summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po12959
1 files changed, 9108 insertions, 3851 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4526809..731cb1f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,833 +1,1089 @@
-# simplified Chinese translation of fileutils.
-# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Simplified Chinese translation of coreutils.
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
#
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 6.1\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 8.23-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:38+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 23:59+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "%s 的保留权限"
-
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "设定 %s 的权限"
-
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+msgstr "%2$s 的参数%1$s 无效"
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "%2$s 的参数 %1$s 不明确"
+msgstr "%2$s 的参数%1$s 不明确"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "关闭文件时出错"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
-#: lib/error.c:125
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "%s 的保留权限"
+
+#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "无法 stat %s"
-
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "普通空文件"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "普通文件"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "目录"
-#: lib/file-type.c:45
-msgid "block special file"
-msgstr "块特殊文件"
-
-#: lib/file-type.c:48
-msgid "character special file"
-msgstr "字符特殊文件"
-
-#: lib/file-type.c:51
-msgid "fifo"
-msgstr "先进先出"
-
-#: lib/file-type.c:54
+#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "符号链接"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "套接字"
-
-#: lib/file-type.c:60
+#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "消息队列"
-#: lib/file-type.c:63
+#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "信号量"
-#: lib/file-type.c:66
+#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "共享内存对象"
-#: lib/file-type.c:69
-#, fuzzy
+#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "共享内存对象"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "块特殊文件"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "字符特殊文件"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "先进先出"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "复用块特殊文件"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "复用字符特殊文件"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "复用文件"
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "古怪文件"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "网络特殊文件"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "端口"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "套接字"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "古怪文件"
-#: lib/gai_strerror.c:44
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "主机名的地址家族不支持"
+msgstr "主机名的地址家族不被支持"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "名称解析出现临时错误"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "错误的ai_flags 值"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "名称解析有不可恢复的失败"
+msgstr "名称解析时出现不可恢复的错误"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "不支持 ai_family"
+msgstr "不支持的ai_family"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "内存分配失败"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "没有与主机名关联的地址"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "名称或服务未知"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "ai_socktype 不支持 Servname"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "不支持 ai_socktype"
+msgstr "不支持ai_socktype"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "系统错误"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "参数缓冲区太小"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "正在处理请求"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "请求已取消"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "请求未取消"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "全部请求已完成"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "被信号中断"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "参数字符串编码不正确"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:选项\"%s\"歧义\n"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:选项“--%s”不允许参数\n"
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项\"-W %s\"歧义\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:选项“%c%s”不允许参数\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项\"--%s\"不允许带参数\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项\"%c%s\"不允许带参数\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:选项\"--%s\"必需带参数\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项\"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项\"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s:选项必需带参数 -- \"%c\"\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项\"-W %s\"歧义\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项\"-W %s\"不允许带参数\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "块大小"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:选项\"-W %s\"必需带参数\n"
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "无法更改 %s 的权限"
+msgstr "无法更改%s 的权限"
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "无法创建目录 %s"
+msgstr "无法创建目录%s"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "内存用尽"
+msgstr "内存耗尽"
-#: lib/openat-die.c:34
+#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法记录目前的工作目录"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "返回到初始工作目录失败"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr "“"
+msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr "”"
+msgstr "\""
-#: lib/randread.c:125
+#: lib/randread.c:128
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s:文件结束"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s:读取出错"
+
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "成功"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "无匹配"
-#: lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "无效的正则表达式"
-#: lib/regcomp.c:140
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "无效的校勘字符"
-#: lib/regcomp.c:143
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "无效的字符类型名"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "末尾的反斜杠"
-#: lib/regcomp.c:149
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
+msgstr "无效的后向引用"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "未匹配的[ 或[^"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "未匹配的( 或\\("
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "未匹配的\\{"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "\\{\\} 中内容无效"
-#: lib/regcomp.c:164
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
+msgstr "无效的范围结束符"
-#: lib/regcomp.c:167
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "内存用尽"
+msgstr "内存耗尽"
-#: lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "无效的前置正则表达式"
-#: lib/regcomp.c:173
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "正则表达式异常结束"
-#: lib/regcomp.c:176
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "正则表达式过长"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
-#: lib/regcomp.c:680
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "缺少之前的正则表达式"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "在 %s 进行递归操作十分危险"
+msgstr "在%s 进行递归操作十分危险"
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "在 %s 进行递归操作十分危险(与 %s 相同)"
+msgstr "在%s 进行递归操作十分危险(与%s 相同)"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "使用 --no-preserve-root 选项跳过安全模式"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "设置%s 的权限"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "挂起"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "中断"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "非法操作"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "跟踪/断点陷阱"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "已中止"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "浮点数异常"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "已杀死"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "总线错误"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "段错误"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "管道中断"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "时钟警告"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "已终止"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "急需I/O 条件"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "已停止(信号)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "已继续"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "子进程已退出"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "已停止(tty 输入)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "已停止(tty 输出)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "可能需要I/O"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU 时间超时"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "文件大小超过限制"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "虚拟记时器过期"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "定时器描述已过期"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "窗口已更改"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "用户自定义信号 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "用户自定义信号 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "捕获EMT 信号"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "错误的系统调用"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "栈错误"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "信息请求"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "电源错误"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "资源丢失"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "实时信号%d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "未知信号%d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv 函数无法使用"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv 函数不存在"
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "字符值超出可接受的范围以外"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集"
+msgstr "无法将U+%04X 转换至用户的字符集"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s"
+msgstr "无法将U+%04X 转换至用户的字符集:%s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "无效的用户"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "无效的组"
-#: lib/userspec.c:109
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
msgstr "无效的 spec"
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "无法显示错误信息"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "由%s (%s)打包\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "由%s 打包\n"
+
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"这是自由软件。您可以按照 GNU GPL 协议 <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> "
-"的条款再发布此软件的副本,但我们无法保证相关法律不对这一情形进行限制。\n"
+"许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第3 版或更新版本<http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>。\n"
+"本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
+"在法律范围内没有其他保证。\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "由 %s 编写。\n"
+msgstr "由%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
+#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
+msgstr "由%s 和%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"
+msgstr "由%s、%s 和%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
+#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s 和\n"
+"由%s、%s、%s 和\n"
"%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
+#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s\n"
-"和 %s 编写。\n"
+"和%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
-"%s、和 %s 编写。\n"
+"%s、和%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
-"由 %s、%s、%s、\n"
+"由%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、和其他人编写。\n"
-#: lib/xfts.c:58
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请向<%s> 报告软件错误。请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "请向 %2$s 报告 %1$s 的错误\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "无效的参数:%s"
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 项目主页:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "GNU 软件一般性帮助:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "标准输入"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "标准输出"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "标准错误"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "未知流"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "以%s 模式重新打开%s 失败"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "字符串比较出现错误"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。"
+msgstr "请设置LC_ALL='C' 以避免出现问题。"
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "要比较的字符串为 %s 和 %s。"
+msgstr "要比较的字符串为%s 和%s。"
-#: lib/xmemxfrm.c:55
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "字符串转换失败"
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "不能执行格式化输出"
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xstrtol.h:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "无效的用户 %s"
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "非法的%s%s 参数\"%s\""
-#: lib/xstrtol.h:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
-
-#: lib/xstrtol.h:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s 太大"
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "非法的后缀在%s%s 参数\"%s\""
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。\n"
-
-#: src/base64.c:65
+#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s 参数\"%s\"太大"
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:77
+#: src/base64.c:64
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-" --help 显示此帮助并退出。\n"
-" --version 输出版本信息并退出\n"
+"用法:%s [选项]... [文件]\n"
+"使用 Base64 编码/解码文件或标准输入输出。\n"
+"\n"
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+#: src/base64.c:72
msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+" -d, --decode\t\t解码数据\n"
+" -i, --ignore-garbag\t解码时忽略非字母字符\n"
+" -w, --wrap=字符数\t在指定的字符数后自动换行(默认为76),0 为禁用自动换行\n"
"\n"
-"如果[文件]缺省,或者[文件]为 - ,则读取标准输入。\n"
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
-
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
"\n"
-"请向 <%s> 报告错误。\n"
+"数据以 RFC 3548 规定的 Base64 字母格式进行编码。 解码时,输入数据(加密流)可能"
+"包含一些非有效 Base64 字符的新行字符。可以尝试用 --ignore-garbage 选项来恢复"
+"加密流中任何非 base64 字符。\n"
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "读取错误"
-#: src/base64.c:234
+#: src/base64.c:256
#, c-format
msgid "invalid input"
-msgstr "无效的输入"
+msgstr "输入无效"
-#: src/base64.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
+#: src/base64.c:293
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
msgstr "无效的换行字符数:%s"
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "额外的操作数 %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "关闭标准输入"
-#: src/basename.c:54
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"用法:%s 名称 [后缀]\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"去掉前导的目录部分后打印\"名称\"。\n"
+"如果指定的话,还会去掉尾随的\"后缀\"。\n"
"\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"去掉前导的目录部分后打印“名称”。\n"
-"如果指定的话,还会去掉尾随的“后缀”。\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"示例:\n"
-" %s /usr/bin/sort 输出“sort”。\n"
-" %s include/stdio.h .h 输出“stdio”。\n"
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少操作数"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
+
+#: src/cat.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"串联排序所有指定文件并将结果写到标准输出。\n"
+"\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
"将[文件]或标准输入组合输出到标准输出。\n"
"\n"
-" -A, --show-all 等价于 -vET\n"
+" -A, --show-all 等于-vET\n"
" -b, --number-nonblank 对非空输出行编号\n"
-" -e 等价于 -vE\n"
-" -E, --show-ends 在每行结束处显示 $\n"
+" -e 等于-vE\n"
+" -E, --show-ends 在每行结束处显示\"$\"\n"
" -n, --number 对输出的所有行编号\n"
" -s, --squeeze-blank 不输出多行空行\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" -t 与 -vT 等价\n"
-" -T, --show-tabs 将跳格字符显示为 ^I\n"
+" -t 与-vT 等价\n"
+" -T, --show-tabs 将跳格字符显示为^I\n"
" -u (被忽略)\n"
-" -v, --show-nonprinting 使用 ^ 和 M- 引用,除了 LFD 和 TAB 之外\n"
+" -v, --show-nonprinting 使用^ 和M- 引用,除了LFD和 TAB 之外\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -837,93 +1093,170 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"示例:\n"
-" %s f - g 先输出 f 的内容,然后输出标准输入的内容,最后输出 g 的内容。\n"
+" %s f - g 先输出f 的内容,然后输出标准输入的内容,最后输出g 的内容。\n"
" %s 将标准输入的内容复制到标准输出。\n"
-#: src/cat.c:333
+#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "无法在 %s 上执行 ioctrl"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "标准输出"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s:输入文件是输出文件"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "无效的组 %s"
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "创建安全环境失败:%s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "设置%s 安全环境组件到%s 失败"
+
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "无法取得%s 的安全环境"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "部分关联无法应用于文件%s"
+
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "改变%s 的环境到%s 失败"
+
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "无法访问%s"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "无法读取目录%s"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "正在更改%s 的安全环境\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read 失败"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close 失败"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
-" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
+"用法: %s [选项]... 环境 文件...\n"
+" 或: %s [选项]... [-u 用户] [-r 角色] [-l 范围] [-t 类型] 文件...\n"
+" 或: %s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
#, fuzzy
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"将每个文件的安全环境变更至指定环境。\n"
+"使用 --reference 选项时,把指定文件的安全环境设置为与参考文件相同。\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -h, --no-dereference\t\t影响符号连接而非引用的文件。\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
+msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
-"将每个[文件]的所属组设定为[组]。\n"
-"如果使用 --reference,则将每个[文件]的所属组设定为与[参考文件]相同。\n"
-"\n"
-" -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
-" --dereference 会影响符号链接所指示的对象,而非符号链接本身(默认"
-"值)\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
#, fuzzy
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference 会影响符号链接本身,而非符号链接所指示的目的地\n"
-" (当系统支持更改符号链接的所有者,此选项才有效)\n"
+" -u, --user=用户 \t\t设置指定用户的目标安全环境\n"
+" -r, --role=角色 \t\t设置指定角色的目标安全环境\n"
+" -t, --type=类型 \t\t设置指定类型的目标安全环境\n"
+" -l, --range=范围 \t\t设置指定范围的目标安全环境\n"
+"\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root 不特殊对待“/”(默认值)\n"
-" --preserve-root 不允许在“/”上递归操作\n"
-" -r, -R, --recursive 递归删除目录及其内容\n"
-" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
+" --no-preserve-root\t不特殊对待\"/\"(默认值)\n"
+" --preserve-root\t\t不允许在\"/\"上递归操作\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chcon.c:379
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=参考文件\t使用指定参考文件的安全环境,而非指定值\n"
+" -R, --recursive \t递归处理所有的文件及子目录\n"
+" -v, --verbose \t为处理的所有文件显示诊断信息\n"
+
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
-" --reference=参考文件 使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
-" -R, --recursive 递归处理所有的文件及子目录\n"
-" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
+#, fuzzy
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -935,92 +1268,150 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:156
-#, c-format
-msgid ""
+"以下选项是在指定了 -R 选项时被用于设置如何穿越目录结构体系。\n"
+"如果您指定了多于一个选项,那么只有最后一个会生效。\n"
+"\n"
+" -H 如果命令行参数是一个通到目录的符号链接,则遍历符号链接\n"
+" -L 遍历每一个遇到的通到目录的符号链接\n"
+" -P 不遍历任何符号链接(默认)\n"
"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "-R --dereference 需要 -H 或 -L 其中之一"
+msgstr "-R --dereference 需要-H 或-L 其中之一"
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h 需要-P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "%s 后缺少操作数"
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "无法取得 %s 的属性"
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "无效模式:%s"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chcon.c:566
#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "检查 %s 的新属性"
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "给出的安全环境说明冲突"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "符号链接 %s 和该链接所指示的对象都没有更改\n"
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "无法取得%s 的属性"
+
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "无效的组:%s"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chgrp.c:109
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s 的权限模式已更改为 %04lo (%s)\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项]... 用户组 文件...\n"
+" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"将每个文件的安全环境变更至指定环境。\n"
+"使用 --reference 选项时,把指定文件的安全环境设置为与参考文件相同。\n"
+"\n"
+" -h, --no-dereference\t\t影响符号连接而非引用的文件。\n"
+
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference\t\t会影响符号链接本身,而非符号链接所指示的目的地\n"
+"\t\t\t\t(当系统支持更改符号链接的所有者时,此选项才有用)\n"
+
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chgrp.c:159
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "无法将 %s 的权限模式更改为 %04lo (%s)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"示例:\n"
+" %s staff /u 将 /u 的属组更改为\"staff\"。\n"
+" %s -hR staff /u 将 /u 及其子目录下所有文件的属组更改为\"staff\"。\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s 的权限模式保留为 %04lo (%s)\n"
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "检查 %s 的新属性"
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "无法访问 %s"
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "符号链接%s 和该链接所指示的对象都未被更改\n"
+
+#: src/chmod.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s 的权限模式已更改为%04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "无法将%s 的权限模式更改为%04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s 的权限模式保留为%04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "无法读取目录 %s"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "无法创建符号链接%s"
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "更改 %s 的权限"
+msgstr "更改%s 的权限"
-#: src/chmod.c:286
+#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s:新的权限为 %s,而非 %s"
-
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read 失败"
+msgstr "%s:新的权限为%s,而非%s"
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -1028,140 +1419,136 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 模式[,模式]... 文件...\n"
-" 或:%s [选项]... 八进制模式 文件...\n"
-" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
+" 或:%s [选项]... 八进制模式 文件...\n"
+" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
-"将每个[文件]的模式更改为[模式]。\n"
+"将每个文件的安全环境变更至指定环境。\n"
+"使用 --reference 选项时,把指定文件的安全环境设置为与参考文件相同。\n"
"\n"
-" -c, --changes 类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
+" -h, --no-dereference\t\t影响符号连接而非引用的文件。\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
-#: src/chmod.c:360
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
-" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
-" --reference=参考文件 使用[参考文件]的模式,而非自行指定权限模式\n"
-" -R, --recursive 以递归方式更改所有的文件及子目录\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"每种 MODE 都应属于这类形式\"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\"。\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "无法组合使用 mode 和 --reference 选项"
-#: src/chmod.c:510
+#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "无效模式:%s"
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s 的所有者已更改为 %s\n"
+#: src/chown-core.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s 的所有者已更改为%s\n"
-#: src/chown-core.c:148
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "%s 的所属组已更改为 %s\n"
+#: src/chown-core.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s 的所属组已更改为%s\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "%s 的归属关系未更改\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "无法更改%s 的所有者为%s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "无法更改%s 的所属组为%s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "无法更改 %s 的所有者为 %s\n"
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "更改%s 的所有者失败\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:170
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "无法更改 %s 的所属组为 %s\n"
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "无法更改%s 的所有者为%s\n"
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:171
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "更改 %s 的所有者为失败\n"
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "无法更改%s 的所属组为%s\n"
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s 的所有者已保留为 %s\n"
+msgstr "%s 的所有者已保留为%s\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s 的所属组已保留为 %s\n"
+msgstr "%s 的所属组已保留为%s\n"
-#: src/chown-core.c:159
+#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "%s 的所有者已保留\n"
+msgstr "%s 的所有权已保留\n"
-#: src/chown-core.c:344
+#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "无法取消 %s 的引用"
+msgstr "无法取消%s 的引用"
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "正在更改 %s 的所有者"
+msgstr "正在更改%s 的所有者"
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "正在更改 %s 的所属组"
+msgstr "正在更改%s 的所属组"
-#: src/chown.c:93
+#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... [所有者][:[组]] 文件...\n"
-" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
+" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
-#: src/chown.c:98
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"更改每个 <文件> 的 <所有者> 和/或 <所属组>。\n"
-"\n"
-" -c, --changes 类似 verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
-" --dereference 受影响的是符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1169,42 +1556,32 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
-" --from=目前所有者:目前组\n"
-" 只当每个文件的所有者和组符合选项所指定的,\n"
-" 才会更改所有者和组。其中一个可以省略,这时\n"
-" 已省略的属性就不需要符合原有的属性。\n"
+" --from=当前所有者:当前所属组\n"
+" \t只当每个文件的所有者和组符合选项所指定时才更改所\n"
+"\t\t\t\t有者和组。其中一个可以省略,这时已省略的属性就不\n"
+"\t\t\t\t需要符合原有的属性。\n"
-#: src/chown.c:122
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
-" --reference=参考文件 使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
-" -R, --recursive 递归处理所有的文件及子目录\n"
-" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果没有指定<所有者>,则不会更改。<组>若没有指定也不会更改,但当加上\n"
-"“:”时<组>会更改为指定所有者的主要组。<所有者>和<组>可以是数字\n"
-"或名称。\n"
+"如果没有指定所有者,则不会更改。 所属组若没有指定也不会更改,但当加上\n"
+"\":\"时 GROUP 会更改为指定所有者的主要组。所有者和所属组可以是数字或名称。\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1213,428 +1590,691 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"示例:\n"
+" %s root /u\t\t将 /u 的属主更改为\"root\"。\n"
+" %s root:staff /u\t和上面类似,但同时也将其属组更改为\"staff\"。\n"
+" %s -hR root /u\t将 /u 及其子目录下所有文件的属主更改为\"root\"。\n"
-#: src/chroot.c:46
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "无效的组%s"
+
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "无效的组列表%s"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s 新根用户 [命令...]\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s [选项] 新根 [命令 [参数]...]\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"以指定的新根为运行指定命令时的的根目录。\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:195
+#, fuzzy
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --userspec=用户:组 指定所用的用户及用户组(可使用\"数字\"或\"名字\")\n"
+" --groups=组列表 指定可供选择的用户组列表,形如组1,组2,组3...\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:198
+#, fuzzy
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=用户:组 指定所用的用户及用户组(可使用\"数字\"或\"名字\")\n"
+" --groups=组列表 指定可供选择的用户组列表,形如组1,组2,组3...\n"
+
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:207
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有指定命令,则运行\"${SHELL} -i\" (默认:/bin/sh)。\n"
+
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "无法将根目录切换到 %s"
+msgstr "无法进入目录%s"
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "无法切换到根目录"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "没有为未知 UID 指定组:%d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "设置附加组失败"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "设置附加组失败"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "设置组ID 失败"
+
+#: src/chroot.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "设置用户ID 失败"
+
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "无法运行命令 %s"
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "无法运行命令%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s:文件太长"
+msgstr "%s:文件太大"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"用法:%s [文件]...\n"
-" 或:%s [选项]\n"
+" 或:%s [选项]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"打印每个文件的 CRC 校验和及字节统计。\n"
+"输出每个文件的 CRC 校验值和字节统计。\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 文件1 文件2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "逐行比较已排序的文件[文件1]和[文件2]。\n"
+msgstr "逐行比较已排序的文件文件1 和文件2。\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
+
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果不附带选项,程序会生成三列输出。第一列包含文件1 特有的行,第二列包含 文件"
+"2 特有的行,而第三列包含两个文件共有的行。\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1\t\t不输出文件1 特有的行\n"
+" -2\t\t不输出文件2 特有的行\n"
+" -3\t\t不输出两个文件共有的行\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order\t\t\t检查输入是否被正确排序,即使所有输入行均成对\n"
+" --nocheck-order\t\t不检查输入是否被正确排序\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR\t依照STR 分列\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated\t以0 字节而非新行作为行尾标志\n"
+
+#: src/comm.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"注意,比较操作遵从\"LC_CPLLATE\"所定义的规则。\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"示例:\n"
+" %s -12 文件1 文件2 只打印在文件1 和文件2 中都有的行\n"
+" %s -3 文件1 文件2 打印在文件1 中有,而文件2 中没有的行。反之亦然。\n"
+
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "文件%d 没有被正确排序"
+
+#: src/comm.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "已定义多重分隔符"
+
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "无法lseek %s"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "读取%s 时出错"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "读取%s 时出错"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "写入%s 出错"
+
+#: src/copy.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "读取%s 时出错"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s:无法获得 extent 信息"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s:写入失败"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "扩展%s 失败"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "清除%s 的权限"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "保留 %s 的所有者失败"
+msgstr "无法保留%s 的所有者"
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "查阅文件 %s 失败"
+msgstr "查阅文件%s 失败"
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "保留 %s 的作者失败"
+msgstr "保留%s 的作者失败"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "无法取得%s 的创建环境"
+
+#: src/copy.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "无法取得%s 的创建环境"
+
+#: src/copy.c:957
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "设置%s 的安全环境为%s 失败"
+
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "无法打开 %s 读取数据"
+msgstr "无法打开%s 读取数据"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "无法 fstat %s"
+msgstr "无法获取%s 的文件状态(fstat)"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "跳过文件 %s,因为准备复制时它已被其它文件替代"
+msgstr "跳过文件%s,因为在准备复制时它已被其它文件取代"
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "无法删除 %s"
+msgstr "无法删除%s"
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "已删除%s\n"
-#: src/copy.c:329
+#: src/copy.c:1143
#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "无法创建普通文件%s"
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "无法通过符号链接%s 进行操作"
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "读入 %s"
-
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "无法 lseek %s"
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "无法创建普通文件%s"
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
-#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "写入 %s"
+#: src/copy.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "克隆%s 失败"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "保留 %s 的时间"
+msgstr "正在保留 %s 的时间"
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "关闭 %s"
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "克隆%s 失败"
-#: src/copy.c:805
+#: src/copy.c:1674
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s:是否覆盖 %s,而不理会权限模式 %04lo?"
