuzzy msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an " +" scrÃobh sonraà ceangailte de réir mar fásann an " "comhad;\n" -" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " -"comhbhrí\n" -" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" +" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " +"comhbhrÃ\n" +" -F ar comhbhrà le --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:244 -#, c-format +#: src/tail.c:279 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" -" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N scríobh an N líne is déanaí, in ionad an %d líne\n" -" is déanaí; nó bain úsáid as +N chun línte a\n" -" scríobh ón Nú\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N scrÃobh an N lÃne is déanaÃ, in ionad an %d lÃne\n" +" is déanaÃ; nó bain úsáid as +N chun lÃnte a\n" +" scrÃobh ón N-ú\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" -"athraíonn\n" -" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú=%d) timthriall\n" -" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" -" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic)\n" +"athraÃonn\n" +" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú=%d) timthriall\n" +" féachaint an raibh sé dÃnasctha nó athainmnithe\n" +" (mar shampla do logchomhaid uainÃochta go minic)\n" -#: src/tail.c:256 +#: src/tail.c:292 +#, fuzzy msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" -" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" -" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" +" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" " -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" -" (réamhshocrú 1) soicind\n" -" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " -"gcónaí\n" +" (réamhshocrú 1) soicind\n" +" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " +"gcónaÃ\n" -#: src/tail.c:265 +#: src/tail.c:297 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:309 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" -"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach " -"cás\n" -"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a " -"chur\n" -"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" -"\n" +"Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/tail.c:273 +#: src/tail.c:316 +#, fuzzy msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid seo a leanas, agus\n" -"dá bhrí sin, fiú má athainmnítear an comhad idir lámha, leanfaidh tail\n" -"ag próiseáil a chríoch. " - -#: src/tail.c:278 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" -"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" -"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n" -"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " +"NÃl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fÃor-ainm comhaid a lorg,\n" +"in ionad an tuarascálaà comhaid (m.sh. le huainÃocht logchomhaid). Bain\n" +"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " "an\n" -"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint ar scrios agus\n" -"ar athchruthaigh clár eile é.\n" +"comhad tugtha trÃna athoscailt anois agus arÃs, féachaint ar scrios agus\n" +"ar athchruthaigh clár eile é.\n" -#: src/tail.c:336 +#: src/tail.c:368 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" +msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" -#: src/tail.c:411 +#: src/tail.c:461 #, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nà féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chrÃoch %s" -#: src/tail.c:415 +#: src/tail.c:898 #, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" -#: src/tail.c:867 +#: src/tail.c:959 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:974 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "tá %s dorochtana anois" +msgstr "tá %s dorochtana anois" -#: src/tail.c:884 +#: src/tail.c:989 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" -#: src/tail.c:905 +#: src/tail.c:998 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:1019 #, c-format msgid "%s has become accessible" -msgstr "tá %s insroichte anois" +msgstr "tá %s insroichte anois" -#: src/tail.c:913 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" +#: src/tail.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "tá %s ann anois; crÃoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:924 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" +#: src/tail.c:1041 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; crÃoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:1025 +#: src/tail.c:1158 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" +msgstr "%s: nà féidir mód gan bacainnà a athshocrú" -#: src/tail.c:1066 +#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: comhad teasctha" -#: src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560 #, c-format msgid "no files remaining" -msgstr "níl aon chomhad fágtha" +msgstr "nÃl aon chomhad fágtha" + +#: src/tail.c:1454 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nÃl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "cuimhne Ãdithe" + +#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nà féidir %s a `touch'" -#: src/tail.c:1323 +#: src/tail.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: ionadaigh %s? " + +#: src/tail.c:1591 #, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" -"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" -#: src/tail.c:1439 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" +#: src/tail.c:1611 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading inotify event" +msgstr "earráid agus %s á léamh" -#: src/tail.c:1511 +#: src/tail.c:1933 #, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí" +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: nà féidir an chrÃoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" -#: src/tail.c:1523 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: PID neamhbhailí" +#: src/tail.c:2115 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: is neamhbhailà é an lÃon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtÃ" -#: src/tail.c:1542 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" +#: src/tail.c:2123 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID neamhbhailÃ" -#: src/tail.c:1558 +#: src/tail.c:2139 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "lÃon neamhbhailà na gcolún: %s" + +#: src/tail.c:2159 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c" +msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailà -- %c" -#: src/tail.c:1566 +#: src/tail.c:2171 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; nÃl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" + +#: src/tail.c:2175 #, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm" +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" -#: src/tail.c:1570 +#: src/tail.c:2180 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" -"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" -"mura bhfuiltear ag leanúint" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; nÃl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" -#: src/tail.c:1573 +#: src/tail.c:2183 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" +msgstr "rabhadh: nÃl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" -#: src/tail.c:1667 +#: src/tail.c:2287 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" +msgstr "nà féidir %s a leanúint de réir a ainm" -#: src/tail.c:1673 +#: src/tail.c:2293 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "rabhadh: nÃl maith ar bith i lorg an ghnáth-ionchur gan teorainn ama" + +#: src/tail.c:2380 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" -"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" -#: src/tee.c:63 +#: src/tee.c:87 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" -"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" -"caighdeánach fosta.\n" +"Cóipeáil an gnáth-ionchur chuig gach COMHAD, agus chuig an ghnáth-aschur\n" +"freisin.\n" "\n" -" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" -" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n" +" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscrÃobh\n" +" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaà idirbhriste\n" -#: src/tee.c:71 +#: src/tee.c:93 msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" + +#: src/tee.c:99 +msgid "" "\n" -"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" -#: src/test.c:125 +#: src/test.c:127 #, c-format msgid "missing argument after %s" -msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" +msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/test.c:161 +#: src/test.c:163 #, c-format msgid "invalid integer %s" -msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s" - -#: src/test.c:242 -msgid "')' expected" -msgstr "bhíothas ag súil le ')'" +msgstr "slánuimhir neamhbhailà %s" #: src/test.c:245 -#, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "bhÃothas ag súil le ')'" + +#: src/test.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "bhÃothas ag súil le ')', fuarthas %s" -#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#: src/test.c:265 src/test.c:623 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha" +msgstr "%s: bhÃothas ag súil le hoibreoir aonártha" -#: src/test.c:330 +#: src/test.c:334 msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -nt le -l" +msgstr "nà ghlacann -nt le -l" -#: src/test.c:343 +#: src/test.c:347 msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -ef le -l" +msgstr "nà ghlacann -ef le -l" -#: src/test.c:359 +#: src/test.c:363 msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -ot le -l" +msgstr "nà ghlacann -ot le -l" -#: src/test.c:368 -msgid "unknown binary operator" -msgstr "oibreoir dénártha anaithnid" +#: src/test.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "oibreoir dénártha anaithnid" -#: src/test.c:634 +#: src/test.c:651 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha" +msgstr "%s: bhÃothas ag súil le hoibreoir dénártha" -#: src/test.c:694 +#: src/test.c:709 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -8764,33 +11450,33 @@ msgid "" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: test SLONN\n" -" nó: test\n" -" nó: [ SLONN ]\n" -" nó: [ ]\n" -" nó: [ ROGHA\n" +"Úsáid: test SLONN\n" +" nó: test\n" +" nó: [ SLONN ]\n" +" nó: [ ]\n" +" nó: [ ROGHA\n" -#: src/test.c:701 +#: src/test.c:716 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" -"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" +"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" "\n" -#: src/test.c:707 +#: src/test.c:722 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " +"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " "eile,\n" -"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann\n" +"is fÃor nó bréagach SLONN agus socraÃonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann\n" "de na luachanna seo a leanas:\n" -#: src/test.c:712 +#: src/test.c:727 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8799,12 +11485,12 @@ msgid "" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" -" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n" -" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" -" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" -" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" +" ( SLONN ) tá SLONN fÃor\n" +" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" +" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fÃor\n" +" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fÃor\n" -#: src/test.c:719 +#: src/test.c:734 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8814,13 +11500,13 @@ msgid "" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" -" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n" -" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n" -" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n" -" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" -" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" +" -n TEAGHRÃN nÃl TEAGHRÃN folamh\n" +" TEAGHRÃN ar comhbhrà le -n TEAGHRÃN\n" +" -z TEAGHRÃN tá TEAGHRÃN folamh\n" +" TEAGHRÃN1 = TEAGHRÃN2 is ionann iad\n" +" TEAGHRÃN1 != TEAGHRÃN2 nà ionann iad\n" -#: src/test.c:727 +#: src/test.c:742 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -8832,13 +11518,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" -" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" +" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 nÃos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 nÃos mó ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 nÃos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 nÃos lú ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 nà ionann iad\n" -#: src/test.c:736 +#: src/test.c:751 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8846,11 +11532,11 @@ msgid "" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" -" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" -" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" -" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 nÃos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" +" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 nÃos úire ná COMHAD1\n" -#: src/test.c:742 +#: src/test.c:757 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8859,13 +11545,13 @@ msgid "" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" -" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" -" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " -"`carachtar' é\n" -" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" -" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" +" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" +" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " +"`carachtar' é\n" +" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" +" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" -#: src/test.c:749 +#: src/test.c:764 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8873,13 +11559,13 @@ msgid "" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" -" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" -" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" -" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" -" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" -" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" +" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" +" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" +" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" +" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" +" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" -#: src/test.c:756 +#: src/test.c:771 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8887,13 +11573,13 @@ msgid "" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" -" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n" -" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n" -" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n" -" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" -" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" +" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n" +" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an aitheantas úsáideora i bhfeidhm\n" +" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is pÃopa ainmnithe é\n" +" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" +" -s COMHAD tá COMHAD ann agus nÃl sé folamh\n" -#: src/test.c:763 +#: src/test.c:778 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -8901,13 +11587,13 @@ msgid "" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" -" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" -" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n" -" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" -" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" -" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" +" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" +" -t FD tuarascálaà comhaid FD oscailte ar theirminéal\n" +" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" +" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscrÃofa é\n" +" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" -#: src/test.c:770 +#: src/test.c:785 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" @@ -8916,136 +11602,270 @@ msgid "" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" -"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n" -"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" -"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n" +"Seachas -h agus -L, dÃ-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n" +"Nà foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" +"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÃN, fad an teaghráin.\n" -#: src/test.c:776 +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÓTA: géilleann '[' do na roghanna --help agus --version, ach\n" +"úsáideann 'test' --help agus --version dÃreach cosúil le aon\n" +"TEAGHRÃN eile nach bhfuil folamh.\n" + +#: src/test.c:796 msgid "test and/or [" -msgstr "test agus/nó [" +msgstr "test agus/nó [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:808 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" -#: src/test.c:831 -msgid "missing `]'" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:809 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" msgstr "`]' ar iarraidh" -#: src/test.c:846 +#: src/test.c:877 #, c-format msgid "extra argument %s" -msgstr "argóint bhreise %s" +msgstr "argóint bhreise %s" -# similar string for time format in ls.c -KPS -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#: src/timeout.c:112 #, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s" +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:146 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" -#: src/touch.c:154 +#: src/timeout.c:151 #, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "%s á chruthú" +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ROGHA ÚSÃIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/timeout.c:234 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:240 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:259 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:264 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:368 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "earráid agus %s á scrÃobh" + +#: src/timeout.c:485 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:497 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:43 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:45 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" -#: src/touch.c:211 +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/touch.c:115 src/touch.c:309 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formáid neamhbhailà ar an dáta: %s" + +#: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" -msgstr "ní féidir %s a `touch'" +msgstr "nà féidir %s a `touch'" -#: src/touch.c:217 +#: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "amanna de %s á socrú" +msgstr "amanna de %s á socrú" -#: src/touch.c:234 +#: src/touch.c:213 +#, fuzzy msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" -"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " +"Nuashonraigh na hamanna rochtana/athraithe de gach COMHAD chuig an am " "anois.\n" "\n" +"Mura bhfuil argóint COMHAD ann, cruthófar é mar chomhad folamh.\n" +"\n" +"Má thugtar - mar argóint COMHAD, láimhseáiltear é ar bhealach\n" +"speisialta. Athróidh 'touch' amanna an chomhaid a bhaineann leis\n" +"an ngnáth-aschur.\n" +"\n" -#: src/touch.c:241 +#: src/touch.c:225 +#, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" msgstr "" -" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" -" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" -" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n" +" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" +" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" +" -d, --date=TEAGHRÃN parsáil TEAGHRÃN agus úsáid in ionad an ama anois\n" " -f (gan feidhm)\n" -" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" +" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" + +#: src/touch.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" -#: src/touch.c:248 +#: src/touch.c:237 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am " +" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, nà an t-am " "anois\n" -" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" +" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" " --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n" -" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n" -" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n" +" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrà le -a\n" +" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrà le -m\n" -#: src/touch.c:257 +#: src/touch.c:246 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidà difriúla am-dáta\n" "ag na roghanna -d agus -t.\n" -"\n" -"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n" -#: src/touch.c:344 +#: src/touch.c:335 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" +msgstr "nà féidir amanna a shocrú ó fhoinsà iomadúla" -#: src/touch.c:389 -#, c-format +#: src/touch.c:409 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" -"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." "%02d'" -#: src/tr.c:290 +#: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" -#: src/tr.c:294 +#: src/tr.c:290 +#, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" -"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n" -"ag scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ngnáth-ionchur,\n" +"ag scrÃobh chuig an ghnáth-aschur.