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s:是否覆盖%s,而不理会权限%04lo (%s)? "
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s:%s 不可写(权限%04lo,%s);依然尝试? "
+
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s:是否覆盖%s? "
+msgstr "%s:是否覆盖%s? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (备份:%s)"
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "恢复默认文件创建环境失败"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "无法创建指向%2$s 的硬链接%1$s"
+
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "无法获取%s 的文件状态(stat)"
+
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "略过目录 %s"
+msgstr "略过目录%s"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "警告:指定来源文件 %s 多于一次"
+msgstr "警告:指定来源文件%s 多于一次"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s 及 %s 为同一文件"
+msgstr "%s 与%s 为同一文件"
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "无法以目录 %2$s 来覆盖非目录 %1$s"
+msgstr "无法以目录%2$s 来覆盖非目录%1$s"
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "不会以 %2$s 覆盖刚创建的 %1$s"
+msgstr "不会以%2$s 覆盖刚创建的%1$s"
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "无法以非目录来覆盖目录 %s"
+msgstr "无法以非目录来覆盖目录%s"
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "无法将目录移动至非目录:%s -> %s"
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "备份 %s 会破坏源文件;未移动 %s"
+msgstr "备份%s 会破坏源文件;未移动%s"
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "备份 %s 会破坏源文件;未复制 %s"
+msgstr "备份%s 会破坏源文件;未复制%s"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "无法备份 %s"
+msgstr "无法备份%s"
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "无法将目录 %s 复制到自己 %s"
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "不会以%s 覆盖刚创建的%s"
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "不会创建指向目录 %2$s 的硬链接 %1$s"
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "无法将目录%s 复制到自己%s"
+
+#: src/copy.c:2278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "警告:指定来源文件%s 多于一次"
-#: src/copy.c:1414
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "无法创建指向 %2$s 的硬链接 %1$s"
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "不会创建指向目录%2$s 的硬链接%1$s"
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "无法将目录 %s 移动至自身的子目录 %s 下"
+msgstr "无法将目录%s 移动至自身的子目录%s 下"
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "无法将 %s 移动至 %s"
+msgstr "无法将%s 移动至%s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr "无法进行跨设备的移动:%s 至 %s;无法删除目标"
+msgstr "无法进行跨设备的移动:%s 至%s;无法删除目标"
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "无法复制循环的符号链接 %s"
+msgstr "无法复制循环的符号链接%s"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s:只能于当前目录中创建相对的符号链接"
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "无法创建指向 %2$s 的符号链接 %1$s"
-
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "无法创建链接 %s"
+msgstr "无法创建指向%2$s 的符号链接%1$s"
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "无法创建先进先出文件 %s"
+msgstr "无法创建先进先出文件%s"
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "无法创建特殊文件 %s"
+msgstr "无法创建特殊文件%s"
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "无法读取符号链接 %s"
+msgstr "无法读取符号链接%s"
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "无法创建符号链接 %s"
+msgstr "无法创建符号链接%s"
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s 的文件类型不详"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "无法将 %s 的备份还原"
+msgstr "无法将%s 的备份还原"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (还原备份)\n"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:67
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "未知流"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... [-T] 源 目的\n"
-" 或:%s [选项]... 源... 目录\n"
-" 或:%s [选项]... -t 目录 源...\n"
+"用法:%s [选项]... [-T] 源文件 目标文件\n"
+" 或:%s [选项]... 源文件... 目录\n"
+" 或:%s [选项]... -t 目录 源文件...\n"
#: src/cp.c:163
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
-"将<源>文件复制至<目的>,或将多个<源>复制至<目录>。\n"
+"将源文件复制至目标文件,或将多个源文件复制至目标目录。\n"
"\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必需的。\n"
-
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
-" -a, --archive 等于 -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
-" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"
-" --copy-contents 当使用递归模式时复制特殊文件的内容\n"
-" -d 等于 --no-dereference --preserve=link\n"
+" -a, --archive\t\t\t等于-dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only\t仅复制属性而不复制数据 --backup[=CONTROL\t\t为"
+"每个已存在的目标文件创建备份\n"
+" -b\t\t\t\t类似--backup 但不接受参数\n"
+" --copy-contents\t\t在递归处理是复制特殊文件内容\n"
+" -d\t\t\t\t等于--no-dereference --preserve=links\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force 如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并再\n"
-" 尝试打开\n"
-" -i, --interactive 覆盖文件前需要确认\n"
-" -H 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force\t\t\t如果目标文件无法打开则将其移除并重试(当 -n 选项\n"
+"\t\t\t\t\t存在时则不需再选此项)\n"
+" -i, --interactive\t\t覆盖前询问(使前面的 -n 选项失效)\n"
+" -H\t\t\t\t跟随源文件中的命令行符号链接\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
+#, fuzzy
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
-" -l, --link 链接文件而不复制\n"
-" -L, --dereference 总是跟随符号链接\n"
+" -l, --link\t\t\t链接文件而不复制\n"
+" -L, --dereference\t\t总是跟随符号链接\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference 从不跟随符号链接\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber\t\t不要覆盖已存在的文件(使前面的 -i 选项失效)\n"
+" -P, --no-dereference\t\t不跟随源文件中的符号链接\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
msgstr ""
-" -p 等于 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的文件属性\n"
-" (默认值为:mode,ownership,timestamps)\n"
-" 额外的属性有:links、all\n"
+" -p\t\t\t\t等于--preserve=模式,所有权,时间戳\n"
+" --preserve[=属性列表\t保持指定的属性(默认:模式,所有权,时间戳),如果\n"
+"\t\t\t\t\t可能保持附加属性:环境、链接、xattr 等\n"
-#: src/cp.c:196
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" --sno-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的文件属性\n"
-" --parents 复制前先在<目录>创建来源文件路径中的所有目录\n"
+" --sno-preserve=属性列表\t不保留指定的文件属性\n"
+" --parents\t\t\t复制前在目标目录创建来源文件路径中的所有目录\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
-" -R, -r, --recursive 复制目录及目录内的所有项目\n"
-" --remove-destination 尝试打开目的地文件前先删除已存在的目的地\n"
-" 文件 (与 --force 选项作对比)\n"
+" -R, -r, --recursive\t\t递归复制目录及其子目录内的所有内容\n"
+" --reflink[=WHEN]\t\t控制克隆/CoW 副本。请查看下面的内如。\n"
+" --remove-destination\t尝试打开目标文件前先删除已存在的目的地\n"
+"\t\t\t\t\t文件 (相对于 --force 选项)\n"
-#: src/cp.c:205
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --sparse=WHEN 控制创建 sparse 文件的方式\n"
-" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<源>文件/目录末端的斜杠\n"
+" --sparse=WHEN\t\t控制创建稀疏文件的方式\n"
+" --strip-trailing-slashes\t删除参数中所有源文件/目录末端的斜杠\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1642,12 +2282,13 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link 只创建符号链接而不是复制文件\n"
-" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
-" -t, --target-directory=目录 将所有参数指定的<源>文件/目录复制至<目录>\n"
-" -T, --no-target-directory 将目标当作普通文件\n"
+" -s, --symbolic-link\t\t只创建符号链接而不复制文件\n"
+" -S, --suffix=后缀\t\t自行指定备份文件的后缀\n"
+" -t, --target-directory=目录\t将所有参数指定的源文件/目录\n"
+" 复制至目标目录\n"
+" -T, --no-target-directory\t将目标目录视作普通文件\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1655,12 +2296,20 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update 只在<源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
-" 不存在时才进行复制\n"
-" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
-" -x, --one-file-system 不会跨越文件系统进行操作\n"
+" -u, --update\t\t\t只在源文件比目标文件新,或目标文件\n"
+"\t\t\t\t\t不存在时才进行复制\n"
+" -v, --verbose\t\t显示详细的进行步骤\n"
+" -x, --one-file-system\t不跨越文件系统进行操作\n"
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1670,42 +2319,52 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"默认使用模式中,<源>文件是否 sparse 文件会由一种粗略的方式决定,而且相应\n"
-"的<目的地>文件也会是 sparse 文件。此方式等于使用 --sparse=auto 选项。指定\n"
-"--sparse=always 则只要<源>文件含有足够长的 0 字节都会产生 sparse 的\n"
-"<目的地>文件。\n"
-"使用 --sparse=never 会禁止产生 sparse 文件。\n"
+"默认情况下,源文件的稀疏性仅仅通过简单的方法判断,对应的目标文件目标文件也\n"
+"被为稀疏。这是因为默认情况下使用了--sparse=auto 参数。如果明确使用\n"
+"--sparse=always 参数则不论源文件是否包含足够长的0 序列也将目标文件创文\n"
+"建为稀疏件。\n"
+"使用--sparse=never 参数禁止创建稀疏文件。\n"
"\n"
+"当指定了--reflink[=always] 参数时执行轻量化的复制,即只在数据块被修改的\n"
+"情况下才复制。如果复制失败或者同时指定了--reflink=auto,则返回标准复制模"
+"式。\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
+#, fuzzy
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"备份文件的后缀为“~”,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
+"\n"
+"备份文件的后缀为\"~\",除非以--suffix 选项或是SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"环境变量指定。版本控制的方式可通过--backup 选项或VERSION_CONTROL 环境\n"
"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off 不会进行备份 (即使使用了 --backup 选项)\n"
-" numbered, t 备份文件会加上数字\n"
+" none, off 不进行备份(即使使用了--backup 选项)\n"
+" numbered, t 备份文件加上数字进行排序\n"
" existing, nil 若有数字的备份文件已经存在则使用数字,否则使用普通方式备"
"份\n"
" simple, never 永远使用普通方式备份\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1713,306 +2372,367 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"有一个特别情况:如果同时指定 --force 和 --backup 选项,而且<源>和<目的地>\n"
-"是同一个已存在的普通文件的话,cp 会将<源>文件备份。\n"
+"有一个特别情况:如果同时指定--force 和--backup 选项,而源文件和目标文件\n"
+"是同一个已存在的一般文件的话,cp 会将源文件备份。\n"
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgstr "无法保留%s 的时间"
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "保留 %s 的权限失败"
+msgstr "保留%s 的权限失败"
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "无法创建目录 %s"
+msgstr "无法创建目录%s"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s 存在但并非目录"
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "访问 %s"
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "克隆%s 失败"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "缺少了文件操作数"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "缺少了目的地文件"
+msgstr "在%s 后缺少了要操作的目标文件"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr "无法同时使用--target-directory (-t) 和--no-target-directory (-T) 选项"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "目标 %s 不是目录"
+msgstr "目标%s 不是目录"
-#: src/cp.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:735
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "当保留路径时,目的地必须是目录"
-
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
-"此选项。请使用 --backup=%s。"
+msgstr "当跟随--parents 选项时,目的地必须是目录"
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "指定了多个目标目录"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "警告:忽略--context (-Z) 参数,当前运行的内核没有启用SELinux 支持"
+
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "无法同时创建实际及符号链接"
+msgstr "无法同时创建硬链接及符号链接"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "选项--backup 和 --no-clobber 互斥"
+
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink 只能与--sparse=auto 一起用"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
msgstr "备份方式"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "无法对%s 强制为目标环境,保持原样"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "无法在未启用SELinux 支持的内核上使用安全环境"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr "无法保留扩展属性,当前使用的 cp 副本编译时没有启用 xattr 支持"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "输入消失"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s:行数超出范围"
-#: src/csplit.c:709
+#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s:%s:行数超出范围"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " 在循环位%s\n"
-#: src/csplit.c:755
+#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s:%s:无匹配"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式搜索时出错"
-#: src/csplit.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "写入时发生错误"
+msgstr "写入%s 时出错"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "%s:分界符后应该跟随整数"
-#: src/csplit.c:1076
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr ""
-
-#: src/csplit.c:1086
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr ""
+#: src/csplit.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s:在重复计数中需要\"}\"字符"
-#: src/csplit.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr ""
+#: src/csplit.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}:在\"{\"和\"}\"之间需要一个整数声明"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1147
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s:闭合定义符\"%c\"缺失"
+
+#: src/csplit.c:1164
+#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "%s:无效的正则表达式:%s"
-#: src/csplit.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1197
+#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s:文件类型无效"
+msgstr "%s:无效的模式"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "%s:行号必须大于0"
-#: src/csplit.c:1172
+#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr ""
+msgstr "行号%s 比先前的行号%s 更小"
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr ""
-
-#: src/csplit.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "日期格式 %s 无效"
+msgstr "警告:行号%s 比先前的行号更小"
-#: src/csplit.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
-
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "下标中丢失了转换规格"
-#: src/csplit.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1296
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "下标中出现无效的转换规格:%c"
-#: src/csplit.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1299
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "下标中出现无效的转换规格:\\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "无效的转换声明%%%c%c"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "下标中出现过多的%% 转换规格字符"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "下标中丢失了%% 转换规格字符"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s:无效数字"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+#, fuzzy
+msgid "invalid number"
+msgstr "无效的数字%s"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 文件 模式...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 文件 格式...\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
+#, fuzzy
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"按照指定的格式将文件分块为\"xx00\"、\"xx01\"...并输出。\n"
+"同时每个分块文件的字节数也将被输出到标准输出。\n"
"\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果文件为\"-\",则读取标准输入。每个\"格式\"可以是:\n"
-#: src/csplit.c:1486
-#, c-format
+#: src/csplit.c:1503
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
+" -b, --suffix-format=格式\t使用sprintf 格式代替%02d\n"
+" -f, --prefix=前缀\t\t使用指定前缀代替\"xx\"\n"
+" -k, --keep-files\t\t不移除错误的输出文件\n"
+
+#: src/csplit.c:1508
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
+" -n, --digits=数位\t\t使用指定的进制数位代替二进制\n"
+" -s, --quiet, --silent\t不显示输出文件的尺寸计数\n"
+" -z, --elide-empty-files\t删除空的输出文件\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"如果<文件>为 -,则读取标准输入。每个<模式>都可以是:\n"
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 整数\t\t\t不包括指定的行,并以其为文件分块边界\n"
+" /表达式/[偏移量]\t不包括匹配到的行,并以其为文件分块边界\n"
+" %表达式%[偏移量]\t预先跳过匹配的行数,以其为文件分块边界\n"
+" {整数}\t\t将之前指定的模式重复指定的次数\n"
+" {*}\t\t\t将之前指定的模式重复尽可能多的次数。\n"
+"\n"
+"一个行的偏移量需要在正整数值之后声明\"+\" 或 \"-\"。\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/cut.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
+"从每个文件中输出指定部分到标准输出。\n"
+"\n"
-#: src/cut.c:199
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes=列表\t\t只选中指定的这些字节\n"
+" -c, --characters=列表\t\t只选中指定的这些字符\n"
+" -d, --delimiter=分界符\t使用指定分界符代替制表符作为区域分界\n"
-#: src/cut.c:204
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -w, --width=COLS 自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
-" -x 逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
-" -X 根据扩展名排序\n"
-" -1 每行只列出一个文件\n"
+" -f, --fields=列表\t\t只选中指定的这些域;并打印所有不包含分界符的\n"
+"\t\t\t\t行,除非-s 选项被指定\n"
+" -n\t\t\t\t(忽略)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
+" or fields\n"
+msgstr " --complement\t\t补全选中的字节、字符或域\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
+" -s, --only-delimited\t\t不打印没有包含分界符的行\n"
+" --output-delimiter=字符串\t使用指定的字符串作为输出分界符,默认采用输"
+"入\n"
+"\t\t\t\t的分界符\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"仅使用f -b, -c 或-f 中的一个。每一个列表都是专门为一个类别作出的,或者您可以"
+"用逗号隔\n"
+"开要同时显示的不同类别。您的输入顺序将作为读取顺序,每个仅能输入一次。\n"
-#: src/cut.c:227
+#: src/cut.c:189
+#, fuzzy
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2020,142 +2740,186 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"每种参数格式表示范围如下:\n"
+" N\t从第1 个开始数的第N 个字节、字符或域\n"
+" N-\t从第N 个开始到所在行结束的所有字符、字节或域\n"
+" N-M\t从第N 个开始到第M 个之间(包括第M 个)的所有字符、字节或域\n"
+" -M\t从第1 个开始到第M 个之间(包括第M 个)的所有字符、字节或域\n"
+"\n"
+"当没有文件参数,或者文件不存在时,从标准输入读取\n"
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-#, fuzzy
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "日期格式 %s 无效"
-
-#: src/cut.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s:文件过大"
-
-#: src/cut.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "无效的号码 %s"
-
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "只能指定列表中的一种类型"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "分界符必须是单个字符"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr ""
+msgstr "您必须指定一组字节、字符或域的列表"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
+msgstr "只有当操作域时才可以指定输入分界符"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
+"清除没有分界符的行仅在\n"
+"\t操作域时才有意义"
-#: src/cut.c:851
-#, fuzzy
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "缺少了目的地文件"
-
-#: src/cut.c:853
-#, fuzzy
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "缺少了目的地文件"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... [+格式]\n"
-" 或:%s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+" 或:%s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-#: src/date.c:137
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:134
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"以给定的格式显示当前时间,或是设置系统日期。\n"
"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d,--date=字符串\t\t显示指定字符串所描述的时间,而非当前时间\n"
+" -f,--file=日期文件\t\t类似--date,从日期文件中按行读入时间描述\n"
+
+#: src/date.c:138
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=文件\t\t显示文件指定文件的最后修改时间\n"
+" -R, --rfc-2822\t\t以RFC 2822格式输出日期和时间\n"
+"\t\t\t\t例如:2006年8月7日,星期一 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC\t以RFC 3339 格式输出日期和时间。\n"
+"\t\t\t\tTIMESPEC=`date',`seconds',或 `ns' \n"
+"\t\t\t\t表示日期和时间的显示精度。\n"
+"\t\t\t\t日期和时间单元由单个的空格分开:\n"
+"\t\t\t\t2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=字符串 \t设置指定字符串来分开时间\n"
+" -u, --utc, --universal\t输出或者设置协调的通用时间\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:155
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:148
+#: src/date.c:158
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"给定的格式FORMAT 控制着输出,解释序列如下:\n"
+"\n"
+" %%\t一个文字的 %\n"
+" %a\t当前locale 的星期名缩写(例如: 日,代表星期日)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
+" %A\t当前locale 的星期名全称 (如:星期日)\n"
+" %b\t当前locale 的月名缩写 (如:一,代表一月)\n"
+" %B\t当前locale 的月名全称 (如:一月)\n"
+" %c\t当前locale 的日期和时间 (如:2005年3月3日 星期四 23:05:25)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
+" %C\t世纪;比如 %Y,通常为省略当前年份的后两位数字(例如:20)\n"
+" %d\t按月计的日期(例如:01)\n"
+" %D\t按月计的日期;等于%m/%d/%y\n"
+" %e\t按月计的日期,添加空格,等于%_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
+" %F\t完整日期格式,等价于 %Y-%m-%d\n"
+" %g\tISO-8601 格式年份的最后两位 (参见%G)\n"
+" %G\tISO-8601 格式年份 (参见%V),一般只和 %V 结合使用\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h\t等于%b\n"
+" %H\t小时(00-23)\n"
+" %I\t小时(00-12)\n"
+" %j\t按年计的日期(001-366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
+#, fuzzy
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
+" %k\t时(0-23)\n"
+" %l\t时(1-12)\n"
+" %m\t月份(01-12)\n"
+" %M\t分(00-59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2165,35 +2929,54 @@ msgid ""
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
+" %n\t换行\n"
+" %N\t纳秒(000000000-999999999)\n"
+" %p\t当前locale 下的\"上午\"或者\"下午\",未知时输出为空\n"
+" %P\t与%p 类似,但是输出小写字母\n"
+" %r\t当前locale 下的 12 小时时钟时间 (如:11:11:04 下午)\n"
+" %R\t24 小时时间的时和分,等价于 %H:%M\n"
+" %s\t自UTC 时间 1970-01-01 00:00:00 以来所经过的秒数\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
+" %S\t秒(00-60)\n"
+" %t\t输出制表符 Tab\n"
+" %T\t时间,等于%H:%M:%S\n"
+" %u\t星期,1 代表星期一\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U\t一年中的第几周,以周日为每星期第一天(00-53)\n"
+" %V\tISO-8601 格式规范下的一年中第几周,以周一为每星期第一天(01-53)\n"
+" %w\t一星期中的第几日(0-6),0 代表周一\n"
+" %W\t一年中的第几周,以周一为每星期第一天(00-53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
+" %x\t当前locale 下的日期描述 (如:12/31/99)\n"
+" %X\t当前locale 下的时间描述 (如:23:13:48)\n"
+" %y\t年份最后两位数位 (00-99)\n"
+" %Y\t年份\n"
-#: src/date.c:223
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2201,10 +2984,18 @@ msgid ""
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
+" %z +hhmm\t\t数字时区(例如,-0400)\n"
+" %:z +hh:mm\t\t数字时区(例如,-04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss\t数字时区(例如,-04:00:00)\n"
+" %:::z\t\t\t数字时区带有必要的精度 (例如,-04,+05:30)\n"
+" %Z\t\t\t按字母表排序的时区缩写 (例如,EDT)\n"
+"\n"
+"默认情况下,日期的数字区域以0 填充。\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2212,8 +3003,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+"以下可选标记可以跟在\"%\"后:\n"
+"\n"
+" - (连字符)不填充该域\n"
+" _ (下划线)以空格填充\n"
+" 0 (数字0)以0 填充\n"
+" ^ 如果可能,使用大写字母\n"
+" # 如果可能,使用相反的大小写\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2221,120 +3019,151 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"在任何标记之后还允许一个可选的域宽度指定,它是一个十进制数字。\n"
+"作为一个可选的修饰声明,它可以是E,在可能的情况下使用本地环境关联的\n"
+"表示方式;或者是O,在可能的情况下使用本地环境关联的数字符号。\n"
+
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "标准输入"
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "无效的日期 %s"
+msgstr "无效的日期%s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "指定了多种输出格式"
-#: src/date.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:436
+#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
-"是互相抵触的"
+msgstr "被指定的这几种日期显示选项是相互抵触的"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
+msgstr "显示与设置时间的选项不能同时使用"
-#: src/date.c:448
-#, c-format
+#: src/date.c:464
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
+"参数%s 缺少前导的\"+\";\n"
+"当使用选项来描述日期是,任何非选项参数都必须以\"+\"所引导的字符串出现"
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
-msgstr "无法设定日期"
+msgstr "无法设置日期"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "时间 %s 超出范围"
+msgstr "时间%s 超出范围"
-#: src/dd.c:404
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s [操作符]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s [操作数] ...\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
+#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
-"复制文件,并根据以下的选项将数据转换和格式化。\n"
+"复制文件,依照操作数转换并格式化。\n"
"\n"
-" bs=字节 强迫 ibs=<字节> 及 obs=<字节>\n"
-" cbs=字节 每次转换指定的<字节>\n"
-" conv=关键字 根据以逗号分隔的关键字表示的方式来转换文件\n"
-" count=块数目 只复制指定<块数目>的输入数据\n"
-" ibs=字节 每次读取指定的<字节>\n"
+" bs=比特数\t一次读写的比特数\n"
+" cbs=比特数\t一次转换的比特数\n"
+" conv=CONVS\t依照每个逗号分割的标志列表转换文件\n"
+" count=块数\t只将指定个块数复制到块\n"
+" ibs=比特数\t一次读取的比特数(默认:512)\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
+#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=文件 读取<文件>内容而非标准输入的数据\n"
-" iflag=标志 按照逗号分隔的符号列表读取\n"
-" obs=字节 每次写入指定的<字节>\n"
-" of=文件 将数据写入<文件>而不在标准输出显示\n"
-" oflag=标志 按照逗号分隔的符号列表写入\n"
-" seek=块数目 先略过以 obs 为单位的指定<块数目>的输出数据\n"
-" skip=块数目 先略过以 ibs 为单位的指定<块数目>的输入数据\n"
-" status=noxfer 禁止传送统计\n"
-
-#: src/dd.c:428
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=文件\t从指定文件中读取\n"
+" iflag=符号\t按照以逗号分隔的符号列表指定的方式读取\n"
+" obs=比特数\t一次写入指定比特数(默认:512)\n"
+" of=文件\t写入到指定文件\n"
+" oflag=符号\t按照以逗号分隔的符号列表指定的方式写入\n"
+" seek=块数\t在输出开始处跳过指定的块数\n"
+" skip=块数\t在输入开始处跳过指定的块数\n"
+" status=noxfer\t禁止传输统计\n"
+
+#: src/dd.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"<块数目>和<字节>可以加上以下的单位:\n"
-"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
-"GB=1000000000,G=1073741824,还有 T、P、E、Z、Y 如此类推。\n"
-"每个<关键字>可以是:\n"
+"块和字节数后可能带有以下的一个或多个后缀:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"每个 CONV 符号可能为:\n"
+"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
@@ -2343,49 +3172,40 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-" ascii 由 EBCDIC 转换至 ASCII\n"
-" ebcdic 由 ASCII 转换至 EBCDIC\n"
-" ibm 由 ASCII 转换至 alternated EBCDIC\n"
-" block 将以 newline 作为结束字符的块的 newline 换成空格,直至空格\n"
-" 填满 cbs 表示的大小\n"
-" unblock 会将 cbs 大小的块中所有结束的空格删除,并转换为一个 newline 字"
-"符\n"
-" lcase 将大写字符转换为小写\n"
-
-#: src/dd.c:445
-#, fuzzy
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
-" notrunc 不截断输出文件\n"
-" ucase 将小写字符转换为大写\n"
-" swab 交换每一对输入数据字节\n"
-" noerror 读取数据发生错误后仍然继续\n"
-" sync 将每个输入数据块以 NUL 字符填满至 ibs 的大小;当配合 block\n"
-" 或 unblock 时,会以空格代替 NUL 字符填充\n"
+" ascii\t\t由EBCDIC 码转换至ASCII 码\n"
+" ebcdic\t由ASCII 码转换至EBCDIC 码\n"
+" ibm\t\t由ASCII 码转换至替换的EBCDIC 码\n"
+" block\t\t将结束字符块里的换行替换成等长的空格\n"
+" unblock\t将cbs 大小的块中尾部的空格替换为一个换行符\n"
+" lcase\t\t将大写字符转换为小写\n"
+" ucase\t\t将小写字符转换为大写\n"
+" swab\t\t交换每一对输入数据字节\n"
+" sync\t\t将每个输入数据块以NUL 字符填满至ibs 的大小;当配合block\n"
+"\t\t或unblock 时,会以空格代替NUL 字符填充\n"
-#: src/dd.c:452
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:603
msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" notrunc 不截断输出文件\n"
-" ucase 将小写字符转换为大写\n"
-" swab 交换每一对输入数据字节\n"
-" noerror 读取数据发生错误后仍然继续\n"
-" sync 将每个输入数据块以 NUL 字符填满至 ibs 的大小;当配合 block\n"
-" 或 unblock 时,会以空格代替 NUL 字符填充\n"
+" excl\t\tfail if the output file already exists\n"
+" nocreat\tdo not create the output file\n"
+" notrunc\t不截断输出文件\n"
+" noerror\t读取数据发生错误后仍然继续\n"
+" fdatasync\t结束前将输出文件数据写入磁盘\n"
+" fsync\t类似上面,但是元数据也一同写入\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2393,316 +3213,401 @@ msgid ""
" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FLAG 符号可以是:\n"
+"\n"
+" append\t追加模式(仅对输出有意义;隐含了conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio\t使用并行I/O 存取模式\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " direct\t使用直接I/O 存取模式\n"
-#: src/dd.c:468
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory\t除非是目录,否则 directory 失败\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " dsync\t\t使用同步I/O 存取模式\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr " sync\t\t与上者类似,但同时也对元数据生效\n"
+
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock\t为输入积累完整块(仅iflag)\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock\t使用无阻塞I/O 存取模式\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime\t不更新存取时间\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty\t不根据文件指派控制终端\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow\t不跟随链接文件\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
+msgstr " nolinks\t如果有多重链接,则nolinks 失败\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " binary\t使用二进制I/O 存取模式\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text\t使用文本I/O 存取模式\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "%zu 字节的输入缓冲导致内存耗尽(%s)"
+
+#: src/dd.c:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "%zu 字节的输出缓冲导致内存耗尽(%s)"
+
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "无穷量 B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX>字节(%s)已复制"
+
+#: src/dd.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX>字节(%s)已复制"
+
+#: src/dd.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX>字节(%s)已复制"
+
+#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"记录了%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> 的读入\n"
+"记录了%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> 的写出\n"
-#: src/dd.c:553
+#: src/dd.c:850
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个被截断了的块\n"
-#: src/dd.c:565
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr "无穷 B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
-#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ",%g 秒,%s/秒\n"
-
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "正在关闭输入文件 %s"
+msgstr "正在关闭输入文件%s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "正在关闭输出文件 %s"
+msgstr "正在关闭输出文件%s"
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1158
#, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "正在写入 %s"
-
-#: src/dd.c:886
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "无法识别的操作数 %s"
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "无法关闭O_DIRECT:%s"
-#: src/dd.c:897
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgid "writing to %s"
+msgstr "正在写入%s"
-#: src/dd.c:900
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "无效的输入标志:%s"
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "无法识别的操作数%s"
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "无效的输出标志:%s"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "转换无效"
-#: src/dd.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "日期格式 %s 无效"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "输入标志无效"
-#: src/dd.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "无法识别的选项 %s=%s"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "输出标志无效"
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+#: src/dd.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
+msgstr "状态标志无效"
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "不可将{ascii、ebcdic、idm}中的任意两个结合使用"
-#: src/dd.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1539
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "不可同时省略用户和所属组"
+msgstr "不可将block 和unblock 结合使用"
-#: src/dd.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1541
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s"
+msgstr "不可将lcase 和ucase 结合使用"
-#: src/dd.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1543
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"
+msgstr "不可将excl 和nocreat 结合使用"
+
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "不可将direct 和nocreat 结合使用"
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-"警告:暂时避免有关文件 (%s) 的 lseek 核心错误,文件的 mt_type=0x%0lx --\n"
-" 有关 mt_type 类型的列表请参考 <sys/mtio.h>"
+"警告:暂时避免有关文件%s 的lseek 内核错误\n"
+" 错误地址在mt_type=0x%0lx -- 有关mt_type 类型的列表请参考<sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s:无法跳过"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s:无法搜索"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "读入文件%s 时偏移量溢出"
-#: src/dd.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1878
+#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "警告:指定来源文件%s多于一次"
+msgstr "警告:文件读取失败后偏移错误"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "无法避免内核的错误"
-#: src/dd.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:2025
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "设置 %s 的时间"
+msgstr "正在设置%s 的标记"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2079
#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s:无法跳至指定偏移量"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2304
#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "无法针对输出文件%2$s 的%1$<PRIuMAX> 字节处实施截断"
+
+#: src/dd.c:2317
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "%s 的fdatasync 失败"
+
+#: src/dd.c:2327
+#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgstr "%s 的fsync 失败"
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "打开 %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "打开%s 失败"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
-msgstr ""
+msgstr "偏移量过大:无法在seek=%<PRIuMAX> (%lu-字节) 块的长度上实施截断"
-#: src/dd.c:1730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "略过输出文件 %2$s 的最初 %1$s 个字节"
+#: src/dd.c:2439
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "无法针对输出文件%2$s 的%1$<PRIuMAX> 字节处实施截断"
+
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "无法丢弃缓存:%s"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "文件系统 类型"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "文件系统 "
+# ## Proof reading to here.