\n" "\n" -" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" -" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" +" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" +" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" " -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" -" d'aon charachtar ó TACAR1\n" -" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n" +" d'aon charachtar ó TACAR1\n" +" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtà an fad de TACAR2\n" -#: src/tr.c:307 +#: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -9061,20 +11881,20 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" -"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de " -"ghnáth.\n" -"Cóid léirmhínithe:\n" +"SonraÃonn TACAR mar theaghrán carachtar. CiallaÃonn carachtar é féin de " +"ghnáth.\n" +"Cóid léirmhÃnithe:\n" "\n" -" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" -" \\\\ cúlslais\n" +" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" " \\a BEL inchloiste\n" -" \\b cúlspás\n" +" \\b cúlspás\n" " \\f foirmfhotha\n" -" \\n líne nua\n" +" \\n lÃne nua\n" " \\r aisfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" +" \\t táb cothrománach\n" -#: src/tr.c:321 +#: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -9086,17 +11906,17 @@ msgid "" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" -" \\v táb ingearach\n" +" \\v táb ingearach\n" " CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" -" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n" -" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n" -" [:alnum:] litreacha agus digití\n" +" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtà fad TACAR1\n" +" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaÃonn sé le 0\n" +" [:alnum:] litreacha agus digitÃ\n" " [:alpha:] litreacha\n" -" [:blank:] spás bán cothrománach\n" -" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" -" [:digit:] digití\n" +" [:blank:] spás bán cothrománach\n" +" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" +" [:digit:] digitÃ\n" -#: src/tr.c:332 +#: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -9107,211 +11927,321 @@ msgid "" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" -" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n" -" [:lower:] litreacha beaga\n" -" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n" -" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n" -" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" -" [:upper:] ceannlitreacha\n" -" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n" -" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n" +" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n" +" [:lower:] litreacha cás Ãochtair\n" +" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n" +" [:punct:] comharthaà poncaÃochta\n" +" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" +" [:upper:] litreacha cás uachtair\n" +" [:xdigit:] digità heicsidheachúlacha\n" +" [=CAR=] carachtair ar comhbhrà le CAR\n" -#: src/tr.c:342 +#: src/tr.c:338 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" -"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n" -"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" -"Déanfar neamhshuim ar\n" -"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n" -"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n" -"úsáid ach don tiontú cáis. " +"Déanfar neamhshuim ar\n" +"charachtair bhreise ó TACAR2. NÃl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n" +"[:upper:] a leathnaÃonn in ord ardaitheach go cinnte; nà cheadaÃtear iad a\n" +"úsáid ach don tiontú cáis. " -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" -"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" -"tar éis aistriú nó scriosadh.\n" - -#: src/tr.c:519 +#: src/tr.c:508 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" -"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" -"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" +"rabhadh: léirmhÃneofar an t-éalúchán débhrÃoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" +"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" -#: src/tr.c:682 +#: src/tr.c:517 #, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus nà inaistrithe " +"é seo" -#: src/tr.c:838 +#: src/tr.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" + +#: src/tr.c:828 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" +msgstr "lÃon neamhbhailà na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" +#: src/tr.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" # equivalence in FE94 (though not equivalence class) -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" +#: src/tr.c:912 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" -#: src/tr.c:937 +#: src/tr.c:927 #, c-format msgid "invalid character class %s" -msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" +msgstr "aicme neamhbhailà charachtair %s" -#: src/tr.c:956 +#: src/tr.c:946 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" +msgstr "%s: nà foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" + +#: src/tr.c:1228 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mÃ-ailÃnithe" -#: src/tr.c:1275 +#: src/tr.c:1334 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "an iomarca carachtar sa tacar" -#: src/tr.c:1423 +#: src/tr.c:1419 +#, c-format +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1479 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" +msgstr "nà cheadaÃtear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" -#: src/tr.c:1433 +#: src/tr.c:1489 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" +msgstr "nà cheadaÃtear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" -#: src/tr.c:1441 +#: src/tr.c:1497 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" +msgstr "nà cheadaÃtear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" + +#: src/tr.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"nà cheadaÃtear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" +"le linn aistrithe" -#: src/tr.c:1454 +#: src/tr.c:1519 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" -"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" +"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, nà féidir teaghrán2 a bheith folamh" -#: src/tr.c:1463 +#: src/tr.c:1528 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" -"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" -"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" +"nà foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" +"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" -#: src/tr.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" -"le linn aistrithe" - -#: src/tr.c:1479 +#: src/tr.c:1537 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" +msgstr "nà cheadaÃtear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" + +#: src/tr.c:1787 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"nà foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" -#: src/tr.c:1731 +#: src/tr.c:1789 msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." +msgstr "Nà foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." -#: src/tr.c:1741 +#: src/tr.c:1799 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh." +msgstr "Nà foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh." -#: src/tr.c:1844 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" - -#: src/true.c:42 +#: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s [argóintà gan úsáid]\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/true.c:49 +#: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaÃonn bua." -# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered -# seems not to have the force of a past participle -# coined "páirtord" by analogy -#: src/tsort.c:86 +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaÃonn teip." + +#: src/truncate.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n" + +#: src/truncate.c:70 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:82 +#, fuzzy +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -d, --directory cruthaigh comhadlann in ionad comhaid\n" + +#: src/truncate.c:85 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:88 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:94 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:122 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "nÃl aon fháil ar an am lae" + +#: src/truncate.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" + +#: src/truncate.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" + +#: src/truncate.c:203 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "sonraÃodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" + +#: src/truncate.c:285 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "uimhir neamhbhailà %s" + +#: src/truncate.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "nà foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsà a cheapadh" + +#: src/truncate.c:314 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:321 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:378 #, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nà féidir %s a oscailt chun scrÃobh air" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered +# seems not to have the force of a past participle +# coined "páirtord" by analogy +#: src/tsort.c:82 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" -"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i " +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"ScrÃobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuà leis an pháirtord i " "gCOMHAD.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/tsort.c:474 +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 #, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur" +msgid "\n" +msgstr "" -#: src/tsort.c:515 +#: src/tsort.c:475 #, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: is corr lÃon na dteaghrán san ionchur" -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#: src/tsort.c:521 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" -#: src/tty.c:70 +#: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" -"Taispeáin ainm an teirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n" +"Taispeáin ainm an teirminéil atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur.\n" "\n" -" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n" +" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon nÃ; aischuir stádas scortha\n" -#: src/tty.c:125 +#: src/tty.c:120 msgid "not a tty" -msgstr "ní tty é" +msgstr "nà tty é" -#: src/uname.c:118 +#: src/uname.c:124 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" @@ -9321,358 +12251,415 @@ msgid "" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" -"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" +"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" "\n" -" -a, --all taispeáin gach faisnéis, san ord seo a leanas,\n" -" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" -" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" -" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n" -" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" +" -a, --all taispeáin gach faisnéis, san ord seo a leanas,\n" +" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" +" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" +" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lÃn\n" +" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" -#: src/uname.c:127 +#: src/uname.c:133 +#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" -" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" -" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" -" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" +" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" +" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraÃ\n" +" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaÃ, nó \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraà nó \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system taispeáin an córas oibriúcháin\n" + +#: src/uname.c:143 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin ailtireacht an rÃomhaire.\n" +"\n" -#: src/uname.c:236 +#: src/uname.c:286 #, c-format msgid "cannot get system name" -msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" +msgstr "nÃl aon fháil ar an ainm córais" -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" +#: src/unexpand.c:117 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" -"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur " -"caighdeánach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, agus scrÃobh ar an ngnáth-" +"aschur.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" "\n" -#: src/unexpand.c:133 +#: src/unexpand.c:124 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" -" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " +" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " "tosaigh\n" -" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán tosaigh (sáraíonn -a)\n" -" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" -" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" +" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán tosaigh (sáraÃonn -a)\n" +" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" +" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" -#: src/unexpand.c:161 +#: src/unexpand.c:152 #, c-format msgid "tabs are too far apart" -msgstr "táib rófhada ó chéile" +msgstr "táib rófhada ó chéile" -#: src/unexpand.c:512 +#: src/unexpand.c:504 #, c-format msgid "tab stop value is too large" -msgstr "is rómhór an luach tábstoip" +msgstr "is rómhór an luach tábstoip" -#: src/uniq.c:135 +#: src/uniq.c:170 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" -#: src/uniq.c:139 +#: src/uniq.c:174 msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" -"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" -"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n" -"\n" -#: src/uniq.c:147 +#: src/uniq.c:183 +#, fuzzy msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count taispeáin lÃon na dtarluithe ar tosach gach lÃne -" +"d, --repeated ná taispeáin ach lÃnte dúblacha\n" + +#: src/uniq.c:187 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:193 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" -" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -" -"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" -#: src/uniq.c:151 +#: src/uniq.c:200 msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" -" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n" -" modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n" -" úsáidtear línte folmha mar theormharcóirí.\n" -" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" -" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n" -" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" -" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n" -#: src/uniq.c:160 +#: src/uniq.c:208 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" +msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" -#: src/uniq.c:165 +#: src/uniq.c:213 msgid "" "\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" -"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n" -"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n" +"Is éard atá i réimse: stráice spás bán (spásanna agus táib go hiondúil), " +"agus\n" +"ansin carachtair nach spás bán. Gabhtar thar réimsà roimh charachtair.\n" -#: src/uniq.c:350 +#: src/uniq.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nóta: nà bhraitheann 'uniq' lÃnte athdhéanta mura bhfuil siad as a chéile.\n" +"Dá bhrà seo is fearr má sórtálann tú an t-ionchur ar dtús, nó bain\n" +"úsáid as `sort -u' gan `uniq'.\n" + +#: src/uniq.c:429 #, c-format msgid "too many repeated lines" -msgstr "an iomarca línte dúblacha" +msgstr "an iomarca lÃnte dúblacha" -#: src/uniq.c:512 +#: src/uniq.c:605 msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar" +msgstr "is neamhbhailà lÃon na réimsà le ligean thar" -#: src/uniq.c:521 +#: src/uniq.c:614 msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar" +msgstr "is neamhbhailà lÃon na mbeart le ligean thar" -#: src/uniq.c:530 +#: src/uniq.c:624 msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" +msgstr "is neamhbhailà lÃon na mbeart a chur i gcomparáid" + +#: src/uniq.c:646 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "Is gan chiall lÃnte dúblacha AGUS lÃon na hathráite a thaispeáint" -#: src/uniq.c:545 +#: src/uniq.c:660 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" +msgstr "Is gan chiall lÃnte dúblacha AGUS lÃon na hathráite a thaispeáint" -#: src/unlink.c:50 +#: src/unlink.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s COMHAD\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s COMHAD\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/unlink.c:53 +#: src/unlink.c:48 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" +"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" "\n" -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "ní féidir %s a dhínasc" - -#: src/uptime.c:123 +#: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" -msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" +msgstr "nÃl aon fháil ar am an tosaithe is déanaÃ" -#: src/uptime.c:131 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s beo " - -#: src/uptime.c:135 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:135 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:136 +msgid " %H:%M%P " +msgstr "" -#: src/uptime.c:137 -#, c-format -msgid " ??:???? up " +#: src/uptime.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? beo " -#: src/uptime.c:139 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? lá ??:??, " +#: src/uptime.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? lá ??:??, " -#: src/uptime.c:143 +#: src/uptime.c:144 #, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld lá" -msgstr[1] "%ld lá" -msgstr[2] "%ld lá" -msgstr[3] "%ld lá" -msgstr[4] "%ld lá" +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/uptime.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s beo " -#: src/uptime.c:147 +#: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu úsáideoir" -msgstr[1] "%lu úsáideoir" -msgstr[2] "%lu úsáideoir" -msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" -msgstr[4] "%lu úsáideoir" +msgstr[0] "%lu úsáideoir" +msgstr[1] "%lu úsáideoir" +msgstr[2] "%lu úsáideoir" +msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" +msgstr[4] "%lu úsáideoir" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", meánlód: %.2f" - -#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" +msgstr ", meánlód: %.2f" -#: src/uptime.c:198 -#, c-format +#: src/uptime.c:199 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" +"lÃon na n-úsáideoirÃ, agus lÃon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" +"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaÃ.\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:208 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" -"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" -"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n" -"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Taispeáin úsáideoirà atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "\n" -#: src/users.c:109 +#: src/users.c:106 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" -"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Taispeáin úsáideoirà atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "\n" -#: src/wc.c:113 +#: src/wc.c:116 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " +"Taispeáin lÃon na mbeart, na bhfocal, agus na lÃnte nua do gach COMHAD, " "agus\n" -"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " +"lÃnte go hiomlán má tá nÃos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " "CHOMHAD\n" -"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" -" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" -" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" +"ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" +" -c, --bytes taispeáin lÃon na mbeart\n" +" -m, --chars taispeáin lÃon na gcarachtar\n" +" -l, --lines taispeáin lÃon na lÃnte nua\n" -#: src/wc.c:121 +#: src/wc.c:132 +#, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" -" --files0-from=C léigh na comhaid a shonraítear i gcomhad C le\n" -" hainmneacha atá críochnaithe ag carachtair " +" --files0-from=C léigh na comhaid a shonraÃtear i gcomhad C le\n" +" hainmneacha atá crÃochnaithe ag carachtair " "nialasacha\n" -" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne is faide\n" -" -w, --words taispeáin líonta na bhfocal\n" - -#: src/wc.c:686 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" -"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ó stdin" +" -L, --max-line-length taispeáin fad na lÃne is faide\n" +" -w, --words taispeáin lÃonta na bhfocal\n" -#: src/who.c:212 +#: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " sean " -#: src/who.c:439 src/who.c:441 +#: src/who.c:440 +#, fuzzy +msgid "system boot" +msgstr "Earráid chórais" + +#: src/who.c:447 src/who.c:449 msgid "id=" msgstr "id=" -#: src/who.c:454 src/who.c:459 +#: src/who.c:462 src/who.c:467 msgid "term=" msgstr "teirm=" -#: src/who.c:456 src/who.c:460 +#: src/who.c:464 src/who.c:468 msgid "exit=" -msgstr "stádas=" +msgstr "stádas=" -#: src/who.c:497 +#: src/who.c:485 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:505 msgid "clock change" -msgstr "athrú an chloig" +msgstr "athrú an chloig" -#: src/who.c:509 src/who.c:510 +#: src/who.c:517 src/who.c:518 msgid "run-level" -msgstr "leibhéal feidhmithe" +msgstr "leibhéal feidhmithe" -#: src/who.c:513 src/who.c:514 +#: src/who.c:521 src/who.c:522 msgid "last=" -msgstr "déanach=" +msgstr "déanach=" -#: src/who.c:545 +#: src/who.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" -"# úsáideoirí=%lu\n" +"# úsáideoirÃ=%lu\n" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "NAME" msgstr "AINM" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "LINE" -msgstr "LÍNE" +msgstr "LÃNE" -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "TIME" msgstr "AM " -#: src/who.c:551 +#: src/who.c:559 msgid "IDLE" -msgstr "DÍOMHAOIN" +msgstr "DÃOMHAOIN" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "COMMENT" -msgstr "NÓTA" +msgstr "NÓTA" -#: src/who.c:552 +#: src/who.c:560 msgid "EXIT" msgstr "SCOIR" -#: src/who.c:633 +#: src/who.