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "文件系统"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Inode (I)已用 (I)可用 (I)已用%%"
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " 容量 已用 可用 已用%%"
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "块"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " 容量 已用 可用 已用%%"
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "已用"
+
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "已用%"
-#: src/df.c:165
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "已用(I)"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "可用(I)"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "已用(I)%"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "挂载点"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: src/df.c:387
#, fuzzy, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4d-块 已用 可用 容量"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "正在关闭输出文件%s"
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-块 已用 可用 已用%%"
+#: src/df.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "警告:指定来源文件%s 多于一次"
-#: src/df.c:200
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " 挂载点\n"
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "容量"
-#: src/df.c:468
-#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "无法获得当前目录"
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "可用"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "配额"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "无法进入目录 %s"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
-#: src/df.c:498
+#: src/df.c:1242
#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "无法 stat 当前目录(现在是 %s)"
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
+#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"显示每个<文件>所在的文件系统的信息,默认是显示所有文件系统。\n"
+"显示每个文件所在的文件系统的信息,默认是显示所有文件系统。\n"
"\n"
-#: src/df.c:749
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
-" -a, --all 包括大小为 0 个块的文件系统\n"
-" -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
-" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件系统大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -a, --all\t\t包含虚拟文件系统\n"
+" -B, --block-size=大小\t使用指定字节数的块。例如-BM 以 1,248,576\n"
+"\t\t\t字节为单位显示大小。参看SIZE 格式。 --total\t\t显示总计信息\n"
+" -h, --human-readable\t以可读性较好的格式显示尺寸(例如:1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si\t\t计算时使用1000 为基底而非1024\n"
-#: src/df.c:755
-#, fuzzy
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2710,68 +3615,91 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes 显示 inode 信息而非块使用量\n"
-" -k 即 --block-size=1K\n"
-" -l, --local 只显示本机的文件系统\n"
-" --no-sync 取得使用量数据前不进行 sync 动作 (默认)\n"
+" -i, --inodes\t\t显示inode 信息而非块使用量\n"
+" -k\t\t\t即--block-size=1K\n"
+" -l, --local\t\t只显示本机的文件系统\n"
+" --no-sync\t\t取得使用量数据前不进行同步动作(默认)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
#, fuzzy
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability\t使用POSIX 兼容的输出格式\n"
+" --sync\t\t取得使用量数据前先进行同步动作\n"
+" -t, --type=类型\t只显示指定文件系统为指定类型的信息\n"
+" -T, --print-type\t显示文件系统类型\n"
+" -x, --exclude-type=类型\t只显示文件系统不是指定类型信息\n"
+" -v\t\t\t(忽略)\n"
+
+#: src/df.c:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr " --verbose\t\t在每个输出文件打开前输出文件特征\n"
+
+#: src/df.c:1445
+#, fuzzy
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-" -P, --portability 使用 POSIX 输出格式\n"
-" --sync 取得使用量数据前先进行 sync 动作\n"
-" -t, --type=类型 只印出指定<类型>的文件系统信息\n"
-" -T, --print-type 印出文件系统类型\n"
-" -x, --exclude-type=类型 只印出不是指定<类型>的文件系统信息\n"
-" -v (此选项不作处理)\n"
+" -P, --portability\t使用POSIX 兼容的输出格式\n"
+" --sync\t\t取得使用量数据前先进行同步动作\n"
+" -t, --type=类型\t只显示指定文件系统为指定类型的信息\n"
+" -T, --print-type\t显示文件系统类型\n"
+" -x, --exclude-type=类型\t只显示文件系统不是指定类型信息\n"
+" -v\t\t\t(忽略)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
-"\n"
-"[大小]可以是以下的单位(单位前可加上整数):\n"
-"kB 1000,K 1024,MB 1000000,M 1048576,还有 G、T、P、E、Z、Y。\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "--kilobytes 选项已经被弃用,请使用 -k"
+#: src/df.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "选项--compare (-C) 和--strip 是互斥的"
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "不能同时选择和排除文件系统类型 %s"
+msgstr "不能同时选择和排除文件系统类型%s"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: src/df.c:943
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%s无法读取已挂上的文件系统的目录"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "未处理文件系统"
-#: src/dircolors.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2780,40 +3708,41 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"输出用来设定 LS_COLORS 环境变量的命令。\n"
+"输出用来设置 LS_COLORS 环境变量的命令。\n"
"\n"
"指定输出的规格:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell 输出设定 LS_COLORS 的 Bourne shell 命令\n"
-" -c, --csh, --c-shell 输出设定 LS_COLORS 的 C shell 命令\n"
-" -p, --print-database 输出默认的色彩设置\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell\t输出设置LS_COLORS 的Bourne shell 命令\n"
+" -c, --csh, --c-shell\t\t输出设置LS_COLORS 的C shell 命令\n"
+" -p, --print-database\t\t输出默认的色彩设置\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果指定<文件>,则读取该文件的数据来决定文件类型及扩展名相应的颜色。\n"
-"否则,会使用一个默认的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行\n"
-"“dircolors --print-database”。\n"
+"如果指定了文件,则读取该文件的数据来决定文件类型及扩展名相应的颜色。\n"
+"否则,会使用默认的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行:\n"
+"\"dircolors --print-database\"。\n"
-#: src/dircolors.c:291
+#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu:此行无效;缺少了第二栏数据"
-#: src/dircolors.c:363
+#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu:无法识别的关键字 %s"
+msgstr "%s:%lu:无法识别的关键字%s"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<内部数据>"
-#: src/dircolors.c:445
+#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
@@ -2822,263 +3751,350 @@ msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr "文件操作数无法与 --print-database (-p) 组合使用。"
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "文件操作和--print-database (-p)不能同时使用"
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "没有设定 SHELL 环境变量,也没有指定 shell 类型的选项"
+msgstr "没有设置SHELL 环境变量,也没有指定shell 类型的选项"
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"用法:%s 名称\n"
-" 或:%s 选项\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
+"输出已经去除了尾部的\"/\"字符部分的名称;如果名称中不包含\"/\",\n"
+"则显示\".\"(表示当前目录)。\n"
+"\n"
-#: src/dirname.c:60
-#, c-format
+#: src/dirname.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null 以空字符而非新行符结束每一输出行\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"示例:\n"
+" %s /usr/bin/\t输出\"/usr\"。\n"
+" %s stdio.h\t\t输出\".\"。\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
-" 或:%s [选项]... --files0-from=F\n"
+" 或:%s [选项]... --files0-from=F\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
+#, fuzzy
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
-"总结每个<文件>的磁盘用量,目录则取总用量。\n"
+"计算每个文件的磁盘用量,目录则取总用量。\n"
"\n"
#: src/du.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
+" -a, --all\t\t输出所有文件的磁盘用量,不仅仅是目录\n"
+" --apparent-size\t显示表面用量,而并非是磁盘用量;虽然表面用量通常会\n"
+"\t\t\t小一些,但有时它会因为稀疏文件间的\"洞\"、内部碎\n"
+"\t\t\t片、非直接引用的块等原因而变大。\n"
-#: src/du.c:297
+#: src/du.c:299
+#, fuzzy
msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
+" -B, --block-size=大小\t使用指定字节数的块。例如-BM 以 1,048,576\n"
+"\t\t\t字节为单位显示大小。参看SIZE 格式。 -b, --bytes\t\t等于--apparent-"
+"size --block-size=1\n"
+" -c, --total\t\t显示总计信息\n"
+" -D, --dereference-args\t解除命令行中列出的符号连接\n"
-#: src/du.c:303
+#: src/du.c:312
#, fuzzy
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
-" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
-" -k 即 --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links 连硬链接的大小也计算在内\n"
+" --files0-from=F\t计算文件F 中以NUL 结尾的文件名对应占用的磁盘空间\n"
+"\t\t\t如果F 的值是\"-\",则从标准输入读入文件名\n"
+" -H\t\t\t等于--dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable\t以可读性较好的方式显示尺寸(例如:1K 234M 2G)\n"
+" --si\t\t类似-h,但在计算时使用1000 为基底而非1024\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
+#, fuzzy
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
+" -k\t\t\t等于--block-size=1K\n"
+" -l, --count-links\t如果是硬连接,就多次计算其尺寸\n"
+" -m\t\t\t等于--block-size=1M\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
#, fuzzy
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference 找出任何符号链接指示的真正目的地\n"
-" -S, --separate-dirs 不包括子目录的占用量\n"
-" -s, --summarize 只分别计算命令列中每个参数所占的总用量\n"
+" -L, --dereference\t找出任何符号链接指示的真正目的地\n"
+" -P, --no-dereference\t不跟随任何符号链接(默认)\n"
+" -0, --null\t\t将每个空行视作0 字节而非换行符\n"
+" -S, --separate-dirs\t不包括子目录的占用量\n"
+" -s, --summarize\t只分别计算命令列中每个参数所占的总用量\n"
-#: src/du.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system 略过属于其他文件系统的目录\n"
-" -X 文件, --exclude-from=文件 由<文件>读取应排除的文件的样式\n"
-" --exclude=PAT 排除符合指定<样式>的文件\n"
-" --max-depth=N 只显示参数指定的目录 N 层或以内的子目录的总用量\n"
-" (若使用 --all 选项,也会显示文件的占用量);\n"
-" --max-depth=0 的效果等于 --summarize\n"
-
-#: src/du.c:332
+#: src/du.c:333
#, fuzzy
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" -S 根据文件大小排序\n"
-" --sort=WORD 以下是可选用的 WORD 和它们代表的相应选项:\n"
-" extension -X status -c\n"
-" none -U time -t\n"
-" size -S atime -u\n"
-" time -t access -u\n"
-" version -v use -u\n"
-" --time=WORD 和 -l 同时使用时显示 WORD 所代表的时间而非修改"
-"时\n"
-" 间:atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
-" --sort=time 选项时会以指定时间作为排序关键字\n"
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "总计"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" --time\t\t显示目录或该目录子目录下所有文件的最后修改时间\n"
+" --time=WORD\t显示WORD 时间,而非修改时间:\n"
+"\t\t\tatime,access,use,ctime 或status\n"
+" --time-style=样式\t按照指定样式显示时间(样式解释规则同\"date\"命令):\n"
+"\t\t\tfull-iso,long-iso,iso,+FORMAT\n"
-#: src/du.c:752
-#, c-format
+#: src/du.c:344
msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Infinity"
+msgstr "无穷量 B"
+
+#: src/du.c:693
#, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "目录最大深度 %s 无效"
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read 失败:%s"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:817
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "--megabytes 选项已被弃用;请换用 -m"
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "目录最大深度%s 无效"
+
+#: src/du.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "无效的 --%s 参数%s"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "不能只显示总用量,同时又显示每个项目"
+msgstr "不能既显示总用量,同时又显示每个项目"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "警告:显示总用量等于使用 --max-depth=0"
+msgstr "警告:显示总用量等价于使用--max-depth=0"
-#: src/du.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:941
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "警告:显示总用量的选项和 --max-depth=%d 互相抵触"
+msgstr "警告:显示总用量的选项和--max-depth=%lu 互斥"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "文件操作数不能于--files0-from 参数一起使用"
+
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "无法从 %s 读取文件名"
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "当从标准输入读取时,不允许指定文件名%s"
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "无效零长度文件名"
+msgstr "无效的零长度文件名"
+
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "总用量"
-#: src/echo.c:64
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [字符串]...\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [短选项]... [字符串]...\n"
+" 或:%s 长选项\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
-"将[字符串]回显到标准输出。\n"
+"将 STRING 回显到标准输出。\n"
"\n"
-" -n 不输出为岁的换行\n"
+" -n\t\t不尾随换行符\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e\t\t启用解释反斜杠的转义功能(默认)\n"
+" -E\t\t禁用解释反斜杠的转义功能\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e\t\t启用解释反斜杠的转义功能\n"
+" -E\t\t禁用解释反斜杠的转义功能(默认)\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
+"\n"
+"若-e 可用,则以下序列即可识别:\n"
+"\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\\\ 反斜杠\n"
+" \\a 响铃声\n"
+" \\b 退格\n"
+" \\c 不再产生新的输出\n"
+" \\e 转义符 \n"
+" \\f 换页\n"
+" \\n 新行\n"
+" \\r 回车\n"
+" \\t 水平制表符\n"
+" \\v 竖直制表符\n"
-#: src/env.c:118
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN 字节数以八进制数 NNN (1至3位)表示\n"
+" \\xHH 字节数以十六进制数 HH (1至2位)表示\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [-] [名称=值]... [命令 [参数]...]\n"
-#: src/env.c:121
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
+"设置一个环境变量的\"名称=键值\"并运行命令。\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment 以无定义的环境启动\n"
+" -0, --null 以空字符而非新行符结束每一输出行\n"
+" -u, --unset=名称 从当前环境中撤消一个变量\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
@@ -3086,59 +4102,87 @@ msgstr ""
"\n"
"单纯的 - 意味着 -i。如果没有命令,则打印结果环境。\n"
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "无法撤消 %s"
+
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "无法设定 %s"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "无法以命令指定--null (-0)"
+
+#: src/expand.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"将每个文件中的制表符转换为空格,写到标准输出。\n"
+"如果不指定文件,或者文件为\"-\",程序将从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
+" -i, --initial\t\t不转换非空白符后的制表符\n"
+" -t, --tabs=数字\t设置每个制表符为指定数字的宽度,而不是默认的8\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tabs=列表\t指定制表符位置列表,用逗号分隔\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
+#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s:文件过大"
+msgstr "%s:制表符跳格量过大"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
+#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "制表符尺寸中包含无效字符:%s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr ""
+msgstr "制表符尺寸不可为0"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr ""
+msgstr "制表符尺寸必须是升序的"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "输入行太长"
-#: src/expr.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 表达式\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3148,8 +4192,15 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"将表达式的值列印到标准输出,分隔符下面的空行可提升算式优先级。\n"
+"可用的表达式有:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 若ARG1 的值不为0 或者为空,则返回ARG1,否则返回ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 若两边的值都不为0 或为空,则返回ARG1,否则返回 0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3159,24 +4210,38 @@ msgid ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 小于ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 小于或等于ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 等于ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 不等于ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 大于或等于ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 大于ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 计算 ARG1 与ARG2 相加之和\n"
+" ARG1 - ARG2 计算 ARG1 与ARG2 相减之差\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 计算 ARG1 与ARG2 相乘之积\n"
+" ARG1 / ARG2 计算 ARG1 与ARG2 相除之商\n"
+" ARG1 % ARG2 计算 ARG1 与ARG2 相除之余数\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3186,16 +4251,28 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 字符串 : 表达式\t\t定位字符串中匹配表达式的模式\n"
+"\n"
+" match 字符串 表达式\t\t等于\"字符串 :表达式\"\n"
+" substr 字符串 偏移量 长度\t替换字符串的子串,偏移的数值从 1 起计\n"
+" index 字符串 字符\t\t在字符串中发现字符的地方建立下标,或者标0\n"
+" length 字符串\t\t\t字符串的长度\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
+#, fuzzy
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + 记号\t\t\t将记号解析为字符串,即使它是一个类似\"match\"或\n"
+"\t\t\t\t运算符\"/\"那样的关键字\n"
+"\n"
+" ( 表达式 )\t\t\t表达式的值\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3204,229 +4281,356 @@ msgid ""
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"请注意有许多运算操作符都可能需要由 shell 先实施转义。\n"
+"如果参与运算的 ARG 自变量都是数字,比较符就会被视作数学符号,否则就是多义"
+"的。\n"
+"模式匹配会返回\"\\\"和\"\\\"之间被匹配的子字符串或空(null);如果未使用\"\\"
+"\"和\"\\\",\n"
+"则会返回匹配字符数量或是 0。\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"若表达式的值既不是空也不是 0,退出状态值为 0;若表达式的值为空或为 0,\n"
+"退出状态值为 1。如果表达式的句法无效,则会在出错时返回退出状态值 3。\n"
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "正则表达式匹配器出错"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "非数值参数"
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "非整数参数"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
-msgstr "被零除"
+msgstr "除以零"
+
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "请设置LC_ALL='C' 以避免出现问题。"
+
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "已比较的字符串为%s 和%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
-#: src/factor.c:74
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s 不是有效的正整数"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s 太大"
+
+#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s [数值]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s [数字]...\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "输出每个指定的数字的素因子,如果没有在命令行中指定则从标准输入读取。\n"
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
+#: src/find-mount-point.c:39
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "无法获得当前目录"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s 太大"
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "无法进入目录%s"
-#: src/factor.c:158
+#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s 不是有效的正整数"
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "无法获取当前目录的文件状态(stat,当前目录是%s)"
-#: src/fmt.c:273
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "用法:%s [-DIGITS] [选项]... [文件]...\n"
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [-宽度] [选项]... [文件]...\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
+#, fuzzy
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
+"重新格式化文件中每个段落并输出到标准输出\n"
+"选项 \"-宽度\" 是\"--width=数字\" 的缩写。\n"
+"\n"
-#: src/fmt.c:282
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
+" -c --crown-margin\t\t保持前两行的缩进\n"
+" -p, --prefix=字符串\t\t只对以指定字符串开头的行重新格式化,\n"
+"\t\t\t\t将前缀重新附着到被重新格式化的行上\n"
+" -s, --split-only\t\t分割过长的行,但不自动补足\n"
-#: src/fmt.c:289
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph\t缩进首行以使其不同于第二行\n"
+" -u, --uniform-spacing\t\t每两个单词间保留一个空格,每句之后保留两个空格\n"
+" -w, --width=宽度\t\t最大行宽(默认为75 列宽度)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
-msgstr ""
+msgstr "无效选项 -- %c;宽度必须是第一个选项才能被正确识别;请使用 -w N"
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
msgstr "无效的宽度:%s"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"对每个指定的文件(默认由标准输入读取)设置自动换行,并将重新排版后的结果输出到"
+"标准输出。\n"
+"\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes\t\t计算字节数而不是列数\n"
+" -s, --spaces\t\t在空格处断行\n"
+" -w, --width=宽度\t使用指定的列宽度代替默认的80\n"
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "无效的列数:%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "用法:%s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"为Shell 脚本格式输出基于操作平台的限制参数。\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "获取用户%s 的属组失败"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "获取当前进程用户组失败"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的属组"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [用户名]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"显示每个输入的用户名所在的全部组,如果没有指定用户名则默认为当前进程用户(当用"
+"户组数据库发生变更时可能导致差异)。\n"
+"\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "无法设置用户ID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "无法取消%s 的引用"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "无法设置用户ID"
+
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s:无此用户"
#: src/head.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"将每个指定文件的头10 行显示到标准输出。\n"
+"如果指定了多于一个文件,在每一段输出前会给出文件名作为文件头。\n"
+"如果不指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]K\t显示每个文件的前K 字节内容;\n"
+"\t\t\t如果附加\"-\"参数,则除了每个文件的最后K字节数据外\n"
+"\t\t\t显示剩余全部内容\n"
+" -n, --lines=[-]K\t显示每个文件的前K 行内容;\n"
+"\t\t\t如果附加\"-\"参数,则除了每个文件的最后K 行外显示\n"
+"\t\t\t剩余全部内容\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent\t不显示包含给定文件名的文件头\n"
+" -v, --verbose\t\t总是显示包含给定文件名的文件头\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"K 后面可以跟乘号:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 对于T, P, E, Z, Y 同样适用。\n"
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "读入 %s 出错"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "写入 %s 出错"
-
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgstr "%s:文件被过度收缩"
-#: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "无法 lseek%s"
-
-#: src/head.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "无法取得 %s 的时间标记"
+msgstr "%s:无法检索到偏移量%s"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr ""
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "行数"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s:无法检索相对偏移量 %s"
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "字节数"
+#: src/head.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s:字节数过大"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "无效的行数"
+msgstr "无效的号码%s"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "无效的字节数"
+msgstr "无效的号码%s"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "%s:无效的选项 -- %c\n"
+msgstr "无效的加附选项 -- %c"
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项]\n"
+"显示当前主机的数字标识符(十六进制)。\n"
+"\n"
-#: src/hostname.c:65
+#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3434,135 +4638,194 @@ msgid ""
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [名称]\n"
+" 或:%s 选项\n"
+"显示或设置当前系统的主机名。\n"
+"\n"
-#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:94
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "无法设定 %s 的时间标记"
+msgstr "无法设置主机名为%s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置主机名,此系统似乎不具备此功能"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "无法确定主机名"
-#: src/id.c:78
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [用户名]\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "用法: %s [选项]... [用户]...\n"
-#: src/id.c:79
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"显示指定用户或当前用户(当未指定用户时)的用户与组信息。\n"
+"\n"
+" -a\t\t\t忽略,仅为与其他版本相兼容而设计\n"
+" -Z, --context\t\t仅显示当前用户的安全环境\n"
+" -g, --group\t\t仅显示有效的用户组ID\n"
+" -G, --groups\t\t显示所有组的ID\n"
+" -n, --name\t\t显示组名称而非数字,不与-ugG 一起使用\n"
+" -r, --real\t\t显示真实ID 而非有效ID,与-ugG 一起使用\n"
+" -u, --user\t\t仅显示有效用户ID\n"
+
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果不附带任何选项,程序会显示一些可供识别用户身份的有用信息。\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "不可同时省略用户和所属组"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) 选项只能在开启SELinux 支持的内核上使用"
#: src/id.c:156
#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) 选项只能在开启SELinux 支持的内核上使用"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:195
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s:无此用户"
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "不能显示特定用户的安全环境"
+
+#: src/id.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "有多种选择,无法输出唯一的"
#: src/id.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "以默认格式无法只显示名称或只显示真实ID。"
+
+#: src/id.c:209
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "以默认格式无法只显示名称或只显示真实ID。"
-#: src/id.c:229
+#: src/id.c:225
+#, c-format
+msgid "can't get process context"
+msgstr "不能得到进程环境"
+
+#: src/id.c:265
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "无法取消%s 的引用"
+
+#: src/id.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的名称"
+
+#: src/id.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%lu"
+
+#: src/id.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%lu"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:384
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%lu"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%lu"
+
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
-msgstr ""
+msgstr " 组="
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:437
#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
+msgid " context=%s"
+msgstr " 环境=%s"
-#: src/install.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
+#: src/install.c:375
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "警告:%s:切换到%s 用户环境失败"
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#: src/install.c:417
#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "无效模式 %s"
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "正在创建目录%s"
-#: src/install.c:520
+#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "无法更改 %s 的所有者"
+msgstr "无法更改%s 的所有权"
-#: src/install.c:541
+#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "无法设定 %s 的时间标记"
+msgstr "无法设置%s 的时间戳"
-#: src/install.c:562
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
-msgstr "fork 系统进程出现错误"
+msgstr "创建系统进程(fork)出错"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:535
#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "无法执行 strip 命令"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "无法运行%s"
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "正在写入 %s"
+msgstr "等待拆解"
-#: src/install.c:572
+#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "拆解过程非正常中止"
-#: src/install.c:593
+#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "无效的用户 %s"
-
-#: src/install.c:628
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "正在创建目录%s"
+msgstr "无效的用户%s"
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -3570,44 +4833,58 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... [-T] 来源 目的地\n"
-" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
-" 或:%s [选项]... -t 目录 来源...\n"
-" 或:%s [选项]... -d 目录...\n"
+"用法:%s [选项]... [-T] 源文件 目标文件\n"
+" 或:%s [选项]... 源文件... 目录\n"
+" 或:%s [选项]... -t 目录 源文件...\n"
+" 或:%s [选项]... -d 目录...\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
#, fuzzy
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
-"在最初两种格式中,会将<源>复制至<目的地>或将多个<源>文件复制至已存在的\n"
-"<目录>,同时设定权限模式及所有者/所属组。在第三种格式中,会创建所有\n"
-"指定的目录及它们的主目录。\n"
+"\n"
+"此install 将文件(通常仅是编译后的文件)复制到您所选择的目的位置。\n"
+"如果您希望在GNU/Linux 操作系统上下载并安装一个即时可用的软件包,\n"
+"您应当使用诸如yum(1) 和apt-get(1) 的软件包管理器。\n"
+"\n"
+"在前三种形式中,将源文件复制到目标文件或将多个源文件复制到一个已存在的目录\n"
+"中同时设置其所有权和权限模式。在第四种形式中,创建给出目标目录中的所有组"
+"件。\n"
"\n"
-#: src/install.c:667
-#, fuzzy
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件进行备份\n"
-" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"
-" -c (此选项不作处理)\n"
-" -d, --directory 所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目"
-"录\n"
+" --backup[=CONTROL]\t为每个已存在的文件创建备份\n"
+" -b\t\t\t类似--backup 但不接受参数\n"
+" -c\t\t\t(忽略)\n"
+" -C, --compare\t\t比较每组源文件和目标文件,在一些情况下不修改目标文件\n"
+" -d, --directory\t将所有参数视为目录名称;为指定的目录创建所有组件\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -3615,147 +4892,247 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D 创建<目的地>前的所有主目录,然后将<源>复制至\n"
-" <目的地>;在第一种使用格式中有用\n"
-" -g, --group=组 自行设定所属组,而不是进程目前的所属组\n"
-" -m, --mode=模式 自行设定权限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
-" -o, --owner=所有者 自行设定所有者 (只适用于超级用户)\n"
+" -D\t\t\t创建目标目录的所有必要的父目录,然后将源文件复制至该目录\n"
+" -g, --group=组\t自行设置所属组,而不是进程目前的所属组\n"
+" -m, --mode=模式\t自行设置权限模式(像chmod),而不是rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=所有者\t自行设置所有者(只适用于超级用户)\n"
-#: src/install.c:681
-#, fuzzy
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps 以<源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n"
-" 地文件的时间属性\n"
-" -s, --strip 用 strip 命令删除 symbol table,只适用于第一及第二种\n"
-" 使用格式\n"
-" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
-" -v, --verbose 处理每个文件/目录时印出名称\n"
+" -p, --preserve-timestamps\t修改源文件的访问/修改时间以与目标文件保持一致\n"
+" -s, --strip\t\t\t拆解符号表\n"
+" --strip-program=程序\t指定拆解二进制文件的程序\n"
+" -S, --suffix=后缀\t\t覆盖常用备份文件后缀\n"
+" -t, --target-directory=目录\t将源文件所有参数复制到指定目录\n"
+" -T, --no-target-directory\t将目标文件视为普通文件\n"
+" -v, --verbose\t\t\t创建目录时显示其名称\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"\n"
-"备份文件的后缀为“~”,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
-"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
-"\n"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "无法清除%s 的链接"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr "警告:忽略--preserve-context 参数,当前运行的内核没有启用SELinux 支持"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "安装目录时不能用strip 选项"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "安装目录时不能用目标目录选项"
+
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "无效模式%s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr "警告:忽略--strip-program 选项,因为-s 选项没有指明"
+
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "选项--compare (-C) 和--preserve-timestamps 是互斥的"
+