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" -#: src/who.c:634 +#: src/who.c:641 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9681,159 +12668,1329 @@ msgid "" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" -" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" -" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n" -" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n" -" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" +" -a, --all ar comhbhrà le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot am an atosaithe is déanaÃ\n" +" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n" +" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" -#: src/who.c:641 +#: src/who.c:651 msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" +msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" -#: src/who.c:644 +#: src/who.c:654 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" -" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" -" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n" -" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" +" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" +" -m nÃl ach óstainm agus úsáideoir nasctha leis an ngnáth-" +"ionchur\n" +" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" -#: src/who.c:649 +#: src/who.c:659 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" -" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n" -" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n" -" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" -" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n" -" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" +" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n" +" lÃon na n-úsáideoirà faoi láthair\n" +" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" +" -s, --short ná taispeáin ach ainm, lÃne, agus am (réamhshocrú)\n" +" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaÃ\n" -#: src/who.c:655 +#: src/who.c:665 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" -" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" -" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n" -" --message ar comhbhrí le -T\n" -" --writable ar comhbhrí le -T\n" +" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" +" -u, --users taispeáin úsáideoirà atá logáilte isteach faoi láthair\n" +" --message ar comhbhrà le -T\n" +" --writable ar comhbhrà le -T\n" -#: src/who.c:663 -#, c-format +#: src/who.c:673 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" -"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" -#: src/who.c:763 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "" -"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" - -#: src/whoami.c:51 +#: src/whoami.c:45 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" -"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n" +"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" +"faoi láthair. Ar comhbhrà le `id -un'.\n" "\n" -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" +#: src/whoami.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nÃl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" -#: src/yes.c:46 +#: src/yes.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" +"Úsáid: %s [TEAGHRÃN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" -#: src/yes.c:52 +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" -"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" +"Priontáil lÃne arÃs agus arÃs le gach TEAGHRÃN ceaptha, nó `y'.\n" "\n" -#~ msgid "strip failed" -#~ msgstr "teipthe ar an struipeáil" +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" -#~ msgid "-R -h requires -P" -#~ msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" +#, fuzzy +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" -#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" -#~ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Más é `+' an chéad charachtar de N (lÃon na mbeart nó lÃnte),\n" +#~ "tosaigh ag an N-ú mÃr ón tosach de gach comhad, agus i ngach cás\n" +#~ "eile, taispeáin an N mÃr ag deireadh an chomhaid.\n" +#~ "Is féidir iarmhÃr iolraithe a chur le N:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" -#~ msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Úsáidfear -t go huathoibrÃoch má tá FAD_LEATHANAIGH <= 10. Mura bhfuil\n" +#~ "COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ScrÃobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: uimhir neamhbhailÃ" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "lÃon na lÃnte" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "lÃon na mbeart" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: lÃon na lÃnte neamhbhailÃ" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: lÃon neamhbhailà na mbeart" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: lÃon na lÃnte neamhbhailÃ" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: lÃon na soicindà neamhbhailÃ" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "nÃorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaÃ) forlÃontach a shocrú" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scrÃobhfaidh sé " +#~ "staitistic\n" +#~ "I/A chuig an ghnáth-aschur earráide, agus ansin atosóidh sé an " +#~ "chóipeáil.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 taifead isteach\n" +#~ " 18335302+0 taifead amach\n" +#~ " 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Roghanna:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" +#~ " quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" +#~ " * rprnt CAR priontálfaidh CAR an lÃne reatha arÃs\n" +#~ " start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Roghanna rialaithe:\n" +#~ " [-]clocal stop comharthaà a rialaÃonn an móideim\n" +#~ " [-]cread cumasaigh ionchur\n" +#~ " * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" +#~ " csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Roghanna aschuir:\n" +#~ " * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" +#~ " * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" +#~ " * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" +#~ " * nlN mód moille do lÃnte nua, N=0 nó 1\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go lÃne nua\n" +#~ " * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair " +#~ "nialasacha\n" +#~ " * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" +#~ " * [-]olcuc tiontaigh an cás Ãochtair go dtà an cás uachtair\n" +#~ " * [-]onlcr tiontaigh lÃne nua go haisfhilleadh+lÃne nua\n" +#~ " * [-]onlret déan lÃne nua aisfhilleadh\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" +#~ " [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" +#~ " * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" +#~ " * tabs ar comhbhrà le tab0\n" +#~ " * -tabs ar comhbhrà le tab3\n" +#~ " * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" +#~ " [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" +#~ " * [-]echoctl ar comhbhrà le [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe ar comhbhrà le [-]crterase\n" +#~ " [-]echok déan macalla de lÃne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke ar comhbhrà le [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl déan macalla de lÃne nua, fiú mura carachtair eile\n" +#~ " * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" +#~ " idir `\\' agus `/'\n" +#~ " [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec ar comhbhrà le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c " +#~ "erase\n" +#~ " 0177 kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq ar comhbhrà le [-]ixany\n" +#~ " ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " +#~ "réamhshocraithe\n" +#~ " evenp ar comhbhrà le parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: nÃl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "argóint neamhbhailÃ: %s" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=COLÚIN Timfhill lÃnte ionchódaithe tar éis COLÚIN " +#~ "charachtar\n" +#~ " (réamhshocrú=76).\n" +#~ " Úsáid 0 chun timfhilleadh a dhÃchumasú.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode DÃchódaigh sonraÃ.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Déan neamhshuim ar charachtair neamhaibÃtreacha " +#~ "le\n" +#~ " linn dÃchódaithe.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n" +#~ " --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "FIXME: anaithnid" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mar shampla:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" +#~ "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtà an grúpa de " +#~ "TCOMHAD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n" +#~ " nuair a athraÃtear rud éigin\n" +#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n" +#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +#~ " shiombalaigh féin\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidÃ\n" +#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" +#~ " agus ná sonraigh luach GRÚPA\n" +#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad " +#~ "próiseáilte\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtà MÓD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " +#~ "ar athruithe\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do " +#~ "`/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidÃ\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" +#~ " --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +#~ " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó " +#~ "GRÚPA.\n" +#~ "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtà " +#~ "an\n" +#~ "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " +#~ "nuair\n" +#~ " a athraÃtear rud éigin\n" +#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n" +#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +#~ " shiombalaigh féin\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidÃ\n" +#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n" +#~ " agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n" +#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go " +#~ "hathchúrsach\n" +#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad " +#~ "próiseáilte\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#~ msgid "failed to get file system create context" +#~ msgstr "nÃorbh fhéidir comhthéacs chruthú an chórais comhad a fháil" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "%s á léamh" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "%s á scrÃobh" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "%s á dhúnadh" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "nà féidir an nasc %s a chruthú" + +#~ msgid "" +#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha i FOINSE riamh\n" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is é `~' an iarmhÃr chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "Is féidir an modh de rialú foinsà a roghnú le `--backup', nó leis an " +#~ "athróg\n" +#~ "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailÃ:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "%s á rochtain" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "beachtas neamhbhailà na formáide" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "%s á oscailt" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all include dummy file systems\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" +#~ " -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +#~ " -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K " +#~ "2G srl)\n" +#~ " -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, " +#~ "slánuimhir\n" +#~ "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s AINM\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Output \".