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "选项--compare (-C) 和--strip 是互斥的"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr "当您使用不允许的比特数指定模式是--compare (-C) 选项被忽略"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:204
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
+"针对每一对具有相同内容的输入行,整合为一行写到标准输出,\n"
+"默认的内容连接区块是由第一个空白符代表的分界符号。当文件1\n"
+"或文件2 都被指定为\"-\"时,程序将从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
+" -a 文件编号 \t文件编号的值可以是1 或2,分别对应文件1 和 文件2。\n"
+" \t此选项用于根据指定文件编号输出不成对的行目。\n"
+" -e 字符 \t\t将缺失的输入区块替换为指定字符\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
+#, fuzzy
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case \t比较时忽略大小写\n"
+" -j 域 \t\t等于\"-1 域 -2 域\"\n"
+" -o 格式 \t\t按照指定格式构造输出行\n"
+" -t 字符 \t\t使用指定字符作为输入和输出的分隔符\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v 文件编号 \t类似 -a 文件编号,但禁止组合输出行\n"
+" -1 域 \t在文件1 的此域组合\n"
+" -2 域 \t在文件2 的此域组合\n"
+" --check-order \t检查输入行是否正确排序,即使所有输入行均是成对的\n"
+" --nocheck-order \t不检查输入是否正确排序\n"
+" --header \t将首行视作域的头部,直接输出而不对其进行匹配\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated\t以0 字节而非新行作为行尾标志\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"除非使用了\"-t 字符串\" 选项,否则前导空格分隔的域将被忽略,如果指定了字符"
+"串,\n"
+"则使用指定字符串分隔任意的域并从1 开始计数的域编号。可以指定的格式是由一个\n"
+"或多个逗号活空格所分隔的描述,其形式为\"文件编号.域\"或者\"0\"。默认的\n"
+"格式输出合并后的域、文件1 和文件2 剩下的域,均由该指定字符串分隔。\n"
+"\n"
+"重要提示:文件1 和文件2 必须在合并域中排序。\n"
+"例如,如果\"join\"后没有选项,使用\"sort -k 1b,1\"。\n"
+"注意,所进行的比较遵从\"LC_COLLATE\"所指定的的规则。\n"
+"如果输入没有被排序并导致某些行无法合并,将会显示警告信息。\n"
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "无效的区块编号%s"
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"
+msgstr "无效的区块定义符:%s"
-#: src/join.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:890
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "在区块定义中出现无效的文件编号:%s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "不兼容的连接区块%lu,%lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "有冲突的空区块替换字符串"
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
-#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "多字符标签%s"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "不兼容的标签"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr ""
+msgstr "不能从标准输入同时读取两个文件"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"用法:%s [-s 信号 | -信号] 进程号...\n"
+" 或:%s -l [信号]...\n"
+" 或:%s -t [信号]...\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
+"向进程发送信号,或是列出可用信号。\n"
+"\n"
-#: src/kill.c:103
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -3763,116 +5140,138 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
+" -s, --signal=信号,-信号\n"
+" \t指定要发送的信号名或信号代码。\n"
+" -l, --list \t列出可用的信号名称,同时提供信号名与信号代码的对照\n"
+" -t, --table \t显示一个有关信号具体信息的表格。\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"参数中的信号可以是类似\"HUP\"的信号名称,也可以是如\"1\"这样的信号编码,或者"
+"进程被\n"
+"信号终止后的退出状态号。\n"
+"进程号(PID) 是一个整数,如果为负数则表示一个进程组。\n"
-#: src/kill.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s:文件类型无效"
-
-#: src/kill.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s:文件大小无效"
+msgstr "%s:无效的进程号"
-#: src/kill.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s:无效的选项 -- %c\n"
+msgstr "无效的选项 -- %c"
-#: src/kill.c:329
+#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr ""
+msgstr "%s:同时指定了多个信号"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "同时指定了多个-l 或-t 选项"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "无法将-l 或-t 选项结合使用"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定进程号"
+
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "分配 %<PRIuMAX> 字节标准输入输出(stdio)缓冲区失败\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "%2$s 的缓冲模式%1$s 无效\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "无法将%2$s 的缓冲模式设置为%1$s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Ston"
-#: src/link.c:50
+#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件1 文件2\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"调用 link 函数创建从既存的文件1 到文件2 的链接。\n"
+"\n"
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "无法创建指向%2$s的链接%1$s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s:警告:将硬链接指向符号链接是不通用的功能"
+msgstr "无法创建指向%2$s 的链接%1$s"
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: 不允许将硬链接指向目录"
-#: src/ln.c:218
+#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s:无法覆盖目录"
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s:是否置换%s? "
+msgstr "%s:是否替换%s? "
-#: src/ln.c:295
+#: src/ln.c:363
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "创建符号链接 %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "无法创建符号链接%s"
-#: src/ln.c:296
+#: src/ln.c:364
#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "创建符号链接 %s -> %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "无法创建符号链接%s -> %s"
-#: src/ln.c:298
+#: src/ln.c:366
#, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "创建硬链接 %.0s%s"
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "无法创建硬链接%.0s%s"
-#: src/ln.c:301
+#: src/ln.c:369
#, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "创建硬链接 %s"
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "无法创建硬链接%s"
-#: src/ln.c:302
+#: src/ln.c:370
#, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "创建硬链接 %s => %s"
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "无法创建硬链接%s => %s"
-#: src/ln.c:324
+#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -3880,31 +5279,32 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... [-T] 目标 链接名称 (第一种格式)\n"
-" 或:%s [选项]... 目标 (第二种格式)\n"
-" 或:%s [选项]... 目标... 目录 (第三种格式)\n"
-" 或:%s [选项]... -t 目录 目标... (第四种格式)\n"
+"用法:%s [选项]... [-T] 目标 链接名\t(第一种格式)\n"
+" 或:%s [选项]... 目标\t\t(第二种格式)\n"
+" 或:%s [选项]... 目标... 目录\t(第三种格式)\n"
+" 或:%s [选项]... -t 目录 目标...\t(第四种格式)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
-"创建指向指定<目标>的链接,并可选择性指定<链接名>。\n"
-"如果没有指定<链接名>,会在目前的目录中创建一个和<目标>名称一样的链接。\n"
-"当使用第二种格式而<目标>多于一个时,最后的参数必须是目录;这样会在指定的\n"
-"<目录>中分别创建指向每个<目标>的链接。默认会创建硬链接,若\n"
-"使用 --symbolic 选项则创建符号链接。当创建硬链接时,每个<目标>都必须存\n"
-"在。\n"
+"在第一种格式中,创建指定名称且指向指定目标链接。\n"
+"在第二种格式中,在当前目录创建指向目标位置的链接。\n"
+"在第三、四种格式中,在指定目录中创建指向指定目标的链接。\n"
+"默认创建硬链接,当使用--symbolic 时创建符号链接。\n"
+"当创建硬链接时每个指定的目标都必须存在。符号链接可以指向任意的位置,\n"
+"当链接解析正常时,将其解析为一个与其父目录关联的链接。\n"
"\n"
-#: src/ln.c:342
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -3916,237 +5316,299 @@ msgid ""
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
-" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"
-" -d, -F, --directory 创建指向目录的硬链接 (只适用于超级用户)\n"
-" -f, --force 强迫删除任何已存在的目的地文件\n"
+" --backup[=CONTROL]\t为每个已存在的目标文件创建备份文件\n"
+" -b\t\t\t\t类似--backup,但不接受任何参数\n"
+" -d, -F, --directory\t\t创建指向目录的硬链接(只适用于超级用户)\n"
+" -f, --force\t\t\t强行删除任何已存在的目标文件\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
+#, fuzzy
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference 如果目的地是一个链接至某目录的符号链接,会将\n"
-" 该符号链接当作普通文件处理,先将该已存在的\n"
-" 链接备份或删除\n"
-" -i, --interactive 确认是否删除目的地文件\n"
-" -s, --symbolic 创建符号链接而不是硬链接\n"
+" -i, --interactive\t\t删除文件前进行确认\n"
+" -L, --logical\t\t将硬链接创建为符号链接引用\n"
+" -n, --no-dereference\t\t如果目的地是一个链接至某目录的符号链接,会将\n"
+"\t\t\t\t该符号链接当作普通文件处理,先将该已存在的链\n"
+"\t\t\t\t接备份或删除\n"
+" -s, --symbolic\t\t创建符号链接而非硬链接\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
-" -t, --target-directory=目录 在指定<目录>中创建链接\n"
-" -T, --no-target-directory 将链接名称当作普通文件\n"
-" -v, --verbose 链接前先列出每个文件的名称\n"
+" -S, --suffix=后缀\t\t自行指定备份文件的后缀\n"
+" -t, --target-directory=目录\t在指定目录中创建链接\n"
+" -T, --no-target-directory\t将链接名称当作普通文件\n"
+" -v, --verbose\t\t链接前先列出每个文件的名称\n"
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"使用 -s 选项会忽略 -L 和 -P。\n"
+"否则当源为一个符号链接(默认%s)时,会由最后指定的一个选项来控制行为。\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:572
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "无法组合使用 --target-directory 和 --no-target-directory"
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "无法同时使用 --target-directory 和 --no-target-directory"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/ln.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "无法创建符号链接%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME:未知"
+
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "用法:%s [选项]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"打印当前用户的名称。\n"
+"显示当前用户的名称。\n"
"\n"
-#: src/logname.c:89
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "无登录名"
-#: src/ls.c:684
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: src/ls.c:692
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%m-%d %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1453
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"
+msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "忽略无效的环境变量 COLUMNS 的宽度数值:%s"
+msgstr "忽略无效的环境变量 COLUMNS 所示的宽度值:%s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "忽略无效的环境变量 TABSIZE 的 tab 字符定位值:%s"
+msgstr "忽略无效的环境变量 TABSIZE 所示的制表符尺寸值:%s"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
+#: src/ls.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
msgstr "无效的行宽:%s"
-#: src/ls.c:1704
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "无效的制表位大小:%s"
+#: src/ls.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "无效的制表符尺寸:%s"
-#: src/ls.c:1885
+#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "无效的日期时间格式 %s"
+msgstr "无效的日期时间格式%s"
-#: src/ls.c:2229
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "有效的参数为:\n"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "初始化月份字符串出错"
+
+#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "无法识别的前缀:%s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "LS_COLORS 环境变量中存在无法分析的值"
+msgstr "LS_COLORS 环境变量中存在无法解些的值"
+
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "忽略无效的环境变量QUOTING_STYLE 的键值:%s"
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "无法打开目录 %s"
+msgstr "无法打开目录%s"
-#: src/ls.c:2344
+#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"
+msgstr "无法决定%s 所在的设备及inode"
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s:不会再列出已经列出的目录"
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "读取目录 %s"
+msgstr "正在读取目录%s"
-#: src/ls.c:2410
+#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "关闭目录 %s"
+msgstr "关闭目录%s"
-#: src/ls.c:2918
+#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s"
+msgstr "无法比较文件名%s 和 %s"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
+#, fuzzy
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
-"列出<文件>的信息 (默认为目前的目录)。\n"
-"如果不指定 -cftuvSUX 或 --sort 任何一个选项,则根据字母大小排序。\n"
+"列出 FILE 的信息(默认为当前目录)。\n"
+"如果不指定-cftuvSUX 或--sort 选项,则根据字母大小排序。\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
-" -a, --all 不隐藏任何以 . 字符开始的项目\n"
-" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何项目\n"
-" --author 和 -l 同时使用时列出每个文件的作者\n"
-" -b, --escape 以八进制溢出序列表示不可打印的字符\n"
+" -a, --all\t\t\t不隐藏任何以. 开始的项目\n"
+" -A, --almost-all\t\t列出除. 及.. 以外的任何项目\n"
+" --author\t\t\t与-l 同时使用时列出每个文件的作者\n"
+" -b, --escape\t\t\t以八进制溢出序列表示不可打印的字符\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
+#, fuzzy
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
-" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字符结束的项目\n"
-" -c 配合 -lt:根据 ctime 排序及显示 ctime (文件\n"
-" 状态最后更改的时间)\n"
-" 配合 -l:显示 ctime 但根据名称排序\n"
-" 否则:根据 ctime 排序\n"
-
-#: src/ls.c:4299
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=大小\t\t块以指定大小的字节为单位。例如\n"
+"\t\t\t\t--block-size=M 以 1,048,576 字节为单位\t\t\t\t显示大小。参看SIZE 格"
+"式。 -B, --ignore-backups\t\t不列出任何以\"~\"字符结束的项目\n"
+" -c\t\t\t\t配合-lt:根据ctime 排序并显示ctime(文件\n"
+"\t\t\t\t状态最后更改的时间)\n"
+"\t\t\t\t配合-l:显示ctime 但根据名称排序\t\t\t\t其他情况:按ctime 排序\n"
+
+#: src/ls.c:4839
#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-" -C 每栏由上至下列出项目\n"
-" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨文件。WHEN 可以是\n"
-" “never”、“always”或“auto”其中之一\n"
-" -d, --directory 当遇到目录时列出目录本身而非目录内的文件\n"
-" -D, --dired 产生适合 Emacs 的 dired 模式使用的结果\n"
+" -C\t\t\t\t每栏由上至下列出项目\n"
+" --color[=WHEN]\t\t控制是否使用色彩分辨文件。WHEN 可以是\n"
+"\t\t\t\t\"never\"(默认)、\"always\"或\"auto\"其中之一\n"
+" -d, --directory\t\t当遇到目录时列出目录本身而非目录内的文件\n"
+" -D, --dired\t\t\t产生适合Emacs 的dired 模式使用的结果\n"
-#: src/ls.c:4307
+#: src/ls.c:4848
#, fuzzy
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f 不进行排序,-aU 选项生效,-lst 选项失效\n"
-" -F, --classify 加上文件类型的指示符号 (*/=@| 其中一个)\n"
-" --format=关键字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"
-" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
-" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n"
+" -f\t\t\t\t不进行排序,-aU 选项生效,-lst 选项失效\n"
+" -F, --classify\t\t加上文件类型的指示符号(*/=@| 其中一个)\n"
+" --format=关键字\t\t交错-x,逗号分隔-m,水平-x,长-l,\n"
+"\t\t\t\t单栏-1,详细-l,垂直-C\n"
+" --full-time\t\t即-l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4315
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g\t\t\t\t类似-l,但不列出所有者\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
+#, fuzzy
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+"\t\t\t在文件前分组目录。此选项可与--sort 一起使用,\n"
+"\t\t\t但是一旦使用--sort=none (-U)将禁用分组\n"
-#: src/ls.c:4322
+#: src/ls.c:4865
#, fuzzy
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all 包括大小为 0 个块的文件系统\n"
-" -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
-" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件系统大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -G, --no-group\t\t以一个长列表的形式,不输出组名\n"
+" -h, --human-readable\t\t与-l 一起,以易于阅读的格式输出文件大小\n"
+"\t\t\t\t(例如 1K 234M 2G)\n"
+" --si\t\t\t同上面类似,但是使用1000 为基底而非1024\n"
-#: src/ls.c:4328
+#: src/ls.c:4871
#, fuzzy
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
@@ -4154,18 +5616,19 @@ msgid ""
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-" -g 类似 -l,但不列出所有者\n"
-" -G, --no-group 不列出任何有关组的信息\n"
-" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
-" --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+"\t\t\t\t跟随命令行列出的符号链接\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+"\t\t\t\t跟随命令行列出的目录的符号链接\n"
+" --hide=PATTERN \t隐藏符合PATTERN 模式的项目\n"
+"\t\t\t\t(-a 或 -A 将覆盖此选项)\n"
-#: src/ls.c:4337
+#: src/ls.c:4881
#, fuzzy
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
@@ -4175,15 +5638,15 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=方式 指定在每个项目名称后加上指示符号<方式>:\n"
-" none (默认),classify (-F),file-type (-p)\n"
-" -i, --inode 印出每个文件的 inode 号\n"
-" -I, --ignore=样式 不印出任何符合 shell 万用字符<样式>的项目\n"
-" -k 即 --block-size=1K\n"
+" --indicator-style=方式\t指定在每个项目名称后加上指示符号方式:\n"
+"\t\t\t\tnone (默认),classify (-F),file-type (-p)\n"
+" -i, --inode\t\t\t显示每个文件的inode 号\n"
+" -I, --ignore=PATTERN\t\t不显示任何符合指定shell PATTERN 的项目\n"
+" -k\t\t\t\t即--block-size=1K\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4192,13 +5655,12 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
-" -l 使用较长格式列出信息\n"
-" -L, --dereference 当显示符号链接的文件信息时,显示符号链接所指示\n"
-" 的对象而并非符号链接本身的信息\n"
-" -m 所有项目以逗号分隔,并填满整行行宽\n"
+" -l\t\t\t\t使用较长格式列出信息\n"
+" -L, --dereference\t\t当显示符号链接的文件信息时,显示符号链接所指示\n"
+"\t\t\t\t的对象而并非符号链接本身的信息\n"
+" -m\t\t\t\t所有项目以逗号分隔,并填满整行行宽\n"
-#: src/ls.c:4352
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4208,335 +5670,452 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid 类似 -l,但列出 UID 及 GID 号\n"
-" -N, --literal 印出未经处理的项目名称 (例如不特别处理控制字"
-"符)\n"
-" -o 类似 -l,但不列出有关组的信息\n"
-" -p, --file-type 加上文件类型的指示符号 (/=@| 其中一个)\n"
+" -n, --numeric-uid-gid\t\t类似 -l,但列出UID 及GID 号\n"
+" -N, --literal\t\t\t输出未经处理的项目名称 (如不特别处理控制字符)\n"
+" -o\t\t\t\t类似 -l,但不列出有关组的信息\n"
+" -p, --indicator-style=slash\t对目录加上表示符号\"/\"\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
+#, fuzzy
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars 以 ? 字符代替无法打印的字符\n"
-" --show-control-chars 直接显示无法打印的字符 (这是默认方式,除非调用\n"
-" 的程序名称是“ls”而且是在终端机画面输出结果)\n"
-" -Q, --quote-name 将项目名称括上双引号\n"
-" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>显示项目的名称:\n"
-" literal、locale、shell、shell-always、c、"
-"escape\n"
+" -q, --hide-control-chars\t以\"?\"字符代替无法打印的字符\n"
+" --show-control-chars\t直接显示无法打印的字符 (这是默认方式,除非调用\n"
+"\t\t\t\t的程序名称是\"ls\"而且是在终端输出结果)\n"
+" -Q, --quote-name\t\t将条目名称括上双引号\n"
+" --quoting-style=方式\t使用指定的quoting 方式显示条目的名称:\n"
+"\t\t\t\tliteral、locale、shell、shell-always、c、escape\n"
-#: src/ls.c:4368
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
-" -r, --reverse 逆序排序\n"
-" -R, --recursive 递归列出所有子目录\n"
-" -s, --size 和 -l 同时使用时以块为单位列出每个文件的大小\n"
+" -r, --reverse\t\t\t逆序排列\n"
+" -R, --recursive\t\t递归显示子目录\n"
+" -s, --size\t\t\t以块数形式显示每个文件分配的尺寸\n"
-#: src/ls.c:4373
+#: src/ls.c:4922
#, fuzzy
msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S 根据文件大小排序\n"
-" --sort=WORD 以下是可选用的 WORD 和它们代表的相应选项:\n"
-" extension -X status -c\n"
-" none -U time -t\n"
-" size -S atime -u\n"
-" time -t access -u\n"
-" version -v use -u\n"
-" --time=WORD 和 -l 同时使用时显示 WORD 所代表的时间而非修改"
-"时\n"
-" 间:atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
-" --sort=time 选项时会以指定时间作为排序关键字\n"
-
-#: src/ls.c:4382
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S\t\t\t\t根据文件大小排序\n"
+" --sort=WORD\t\t以下是可选用的WORD 和它们代表的相应选项:\n"
+"\t\t\t\textension -X status -c\n"
+"\t\t\t\tnone -U time -t\n"
+"\t\t\t\tsize -S atime -u\n"
+"\t\t\t\ttime -t access -u\n"
+"\t\t\t\tversion -v use -u\n"
+" --time=WORD\t\t和-l 同时使用时显示WORD 所代表的时间而非修改时\n"
+"\t\t\t\t间:atime、access、use、ctime 或status;加上\n"
+"\t\t\t\t--sort=time 选项时会以指定时间作为排序关键字\n"
+
+#: src/ls.c:4933
#, fuzzy
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-msgstr ""
-" --time-style=STYLE 和 -l 同时使用时根据 STYLE 代表的格式显示时"
-"间:\n"
-" full-iso、iso、locale、posix-iso、+FORMAT。\n"
-" FORMAT 即是“date”所用的时间格式;如果 FORMAT\n"
-" 是 FORMAT1<新行>FORMAT2,FORMAT1 适用于较旧\n"
-" 的文件而 FORMAT2 适用于较新的文件;如果 STYLE\n"
-" 以“posix-”开头,则 STYLE 仅在 POSIX 语系之外\n"
-" 生效。\n"
-" -t 根据修改时间排序\n"
-" -T, --tabsize=宽度 自行指定 tab 的<宽度>,而非 8 个字符\n"
-
-#: src/ls.c:4391
-msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYLE\t和-l 同时使用时根据STYLE 代表的格式显示时间:\n"
+"\t\t\t\tfull-iso、iso、locale、posix-iso、+FORMAT。\n"
+"\t\t\t\tFORMAT 即是\"date\"所用的时间格式;如果FORMAT\n"
+"\t\t\t\t是FORMAT1<换行>FORMAT2,FORMAT1 适用于较旧\n"
+"\t\t\t\t的文件而FORMAT2 适用于较新的文件;如果STYLE\n"
+"\t\t\t\t以\"posix-\"开头,则STYLE 仅在POSIX 语系之外\n"
+"\t\t\t\t生效。\n"
+" -t\t\t\t\t根据修改时间排序\n"
+" -T, --tabsize=宽度\t指定制表符(Tab)的宽度,而非8 个字符\n"
+
+#: src/ls.c:4945
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" -t\t\t\t按修改时间排序\n"
+" -T, --tabsize=COLS\t指定制表符(Tab)的宽度,而非8个字符\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
-" -u 配合 -lt:显示访问时间而且依访问时间排序\n"
-" 配合 -l:显示访问时间但根据名称排序\n"
-" 否则:根据访问时间排序\n"
-" -U 不进行排序;依文件系统原有的次序列出项目\n"
-" -v 根据版本进行排序\n"
+" -u\t\t\t同-lt 一起使用:按照访问时间排序并显示\n"
+"\t\t\t同-l一起使用:显示访问时间并按文件名排序\n"
+"\t\t\t其他:按照访问时间排序\n"
+" -U\t\t\t不进行排序;按照目录顺序列出项目\n"
+" -v\t\t\t在文本中进行数字(版本)的自然排序\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
+#, fuzzy
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
-" -w, --width=COLS 自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
-" -x 逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
-" -X 根据扩展名排序\n"
-" -1 每行只列出一个文件\n"
+" -w, --width=COLS\t自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
+" -x\t\t\t逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
+" -X\t\t\t根据扩展名排序\n"
+" -1\t\t\t每行只列出一个文件\n"
-#: src/ls.c:4414
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
-"默认是不会使用色彩来区别文件的。此方式等于使用了 --color=none 选项。若使用\n"
-"--color 选项但不指定 WHEN 参数等于 --color=always。当使用 --color=auto 时,\n"
-"只当输出至终端机画面 (tty) 时才会显示色彩。\n"
+"使用色彩来区分文件类型的功能已被禁用,默认设置和 --color=never 同时禁用了"
+"它。\n"
+"使用 --color=auto 选项,ls 只在标准输出被连至终端时才生成颜色代码。\n"
+"LS_COLORS 环境变量可改变此设置,可使用 dircolors 命令来设置。\n"
+"\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"退出状态:\n"
+" 0 正常\n"
+" 1 一般问题 (例如:无法访问子文件夹)\n"
+" 2 严重问题 (例如:无法使用命令行参数)\n"
-#: src/md5sum.c:150
-#, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
+"显示或检查 %s(%d-bit) 校验和。\n"
+"若没有文件选项,或者文件处为\"-\",则从标准输入读取。\n"
+"\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --binary\t\t以二进制模式读取(除非从tty 标准输入读取否则为默认)\n"
-#: src/md5sum.c:164
+#: src/md5sum.c:185
#, fuzzy
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary 使用二进制写入到控制台设备。\n"
+msgid ""
"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary\t\t以二进制模式读取\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check\t\t从文件中读取%s 的校验值并予以检查\n"
+
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr " -t, --text\t\t以纯文本模式读取(从tty 标准输入读取时为默认)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text\t\t以纯文本模式读取(默认)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"以下三个选项在进行校验时非常有用:\n"
+" --quiet\t\t不为校验成功的文件输出OK\n"
+" --status\t\t不输出任何内容,使用退出状态号显示成功\n"
+" -w, --warn\t\t对格式不准确的校验和行进行警告\n"
+"\n"
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:215
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"校验和会按照%s 规范生成。当进行检查时,给出的输入格式应该和程序的输出\n"
+"样板格式相同。默认的输出模式时输出一行校验和的校验结果,并有一个字符来\n"
+"表示文件类型(\"*\"代表二进制,\" \"代表纯文本),并同时显示每个文件的名称。\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr ""
+msgstr "%s:校验和的行数过多"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>:%s 的校验和行目格式不适当"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:623
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "%s:打开或读取失败\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "失败"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s:名称已更改为 %s"
+msgstr "成功"
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr ""
+msgstr "%s:找不到格式适用的%s 校验和"
+
+#: src/md5sum.c:698
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "警告:%<PRIuMAX> 行的格式不适当"
+
+#: src/md5sum.c:706
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "警告:%<PRIuMAX> 个列出的文件无法读取"
+
+#: src/md5sum.c:714
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "警告:%<PRIuMAX> 个校验和不匹配"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s:文件的大小为负数"
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:810
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag 不支持--text 模式"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:816
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] ""
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "在校验时--tag 选项无意义"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "在校验时--binary 和--text 选项无意义"
+
+#: src/md5sum.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "仅在校验时--warn 选项才有意义"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "仅在校验时--status 选项有意义"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "仅在校验时--warn 选项才有意义"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "用法:%s [选项] 目录...\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "只有在校验时--quiet 选项才有意义"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "只有在校验时--status 选项才有意义"
+
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""
-"若目录不是已经存在则创建目录。\n"
+"若指定目录不存在则创建目录。\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:65
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=模式 设定权限<模式> (类似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 减 umask\n"
-" -p, --parents 需要时创建上层目录,如目录早已存在则不当作错误\n"
-" -v, --verbose 每次创建新目录都显示信息\n"
+" -m, --mode=模式 \t设置权限模式(类似chmod),而不是rwxrwxrwx 减umask\n"
+" -p, --parents \t需要时创建目标目录的上层目录,但即使这些目录已存在也不"
+"当作错误处理\n"
+" -v, --verbose \t每次创建新目录都显示信息\n"
+" -Z, --context=CTX \t将每个创建的目录的SELinux 安全环境设置为CTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "无法取得%s 的创建环境"
+
+#: src/mkdir.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "无法保留%s 的时间"
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "已创建目录 %s"
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "警告:忽略--context (-Z) 参数,当前运行的内核没有启用SELinux 支持"
+
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 名称...\n"
-#: src/mkfifo.c:55
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+#: src/mkfifo.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
-"以指定的<名称>创建 named pipe (FIFO)。\n"
+"以指定的名称创建先进先出文件(FIFO)。\n"
"\n"
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr " -m, --mode=模式 指定权限模式 (类似 chmod),而不是 a=rw 减 umask\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=模式 \t设置权限模式(类似chmod),而不是rwxrwxrwx 减umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
-msgstr "权限模式无效"
+msgstr "无效的权限模式"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgstr "模式必须只指定文件许可位"
+
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "无法更改%s 的权限"
-#: src/mknod.c:55
+#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [主设备号 次设备号]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
-"创建指定<类型>和<名称>的特殊文件。\n"
+"创建指定类型和名称的特殊文件。\n"
"\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -4544,9 +6123,13 @@ msgid ""
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"当类型为\"p\"时可不指定主设备号和次设备号,否则它们是必须指定的。\n"
+"如果主设备号和次设备号以\"0x\"或\"0X\"开头,它们会被视作十六进制数来\n"
+"解析;如果以\"0\"开头,则被视作八进制数;其余情况下被视作十进制数。\n"
+"可用的类型包括:\n"
-#: src/mknod.c:76
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
@@ -4554,89 +6137,199 @@ msgid ""
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
-"当<类型>为 p 时不可指定 MAJOR 及 MINOR,否则它们是必须指定的。\n"
-"<类型>可以是:\n"
-"\n"
" b 创建(有缓冲的)区块特殊文件\n"
" c, u 创建(没有缓冲的)字符特殊文件\n"
-" p 创建 FIFO 特殊文件\n"
+" p 创建先进先出(FIFO)特殊文件\n"
-#: src/mknod.c:146
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr "创建区块特殊文件时,必需指定 major 和 minor 设备号"
+msgstr "创建块设备文件时,必需指定主、次设备号。"
-#: src/mknod.c:156
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "无效的 minor 设备号 %s"
+msgstr "先进先出(FIFO)文件不需要指定主、次设备号。"
-#: src/mknod.c:167
+#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
-msgstr "本系统不支持区块特殊文件"
+msgstr "不支持区块特殊文件"
-#: src/mknod.c:176
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
-msgstr "本系统不支持字符特殊文件"
+msgstr "不支持字符特殊文件"
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "无效的 major 设备号 %s"
+msgstr "无效的主设备号 %s"
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "无效的 minor 设备号 %s"
+msgstr "无效的次设备号 %s"
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "设备文件 %s %s 无效"
+msgstr "无效的设备文件%s %s"
-#: src/mknod.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:265
+#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "设备文件 %s %s 无效"
+msgstr "无效的设备类型 %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
-#: src/mv.c:290
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [TEMPLATE]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""
-"将<源>名称重命名为<目的地>名称,或将<源>文件移动至<目录>。\n"
-"\n"
+"安全地创建一个临时文件或目录,并且打输出它的名字。\n"
+"TEMPLATE 最后部分必须含有至少 3 个连续的 X。\n"
+"如果 TEMPLATE 没有指定,将会使用 tmp.XXXXXXXXXX。\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory 创建一个目录而非文件\n"
+" -u, --dry-run 不创建任何东西,仅打印出名字。(仅供测试)\n"
+" -q, --quiet 不显示任何有关文件或目录创建错误信息\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF 将 SUFF 添加至 TEMPLATE。SUFF 不能带斜杠。\n"
+" 若 TEMPLATE 不以 X 结尾,则此选项隐式实现。\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mktemp.c:85
#, fuzzy
msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=DIR] 将TEMPLATE 和DIR 目录关联。如果DIR 没有被指定,则\n"
+" 根据$TMPDIR 是否被设置来选择是$TMPDIR 还是 /tmp。\n"
+" 在这个选项中,TEMPLATE 不能是绝对路径。\n"
+" 与-t 不同,TEMPLATE 允许带斜线。\n"
+" 但此种情况下mktemp 仅以斜线后部分生成目录。\n"
+
+#: src/mktemp.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -p DIR 使用 DIR 作为目录名;隐式实现 -t(已废除)\n"
+" -t\t\t\t把 TEMPLATE 相对于目录$TMPDIR 作为单独的文件名\n"
+"\t\t\t(如果设置了该参数的话);此目录也可以通过-p 指定;还可\n"
+"\t\t\t以通过/tmp指定[不推荐]\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "模板过多"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "使用 --suffix,模板 %s 必须以 X 结尾"
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "无效后缀 %s,含有目录分隔符"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "模板%s 中X 太少"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "无效模板,%s,包含目录分隔符"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "无效模板,%s;如果与--tmpdir 同时使用则不可以是绝对路径"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "无法通过模板%s 创建目录"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "无法通过模板%s 创建文件"
+
+#: src/mv.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"将源文件重命名为目标文件,或将源文件移动至指定目录。\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:299
+msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
-" -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"
-" -f, --force 覆盖文件前不会进行确认,等于 --reply=yes\n"
-" -i, --interactive 覆盖文件前必须先确认,等于 --reply=query\n"
+" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目标文件创建备份\n"
+" -b 类似--backup 但不接受参数\n"
+" -f, --force 覆盖前不询问\n"
+" -i, --interactive 覆盖前询问\n"
+" -n, --no-clobber 不覆盖已存在文件\n"
+"如果您指定了-i、-f、-n 中的多个,仅最后一个生效。\n"
-#: src/mv.c:303
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} 指定如何处理已存在的目的地文件\n"
-" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<源>文件/目录末端的斜杠\n"
-" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
+" --strip-trailing-slashes\t去掉每个源文件参数尾部的斜线\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX\t\t替换常用的备份文件后缀\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
@@ -4646,65 +6339,85 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
-" --target-directory=目录 将所有参数指定的<源>文件/目录移动至<目录>\n"
-" -u, --update 只在<源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
-" 不存在时才会移动\n"
-" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY\t将所有参数指定的源文件或目录\n"
+"\t\t\t\t\t移动至 指定目录\n"
+" -T, --no-target-directory\t将目标文件视作普通文件处理\n"
+" -u, --update\t\t\t只在源文件文件比目标文件新,或目标文件\n"
+"\t\t\t\t不存在时才进行移动\n"
+" -v, --verbose\t\t详细显示进行的步骤\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [命令 [参数]...]\n"
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
+#: src/nice.c:73
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"以指定的优先级运行命令,这会影响相应进程的调度。\n"
+"如果不指定命令,程序会显示当前的优先级。优先级的范围是从 %d\n"
+"(最大优先级) 到 %d (最小优先级)。\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+" -n, --adjustment=N 对优先级数值加上指定整数N (默认为10)\n"
+
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
-#: src/nice.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:172
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+msgstr "无效的调整值%s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "命令必须和调整值配合指定"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "无法创建链接 %s"
+msgstr "无法获取优先级"
-#: src/nice.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:205
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "stat%s失败"
+msgstr "无法设置优先级"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
+"将指定的各个文件添加行号标注后写到标准输出。\n"
+"如果不指定文件或指定文件为\"-\" ,程序将从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
+" -b, --body-numbering=样式\t使用指定样式编号文件的正文行目\n"
+" -d, --section-delimiter=CC\t使用指定的CC 分割逻辑页数\n"
+" -f, --footer-numbering=样式\t使用指定样式编号文件的页脚行目\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -4712,22 +6425,34 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
+" -h, --header-numbering=样式\t使用指定样式编号文件的页眉行目\n"
+" -i, --page-increment=数值\t设置每一行遍历后的自动递增值\n"
+" -l, --join-blank-lines=数值\t设置数值为多少的若干空行被视作一行\n"
+" -n, --number-format=格式\t根据指定格式插入行号\n"
+" -p, --no-renumber\t\t在逻辑页数切换时不将行号值复位\n"
+" -s, --number-separator=字符串\t可能的话在行号后添加字符串\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=数字\t每个逻辑页上的第一行的行号\n"
+" -w, --number-width=数字\t为行号使用指定的栏数\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"默认的选项设置是-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是用于分隔\n"
+"逻辑页数的两个分界符,其中缺失的第二个字符暗含了\":\",如果您要指定\"\\\",\n"
+"请输入\"\\\\\"。可用的样式如下:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4743,151 +6468,625 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a\t对所有行编号\n"
+" t\t对非空行编号\n"
+" n\t不编行号\n"
+" pBRE\t只对符合正则表达式BRE 的行编号\n"
+"\n"
+"FORMAT 是下列之一:\n"
+"\n"
+" ln\t左对齐,空格不用0 填充\n"
+" rn \t右对齐,空格不用0 填充\n"
+" rz \t右对齐,空格用0 填充\n"
+"\n"
-#: src/nl.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:278
+#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "行号溢出"
-#: src/nl.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:478
+#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "无效的页眉号样式:%s"
-#: src/nl.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:486
+#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "无效的正文号样式:%s"
-#: src/nl.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:494
+#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "无效的页脚号样式:%s"
-#: src/nl.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "无效的 major 设备号 %s"
+#: src/nl.c:501
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "无效的起始行号:%s"
-#: src/nl.c:513
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
+#: src/nl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "无效的行号递增值:%s"
-#: src/nl.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+#: src/nl.c:513
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "无效的空行数:%s"
-#: src/nl.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
+#: src/nl.c:520
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
-#: src/nl.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:531
+#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
+msgstr "无效的编号格式:%s"
-#: src/nohup.c:57
+#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 命令 [参数]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"忽略挂起信号运行指定的命令。\n"
+"\n"
-#: src/nohup.c:117
+#: src/nohup.c:64
#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果标准输入是一个终端,重定向自/dev/null。\n"
+"如果标准输出是一个终端,尽可能将输出添加到\"nohup.out\",\n"
+"否则添加到\"$HOME/nohup.out\"。\n"
+"如果标准错误输出是一个终端,重定向它到标准输出。\n"
+"要保存输出内容到一个文件,使用 \"%s COMMAND > FILE\" 形式的命令。\n"
+
+#: src/nohup.c:126
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "标准输入不可用,无法重定向"
+
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
msgid "ignoring input"
-msgstr "忽略全部参数"
+msgstr "忽略输入"
+
+#: src/nohup.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "忽略输入并把输出追加到%s"
+
+#: src/nohup.c:173
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "把输出追加到%s"
+
+#: src/nohup.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr "执行时关闭标准错误失败"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "忽略输入重定向错误到标准输出端"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "重定向标准错误到标准输出"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "重定向标准错误失败"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"打印当前进程可用的处理器数,\n"
+"此数目可能小于实际工作数\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all 打印所拥有的处理器数目\n"
+" --ignore=N 如果有可能,忽略 N 个处理器\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr ""
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/numfmt.c:693
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "%s:给定值不能完全转换"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/numfmt.c:697
#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "正在更改 %s 的所属组"
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "无效的数字%s"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/numfmt.c:701
#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:184
+#: src/numfmt.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "非法的后缀在%s%s 参数\"%s\""
+
+#: src/numfmt.c:709
#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "%s:无法以写模式打开"
+
+#: src/numfmt.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "无效的制表符尺寸:%s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "用法: %s [选项]... [用户]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:188
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"其他选项:\n"
+"\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"每种参数格式表示范围如下:\n"
+" N\t从第1 个开始数的第N 个字节、字符或域\n"
+" N-\t从第N 个开始到所在行结束的所有字符、字节或域\n"
+" N-M\t从第N 个开始到第M 个之间(包括第M 个)的所有字符、字节或域\n"
+" -M\t从第1 个开始到第M 个之间(包括第M 个)的所有字符、字节或域\n"
+"\n"
+"当没有文件参数,或者文件不存在时,从标准输入读取\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "格式%s 没有%% 指令"
+
+#: src/numfmt.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "无效的格式宽度"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "格式%s 以%% 结束"
+
+#: src/numfmt.c:1125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "无效的精度:%s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "格式%s 中%% 指令过多"
+
+#: src/numfmt.c:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "非法的后缀在%s%s 参数\"%s\""
+
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "页码范围%s 无效"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s:无效的区块规格%s"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "无效的日期%s"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "文件操作数不能于--files0-from 参数一起使用"
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "设置新角色%s 失败"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "指定了多个-i 选项"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "文件操作数不能于--files0-from 参数一起使用"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr ""
-#: src/od.c:307
+#: src/numfmt.c:1631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "读取%s 时出错"
+
+#: src/numfmt.c:1642
#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "标准输入不可用,无法重定向"
+
+#: src/od.c:321
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
-" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
+"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
+" 或:%s [-abcdfilosx]... [文件] [[+]偏移量[.][b]]\n"
+" 或:%s --traditional [选项]... [文件] [[+]偏移量[.][b] [+][标签][.][b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"将指定文件以八进制形式(默认)转储到标准输出。如果指定了多于一个的文件\n"
+"参数,程序会自动将输入的内容整合为列表并以同样的形式输出。\n"
+"如果没有指定文件,或指定文件为\"-\",程序从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/od.c:320
+#: src/od.c:335
#, fuzzy
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果两个调用格式都适用,系统会在最后一个运算量以\"+\"或数字开始\n"
+"(如果有两个运算量)的情况下采用第二种格式。\n"
+"偏移量是指 -j 偏移量。标签是第一个字节的伪地址,\n"
+"随着累积过程递增。偏移量和标签如果冠以\"0x\"或\"0X\"前缀则\n"
+"表示十六进制数;后缀\".\"代表八进制数,后缀\"b\"表示乘以 512。\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
+#, fuzzy
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:337
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=字节数\t限制要转储的输入字节为指定的字节数\n"
+" -S, --strings[=字节数]\t输出至少包含指定字节数的字符相应的字串\n"
+" -t, --format=类型\t\t选取输出格式类型\n"
+" -v, --output-duplicates\t不使用\"*\"字符标记屏蔽的行\n"
+" -w, --width[=字节数]\t\t每一行只输出指定的字节数\n"
+" --traditional\t\t接受传统形式提交的参数\n"
+
+#: src/od.c:366
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"传统格式命令可混合使用,不同的格式可叠加:\n"
+" -a\t即 -t a, 使用命名的字符,忽略高阶位\n"
+" -b\t即 -t o1,使用八进制单字节字符\n"
+" -c\t即 -t c, 使用ASCII 字符,或者反斜杠正名的特殊字符\n"
+" -d\t即 -t u2,使用无符号十进制双字节字符\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -4896,28 +7095,29 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f\t即 -t fF,指定浮点数对照输出格式\n"
+" -i\t即 -t dl,指定十进制整数对照输出格式\n"
+" -l\t即 -t dL,指定十进制长整数对照输出格式\n"
+" -o\t即 -t o2,指定双字节单位八进制数的对照输出格式\n"
+" -s\t即 -t d2,指定双字节单位十进制数的对照输出格式\n"
+" -x\t即 -t x2,指定双字节单位十六进制数的对照输出格式\n"
-#: src/od.c:353
+#: src/od.c:383
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"TYPE 是由下面一种或几种参数组成的:\n"
+"\n"
+" a\t\t重定义字符,忽略高位字节\n"
+" c\t\tASCII 码字符或者是反斜线字串(如\\n)\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -4925,36 +7125,58 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[尺寸]\t有符号十进制数,每个整形数占指定尺寸的字节\n"
+" f[尺寸]\t浮点数,每个整形数占指定尺寸的字节\n"
+" o[尺寸]\t八进制数,每个整形数占指定尺寸的字节\n"
+" u[尺寸]\t无符号十进制数,每个整形数占指定尺寸的字节\n"
+" x[尺寸]\t十六进制数,每个整形数占指定尺寸的字节\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"尺寸应该是一个数字。对 doux 等类型来说,适用的尺寸有:\n"
+"C 代表 sizeof(char)、S 代表 sizeof(short)、I 代表 \n"
+"sizeof(int),或 L 代表 sizeof(long);\n"
+"如果类型是 f,可适用的尺寸有:\n"
+"F 代表 sizeof(float)、D 代表sizeof(double),或 L 代表\n"
+"sizeof(long double)。\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
+#, fuzzy
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"K 后面可以跟乘号:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 对于T, P, E, Z, Y 同样适用。\n"
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
+msgstr "无效类型的字符串%s"
#: src/od.c:693
#, c-format
@@ -4962,198 +7184,214 @@ msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
+"无效的类型字符串%s;\n"
+"系统无法提供对%lu-字节整形类型数值的支持"
-#: src/od.c:812
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
+"无效的类型字符串%s;\n"
+"系统无法提供对%lu-字节浮点类型数值的支持"
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "无效字符\"%c\"出现在类型字符串%s 中"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:1644
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:1655
-#, fuzzy
-msgid "skip argument"
-msgstr "缺少了文件参数"
-
-#: src/od.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "limit argument"
-msgstr "有效的参数为:"
-
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr ""
+msgstr "无法略过输入内容的报尾"
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr ""
+#: src/od.c:1658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "无效的输出地址基数\"%c\",它必须是 [doxn] 四个字符中的一个"
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr ""
+msgstr "在转储字符串时不能指定类型"
-#: src/od.c:1844
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr ""
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "兼容模式最多支持一个文件"
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
+msgstr "略过字节数+ 读入字节数的值过大"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无效的宽度值%lu,已使用%d 代替"
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s:无效的信号"
-#: src/paste.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/paste.c:222
+#, c-format
msgid "standard input is closed"
-msgstr "标准输入"
+msgstr "标准输入已关闭"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
+#, fuzzy
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"将每个指定文件里的每一行整合到对应一行里写到标准输出,之间用制表符分隔。\n"
+"如果没有指定文件,或指定文件为\"-\",程序将从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=列表\t改用指定列表里的字符替代制表分隔符\n"
+" -s, --serial\t\t不使用平行的行目输出模式,而是每个文件占用一行\n"
-#: src/pathchk.c:99
+#: src/paste.c:516
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 名称...\n"
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "分割符列表以一个未跳过的反斜线结束:%s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"判断无效或未移植的文件名。\n"
+"\n"
+" -p \t为类POSIX 兼容系统检查\n"
+" -P \t检查空文件名和前导\"-\"文件名\n"
+" --portability \t为完整POSIX 兼容系统检查(等于-p -P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
-
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:169
#, fuzzy, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "文件名%s 以\"-\"符号开头"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "有不通用的字符%s 被包含在文件名%s 中"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "空文件名"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不能确定最大文件名长度"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "文件名%3$s 的长度%2$lu 超出限值%1$lu"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "文件名成分%3$s 的长度%2$lu 超出限值%1$lu"
-#: src/pinky.c:327
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr ""
+msgstr "登录名: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr ""
+msgstr "实名: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
-msgstr "目录:"
+msgstr "主目录: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr "Shell:"
+msgstr "Shell: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
-msgstr ""
+msgstr "项目: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
-msgstr ""
+msgstr "计划:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
-#: src/pinky.c:423
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
-msgstr ""
+msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "空闲"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "从"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "来自"
-#: src/pinky.c:510
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [用户]...\n"
+msgstr "用法: %s [选项]... [用户]...\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5162,8 +7400,14 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l\t对指定用户输出完整的长格式信息\n"
+" -b\t在长格式中省略用户主目录以及登录 shell\n"
+" -h\t在长格式中省略用户的项目文件\n"
+" -p\t在长格式中省略用户的计划文件\n"
+" -s\t输出短格式信息(默认)\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5171,112 +7415,130 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
+" -f\t在短格式中省略列栏报头\n"
+" -w\t在短格式中省略用户全名\n"
+" -i\t在短格式中省略用户全名以及远程主机\n"
+" -q\t在短格式中省略用户全名、远程主机以及空闲时间\n"
-#: src/pinky.c:528
-#, c-format
+#: src/pinky.c:512
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"一个轻量级的\"finger\"程序,用于显示用户信息。\n"
+"用到的utmp 文件为%s。\n"
-#: src/pinky.c:612
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
+msgstr "没有指定用户名,当使用-l 选项时至少需要指定一个"
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-#, fuzzy
-msgid "page range"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr ""
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:916
+#: src/pr.c:904
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "权限模式字符串无效:%s "
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "\"--pages=首页[:末页]\"缺失参数"
-#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "无效的号码 %s"
+#: src/pr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "页码范围%s 无效"
-#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "无效的 minor 设备号 %s"
+#: src/pr.c:966
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "\"-l 页长\"中含有无效的行号:%s"
-#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
+#: src/pr.c:981
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "\"-N 编号\"中含有无效的起始行号:%s"
-#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+#: src/pr.c:985
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "\"-o 页边距\"中含有无效的行偏移量:%s"
-#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+#: src/pr.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-w \"中含有无效的字符数:%s"
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
+#: src/pr.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-w \"中含有无效的字符数:%s"
-#: src/pr.c:1106
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "在平行输出参数时不能指定栏数"
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr ""
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "无法同时指定相交输出和平行输出参数"
+
+#: src/pr.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "有多余字符\"-%c\"或无效数字出现在参数%s 中"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
-msgstr ""
+msgstr "过窄"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "起始页码%<PRIuMAX> 超出了最大页数%<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "无效的号码 %s"
+#: src/pr.c:2350
+#, c-format
+msgid "page number overflow"
+msgstr "页码溢出"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "第 %<PRIuMAX> 页"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
+#: src/pr.c:2727
+#, fuzzy
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""
+"对指定文件附注打印所需的页码或聚焦。\n"
+"\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
+" +首页[:末页], --pages=首页[:末页]\n"
+"\t\t\t在指定的首页/末页处开始/停止打印\n"
+" -列数, --columns=列数\n"
+"\t\t\t输出指定的列数。如果指定了-a 选项,则从上到下列印。\n"
+"\t\t\t程序会自动在每一页均衡每列占用的行数。\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5285,8 +7547,12 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across\t\t设置每列从上到下输出,配合\"-列数\"选项一起使用\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+"\t\t\t使用头标(^G)和八进制反斜杠标记\n"
+" -d, --double-space\t加倍输出空白区域\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5297,10 +7563,16 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=格式\n"
+"\t\t\t使用遵循指定格式的页眉日期\n"
+" -e[字符[宽度]], --expand-tabs[=字符[宽度]]\n"
+"\t\t\t扩展输入的字符(制表符) 到制表符宽度(8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\t使用出纸页页标代替新行作为页面间的分隔符\n"
+"\t\t\t(使用-F 选项时报头为3 行,不使用时为5 行)\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -5310,59 +7582,106 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
+" -h, --header=页眉\t在页眉中使用居中的指定字符代替文件名\n"
+"\t\t\t-h \"\" 输出一个空行,不要使用 -h\"\"\n"
+" -i[字符[宽度]], --output-tabs[=字符[宽度]]\n"
+"\t\t\t使用指定字符(或制表符)代替空格不足到指定制表符宽度(默认8)\n"
+" -J, --join-lines\t合并整个行,关闭-W 选项的行截断,不使用栏调整,使用\n"
+"\t\t\t\t--sep-string[=字符串] 设置分隔符\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
+#, fuzzy
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=页长\n"
+"\t\t\t使用指定页长的行数(默认66)\n"
+"\t\t\t(默认文本行数为56,当启用-F 时为 63)\n"
+" -m, --merge\t\t在同一行显示所有文件,每个文件占用一栏,分割行,但是当\n"
+"\t\t\t使用-J 时将行合并到完整长度\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+#, fuzzy
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -l, --length=页长\n"
+"\t\t\t使用指定页长的行数(默认66)\n"
+"\t\t\t(默认文本行数为56,当启用-F 时为 63)\n"
+" -m, --merge\t\t在同一行显示所有文件,每个文件占用一栏,分割行,但是当\n"
+"\t\t\t使用-J 时将行合并到完整长度\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n[分隔符[位数]], --number-lines[=分隔符[位数]]\n"
+"\t\t\t显示行号,使用指定(默认5) 位数,后接分隔符(默认TAB)\n"
+"\t\t\t默认从输入文件的第一行开始计数\n"
+" -N, --first-line-number=数字\n"
+"\t\t\t从首页的首行以指定数字开始计数(参看\"+首页\")\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o, --indent=缩进量\n"
+"\t\t\t将每行缩进(默认0)个空格,不影响-w 或-W 参数,\n"
+"\t\t\t缩进亮的值将被加入页面宽度\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+"\t\t\t当文件无法打开时忽略警告\n"
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
+#, fuzzy
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+"\t\t\t由单个字符分隔各列,未附加-w 时默认为制表符,否则为空。\n"
+"\t\t\t另外除非-w 选项被指定,否则\"-s[CHAR]\"会屏蔽三个列相关\n"
+"\t\t\t的截行选项(-COLUMN|-a -COLUMN|-m)\n"
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
+#, fuzzy
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" -S字符串, --sep-string[=字符串]\n"
+"\t\t\t使用指定的字符串分栏,不使用-S 则使用默认的制表符\n"
+"\t\t\tTAB 作为分隔符,与-J 和空格一起使用(等于-S\" \")对\n"
+"\t\t\t分栏选项无影响\n"
+" -t, --omit-header\t忽略页眉和页脚\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5370,181 +7689,220 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+"\t\t\t按照输入文件中的设置忽略页眉和页脚并除去所有分页记号\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+"\t\t\t使用八进制反斜杠标记\n"
+" -w, --width=页面宽度\n"
+"\t\t\t为多栏页面输出将设置为指定的字符数(默认72),\n"
+"\t\t\t仅当-s[char] 选项不启用时有效(即保持默认值 72)。\n"
-#: src/pr.c:2862
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
+" -W, --page-width=页宽\n"
+"\t\t\t总是将页宽设置为指定的(默认72)字符数,\n"
+"\t\t\t除非-J 选项启用总是截断行,此参数与-S 或-s 冲突\n"
-#: src/pr.c:2870
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printenv.c:61
+#: src/printenv.c:62
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法: %s [选项]... [变量]...\n"
+"显示指定的环境变量的值。\n"
+"如果没有指定变量,则打印出所有变量的名称和值。\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printenv.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null 以空字符而非新行符结束每一输出行\n"
+
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
+msgstr "警告:%s:跟随在常量字符后的其它字符已被忽略"
-#: src/printf.c:93
+#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s 格式 [参数]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s 格式 [参数]\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
+"按照指定格式打印参数或按照选项执行该参数:\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"指定格式类似 C 中的 printf 函数,可控制输出。有效的解释序列有:\n"
+"\n"
+" \\\"\t\t双引号\n"
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\NNN 字节以八进制数 NNN(1至3位数)表示\n"
+" \\xHH\t\t字节以十六进制数 HH(1至2位数)表示\n"
+" \\uHHHH\tUnicode(ISO/IEC 10646)字符以十六进制数 HHHH(4位数)表示\n"
+" \\UHHHHHHHH\tUnicode 字符以十六进制数 HHHHHHHH(8位数)表示\n"
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %%\t\t一个 \"%\"\n"
+" %b\t\t带\"\\\"的指定的参数是禁用转义符的字符串,\n"
+" 例外:八进制数的转义串采用\"\\0\"或\"\\0NNN\"的形式\n"
+"\n"
+"同时,所有以diouxXfeEgGcs 结尾的C 格式化说明,将首先把指定的参数转换为\n"
+"合适的类型。变量的宽度将得到恰当处理。\n"
#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "%s:需要一个数值"
#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr ""
+msgstr "%s:给定值不能完全转换"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape 中缺失十六进制数"
-#: src/printf.c:289
+#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr ""
+msgstr "无效的通用字符名称\\%c%0*x"
-#: src/printf.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:565
+#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
+msgstr "无效的域宽度:%s"
-#: src/printf.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:600
+#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "转换无效:%s"
+msgstr "无效的精度:%s"
-#: src/printf.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:627
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s:文件大小无效"
+msgstr "%.*s:无效的转换声明"
-#: src/printf.c:683
+#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:从%s 开始已忽略超量的参数"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
+msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (正则表达式 %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项]... [输入]... (不包括 -G 选项)\n"
+" 或:%s -G [选项]... [输入 [输出]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
+#, fuzzy
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"输出一串预排的文件索引信息,包括输入文件中各单词的环境。\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
+#, fuzzy
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A,--auto-reference\t\t输出自动生成的引用\n"
+" -G,--traditional\t\t行为类似System V 的\"ptx\"\n"
+" -F,--flag-trunctaion=字符串\t使用指定字符串来标识行的截断\n"
+
+#: src/ptx.c:1834
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
msgstr ""
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1838
+#, fuzzy
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=字符串\t指定代替\"xx\"的宏名\n"
+" -O, --format=roff\t\t生成roff 格式输出\n"
+" -R, --right-side-refs\t\t将关联引用放置在右侧,不能和-w 选项叠加\n"
+" -S, --sentence-regexp=正则表达式\t用于匹配行末或句末\n"
+" -T, --format=tex\t\t生成TeX 格式输出\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -5553,73 +7911,96 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=正则表达式\t使用正则表达式匹配每个关键字\n"
+" -b, --break-file=文件\t\t以文件中包含的单词为分隔字符\n"
+" -f, --ignore-case\t\t排序时合并小写字母和大写字母\n"
+" -g, --gap-size=数值\t\t指定多个输出区块间的列间隙尺寸\n"
+" -i, --ignore-file=文件\t从指定文件中读取忽略单词的列表\n"
+" -o, --only-file=文件\t\t只从指定文件中读取单词列表\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
+" -r, --references\t\t设置每行的第一个区块为关联引用\n"
+" -t, --typeset-mode\t\t -- 此功能尚未实现 --\n"
+" -w, --width=数值\t\t每列的输出宽度,不计关联引用\n"
+
+#: src/ptx.c:1950
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "无效的间隙宽度:%s"
+
+#: src/ptx.c:1977
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "无效的行宽:%s"
-#: src/ptx.c:1921
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
+"输出当前工作目录的完整名称。\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
msgstr ""
-"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
-"此选项。请使用 --backup=%s。"
+" -L, --logical\t\t使用环境变量中的PWD,即使其中包含符号链接\n"
+" -P, --physical\t避免所有符号链接\n"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:67
msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
-"打印当前工作目录的完整文件名。\n"
-"\n"
-#: src/pwd.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgstr "无法切换到目录%s"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgstr "获取%s 的文件状态失败(stat)"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
+msgstr "在匹配的inode %s 上找不到目录入口"
-#: src/pwd.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "忽略任何参数"
+msgstr "忽略不是选项的参数"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
-#: src/readlink.c:67
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 文件\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
+"输出符号链接值或权威文件名。\n"
+"\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -5630,176 +8011,177 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize\t\t递归跟随给出文件名的所有符号链接以标准化,\n"
+"\t\t\t\t除最后一个外所有组件必须存在\n"
+" -e, --canonicalize-existing\t递归跟随给出文件名的所有符号链接以标准化,\n"
+"\t\t\t\t所有组件都必须存在\n"
-#: src/readlink.c:78
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing\t递归跟随给出文件名的所有符号链接以标准化,\n"
+"\t\t\t\t但不对组件存在性作出要求\n"
+" -n, --no-newline\t不输出尾随的新行\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent\t\t缩减大多数的错误消息\n"
+" -v, --verbose\t\t报告所有错误消息\n"
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
-
-#: src/remove.c:494
+#: src/readlink.c:152
#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "无法打开目录 %s"
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "忽略不是选项的参数"
-#: src/remove.c:502
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/remove.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s 的 dev/ino 变了"
-
-#: src/remove.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "无法创建目录 %s"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#: src/realpath.c:76
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/remove.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
msgstr ""
-" 警告:发现循环的目录架构。\n"
-"这几乎可以肯定文件系统已经损坏。\n"
-"** 请告诉系统管理员。**\n"
-"以下的目录是循环的一部份:\n"
-" %s\n"
-#: src/remove.c:854
+#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s:是否进入有写保护的目录%s? "
+msgstr "%s:是否进入有写保护的目录%s ?"