\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mar shampla:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" +#~ " %s stdio.h Aschur \".\".\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on " +#~ "the\n" +#~ " command line\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" +#~ " -b, --bytes ar comhbhrà le `--apparent-size --block-size=1'\n" +#~ " -c, --total taispeáin suim iomlán\n" +#~ " -D, --dereference-args dÃ-thagair naisc shiombalacha a thugtar ar\n" +#~ " lÃne na n-orduithe amháin\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" +#~ "comhbhrà leis an rogha --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÃN]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnÃtear na carachtair éalúcháin a " +#~ "leanas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" +#~ " \\\\ cúlslais\n" +#~ " \\a rabhadh (BEL)\n" +#~ " \\b cúlspás\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin na fachtóirà prÃomha de gach UIMHIR.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "" +#~ "%s: nà féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtà an láthair thionscantach" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "nà féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "nà féidir comhthéacs a thaispeáint nuair nach bhfuil selinux cumasaithe " +#~ "nó\n" +#~ "nuair atá aitheantas úsáideora eile á thaispeáint" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context caomhnaigh an comhthéacs slándála SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CMHTCS socraigh comhthéacs slándála de chomhaid/" +#~ "chomhadlanna\n" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "%s: rabhadh: nà iniompartha nasc crua go nasc siombalach" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "nasc siombalach %s á chruthú" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "nasc crua %s á chruthú" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" +#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a " +#~ "scriosadh\n" +#~ " -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nà bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" +#~ "Tá sé sin ar comhbhrà le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" +#~ "argóint CATHAIN, tá sé sin ar comhbhrà le `--color=always'. Le `--" +#~ "color=auto',\n" +#~ "baintear úsáid as dathanna nuair atá an gnáth-aschur ceangailte le\n" +#~ "teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm " +#~ "ar\n" +#~ "na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaà beaga), 2 (deacrachtaà troma).\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de gach AINM go CTCS\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de AINM go CTCS\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet ná taispeáin diagnóisic nuair nach féidir comhad nó\n" +#~ " comhadlann a chruthú\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run ná cruthaigh faic; taispeáin ainm amháin " +#~ "(contúirteach)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr " -p CMHDLNN úsáid CMHDLNN mar réimÃr; => -t [i léig]\n" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +#~ "fhada.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó " +#~ "n=neamhnÃ.\n" +#~ "ComharthaÃonn réimÃr 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach, agus " +#~ "is\n" +#~ "féidir iarmhÃr iolraithe a chur leis:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Má tá iarmhÃr `z' ann le cineál ar bith, taispeánfar carachtair\n" +#~ "inphriontáilte ag an deireadh de gach lÃne aschurtha. " + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" +#~ "i ndiaidh --width mar an gcéanna. De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n" +#~ "roghanna -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -STEAGHRÃN, --sep-string[=TEAGHRÃN]\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a rabhadh (BEL)\n" +#~ " \\b cúlspás\n" +#~ " \\c stop an t-aschur\n" +#~ " \\f foirmfhotha\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n lÃne nua\n" +#~ " \\r athfhilleadh\n" +#~ " \\t táb cothrománach\n" +#~ " \\v táb ingearach\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +#~ "léigh ón ghnáth-ionchur. `-F /' mar réamhshocrú.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "MARFACH: theip ar chomhadlann %s a dhúnadh" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "MARFACH: nà féidir `..' a oscailt ó %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "" +#~ "MARFACH: nà féidir deimhniú go bhfuil %s (áit a bhfilleadh uirthi trà ..) " +#~ "slán" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "MARFACH: d'athraigh comhadlann %s dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "MARFACH: nà féidir dul isteach i gcomhadlann %s" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "MARFACH: d'athraigh dev/ino na comhadlainne a bhfuil tú tar éis dul inti " +#~ "(%s)" + +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "nà féidir comhadlann %s a scriosadh" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "MARFACH: nà féidir dul ar ais go .. ó %s" + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "nà féidir fréamhchomhadlann %s a scriosadh" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "nà féidir gaol darbh ainm %s a bhaint" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "nà féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "gan treoir %% i dteaghrán formáide %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "an iomarca treoracha %% i dteaghrán formáide %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailà formáide: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tréig aon ghrúpaà forlÃontacha, glac le haitheantas úsáideora/grúpa\n" +#~ "an ÚSÃIDEORA sonraithe (aitheantas uimhriúil nó ainm an úsáideora), agus\n" +#~ "rith ORDÚ le ARGÓINTÃ, má tá ann. Scoir le stádas 111 mura bhfuiltear\n" +#~ "in ann na haitheantais úsáideora/grúpa a ghlacadh.\n" +#~ "I ngach cás eile, scoir le stádas scortha an ORDÚ.\n" +#~ "Nà úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an bhforúsáideoir " +#~ "(UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] socraigh aitheantas an phrÃomhghrúpa go dtà an GID " +#~ "uimhriúil,\n" +#~ " agus (má thugtar iad) na haitheantais forlÃontacha go " +#~ "GID1,...\n" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "chun aitheantas úsáideora %s a úsáid, nà mór duit -g a úsáid freisin" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "nà féidir aitheantas grúpa a shocrú mar %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "nà féidir aitheantas úsáideora a shocrú mar %lu" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "oibreann breise %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting ná húsáid ach carachtair ghrafacha\n" +#~ " -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" +#~ " -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil na " +#~ "dteaghrán\n" +#~ " -R, --random-sort sórtáil de réir hais randamach de na " +#~ "heochracha\n" +#~ " --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " +#~ "(réamhshocrú:\n" +#~ " /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "nà féidir comhad sealadach a chruthú" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "theip ar dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nÃorbh fhéidir %s a rith" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "nÃorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nÃorbh fhéidir %s -d a rith" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N fad na hiarmhÃreanna = N (réamhshocrú %d)\n" +#~ " -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" +#~ " -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart lÃnte ar a mhéad do gach " +#~ "aschomhad\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhÃreanna uimhriúla in ionad " +#~ "aibÃtreacha\n" +#~ " -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR lÃne do gach aschomhad\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir na hiarmhÃreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "lÃon na lÃnte neamhbhailÃ: 0" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" + +# French did this too -KPS +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: mode\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Focal faire:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: nà féidir /dev/tty a oscailt" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nà féidir grúpaà a shocrú" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nà féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÃIDEOIR [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtà na cinn\n" +#~ "atá ag ÚSÃIDEOIR.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n" +#~ " -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" +#~ " -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n" +#~ " -p ar comhbhrà le -m\n" +#~ " -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaÃonn /etc/shells é\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Úsáidtear -l go huathoibrÃoch nuair a shonraÃtear `-' lom.\n" +#~ "Mura bhfuil ÚSÃIDEOIR ann, glactar le root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "nÃl a leithéid d'úsáideoir %s" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "focal faire mÃcheart" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "rabhadh: nà féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " +#~ "oscailt\n" +#~ " fiú más dorochtana é nuair a thosaÃonn `tail' " +#~ "nó\n" +#~ " má éirÃonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " +#~ "áisiúil\n" +#~ " nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. " +#~ "le\n" +#~ " --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach; nó, úsáid +N " +#~ "chun\n" +#~ " bearta a aschur ón N-ú beart de gach comhad\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaà comhaid seo a leanas, " +#~ "agus\n" +#~ "dá bhrà sin, fiú má athainmnÃtear an comhad idir lámha, leanfaidh tail\n" +#~ "ag próiseáil a chrÃoch. " + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: nÃl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm" + +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "%s á chruthú" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" +#~ "Nà cheadaÃtear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtà " +#~ "fad\n" +#~ "TACAR1 trà athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" +#~ "ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" +#~ "tar éis aistriú nó scriosadh.