-#: src/remove.c:855
+#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s:是否进入目录 %s? "
+msgstr "%s:是否进入目录%s? "
-#: src/remove.c:865
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s:是否删除有写保护的 %s %s? "
+msgstr "%s:是否删除有写保护的%s %s?"
-#: src/remove.c:866
+#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s:是否删除 %s %s? "
+msgstr "%s:是否删除%s %s?"
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
+#: src/remove.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
msgstr "已删除目录:%s\n"
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#: src/remove.c:446
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "无法保留%s的时间"
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "无法删除%s 目录%s"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr ""
+msgstr "跳过%s,因为它位于不同的设备上"
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#: src/remove.c:524
#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "无法删除目录%s"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "遍历失败:%s"
-#: src/remove.c:1450
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
msgstr ""
+"异常错误:fts_info=%d: %s\n"
+"请报告给 %s"
-#: src/remove.c:1504
+#: src/rm.c:117
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "无法删除目录%s"
-
-#: src/remove.c:1544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "无法删除目录%s"
-
-#: src/remove.c:1558
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "无法恢复当前工作目录"
-
-#: src/rm.c:143
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "请使用“%s ./%s”删除文件 %s。\n"
-
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "尝试使用\"%s ./%s\"删除文件%s。\n"
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
+"删除 (unlink) 文件。\n"
+"\n"
+" -f, --force\t\t强制删除。忽略不存在的文件,不提示确认\n"
+" -i\t\t\t在删除前需要确认\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
+" -I\t\t\t在删除超过三个文件或者递归删除前要求确认。此选项比-i 提\n"
+"\t\t\t示内容更少,但同样可以阻止大多数错误发生\n"
+" --interactive[=WHEN]\t根据指定的WHEN 进行确认提示:never,once (-I),\n"
+"\t\t\t\t或者always (-i)。如果此参数不加WHEN 则总是提示\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
+" --one-file-system\t\t递归删除一个层级时,跳过所有不符合命令行参\n"
+"\t\t\t\t数的文件系统上的文件\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root 不特殊对待“/”(默认值)\n"
-" --preserve-root 不允许在“/”上递归操作\n"
-" -r, -R, --recursive 递归删除目录及其内容\n"
-" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
+" --no-preserve-roo\t不特殊对待\"/\"\n"
+" --preserve-root\t不允许删除\"/\"(默认)\n"
+" -r, -R, --recursive\t递归删除目录及其内容\n"
+" -v, --verbose\t\t详细显示进行的步骤\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
@@ -5807,235 +8189,400 @@ msgid ""
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
-"默认情况下,rm 不删除目录。使用 --recursive (-r 或 -R)选项可以删除每个列出"
-"的\n"
-"目录及其下面的内容。\n"
+"默认时,rm 不会删除目录。使用--recursive(-r 或-R)选项可删除每个给定\n"
+"的目录,以及其下所有的内容。\n"
-#: src/rm.c:192
-#, c-format
+#: src/rm.c:166
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"要删除第一个字符为“-”的文件 (例如“-foo”),请使用以下其中一种方法:\n"
+"要删除第一个字符为\"-\"的文件 (例如\"-foo\"),请使用以下方法之一:\n"
" %s -- -foo\n"
-"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"请注意,如果使用 rm 来删除文件,通常仍可以将该文件恢复原状。如果想保证\n"
-"该文件的内容无法还原,请考虑使用 shred。\n"
+"请注意,如果使用rm 来删除文件,通常仍可以将该文件恢复原状。如果想保证\n"
+"该文件的内容无法还原,请考虑使用shred。\n"
-#: src/rm.c:365
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
+#: src/rm.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s:递归删除所有参数?"
-#: src/rm.c:366
+#: src/rm.c:343
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s:是否删除 %s %s? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s:删除所有参数?"
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "删除目录,%s"
+msgstr "正在删除目录 %s"
-#: src/rmdir.c:140
+#: src/rmdir.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "删除目录 %s 失败"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
-"如果<目录>没有数据则删除该目录。\n"
+"删除指定的空目录。\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" 忽略任何因目录仍有数据而造成的错误\n"
+"\t\t\t忽略仅由目录非空产生的所有错误\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-" -p, --parents 删除<目录>,然后尝试删除指定路径中的所有上层目录。例如:\n"
-" “rmdir -p a/b/c”的效果等于“rmdir a/b/c a/b a”。\n"
-" -v, --verbose 处理每个目录时都显示信息\n"
+" -p, --parents\t\t删除指定目录及其上级文件夹,例如\"rmdir -p a/b/c'\"\n"
+"\t\t\t与\"rmdir a/b/c a/b a'\" 基本相同\n"
+" -v, --verbose\t\t输出处理的目录详情\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "删除 %s 失败"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"用法: %s 环境 命令 [参数]\n"
+" 或: %s [ -c ] [-u 用户] [-r 角色] [-t 类型] [-l 范围] 命令 [参数]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以不同的安全环境运行程序。\n"
+"如果没有指定环境或命令之一,输出当前安全环境。\n"
+"\n"
+" 环境\t\t\t完整的安全环境描述\n"
+" -c, --compute\t\t在更改前计算环境变化\n"
+" -t, --type=类型\t类型(与父进程角色相同)\n"
+" -u, --user=用户\t用户身份\n"
+" -r, --role=角色\t角色\n"
+" -l, --range=范围\t级别范围\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "多角色"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "多类型"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "多用户"
-#: src/seq.c:74
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "复合级别范围"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "无法获得当前安全环境"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "您必须指定-c,-t,-u,-l,-r 或环境"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s 只能用于启用了SELinux 支持的内核"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "计算新的环境失败"
+
+#: src/runcon.c:235
#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "设置新用户%s 失败"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "设置新类型%s 失败"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "设置新范围%s 失败"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "设置新角色%s 失败"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "无法设置安全环境%s"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "标准化%s 失败"
+
+#: src/seq.c:68
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
-" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
-" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"
+"用法:%s [选项]... 尾数\n"
+" 或:%s [选项]... 首数 尾数\n"
+" 或:%s [选项]... 首数 增量 尾数\n"
+
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
#: src/seq.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+"以指定增量从首数开始打印数字到尾数。\n"
+"\n"
+" -f, --format=格式\t使用printf 样式的浮点格式\n"
+" -s, --separator=字符串\t使用指定字符串分隔数字(默认使用:\\n)\n"
+" -w, --equal-width\t在列前添加0 使得宽度相同\n"
-#: src/seq.c:88
+#: src/seq.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果省略了首数或者增量,则默认其值为1,即使这样尾数仍小于首数。\n"
+"首数、增量和尾数均以浮点数形式解释。当首数小于尾数时增量一般为正值,\n"
+"相反在首数大于尾数时增量一般为负数。\n"
#: src/seq.c:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"指定的格式必须适用于显示\"double\"类型的参数;当首数、增量和尾数均为指定\n"
+"精确度的定点十进制数时默认为\"%.精确度f\",否则默认为\"%g\"。\n"
-#: src/seq.c:134
+#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "无效的浮点参数:%s"
-#: src/seq.c:342
+#: src/seq.c:248
#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "无效的格式字符串:%s "
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "格式%s 中包含未知%%%c 指令"
-#: src/seq.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:603
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
+msgstr "当输出等宽字符串时不应再指定格式字符串"
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"用法:%s 用户名 命令 [参数]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+#: src/set-fields.c:169
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "无效的字节或域列表"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/set-fields.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "无效的输入范围:%s"
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "未知的用户 ID:%s"
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "序号从1 开始计数"
+
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "序号从1 开始计数"
+
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "无终点的无效的范围:-"
-#: src/setuidgid.c:109
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "无效的缩小的范围"
+
+#: src/set-fields.c:261
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "字节偏移量%s 过大"
+
+#: src/set-fields.c:262
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "域编号%s 过大"
-#: src/setuidgid.c:114
+#: src/set-fields.c:273
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "无效的字符类型%s"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/set-fields.c:274
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "stat%s失败"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "无效的区块编号%s"
-#: src/shred.c:165
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "用法:%s [选项] 文件 [...]\n"
+#: src/set-fields.c:282
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "缺少位置列表"
-#: src/shred.c:166
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "缺少域列表"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:169
+#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"多次覆盖文件,使得即使是昂贵的硬件探测仪器也难以将数据复原。\n"
"\n"
+
+#: src/shred.c:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
-"重复覆盖<文件>,使得即使是昂贵的硬件探测仪器也难以将数据复原。\n"
"\n"
+"如果文件指定为\"-\",则将输入内容复制到标准输出。\n"
-#: src/shred.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:180
+#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-" -f, --force 有需要时强迫程序可写入文件\n"
-" -n, --iterations=N 自行指定重复覆盖的次数 (默认为 %d 次)\n"
-" -s, --size=N 覆盖指定的字节数目 (可接受 K、M、G 等等的单位)\n"
+" -f, --force\t\t必要时修改权限以使目标可写\n"
+" -n, --iterations=N\t覆盖N 次,而非使用默认的%d 次\n"
+" --random-source=文件\t从指定文件中取出随机字节\n"
+" -s, --size=N\t\t粉碎数据为指定字节的碎片(可使用K、M 和G 作为单位)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
#, fuzzy
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove 覆盖后会截断及删除该文件\n"
-" -v, --verbose 显示进度\n"
-" -x, --exact 不将文件大小增加至最接近的块大小\n"
-" -z, --zero 最后一次会使用 0 字节进行覆盖来隐藏覆盖动作\n"
-" - 覆盖标准输出的数据\n"
+" -u, --remove\t\t覆盖后截断并删除文件\n"
+" -v, --verbose\t\t显示详细信息\n"
+" -x, --exact\t\t不将文件大小增加至最接近的块大小\n"
+" -z, --zero \t\t最后一次使用0 进行覆盖以隐藏覆盖动作\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果加上 --remove (-u) 选项表示删除<文件>。默认的方式是不删除文件,因为\n"
-"覆盖像 /dev/hda 等的设备文件是很普遍的,而这些文件通常不应删除。当覆盖\n"
-"普通文件时,绝大多数人都会使用 --remove 选项。\n"
+"如果指定文件为\"-\",粉碎标准输出的数据。\n"
+"\n"
+"如果加上--remove (-u)选项表示删除文件。默认的方式是不删除文件,因为\n"
+"覆盖像/dev/hda 等的设备文件是很普遍的,而这些文件通常不应删除。当覆盖\n"
+"一般文件时,绝大多数人都会使用--remove 选项。\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:199
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6045,13 +8592,13 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"警告:请注意使用 shred 时有一个很重要的条件:\n"
+"警告:请注意使用shred 时有一个很重要的条件:\n"
"文件系统会在原来的位置覆盖指定的数据。传统的文件系统符合此条件,但许多现代\n"
-"的文件系统都不符合条件。以下是会令 shred 无效的文件系统的例子:\n"
+"的文件系统都不符合条件。以下是会令shred 无效或不担保一定有效的文件系统的\n"
+"例子:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:207
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6062,16 +8609,16 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* 有纪录结构或是日志式文件系统,像 AIX 及 Solaris 使用的文件系统 (以及\n"
-" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
+"* 有纪录结构或是日志式文件系统,如AIX 及Solaris 使用的文件系统 (以及\n"
+" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等)\n"
"\n"
-"* 会重复写入数据,及即使一部份写入动作失败后仍可继续的文件系统,像使用\n"
+"* 会重复写入数据,及即使一部份写入动作失败后仍可继续的文件系统,如使用\n"
" RAID 的文件系统\n"
"\n"
-"* 会不时进行快照纪录的文件系统,像 Network Applicance 的 NFS 服务器\n"
+"* 会不时进行快照记录的文件系统,像Network Applicance 的NFS 服务器\n"
"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -6079,8 +8626,12 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* 文件系统是存放于缓存位置,比如NFS 第三版用户端\n"
+"\n"
+"* 压缩文件系统\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -6091,755 +8642,1493 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
+"在Ext3 文件系统中,以上免责声明仅适用于启用了data=journal 模式的情况,\n"
+"此时文件日志记录了附加的元数据 shred 的作用将受到影响。在data=ordered(默认)\n"
+"或data=writeback 模式下shred 仍然有效。\n"
+"Ext3 日志模式可通过向/etc/fstab 的挂载选项中添加data=something 进行设置,\n"
+"您可以查看mount 的man 页面以获得详细信息。\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"另外,文件系统备份和远程镜像可能会\n"
+"包含不能被删除的文件副本,这将会\n"
+"允许碎片文件被恢复。\n"
-#: src/shred.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:342
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:fadatsync 失败"
-#: src/shred.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:353
+#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:fsync 失败"
-#: src/shred.c:391
+#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s:无法向后搜寻"
+msgstr "%s:无法反绕操作"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
+msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
-#: src/shred.c:460
+#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s:在位置 %s 写入时出现错误 "
+msgstr "%s:在位置%s 写入时出现错误"
-#: src/shred.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:563
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:lseek 失败"
-#: src/shred.c:489
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s:文件过大"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
+msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)...%s"
-#: src/shred.c:528
+#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
+msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:获取文件状态失败(fstat)"
-#: src/shred.c:787
+#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s:文件类型无效"
+msgstr "%s:无效的文件类型"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s:文件的大小为负数"
-#: src/shred.c:873
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s:截断文件时出现错误"
+msgstr "%s:截断文件时出错"
-#: src/shred.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1004
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:文件控制操作失败(fcntl)"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s:不能将只可加上数据的文件描述符 (file descriptor) 进行 shred 动作"
+msgstr "%s:不能对只可追加数据的文件描述符(file descriptor) 进行粉碎"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s:删除中"
+msgstr "%s:正在删除"
-#: src/shred.c:996
+#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s:已重命名为 %s"
+msgstr "%s:名称已更改为 %s"
-#: src/shred.c:1018
+#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s:删除失败"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s:已删除"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s:关闭失败"
+msgstr "%s:无法关闭"
-#: src/shred.c:1065
+#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s:打开写入失败"
+msgstr "%s:无法以写模式打开"
-#: src/shred.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
+#: src/shred.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
msgstr "%s:覆盖次数无效"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
+#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "正在关闭输出文件 %s"
+msgstr "指定了多个随机源"
-#: src/shred.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
+#: src/shred.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
msgstr "%s:文件大小无效"
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:61
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
-" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
-" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"
+"用法: %s [选项]... [文件]\n"
+" 或者: %s -e [选项]... [参数]...\n"
+" 或者: %s -i LO-HI [选项]...\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
+"把输入行按随机顺序输出到标准输出。\n"
+"\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
+" -e, --echo\t\t\t将每个参数视为输入行\n"
+" -i, --input-range=LO-HI\t将LO 到HI 的每个数字视为输入行\n"
+" -n, --head-count=行数\t\t最多输出指定的行数\n"
+" -o, --output=文件\t\t将结果输出到指定文件而非标准输出\n"
+" --random-source=文件\t从指定文件获得随机比特\n"
+" -z, --zero-terminated\t以0 结束行而非新行\n"
-#: src/shuf.c:287
+#: src/shuf.c:225
#, fuzzy, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "重复行过多"
+
+#: src/shuf.c:427
+#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "正在关闭输出文件 %s"
+msgstr "指定了多个-i 选项"
-#: src/shuf.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "无效的行宽数值:%s"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "无效的输入范围:%s"
-#: src/shuf.c:320
+#: src/shuf.c:458
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "无效的行宽:%s"
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "无效的行数%s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "正在关闭输出文件 %s"
+msgstr "指定了多个输出文件"
-#: src/shuf.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:495
+#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"
-
-#: src/shuf.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "额外的操作数 %s"
+msgstr "不能同时指定-e 和-i 选项"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/shuf.c:579
#, c-format
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/sleep.c:44
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:%s 数字[时间单位]...\n"
+" 或:%s 选项\n"
+"暂停指定的秒数。时间单位可以是s 表示秒(默认设置),m 表示分钟,\n"
+"h 表示小时,d 表示天。 指定数字可以是一个整数,也可以是浮点数。\n"
+"如果参数个数超过2 个,暂停的总时间为各个参数的值的和。\n"
+"\n"
-#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "无效的日期时间格式 %s"
+msgstr "无效的时间间隔%s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
+#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "无法创建链接%s"
+msgstr "无法读取实时时钟"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
+"串联排序所有指定文件并将结果写到标准输出。\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
-"顺序选项:\n"
+"排序选项:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:321
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks\t忽略前导的空白区域\n"
+" -d, --dictionary-order\t只考虑空白区域和字母字符\n"
+" -f, --ignore-case\t\t忽略字母大小写\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:444
+#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort\t按照常规数值排序\n"
+" -i, --ignore-nonprinting\t只排序可打印字符\n"
+" -M, --month-sort\t\t比较 (未知) < \"一月\" < ... < \"十二月\"\n"
+"\t\t\t\t在LC_ALL=C 时为(unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr " -h, --human-numeric-sort 使用易读性数字(例如: 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:452
+#, fuzzy
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort\t\t根据字符串数值比较\n"
+" -R, --random-sort\t\t根据随机hash 排序\n"
+" --random-source=文件\t从指定文件中获得随机字节\n"
+" -r, --reverse\t\t\t逆序输出排序结果\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""
+" --sort=WORD\t\t按照WORD 指定的格式排序:\n"
+"\t\t\t\t\t一般数字-g,高可读性-h,月份-M,数字-n,\n"
+"\t\t\t\t\t随机-R,版本-V\n"
+" -V, --version-sort\t\t在文本内进行自然版本排序\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"其他选项:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE\t一次最多合并NMERGE 个输入;如果输入更多\n"
+"\t\t\t\t\t则使用临时文件\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\t检查输入是否已排序,若已有序则不进行操"
+"作\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\t类似-c,但不报告第一个无序行\n"
+" --compress-program=程序\t使用指定程序压缩临时文件;使用该程序\n"
+"\t\t\t\t\t的-d 参数解压缩文件\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug\t\t\t为用于排序的行添加注释,并将有可能有问题的\n"
+"\t\t\t\t\t用法输出到标准错误输出\n"
+" --files0-from=文件\t从指定文件读取以NUL 终止的名称,如果该文件被\n"
+"\t\t\t\t\t指定为\"-\"则从标准输入读文件名\n"
+
+#: src/sort.c:488
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
+" -k, --key=位置1[,位置2]\t在位置1 开始一个key,在位置2 终止(默认为行尾)\n"
+"\t\t\t\t参看POS 语法。\n"
+" -m, --merge\t\t\t合并已排序的文件,不再进行排序\n"
-#: src/sort.c:346
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
+" -o, --output=文件\t\t将结果写入到文件而非标准输出\n"
+" -s, --stable\t\t\t禁用last-resort 比较以稳定比较算法\n"
+" -S, --buffer-size=大小\t指定主内存缓存大小\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
+" -t, --field-separator=分隔符\t使用指定的分隔符代替非空格到空格的转换\n"
+" -T, --temporary-directory=目录\t使用指定目录而非$TMPDIR 或%s 作为\n"
+"\t\t\t\t\t临时目录,可用多个选项指定多个目录\n"
+" --parallel=N\t\t将同时运行的排序数改变为N\n"
+" -u, --unique\t\t配合-c,严格校验排序;不配合-c,则只输出一次排序结果\n"
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:363
+#: src/sort.c:512
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"POS 是F[.C][OPTS],F 代表域编号,C 是域中字母的位置,F 和C 均从1开始计数\n"
+"如果没有有效的-t 或-b 选项存在,则从前导空格后开始计数字符。OPTS 是一个或多"
+"个\n"
+"由单个字母表示的顺序选项,以此覆盖此key 的全局顺序设置。如果没有指定key 则\n"
+"将其整个行。\n"
+"\n"
+"指定的大小可以使用以下单位之一:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
+#, fuzzy
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"内存使用率% 1%,b 1、K 1024 (默认),M、G、T、P、E、Z、Y 等依此类推。\n"
+"\n"
+"如果不指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
+"*** 警告 ***\n"
+"本地环境变量会影响排序结果。\n"
+"如果希望以字节的自然值获得最传统的排序结果,请设置LC_ALL=C。\n"
-#: src/sort.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "正在写入 %s"
+msgstr "等待 %s [-d]"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "%s [-d] 不正常结束"
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "无法创建临时文件"
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "无法在%s 创建临时文件"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
msgstr "打开失败"
-#: src/sort.c:758
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "冲洗流失败(fflush)"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
msgstr "关闭失败"
-#: src/sort.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "打开失败"
-
-#: src/sort.c:871
-#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "无法创建临时文件"
-#: src/sort.c:903
-#, fuzzy
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "无法创建临时文件"
-
-#: src/sort.c:920
+#: src/sort.c:1178
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:924
-#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "无法创建目录 %s"
-
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "写入失败"
+msgstr "无法创建进程%s -d"
-#: src/sort.c:975
+#: src/sort.c:1251
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "警告:无法删除:%s"
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "排序大小"
+#: src/sort.c:1337
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "无效的 --%s 参数%s"
-#: src/sort.c:1171
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:1340
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "最小 --%s 参数是%s"
+
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "--%s 参数%s 太长"
+
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "最大 --%s 参数在当前资源限制(rlimit)设置下是%s"
+
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "单个的数字必须不为零"
+
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "获取文件状态失败(stat)"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
msgstr "读取失败"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "字符串转换失败"
+
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "未转换的字符串为%s"
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ 没有匹配项\n"
+
+#: src/sort.c:2422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "使用了旧的值%s,考虑转为使用%s"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "值%lu 宽度为零,忽略"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "值%lu 开头有大量空格,考虑同时指定\"b\""
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "值%lu 为数字且跨多个域"
+
+#: src/sort.c:2484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "选项\"-%s\"被忽略"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "选项\"-r\" 仅用于last-resort 比较"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "写入失败"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s:%s:无序: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
msgstr "标准错误"
-#: src/sort.c:2562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s:文件大小无效"
+#: src/sort.c:3738
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s:无法反绕操作"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s:无效的区块规格%s"
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4028
#, fuzzy, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "选项\"-%s\"不兼容"
+
+#: src/sort.c:4079
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgstr "%s:在%s 处的计数无效"
-#: src/sort.c:2887
+#: src/sort.c:4337
#, fuzzy
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "在\"-\"后的编号无效"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
#, fuzzy
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "在\".\"后的编号无效"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "字符特殊文件"
+msgstr "区块中有孤立字符"
-#: src/sort.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4404
+#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "指定了多种输出格式"
+msgstr "指定了多个压缩程序"
-#: src/sort.c:2943
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgstr "区块起始处的编号无效"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
-msgstr "字段编号为零"
+msgstr "区块编号为零"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
-msgstr "字符偏移为零"
+msgstr "字符偏移量为零"
-#: src/sort.c:2971
+#: src/sort.c:4449
#, fuzzy
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "在\",\"后的编号无效"
-#: src/sort.c:3142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "额外的操作数 %s"
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "空标签"
-#: src/split.c:106
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "用法:%s [选项] [输入 [前缀]]\n"
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "无法从%s 中读取文件名"
-#: src/split.c:110
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu:无效的 0 长度文件名"
-#: src/split.c:119
+#: src/sort.c:4620
#, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
+msgid "no input from %s"
+msgstr "没有来自%s 的输入"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "使用%s 排序规则"
+
+#: src/sort.c:4674
+#, fuzzy
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "设置新角色%s 失败"
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "使用简单字节比较"
+
+#: src/sort.c:4707
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "不允许额外的操作数%s 与-%c 一起使用"
+
+#: src/split.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "后缀长度至少应为%zu"
+
+#: src/split.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [输入 [前缀]]\n"
-#: src/split.c:126
+#: src/split.c:228
+#, fuzzy
msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
+"将输入内容拆分为固定大小的分片并输出到\"前缀aa\"、\"前缀ab\",...;\n"
+"默认以 1000 行为拆分单位,默认前缀为\"x\"。如果不指定文件,或\n"
+"者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/split.c:132
+#: src/split.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N\t指定后缀长度为N (默认为%d)\n"
+" -b, --bytes=大小\t\t指定每个输出文件的字节大小\n"
+" -C, --line-bytes=大小\t指定每个输出文件里最大行字节大小\n"
+" -d, --numeric-suffixes \t使用数字后缀代替字母后缀\n"
+" -e, --elide-empty-files\t和-n 一起使用时不生成空的输出文件\n"
+" -l, --lines=数值\t\t指定每个输出文件有多少行\n"
+" -n, --number=块数\t\t生成块数输出文件。参看下面的说明。\n"
+" -u, --unbuffered\t\t立即使用-n r/... 复制输入到输出\n"
+
+#: src/split.c:252
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr " --verbose\t\t在每个输出文件打开前输出文件特征\n"
+
+#: src/split.c:259
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
+"\n"
+"块数可能为:\n"
+"N\t基于输入的大小分割为N 个文件\n"
+"K/N\t将N 个文件中的第K 个输出到标准输出\n"
+"l/N\t分割为N 个文件,但分割时不切断行\n"
+"l/K/N\t将N 个文件中的第K 个输出到标准输出,但分割时不切断行\n"
+"r/N\t类似l 但使用轮询分配\n"
+"r/K/N\t类似r/N 但尽将N 个文件中的第K 个输出到标准输出\n"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:408
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr ""
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "已排除输出文件后缀"
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr "创建文件 %s\n"
+msgstr "正在创建文件%s\n"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:429
#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "无法按多种方式拆分"
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr ""
-#: src/split.c:420
+#: src/split.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "更新%s 的环境失败"
+
+#: src/split.c:447
#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s:无效的后缀长度"
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr ""
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:449
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "无法创建硬链接%s"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:463
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "关闭目录%s"
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:465
#, fuzzy, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s:文件过大"
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "正在关闭输出文件%s"
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:469
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "无效的号码 %s"
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "正在关闭输入文件%s"
-#: src/stat.c:636
+#: src/split.c:471
#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "正在关闭输入文件%s"
-#: src/stat.c:680
+#: src/split.c:476
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid directive"
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "无法运行命令%s"
+
+#: src/split.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "关闭目录 %s 失败"
+
+#: src/split.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "等待拆解"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "来自命令的未知状态 (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "无法以多于一种的方式切分输入"
+
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "%s:无效的块数"
+
+#: src/split.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "%s:无效块数"
+
+#: src/split.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
msgstr "%s:文件类型无效"
-#: src/stat.c:726
+#: src/split.c:1344
#, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
+msgid "empty record separator"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "多字符标签%s"
+
+#: src/split.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "复用字符特殊文件"
+
+#: src/split.c:1394
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "行数选项-%s%c... 过大"
+
+#: src/split.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "无效的起始行号:%s"
+
+#: src/split.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "%s:无效的IO 块大小"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr ""
-#: src/stat.c:755
+#: src/split.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s:无法确定文件大小"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "标准化%s 失败"
+
+#: src/stat.c:1149
#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "警告:无法识别的转义字符\"\\%c\""
+
+#: src/stat.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s:无效指令"
+
+#: src/stat.c:1251
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "警告:格式末尾出现反斜杠"
+
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "用 %s 进行标准输入在文件系统模式下无法工作"
+
+#: src/stat.c:1289
+#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
+msgstr "无法为 %s 读取文件系统信息"
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:1310
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "无法从标准输入获取文件信息(stat)"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" 文件:\"%n\"\n"
+" ID:%-8i 文件名长度:%-7l 类型:%T\n"
+"块大小:%-10s 基本块大小:%S\n"
+" 块:总计:%-10b 空闲:%-10f 可用:%a\n"
+"Inodes: 总计:%-10c 空闲:%d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" 文件:%N\n"
+" 大小:%-10s\t块:%-10b IO 块:%-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "设备:%Dh/%dd\tInode:%-10i 硬链接:%-5h 设备类型:%t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "设备:%Dh/%dd\tInode:%-10i 硬链接:%h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "权限:(%04a/%10.10A) Uid:(%5u/%8U) Gid:(%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "环境:%C\n"
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"最近访问:%x\n"
+"最近更改:%y\n"
+"最近改动:%z\n"
+"创建时间:%w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1438
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
+"显示文件或文件系统的状态。\n"
+"\n"
+" -L, --dereference\t跟随链接\n"
+" -f, --file-system\t显示文件系统状态而非文件状态\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
+#, fuzzy
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+" -c --format=格式\t使用指定输出格式代替默认值,每用一次指定格式换一新行\n"
+" --printf=格式\t类似 --format,但是会解释反斜杠转义符,不使用换行作\n"
+"\t\t\t\t输出结尾。如果您仍希望使用换行,可以在格式中\n"
+"\t\t\t\t加入\"\\n\"\n"
+" -t, --terse\t\t使用简洁格式输出\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
+"\n"
+"有效的文件格式序列(不使用 --file-system):\n"
+"\n"
+" %a\t八进制权限\n"
+" %A 用可读性较好的方式输出权限\n"
+" %b 计算已分配块数(参见%B)\n"
+" %B 以字节为单位输出%b 所报告的每个块的大小\n"
+" %C SELinux 安全环境字符串\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stat.c:1462
+#, fuzzy
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d\t十进制设备编号\n"
+" %D\t十六进制设备编号\n"
+" %f\t十六进制原始模式\n"
+" %F\t文件类型\n"
+" %g\t文件的属组ID\n"
+" %G\t文件的属组组名\n"
+
+#: src/stat.c:1470
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h\t硬链接数量\n"
+" %i\tInode 编号\n"
+" %m\t挂载点\n"
+" %n\t文件名\n"
+" %N\t如果对象是一个符号链接,显示引用到的其它文件名\n"
+" %o\tI/O 块大小\n"
+" %s\t总计大小,以字节为单位\n"
+" %t\t十六进制主设备类型\n"
+" %T\t十六进制子设备类型\n"
+
+#: src/stat.c:1481
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u\t文件的属主ID\n"
+" %U\t文件的属主用户名\n"
+" %w\t文件创建时间,若未知则显示\"-\"\n"
+" %W\t从UNIX 元年起以秒计的文件创建时间,若未知则显示\"-\"\n"
+" %x\t上次访问时间\n"
+" %X\t从UNIX 元年起以秒计的上次访问时间\n"
+" %y\t上次修改时间\n"
+" %Y\t从UNIX 元年起以秒计的上次修改时间\n"
+" %z\t上次更改时间\n"
+" %Z\t从UNIX 元年起以秒计的上次更改时间\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"有效的文件系统格式序列:\n"
+"\n"
+" %a\t非超级用户可用的剩余块数\n"
+" %b\t文件系统的总数据块数\n"
+" %c\t文件系统中文件节点总数\n"
+" %d\t文件系统中空闲文件节点数\n"
+" %f\t文件系统中空闲块数\n"
-#: src/stat.c:865
+#: src/stat.c:1504
+#, fuzzy
msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i\t十六进制文件系统ID\n"
+" %I\t允许的文件名最大长度\n"
+" %n\t文件名\n"
+" %s\t块大小(用于快速传输)\n"
+" %S\t基本块大小(用于块计数)\n"
+" %t\t十六进制类型描述\n"
+" %T\t可读性较好的类型描述\n"
+
+#: src/stdbuf.c:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 命令\n"
-#: src/stat.c:875
+#: src/stdbuf.c:91
+#, fuzzy
msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"运行标准流缓冲区操作已改变的 COMMAND。\n"
"\n"
+
+#: src/stdbuf.c:97
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
+" -i, --input=MODE 调整标准输入流缓冲区\n"
+" -o, --output=MODE 调整标准输出流缓冲区\n"
+" -e, --error=MODE 调整标准错误流缓冲区\n"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stdbuf.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"若 MODE 是 L,则相应的流将是行缓冲模式。\n"
+"标准输入流下此选项无效。\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stdbuf.c:107
+#, fuzzy
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"若 MODE 是 0,则相应的流将不缓冲。\n"
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
+#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"否则 MODE 就应该是以下数字单位中的一个:\n"
+"KB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,以及 G、T、P、E、Z、Y。\n"
+"在此情况下,相应的流将缓冲由 MODE 指定大小的缓冲字节。\n"
+"\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stdbuf.c:116
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"注意:若 COMMAND 调整其自身的标准流缓冲区(如 tee 就是),\n"
+"则此操作会覆盖由stdbuf 所做出的相应设置。\n"
+"还有某些滤件程序(如dd 和cat 之类),它们不使用输入输出流,\n"
+"因此不受stdbuf 设置的影响。\n"
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "查找%s 失败"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "更新%s 的环境失败"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "对标准输入进行行缓冲无意义"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "您必须为%2$s 中指定一个相关的%1$s"
+
+#: src/stty.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [-F 设备 | --file=设备] [设置]...\n"
+" 或:%s [-F 设备 | --file=设备] [-a|--all]\n"
+" 或:%s [-F 设备 | --file=设备] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:542
+#, fuzzy
+msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
+"输出或修改终端参数。\n"
+"\n"
+" -a, --all\t\t以可读性较好的方式输出全部当前设置\n"
+" -g, --save\t\t以stty 可读取的格式输出当前全部设置\n"
+" -F, --file=设备\t打开并使用指定设备代替标准输入\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"可选- 在设置前的指示中,* 标记出了非POSIX 标准的设置。以下系\n"
+"统定义象征了哪些设置是有效的。\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:567
+#, fuzzy
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"特殊字符:\n"
+" * dsusp 字符\t每当输入刷新时会发送一个用于终端阻塞信号的字符\n"
+" eof\t字符\t表示文件末尾而发送的字符(用于终止输入)\n"
+" eol\t字符\t为表示行尾而发送的字符\n"
+
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:576
+#, fuzzy
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 字符\t为表示行尾而发送的另一个可选字符\n"
+" erase 字符\t擦除前一个输入文字的字符\n"
+" intr 字符\t用于发送中断信号的字符\n"
+" kill 字符\t用于擦除当前终端行的字符\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:599
+#, fuzzy
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop 字符\t停止输出的字符\n"
+" susp 字符\t发送终端阻断信号的字符\n"
+" * swtch 字符\t在不同的shell 层次间切换的字符\n"
+" * werase 字符\t擦除前一个输入的单词的字符\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:614
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"特殊设置:\n"
+" N\t\t设置输入输出速度为N 波特\n"
+" * cols N\t统治内核终端上有N 栏\n"
+" * columns N\t等于cols N\n"
+
+#: src/stty.c:620
+#, fuzzy
+msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"特殊设置:\n"
+" N\t\t设置输入输出速度为N 波特\n"
+" * cols N\t统治内核终端上有N 栏\n"
+" * columns N\t等于cols N\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:636
+#, fuzzy
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N\t设置输入速度为N 波特\n"
+" * line N\t设置行约束规则为N\n"
+" min N\t和 -icanon 配合使用,设置每次一完整读入的最小字符数为<N>\n"
+" ospeed N\t设置输出速度为N 波特\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
+#, fuzzy
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N\t向内核通告此终端有N 行\n"
+" * size\t根据内核信息输出当前终端的行数和列数\n"
+" speed\t输出终端速度(单位为波特)\n"
+" time N\t和-icanon 配合使用,设置读取超时为N 个十分之一秒\n"
+
+#: src/stty.c:646
+#, fuzzy
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N\t向内核通告此终端有N 行\n"
+" * size\t根据内核信息输出当前终端的行数和列数\n"
+" speed\t输出终端速度(单位为波特)\n"
+" time N\t和-icanon 配合使用,设置读取超时为N 个十分之一秒\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:669
+#, fuzzy
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
+" [-]cstopb\t每个字符使用2 位停止位 (要恢复成1 位配合\"-\"即可)\n"
+" [-]hup\t当最后一个进程关闭标准终端后发送挂起信号\n"
+" [-]hupcl\t等于[-]hup\n"
+" [-]parenb\t对输出生成奇偶校验位并等待输入的奇偶校验位\n"
+" [-]parodd\t设置校验位为奇数 (配合\"-\"则为偶数)\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:681
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -6847,135 +10136,297 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
+"\n"
+"输入设置:\n"
+" [-]brkint\t任务中断会触发中断信号\n"
+" [-]icrnl\t将回车转换为换行符\n"
+" [-]ignbrk\t忽略中断字符\n"
+" [-]igncr\t忽略回车\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:695
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar\t忽略含有奇偶不对称错误的字符\n"
+" * [-]imaxbel\t发出终端响铃但不刷新字符的完整输入缓冲\n"
+" [-]inlcr\t将换行符转换为回车\n"
+" [-]inpck\t启用输入奇偶性校验\n"
+" [-]istrip\t剥除输入字符的高8 位比特\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8\t假定输入字符都是UTF-8 编码\n"
+
+#: src/stty.c:706
+#, fuzzy
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iutf8\t假定输入字符都是UTF-8 编码\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:715
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc\t将大写字母转换为小写\n"
+" * [-]ixany\t使得任何字符都会重启输出,不仅仅是起始字符\n"
+" [-]ixoff\t启用开始/停止字符传送\n"
+" [-]ixon\t启用XON/XOFF 流控制\n"
+" [-]parmrk\t标记奇偶校验错误 (结合255-0 字符序列)\n"
+" [-]tandem\t等于[-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:751
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:756
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:801
+#, fuzzy
+msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"本地设置:\n"
+" [-]crterase\t擦除字符回显为退格符\n"
+" * crtkill\t依照echoprt 和echoe 的设置清除所有行\n"
+" * -crtkill\t依照echoctl 和echol 的设置清除所有行\n"
+
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:811
+#, fuzzy
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " * [-]iutf8\t假定输入字符都是UTF-8 编码\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:842
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
+#, fuzzy
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig\t启用interrupt、quit和suspend 等特殊字符\n"
+" [-]noflsh\t在interrupt 和 quit 特殊字符后禁止刷新\n"
+" * [-]prterase\t等于[-]echoprt\n"
+" * [-]tostop\t中止尝试向终端写入数据的后台任务\n"
+" * [-]xcase\t和icanon 配合使用,用转义符\"\\\"退出大写状态\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+"\n"
+"综合设置:\n"
+" * [-]LCASE\t等于[-]lcase\n"
+" cbreak\t等于-icanon\n"
+" -cbreak\t等于icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
+#, fuzzy
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked\t等于brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof \t\t"
+"\teol 等的默认值\n"
+" -cooked\t等于-raw\n"
+" crt\t\t等于echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:933
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr " -g\t\t\t\t类似-l,但不列出所有者\n"
+
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -6983,26 +10434,43 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp\t等于parenb parodd cs7\n"
+" -oddp\t等于-parenb cs8\n"
+" [-]parity\t等于[-]evenp\n"
+" pass8\t等于-parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8\t等于parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw\t\t等于-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw\t等于cooked\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
+" sane\t等于cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+"\t\t-ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+"\t\t-onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+"\t\tisig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+"\t\t-xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,所有特殊字符均\n"
+"\t\t使用默认值\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7010,467 +10478,656 @@ msgid ""
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"处理连接到标准输入的tty 终端行设置。当不附加参数时,程序会输出波特率、行约"
+"束\n"
+"规则以及与标准stty 设置间的偏差。在设置中,字符会被逐字读取或是被编码为^c、\n"
+"0x37、0177 或127 这样的字符,其中有特殊值^- 或undef 被用于禁止特殊字符。\n"
-#: src/stty.c:789
+#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "只能指定一个设备"
-#: src/stty.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1175
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
-"是互相抵触的"
+msgstr "verbose 和 stty-readable 两种输入风格的选项是互相抵触的"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr ""
+msgstr "当指定了输出风格时,模式不能再被设置"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法重置非阻塞模式"
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "无效参数 %s"
+msgstr "无效的参数 %s"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "缺少 %s 的参数"
+msgstr "缺少%s 的参数"
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s:截断文件时出错"
+
+#: src/stty.c:1357
+#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"
+msgstr "无效的行约束%s"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法执行所有请求的操作"
-#: src/stty.c:1051
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s:此设备没有大小信息"
+
+#: src/stty.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "无效的整数参数%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
msgstr ""
+"输出每个文件的 CRC 校验值和字节统计。\n"
+"\n"
-#: src/stty.c:1392
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
+#: src/sum.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
+"为每个指定的文件输出校验和以及块计数。\n"
+"\n"
+" -r\t\t使用BSD 加和算法,以1 KB 为一个块\n"
+" -s, --sysv\t使用System V 加和算法,以51双字节为一个块\n"
-#: src/stty.c:1888
+#: src/sync.c:63
#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "无效的整数参数 %s"
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
+
+#: src/sync.c:64
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
-#: src/su.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "无法打开目录%s"
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
-#: src/su.c:303
+#: src/sync.c:113
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "stat%s失败"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "读取%s 时出错"
-#: src/su.c:307
+#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "%s:无法重置非阻塞模式"
-#: src/su.c:309
+#: src/sync.c:154
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "stat%s失败"
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "读取%s 时出错"
-#: src/su.c:385
+#: src/sync.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [-] [用户 [参数]...]\n"
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr ""
-#: src/su.c:386
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#: src/sync.c:216
+#, c-format
+msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""
-#: src/su.c:398
+#: src/system.h:344
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
-"单独的 - 代表 -l。如果未给出[用户],则假定为 root。\n"
+"注意:您的shell 可能内置了自己的%s 程序版本,它会覆盖这里所提及的相应\n"
+"版本。请查阅您的shell 文档获知它所支持的选项。\n"
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "用户 %s 不存在"
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version\t\t显示版本信息并退出\n"
-#: src/su.c:515
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "使用被限制的 shell %s"
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
-#: src/su.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "无法进入目录 %s"
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"必选参数对长短选项同时适用。\n"
-#: src/sum.c:63
+#: src/system.h:595
msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
-#: src/sync.c:46
+#: src/system.h:604
+#, c-format
msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""
-"强迫将已更改的数据写入磁盘,并更新 super block。\n"
"\n"
+"所显示的数值是来自 --block-size、%s_BLOCK_SIZE、BLOCK_SIZE \n"
+"及 BLOCKSIZE 环境变量中第一个可用的 SIZE 单位。\n"
+"否则,默认单位是 1024 字节(或是 512,若设定 POSIXLY_CORRECT 的话)。\n"
+
+#: src/system.h:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
-#: src/sync.c:74
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "忽略全部参数"
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"请向<http://translationproject.org/team/zh_CN.html> 报告%s 的翻译错误\n"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:647
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
msgstr ""
-#: src/system.h:417
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/system.h:419
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+#: src/system.h:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "请尝试执行\"%s --help\"来获取更多信息。\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:698
+#, c-format
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"警告:发现循环的目录架构。\n"
+"这几乎可以肯定文件系统已经损坏。\n"
+"** 请通知系统管理员。**\n"
+"以下的目录是循环的一部份:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
+"将每个指定文件按行倒置并写到标准输出。\n"
+"如果不指定文件,或文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
+" -b, --before\t\t\t在行前而非行尾添加分隔标志\n"
+" -r, --regex\t\t\t将分隔标志视作正则表达式来解析\n"
+" -s, --separator=字符串\t使用指定字符串代替换行作为分隔标志\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
+#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "strip 出现错误"
+msgstr "%s:检索失败"
-#: src/tac.c:265
+#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
-msgstr "记录太大"
+msgstr "记录数据过大"
-#: src/tac.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "无法创建临时文件 %s"
+#: src/tac.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "无法在%s 创建临时文件"
-#: src/tac.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "无法打开 %s 写入"
+#: src/tac.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s:无法以写模式打开"
+
+#: src/tac.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "无法保留%s 的时间"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "%s:写入错误"
+msgstr "%s:写入出错"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "无法打开%s 读取数据"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "分隔符不能为空"
-#: src/tail.c:220
-#, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:261
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"显示每个指定文件的最后%d 行到标准输出。\n"
+"若指定了多于一个文件,程序会在每段输出的开始添加相应文件名作为头。\n"
+"如果不指定文件或文件为\"-\" ,则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/tail.c:229
+#: src/tail.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=K\t\t输出最后K 字节;另外,使用-c +K 从每个文件的\n"
+"\t\t\t第K 字节输出\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+"\t\t即时输出文件变化后追加的数据。\n"
+"\t\t\t-f, --follow 等于--follow=descriptor \n"
+" -F\t\t即--follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:244
-#, c-format
+#: src/tail.c:279
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""
+" -n, --lines=K\t输出最后K 行,代替最后%d 行;使用-n +K 从每个文件的第K 字节"
+"输出\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+"\t\t\t使用--follow=name, 重新打开一个在N(默认为%d)\n"
+"\t\t\t\t次迭代后没有改变大小的文件来看它是否被解除连\n"
+"\t\t\t\t接或重命名(这是循环日志文件的通常情况)。\n"
+"\t\t\t\t由于有inotify,这个选项很少使用。\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:292
+#, fuzzy
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID\t\t同 -f 一起使用,当 PID 所对应的进程死去后终止\n"
+" -q, --quiet, --silent\t不输出给出文件名的头\n"
+" --retry\t\t即使目标文件不可访问依然试图打开;在与参数\n"
+"\t\t\t--follow=name 同时使用时常常有用。\n"
+
+#: src/tail.c:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=秒数\t同-f 一起使用,在迭代间暂停约指定秒数的时间\n"
+"\t\t\t\t(默认1.0 秒)\n"
+" -v, --verbose\t\t总是输出给出文件名的头\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"K 后面可以跟乘号:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 对于T, P, E, Z, Y 同样适用。\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
+"如果您希望即时追查一个文件的有效名称而非描述内容(例如循环日志),默认\n"
+"的程序动作并不如您所愿。在这种场合可以使用--follow=name 选项,它会使\n"
+"tail 定期追踪打开给定名称的文件,以确认它是否被删除或被其它某些程序重新创建"
+"过。\n"
-#: src/tail.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:368
+#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "正在关闭%s"
+msgstr "正在关闭 %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
+#: src/tail.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s:无法检索相对偏移量的末尾 %s"
+
+#: src/tail.c:898
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "无法定位 %s 的位置,回归为 polling 机制"
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:959
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr "%s 已被替换为一个远程文件,放弃跟踪"
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已不可访问"
-#: src/tail.c:884
+#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已被替换为tail 无法处理的文件,放弃跟踪"
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:998
#, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr ""
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr "%s 已被替换为一个远程文件,放弃跟踪"
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1019
#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr ""
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s 已经可以访问"
-#: src/tail.c:924
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr ""
+#: src/tail.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s 已被建立,正在跟随新文件的末尾"
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1041
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s 已被替换,正在跟随新文件的末尾"
+
+#: src/tail.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "无法更改为空组"
+msgstr "%s:无法更改非阻塞模式"
-#: src/tail.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
+#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s:截断文件时出现错误"
+msgstr "%s:文件已截断"
-#: src/tail.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
+#, c-format
msgid "no files remaining"
-msgstr "缺少了文件参数"
+msgstr "没有剩余文件"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1454
#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "无法监视%s 的上级目录"
-#: src/tail.c:1439
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s 中的数字太大"
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "inotify 资源耗尽"
-#: src/tail.c:1511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "无法监视%s"
-#: src/tail.c:1523
+#: src/tail.c:1527
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s:文件大小无效"
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s:是否替换%s? "
+
+#: src/tail.c:1591
+#, c-format
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "监视inotify 事件出错"
+
+#: src/tail.c:1611
+#, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "读取inotify 事件出错"
+
+#: src/tail.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s:无法跟随此类型文件的末尾,已放弃"
+
+#: src/tail.c:2115
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s:两次打开的间隔因过大而无效"
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:2123
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s:无效的进程号"
+
+#: src/tail.c:2139
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "无效的列数:%s"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
+msgstr "在未定义环境中的无效选项 -- %c"
+
+#: src/tail.c:2171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "警告:已忽略进程号,只有在跟随模式下--pid=PID 选项才是有用的"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:2175
#, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr ""
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr ""
+msgstr "警告:已忽略进程号,只有在跟随模式下--pid=PID 选项才是有用的"
-#: src/tail.c:1573
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:2183
+#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "此系统并不支持符号链接"
+msgstr "警告:此系统不支持--pid=PID"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr ""
+msgstr "无法按名称跟随%s"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无限期跟随标准输入是无用的"
+
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "无法使用 inotify 机制,回归为 polling 机制"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
+"将标准输入复制到每个指定文件,并显示到标准输出。\n"
+"\n"
+" -a, --append\t\t内容追加到给定的文件而非覆盖\n"
+" -i, --ignore-interrupts\t忽略中断信号\n"
+
+#: src/tee.c:93
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "%s 后缺少参数"
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:163
+#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "无效的整数 %s\n"
-
-#: src/test.c:242
-msgid "')' expected"
-msgstr ""
+msgstr "无效的整数%s"
#: src/test.c:245
-#, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "预期为')'"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#: src/test.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "预期为 ')',实际为%s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 预期为单目运算符"
-#: src/test.c:330
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "-nt 不能与-l 同时使用"
-#: src/test.c:343
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "-ef 不能与-l 同时使用"
-#: src/test.c:359
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "-ot 不能于-l 同时使用"
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "未知的系统错误"
-
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:372
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "未知双目运算符"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "未知的系统错误"
+msgstr "%s: 预期为双目运算符"
-#: src/test.c:694
-#, fuzzy
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -7478,23 +11135,31 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s 文件\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s 表达式\n"
+" 或:test\n"
+" 或:[表达式]\n"
+" 或:[ ]\n"
+" 或:[ 选项\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"退出状态值取决于表达式。\n"
+"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"被省略的表达式的值默认为假,否则可能为真也可能为假,\n"
+"并会被设为退出状态值。有效的表达式应属于下列之一:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -7502,8 +11167,13 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( 表达式 )\t\t表达式的值为真\n"
+" ! 表达式\t\t表达式的值为假(非)\n"
+" 表达式1 -a 表达式2\t两个表达式的值都为真时结果为真(与)\n"
+" 表达式1 -o 表达式2\t两个表达式中任一的值为真时结果为真(或)\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -7512,8 +11182,14 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n 字符串\t\t字符串的长度非零\n"
+" 字符串\t\t等于\"-n 字符串\"\n"
+" -z 字符串\t\t字符串的长度为零\n"
+" 字符串1 = 字符串2\t两个字符串相等\n"
+" 字符串1 != 字符串2\t两个字符串不等\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -7523,16 +11199,27 @@ msgid ""
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 整数1 -eq 整数2\t整数1 等于整数2\n"
+" 整数1 -ge 整数2\t整数1 大于等于整数2\n"
+" 整数1 -gt 整数2\t整数1 大于 整数2\n"
+" 整数1 -le 整数2\t整数1 大于等于整数2\n"
+" 整数1 -lt 整数2\t整数1 小于 整数2\n"
+" 整数1 -ne 整数2\t整数1 不等于整数2\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 文件1 -ef 文件2\t文件1 与文件2 的设备和节点号相等\n"
+" 文件1 -nt 文件2\t文件1 的上次修改时间新于文件2\n"
+" 文件1 -ot 文件2\t文件1 的上次修改时间旧于文件2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -7540,8 +11227,13 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b 文件\t\t指定文件存在且为块设备文件\n"
+" -c 文件\t\t指定文件存在且为字符设备文件\n"
+" -d 文件\t\t指定文件存在且为目录\n"
+" -e 文件\t\t指定文件存在\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -7549,8 +11241,13 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f 文件\t\t指定文件存在且为普通文件\n"
+" -g 文件\t\t指定文件存在且设置了setgid 位\n"
+" -G 文件\t\t指定文件存在且属组ID 有效\n"
+" -h 文件\t\t指定文件存在且为符号链接 (等价于 -L)\n"