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Coinnigh aon lÃne amháin as seicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" +#~ "ón ghnáth-ionchur) agus scrÃobh chuig ASCHUR (nó an gnáth-aschur).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach lÃne dhúblach\n" +#~ " modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n" +#~ " Úsáidtear lÃnte folmha mar theormharcóirÃ.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" +#~ " -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidÃ\n" +#~ " -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" +#~ " -u, --unique ná taispeáin ach lÃnte uathúla\n" +#~ " -z, --zero-terminated cuir beart 0 ag deireadh gach lÃne in ionad lÃne " +#~ "nuaÃ\n" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld lá" +#~ msgstr[1] "%ld lá" +#~ msgstr[2] "%ld lá" +#~ msgstr[3] "%ld lá" +#~ msgstr[4] "%ld lá" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " grúpáil comhadlanna roimh chomhaid\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "méid bloc" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" +#~ "gcoinnÃollacha den GNU General Public License\n" +#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "NÃl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlÃ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "%s neamhbhailà `%s'" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "carachtar neamhbhailà tar éis %s i `%s'" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s `%s' rómhór" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir iarmhÃr a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "nà féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "nÃl aon fháil ar liosta na ngrúpaà forlÃontach" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "gabh thar argóint" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "teorannaigh argóint" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "fad Ãosta do theaghráin" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "sainiú leithid" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "raon leathanach" + +#~ msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "méid na sórtála" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is féidir iarmhÃr a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " +#~ "anois.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "teipthe ar an struipeáil" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" -#~ msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" +#~ msgstr "nÃl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" #~ msgid "fifo files not supported" -#~ msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" +#~ msgstr "nÃl comhaid FIFO ar fáil" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" -#~ msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" +#~ msgstr "nà féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" +#~ msgstr "nà féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" +#~ msgstr "nà féidir chdir a dhéanamh go dtà an chomhadlann %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" +#~ msgstr "nÃl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" #~ msgid "" #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" #~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" #~ msgstr "" -#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" -#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" +#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaÃochta do-iompartha: %s: nà iniompartha é `^'\n" +#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaÃochta; ag déanamh neamhshuim air" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'" #~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" +#~ msgstr "nà féidir dul ar ais go dtà an chomhadlann oibre" #~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" +#~ msgstr "nà féidir dul ar ais go dtà an chomhadlann reatha" #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" @@ -9842,13 +13999,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" +#~ msgstr "nà féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" - -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" +#~ msgstr "nà féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" @@ -9857,10 +14011,10 @@ msgstr "" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" -#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" -#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" -#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +#~ "Is saorbhogearra an rÃomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +#~ "a athrú de réir na gcoinnÃollacha den GNU General Public License mar atá\n" +#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +#~ "nó (más mian leat) aon leagan nÃos déanaÃ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -9870,10 +14024,10 @@ msgstr "" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" -#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" -#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" +#~ "Scaiptear an rÃomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÃNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÃOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun nÃos mó sonraà a fháil.\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -9881,22 +14035,22 @@ msgstr "" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" -#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" +#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +#~ "in éineacht leis an rÃomhchlár seo; mura bhfuair, scrÃobh chuig an\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." +#~ msgstr "nà féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtà .." #~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" +#~ msgstr "nà féidir `.' a `lstat' i %s" #~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'" +#~ msgstr "nà féidir %s a `lstat'" #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" +#~ msgstr "nà féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" @@ -9908,22 +14062,19 @@ msgstr "" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ msgstr "" -#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" +#~ "Scrios (dÃnasc) an COMHA(I)D.\n" #~ "\n" -#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" -#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " +#~ " -d, --directory dÃnasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" +#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " #~ "do\n" -#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " -#~ "dhínascadh)\n" -#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " +#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " +#~ "dhÃnascadh)\n" +#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " #~ "iarraidh\n" #~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." - #~ msgid "cannot overwrite directory %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" +#~ msgstr "nà féidir an chomhadlann %s a fhorscrÃobh" #~ msgid "" #~ "Display file or file system status.\n" @@ -9934,31 +14085,31 @@ msgstr "" #~ " -L, --dereference follow links\n" #~ " -t, --terse print the information in terse form\n" #~ msgstr "" -#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" #~ "\n" -#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" -#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n" +#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" +#~ " -c --format=FORMÃID bain úsáid as an FHORMÃID ceaptha\n" #~ " -L, --dereference lean naisc\n" -#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" +#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" +#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" #~ msgstr "" -#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" +#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" #~ msgid "" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " -l, --login print system login processes\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" -#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" -#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" +#~ " -i, --idle taispeáin am dÃomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" +#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" +#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" #~ msgid "openat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" +#~ msgstr "openat: nà féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " @@ -9966,12 +14117,9 @@ msgstr "" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" -#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" - -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh" +#~ "Is saorbhogearra an rÃomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinnÃollacha cóipeála. NÃl baránta ar bith ann; go fiú nÃl baránta ann\n" +#~ "d'INDÃOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9979,15 +14127,15 @@ msgstr "" #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" -#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" +#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" +#~ "siombailà `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" -#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." +#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." #~ msgid "" #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" @@ -9999,25 +14147,22 @@ msgstr "" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" -#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" -#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" +#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" +#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhnà mura bhfuil crios ama ar fáil\n" #~ "\n" -#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" -#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" +#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsà uimhriúla le nialais. AithnÃonn\n" +#~ "GNU date na mionathraitheoirà idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" #~ "\n" -#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" -#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" +#~ " `-' (fleiscÃn) ná stuáil an réimse\n" +#~ " `_' (folÃne) stuáil an réimse le spásanna\n" #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" #~ msgstr "" -#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" +#~ "nà cheadaÃtear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" #~ msgid "undefined" -#~ msgstr "gan sainmhíniú" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae" +#~ msgstr "gan sainmhÃniú" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" @@ -10029,13 +14174,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "taifid teasctha" #~ msgid "file offset out of range" -#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" +#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" #~ msgid "`%s' is too large" -#~ msgstr "tá `%s' rómhór" +#~ msgstr "tá `%s' rómhór" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" @@ -10045,33 +14190,33 @@ msgstr "" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -#~ " nó: %s ROGHA\n" -#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintÃ]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaÃonn teip.\n" #~ "\n" -#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" +#~ "Nà cheadaÃtear na roghanna seo a ghiorrú.\n" #~ "\n" #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" #~ msgid "%s: number of bytes is large" -#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" +#~ msgstr "%s: is mór lÃon na mbeart" #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" +#~ msgstr "nÃl stampa ama ar fáil do %s" #~ msgid "invalid field number: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailÃ: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailà do chomhad 1: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailà do chomhad 2: `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10082,54 +14227,45 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " +#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " #~ "DOS)\n" -#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" -#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" +#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" +#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" #~ "\n" #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." -#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." +#~ msgstr "Nà cheadaÃtear ach oibreann amháin leis an rogha --check." #~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" +#~ msgstr "nÃl an tosaÃocht ar fáil" #~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" - -#~ msgid "failed to redirect standard output" -#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh" +#~ msgstr "nà féidir an tosaÃocht a shocrú" #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" -#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" +#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" #~ "\n" -#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " -#~ "amháin\n" +#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, nà an ceann seo " +#~ "amháin\n" #~ msgid "column count too large" -#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" +#~ msgstr "lÃon rómhór na gcolún" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLÚN' lÃon neamhbhailà na gcolún: `%s'" #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" - -#~ msgid "invalid argument `%s'" -#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'" - -#~ msgid "stdin: read error" -#~ msgstr "stdin: earráid sa léamh" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" #~ msgid "%s: integer expression expected\n" -#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" +#~ msgstr "%s: bhÃothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "roimh -lt" @@ -10178,122 +14314,94 @@ msgstr "" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -#~ " nó: %s ROGHA\n" -#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintÃ]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaÃonn bua.\n" #~ "\n" -#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" +#~ "Nà cheadaÃtear na roghanna a ghiorrú.\n" #~ "\n" #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: nÃl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" #~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóintí ann" +#~ msgstr "nÃl go leor argóintà ann" #~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" +#~ msgstr "nà féidir athrach a dhéanamh go dtà grúpa nialasach" #~ msgid "group number" -#~ msgstr "uimhir ghrúpa" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa" #~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailà %s" #~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailà móid: %s" #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" -#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" +#~ msgstr "%s: nÃl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" #~ msgid "%s: specified target is not a directory" -#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" +#~ msgstr "%s: nà comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" -#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" +#~ "nà comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" +#~ msgstr "an iomarca argóintà nach roghanna iad: %s%s" #~ msgid "" #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" #~ msgstr "" -#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " +#~ "\tnà cheadaÃtear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" -#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n" +#~ "nà cheadaÃtear argóintà COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraÃ\n" #~ "dircolors a aschur" -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" -#~ "\n" -#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n" -#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -#~ " a leanas\n" -#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n" - -#~ msgid "invalid width option: %s" -#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s" - #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" -#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" +#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach nà comhadlann à an argóint deiridh, %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "is comhadlann %s" #~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" +#~ msgstr "an iomarca argóintà nach roghanna" #~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna" +#~ msgstr "nÃl go leor argóintà nach roghanna" #~ msgid "%s: File exists" -#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" +#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" -#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" +#~ "nà foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" #~ msgid "User name too long" -#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" +#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" #~ msgid "file" #~ msgstr "comhad" @@ -10302,87 +14410,84 @@ msgstr "" #~ msgstr "comhaid" #~ msgid "checksum" -#~ msgstr "suim sheiceála" +#~ msgstr "suim sheiceála" #~ msgid "checksums" -#~ msgstr "suimeanna sheiceála" - -#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" +#~ msgstr "suimeanna sheiceála" #~ msgid "no files may be specified when using --string" -#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" +#~ msgstr "nà cheadaÃtear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" #~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart" +#~ msgstr "tá lÃon na n-argóintà mÃcheart" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" +#~ msgstr "nà cheadaÃtear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" # Compare ln.c, making multiple links -KPS #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "" -#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " +#~ "nà foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " #~ "comhaid" #~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" +#~ msgstr "rogha neamhbhailà `%s'" #~ msgid "invalid priority `%s'" -#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'" +#~ msgstr "tosaÃocht neamhbhailà `%s'" #~ msgid "old-style offset" -#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" +#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" +#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailà sa mhód comhoiriúnachta `%s'" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "" -#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " -#~ "comhoiriúnachta" +#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " +#~ "comhoiriúnachta" #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" +#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" #~ msgid "`%s' is not a directory" -#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'" +#~ msgstr "Nà comhadlann `%s'" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach" +#~ msgstr "Nà féidir an comhad `%s' a chuardach" #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" +#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" +#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" +#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailÃ: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailÃ: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailÃ: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh nÃos mó ná leathanach deiridh" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" -#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'" +#~ msgstr "leathanach tosaigh nÃos mó ná an t-iomlán: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Leathanach %d" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig" +#~ msgstr "%c: carachtar iarmhÃre neamhbhailà le rogha i léig" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -10390,9 +14495,9 @@ msgstr "" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" -#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " -#~ "úsáid\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "an iomarca argóint; nà cheadaÃtear ach argóint chomhaid amháin agus ag " +#~ "úsáid\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " #~ "sin." #~ msgid "" @@ -10400,47 +14505,43 @@ msgstr "" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" -#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "Rabhadh: nà iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " #~ "sin." #~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" +#~ msgstr "bhÃothas ag súil le hargóint\n" #~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "an iomarca argóintí\n" +#~ msgstr "an iomarca argóintÃ\n" #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" - -#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" +#~ msgstr "éalúchán neamhbhailà `\\%c'" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" +#~ msgstr "nà foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" -#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" -#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" +#~ "mapáil neamhbhailÃ; nà foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" +#~ "i dteaghrán1 a ailÃniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" #~ "lower:],\n" -#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." +#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." #~ msgid "only one argument may be specified" -#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" +#~ msgstr "nà féidir nÃos mó ná argóint amháin a shonrú" #~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib" +#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailà sa mhéid táib" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" #~ msgid "*** invalid date/time ***" -#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***" +#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailà ***" |