+" -k 文件\t\t指定文件存在且设置了粘附位\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -7558,8 +11255,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L 文件\t\t指定文件存在且为符号链接(等于-h)\n"
+" -O 文件\t\t指定文件存在且属主ID 有效\n"
+" -p 文件\t\t指定文件存在且为命名管道\n"
+" -r 文件\t\t指定文件存在且具备读取权限\n"
+" -s 文件\t\t指定文件存在且其大小大于0\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -7567,8 +11269,13 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S 文件\t\t指定文件存在且为套接字文件\n"
+" -t FD\t\t\t已有一个终端打开了文件的描述符FD\n"
+" -u 文件\t\t指定文件存在且设置了setuid 位\n"
+" -w 文件\t\t指定文件存在且具备写入权限\n"
+" -x 文件\t\t指定文件存在且具备执行或搜索(针对目录)权限\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -7576,120 +11283,275 @@ msgid ""
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"除-h 和-L 以外,其它所有与指定文件相关的测试都会作用于符号链接。\n"
+"请留心您在必要时需由shell 转义圆括号字符(例如使用反斜杠)。\n"
+"指定整数也可用\"-l 字符串\"表示,这会估算相应字符串的长度。\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"注意:[ 服从 --help 和 --version 选项但 test 不同。\n"
+"test 将其和其他非空字符串同能对待。\n"
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
+msgstr "test 和/或["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "缺少\"]\""
+
+#: src/test.c:877
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "多余的参数%s"
+
+#: src/timeout.c:112
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项] 停留时间 命令 [参数]...\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/test.c:831
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "运行指定命令,在指定的停留时间后若该命令仍在运行则将其中止。\n"
+
+#: src/timeout.c:240
#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "缺少操作数"
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kill-after=停留时间\n"
+"\t\t初始信号发出后指定时间内如果进程仍在运行则向其发送KILL 信号。 -s, --"
+"signal=信号\n"
+"\t\t指定在超时时发送的信号。信号可以是类似\"HUP\"的信号名或是信号数。\n"
+"\t\t查看\"kill -l\"以获得信号列表\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"指定的时间应是一个附加有下列后缀的整数:\n"
+"\"s\"代表秒(默认值),\"m\"代表分,\"h\"代表小时,\"d\"代表天。\n"
+"\n"
-#: src/test.c:846
+#: src/timeout.c:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果程序超时则退出状态数为124,否则返回程序退出状态。\n"
+"如果没有指定信号则默认为TERM 信号。TERM 信号在进程没有捕获此信号时杀死进"
+"程。\n"
+"对于另一些进程可能需要使用KILL (9)信号,当然此信号不能被捕获。\n"
+
+#: src/timeout.c:368
#, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "额外参数 %s"
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr ""
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#: src/timeout.c:474
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "日期格式 %s 无效"
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "等待命令出错"
-#: src/touch.c:154
+#: src/timeout.c:485
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "创建 %s"
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "来自命令的未知状态 (0x%X)"
-#: src/touch.c:211
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "日期格式%s 无效"
+
+#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "无法触碰 %s"
+msgstr "无法创建%s"
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "设置 %s 的时间"
+msgstr "正在设置%s 的时间"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
-"将每个<文件>的访问及修改时间都更新为目前时间。\n"
+"将每个文件的访问时间和修改时间改为当前时间。\n"
+"\n"
+"不存在的文件将会被创建为空文件,除非使用-c 或-h 选项。\n"
+"\n"
+"如果文件名为\"-\"则特殊处理,更改与标准输出相关的文件的访问时间。\n"
"\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a\t\t\t只更改访问时间\n"
+" -c, --no-create\t不创建任何文件\n"
+" -d, --date=字符串\t使用指定字符串表示时间而非当前时间\n"
+" -f\t\t\t(忽略)\n"
+
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
-" -a 只更改访问时间\n"
-" -c, --no-create 不创建任何文件\n"
-" -d, --date=字符串 使用<字符串>表示的时间而不是目前的时间\n"
-" -f (此选项不作处理)\n"
-" -m 只更改修改时间\n"
+" -h, --no-dereference\t\t会影响符号链接本身,而非符号链接所指示的目的地\n"
+"\t\t\t\t(当系统支持更改符号链接的所有者时,此选项才有用)\n"
+" -m\t\t\t只更改修改时间\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=文件 使用指定<文件>的时间属性而非目前的时间\n"
-" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的时间而非目前的时"
-"间\n"
-" --time=WORD 使用 WORD 指定的时间:access、atime、use 都等于 -a\n"
-" 选项的效果,而 modify、mtime 等于 -m 选项的效果\n"
+" -r, --reference=文件\t使用指定文件的时间属性而非当前时间\n"
+" -t STAMP\t\t使用[[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的时间而非当前时间\n"
+" --time=WORD\t\t使用WORD 指定的时间:access、atime、use 都等于-a\n"
+"\t\t\t选项的效果,而modify、mtime 等于-m 选项的效果\n"
-#: src/touch.c:257
-#, fuzzy
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"请注意,-d 和 -t 选项可接受不同的时间/日期格式。\n"
+"请注意,-d 和-t 选项可接受不同的时间/日期格式。\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "无法由多于一种的来源来指定时间"
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr "警告:“touch %s”已经过时;请使用“touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d”"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"警告:\"touch %s\"已过时,请使用\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\"代替"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... 集合1 [集合2]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... SET1 [SET2]\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
+"从标准输入中替换、缩减和/或删除字符,并将结果写到标准输出。\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement\t\t首先补足SET1\n"
+" -d, --delete\t\t\t删除匹配SET1 的内容,并不作替换\n"
+" -s, --squeeze-repeats\t如果匹配于SET1 的字符在输入序列中存在连续的\n"
+"\t\t\t\t重复,在替换时会被统一缩为一个字符的长度\n"
+" -t, --truncate-set1\t\t先将SET1 的长度截为和SET2 相等\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -7704,8 +11566,19 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SET 是一组字符串,一般都可按照字面含义理解。解析序列如下:\n"
+"\n"
+" \\NNN\t八进制值为NNN 的字符(1 至3 个数位)\n"
+" \\\\\t\t反斜杠\n"
+" \\a\t\t终端鸣响\n"
+" \\b\t\t退格\n"
+" \\f\t\t换页\n"
+" \\n\t\t换行\n"
+" \\r\t\t回车\n"
+" \\t\t\t水平制表符\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -7717,8 +11590,17 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
+" \\v\t\t垂直制表符\n"
+" 字符1-字符2\t从字符1 到字符2 的升序递增过程中经历的所有字符\n"
+" [字符*]\t在SET2 中适用,指定字符会被连续复制直到吻合设置1 的长度\n"
+" [字符*次数]\t对字符执行指定次数的复制,若次数以 0 开头则被视为八进制数\n"
+" [:alnum:]\t所有的字母和数字\n"
+" [:alpha:]\t所有的字母\n"
+" [:blank:]\t所有呈水平排列的空白字符\n"
+" [:cntrl:]\t所有的控制字符\n"
+" [:digit:]\t所有的数字\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -7729,173 +11611,331 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
-
-#: src/tr.c:342
+" [:graph:]\t所有的可打印字符,不包括空格\n"
+" [:lower:]\t所有的小写字母\n"
+" [:print:]\t所有的可打印字符,包括空格\n"
+" [:punct:]\t所有的标点字符\n"
+" [:space:]\t所有呈水平或垂直排列的空白字符\n"
+" [:upper:]\t所有的大写字母\n"
+" [:xdigit:]\t所有的十六进制数\n"
+" [=字符=]\t所有和指定字符相等的字符\n"
+
+# ## Forward to here.
+#: src/tr.c:338
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"仅在SET1 和SET2 都给出,同时没有-d 选项的时候才会进行替换。\n"
+"仅在替换时才可能用到-t 选项。如果需要SET2 将被通过在末尾添加原来的末字符的方"
+"式\n"
+"补充到同SET1 等长。SET2 中多余的字符将被省略。只有[:lower:] 和[:upper:]\n"
+"以升序展开字符;在用于替换时的SET2 中以成对表示大小写转换。-s 作用于SET1,既"
+"不\n"
+"替换也不删除,否则在替换或展开后使用SET2 缩减。\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
+"警告:含义不清的八进制内容 \\%c%c%c 已被视作为双字节序列 \\0%c%c, %c 处理"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:517
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr ""
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "警告:在字符串结尾使用为转义的反斜杠是一种不可移植的做法"
-#: src/tr.c:838
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr ""
+#: src/tr.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "\"%s-%s\"的结束点范围序列已经过反转处理"
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:828
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr ""
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "在参数结构 [c*n] 中有无效的重复次数%s"
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr ""
+#: src/tr.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "缺失字符种类名\"[::]\""
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:912
#, fuzzy, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "缺失类型等值的字符\"[==]\""
+
+#: src/tr.c:927
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
+msgstr "无效的字符类型%s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s:同类操作数必须是单个字符"
-#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "[:upper:] 和/或[:lower:] 的结构对齐不完整"
+
+#: src/tr.c:1334
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr "字符特殊文件"
+msgstr "设置中的字符数量过多"
+
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr "当字符串1 长度大于字符串2时,后者不能以字符类结尾"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
+msgstr "在字符串1 中不能出现[c*] 结构的重复次数声明"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
+msgstr "在字符串2 中只能出现一次[c*] 结构的重复次数声明"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "在替换操作中字符串2 里不能出现表达式[=c=]"
+
+#: src/tr.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""
+"当进行替换操作时,字符串2 里只能出现一种字符类型,即\"upper\"和\"lower\""
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "当不截断设置1 时,字符串2 不能为空"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
+msgstr "当以反相模式替换字符类型时,字符串2 必须将所有字符映射到一个字域"
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
+msgstr "当进行替换操作时[c*] 结构的参数只能出现在字符串2 中"
+
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "当同时重复删除和缩减时必须给出两组字符串。"
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr ""
+msgstr "当进行替换操作时必须给定两组字符串。"
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
+msgstr "当进行不含缩减的删除操作时只能给定一组字符串。"
-#: src/tr.c:1844
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr ""
-
-#: src/true.c:42
+#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"用法:%s [忽略的命令行开关]\n"
-" 或:%s 选项\n"
+"用法:%s [忽略任何命令行参数]\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "以表示成功的状态值退出"
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "以表示失败的状态值退出"
+
+#: src/truncate.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "用法:%s 选项... 文件...\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"将文件缩减或扩展至指定大小。\n"
+"\n"
+"如果指定文件不存在则创建。\n"
+"\n"
+"如果指定文件超出指定大小则超出的数据将丢失。\n"
+"如果指定文件小于指定大小则用0 补足。\n"
+"\n"
+
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create\t不创建文件\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr " -o, --io-blocks\t将SIZE 视为IO 块数而不使用字节数\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=文件 使用此文件的大小\n"
+" -s, --size=大小\t使用此大小\n"
-#: src/tsort.c:86
+#: src/truncate.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"指定大小也可使用以下前缀修饰:\n"
+"\"+\" 增加,\"-\" 减少,\"<\" 至多,\">\" 至少,\n"
+"\"/\" 小于等于原尺寸数字的指定数字的最小倍数,\"%\" 大于等于原尺寸数字的指定"
+"数字的最大倍数。\n"
+"译者注:当输入值为m,参考值为n 时,\n"
+"\"/\" 运算的数学计算式为 m / n * n;\n"
+"\"%\" 运算的数学计算式为( m + n - 1 ) / n * n\n"
+
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "在文件%3$s 的%1$<PRIdMAX> * %2$<PRIdMAX> 字节块中溢出"
+
+#: src/truncate.c:146
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s 的文件大小为负数,无法使用"
+
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "无法获得%s 的大小"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "处理大于等于文件%s 的指定大小的最大倍数时溢出"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "扩展文件%s 大小时溢出"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "在%2$<PRIdMAX> 字节处截断%1$s 失败"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "指定了多个相关修饰符"
+
+#: src/truncate.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "无效的数字%s"
+
+#: src/truncate.c:307
#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "您必须在%s 或%s 中指定一个"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "您必须为%2$s 中指定一个相关的%1$s"
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "已指定%s 但未指定%s"
+
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "无法打开%s 读取数据"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项] [文件]\n"
+"对不完全排序的文件实行完整的列表排序。\n"
+"如果不指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s:输入包含循环:"
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s:输入内容的行数为奇数"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "用法:%s [选项]...\n"
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s:输入内容中含有循环段落:"
-#: src/tty.c:70
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
+"显示出连接到当前标准输入的终端设备文件名。\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet\t什么也不显示,只返回退出状态值\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "不是一个 tty"
-#: src/uname.c:118
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -7905,166 +11945,233 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
+"输出一组系统信息。如果不跟随选项,则视为只附加-s 选项。\n"
+"\n"
+" -a, --all\t\t\t以如下次序输出所有信息。其中若-p 和\n"
+"\t\t\t\t-i 的探测结果不可知则被省略:\n"
+" -s, --kernel-name\t\t输出内核名称\n"
+" -n, --nodename\t\t输出网络节点上的主机名\n"
+" -r, --kernel-release\t\t输出内核发行号\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version\t\t输出内核版本\n"
+" -m, --machine\t\t输出主机的硬件架构名称\n"
+" -p, --processor\t\t输出处理器类型或\"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform\t输出硬件平台或\"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system\t输出操作系统名称\n"
+
+#: src/uname.c:143
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"输出机器的体系结构。\n"
+"\n"
-#: src/uname.c:236
+#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取系统名"
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/unexpand.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"将每个指定文件中的空白字符转换为制表符并写到标准输出。\n"
+"如果不指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+"\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all\t\t转换所有空格,包括但不只起始空格\n"
+" --first-only\t仅转换起始空格(覆盖-a 选项)\n"
+" -t, --tabs=N\t\t设置制表符宽度为N 而非默认的8(启用-a 选项)\n"
+" -t, --tabs=列表\t使用逗号分隔的列表列出制表符位置(启用-a 选项)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "制表符过于分散"
-#: src/unexpand.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/unexpand.c:504
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s:文件过大"
+msgstr "制表符限长过大"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [输入 [输出]]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
+"从输入文件或者标准输入中筛选相邻的匹配行并写入到输出文件或标准输出。\n"
+"\n"
+"不附加任何选项时匹配行将在首次出现处被合并。\n"
+"\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
+#, fuzzy
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count\t\t在每行前加上表示相应行目出现次数的前缀编号\n"
+" -d, --repeated\t只输出重复的行\n"
+
+#: src/uniq.c:187
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N\t对每行第N 个字符以后的内容不作对照\n"
+
+#: src/uniq.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"若域中为先空字符(通常包括空格以及制表符),然后非空字符,域中字符前的空字符将"
+"被跳过。\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:218
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"提示:uniq 不会检查重复的行,除非它们是相邻的行。\n"
+"如果您想先对输入排序,使用没有uniq 的\"sort -u\"。\n"
+"同时,比较服从\"LC_COLLATE\" 变量所指定的规则。\n"
-#: src/uniq.c:350
+#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "重复行太多"
+msgstr "重复行过多"
-#: src/uniq.c:512
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "%s:覆盖次数无效"
+msgstr "要略过的区块数量无效"
-#: src/uniq.c:521
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "要跳过的字节数无效"
+msgstr "要略过的字节数量无效"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "要比较的字节数无效"
+msgstr "要对照的字节数量无效"
+
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "同时输出重复的行和重复计数是没有意义的"
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "打印所有重复行和重复计数毫无意义"
+msgstr "同时输出重复的行和重复计数是没有意义的"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"调用 unlink 函数以便删除指定的[文件]。\n"
+"调用 unlink 函数删除指定的文件。\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "无法解除 %s 的链接"
-
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "无法获得启动时间"
-
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr ""
-
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取启动时间"
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %H:%M "
-#: src/uptime.c:137
+#: src/uptime.c:138
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:140
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? 天 ??:??,"
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "已启动???? 天 ??:??,"
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld 天"
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "已启动%ld 天%2d:%02d,"
+
+#: src/uptime.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "已启动%ld 天%2d:%02d,"
-#: src/uptime.c:147
+#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
@@ -8075,125 +12182,164 @@ msgstr[0] "%lu 个用户"
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ",平均负载:%.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
-
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"输出当前时间,系统启动时间,当前登录用户数以及最近1、5 和15 分钟系统运行\n"
+"队列中的平均任务数。"
+
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr " 处于不可中断睡眠状态的程序同样影响系统平均负载。\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"打印当前时间、系统已经运行的时间、系统的用户数、以及刚才一分钟、五\n"
-"分钟、十五分钟内运行队列中的平均任务数。\n"
-"如果未指定[文件],则使用 %s。%s 作为文件很常见。\n"
+"如果文件没有指定,则使用%s,%s 是通用的相关文件。\n"
"\n"
-#: src/users.c:109
+#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"根据文件判断输出当前有谁正登录在系统上。\n"
+"如果文件未予指定,则使用%s,%s 是通用的相关文件。\n"
+"\n"
-#: src/wc.c:113
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/wc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
+"输出每个指定文件的行数、单词计数和字节数,如果指定了\n"
+"多于一个文件,继续给出所有相关数据的总计。如果没有指定\n"
+"文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取数据。\n"
+" -c, --bytes\t\t输出字节数统计\n"
+" -m, --chars\t\t输出字符数统计\n"
+" -l, --lines\t\t输出行数统计\n"
-#: src/wc.c:121
+#: src/wc.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
+" --files0-from=文件\t从指定文件读取以NUL 终止的名称,如果该文件被\n"
+"\t\t\t\t\t指定为\"-\"则从标准输入读文件名\n"
+" -L, --max-line-length\t显示最长行的长度\n"
+" -w, --words\t\t\t显示单词计数\n"
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
-msgstr ""
+msgstr " 旧的 "
+
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "系统引导"
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "终端="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "退出="
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "登录"
+
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "时钟更改"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "运行级别"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "最近="
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# 用户数=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "名称"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "线路"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "时间"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
-msgstr ""
+msgstr "空闲"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "进程号"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "备注"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... [文件|参数1 参数2]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... [ 文件 | 参数1 参数2 ]\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "显示当前已登录的用户信息。\n"
+
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -8201,94 +12347,1205 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all\t\t等于-b -d --login -p -r -t -T -u 选项的组合\n"
+" -b, --boot\t\t上次系统启动时间\n"
+" -d, --dead\t\t显示已死的进程\n"
+" -H, --heading\t输出头部的标题列\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login 打印系统登录进程\n"
+msgstr " -l,--login\t\t显示系统登录进程\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup\t\t尝试通过 DNS 查验主机名\n"
+" -m\t\t\t只面对和标准输入有直接交互的主机和用户\n"
+" -p, --process\t显示由 init 进程衍生的活动进程\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count\t\t列出所有已登录用户的登录名与用户数量\n"
+" -r, --runlevel\t显示当前的运行级别\n"
+" -s, --short\t\t只显示名称、线路和时间(默认)\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg\t用+,- 或 ? 标注用户消息状态\n"
+" -u, --users\t\t列出已登录的用户\n"
+" --message\t等于-T\n"
+" --writable\t等于-T\n"
-#: src/who.c:663
-#, c-format
+#: src/who.c:673
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果文件未被指定,则使用%s。%s 是通用的相关文件。\n"
+"如果给定了参数1 和参数2,-m 会假定:\"am i\"或\"mom likes\"\n"
+"为参数。\n"
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "警告:-i 即将在未来的版本删除;请换用 -u"
-
-#: src/whoami.c:51
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"打印与当前生效的用户 ID 关联的用户名。\n"
-"与 id -un 相同。\n"
+"显示与当前的有效用户ID 相关联的用户名。\n"
+"与id -un 相同。\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s:找不到 ID %lu 的用户名\n"
+#: src/whoami.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的名称"
-#: src/yes.c:46
+#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s [字符串]...\n"
-" 或:%s 选项\n"
+" 或:%s 选项\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
+#, fuzzy
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"重复输出一行指定的<字符串>,或者重复“y”。\n"
+"重复输出一行指定的字符串,或者重复输出\"y\"。\n"
"\n"
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "strip 出现错误"
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "不允许空的%s"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache\t丢弃缓存数据\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ",%g 秒,%s/秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ",%g 秒,%s/秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果字节数或行数K 的第一个字符是\"+\",输出从文件开始第K 个项目,否则输出"
+#~ "文件\n"
+#~ "最后K 个项目。K 可以使用一下几种单位之一:\n"
+#~ "b 512,kB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000,G 1024*1024*1024,以及T,P,E,Z,Y。\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to set supplemental group(s)"
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "设置附加组失败"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s:无效数字"
-#~ msgid "-R -h requires -P"
-#~ msgstr "-R -h 需要 -P"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+#~| "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~| "\n"
+#~| " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~| " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~| " 18335302+0 records in\n"
+#~| " 18335302+0 records out\n"
+#~| " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~| "\n"
+#~| "Options are:\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "对运行中的\"dd\"进程发送一个%s 信号会使得\n"
+#~ "I/O 的统计信息被打印到标准错误设备然后恢复复制操作。\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "可用选项有:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s:%s 过大以至于无法表示"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "参数数目错误"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "字节数"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s:无效的忽略数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果页长<=10 则使用-t 选项。如果FILE 没有定义,\n"
+#~ "或者FILE 是\"-\",则从标准输入读入。\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s:无效的字节数"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s:无效的行数"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext 字符\t用于输入下一个引用文字的字符\n"
+#~ " quit 字符\t用于发送退出信号的字符\n"
+#~ " * rprnt 字符\t用于重绘当前行的字符\n"
+#~ " start 字符\t在停止后重新开启输出的字符\n"
-#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
-#~ msgstr "此系统并不支持符号链接"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Control settings:\n"
+#~| " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~| " [-]cread allow input to be received\n"
+#~| " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~| " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "控制设置:\n"
+#~ " [-]clocal\t禁用调制解调器控制信号\n"
+#~ " [-]cread\t允许接收输入\n"
+#~ " * [-]crtscts\t启用RTS/CTS 握手\n"
+#~ " csN\t\t设置字符大小为N 位,N 的范围为5 到8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "输出设置:\n"
+#~ " * bsN\t\t退格延迟的风格,N 的值为0 至1\n"
+#~ " * crN\t\t回车延迟的风格,N 的值为0 至3\n"
+#~ " * ffN\t\t换页延迟的风格,N 的值为0 至1\n"
+#~ " * nlN\t\t换行延迟的风格,N 的值为0 至1\n"
-#~ msgid "fifo files not supported"
-#~ msgstr "不支持 FIFO 文件"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~| " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null "
+#~| "characters\n"
+#~| " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~| "delays\n"
+#~| " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~| " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~| " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl\t将回车转换为换行符\n"
+#~ " * [-]ofdel\t使用删除字符代替空字符作填充\n"
+#~ " * [-]ofill\t延迟时使用字符填充代替定时器同步\n"
+#~ " * [-]olcuc\t转换小写字母为大写\n"
+#~ " * [-]onlcr\t将换行符转换为回车\n"
+#~ " * [-]onlret\t使得换行符的行为表现和回车相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr\t不在第一列输出回车\n"
+#~ " [-]opost\t后续进程输出\n"
+#~ " * tabN\t水平制表符延迟的风格,N 的值为0 至3\n"
+#~ " * tabs\t等于tab0\n"
+#~ " * -tabs\t等于tab3\n"
+#~ " * vtN\t\t垂直制表符延迟的风格,N 的值为0 至1\n"
-#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
-#~ msgstr "无法删除“.”或“..”"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+#~| " [-]echo echo input characters\n"
+#~| " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~| " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~| " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho\t在头字符中输出控制符号(\"^c\")\n"
+#~ " [-]echo\t回显输入字符\n"
+#~ " * [-]echoctl\t等于[-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe 等于[-]crterase\n"
+#~ " [-]echok\t在每清除一个字符后输出一次换行\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
-#~ msgstr "%s:文件过大"
+#~| msgid ""
+#~| " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~| " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~| " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+#~| " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~| "characters\n"
+#~| " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke\t等于[-]crtkill 意义相同\n"
+#~ " [-]echonl\t即使没有回显任何其它字符也输出换行\n"
+#~ " * [-]echoprt\t在\"\\\"和\"/\"之间向后显示擦除的字符\n"
+#~ " [-]icanon\t启用erase、kill、werase 和rprnt 等特殊字符\n"
+#~ " [-]iexten\t允许POSIX 标准以外的特殊字符\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec\t\t等于echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq\t等于[-]ixany\n"
+#~ " ek\t\t清除所有字符,将它们回溯为默认值\n"
+#~ " evenp\t等于parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp\t等于-parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase\t等于xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout\t等于-parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout\t等于parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl\t\t等于-icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl\t\t等于icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "强迫将已更改的数据写入磁盘,并更新超级块。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "忽略任何参数"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr "要获取完整文档,请运行:info coreutils '%s invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "%s 中的数字过大"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s:无效的秒数"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s:无法找到用户ID 为%lu 的用户名\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "示例:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort 输出\"sort\"。\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h 输出\"stdio\"。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "将每个指定文件的所属组设置为指定值。\n"
+#~ "如果使用 --reference,则将每个文件的所属组设置为与指定参考文件相同。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes\t\t\t类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
+#~ " --dereference\t\t影响符号链接所指示的对象,而非符号链接本身(默认"
+#~ "值)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet\t\t去除大部份错误信息\n"
+#~ " --reference=RFILE\t\t使用参考文件的所属组,而非指定值\n"
+#~ " -R, --recursive\t\t递归处理所有的文件及子目录\n"
+#~ " -v, --verbose\t\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "将每个文件的模式更改为指定值。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes\t\t类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root\t不特殊对待根目录(默认)\n"
+#~ " --preserve-root\t\t禁止对根目录进行递归操作\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet\t去除大部份的错误信息\n"
+#~ " -v, --verbose\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n"
+#~ " --reference=参考文件\t使用指定参考文件的模式,而非自行指定权限模式\n"
+#~ " -R, --recursive\t\t以递归方式更改所有的文件及子目录\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改每个文件的所有者和/或所属组。\n"
+#~ "当使用 --referebce 参数时,将文件的所有者和所属组更改为与指定参考文件相"
+#~ "同。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes\t\t\t类似 verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
+#~ " --dereference\t\t受影响的是符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet\t去除大部份的错误信息\n"
+#~ " --reference=参考文件\t使用参考文件的所属组,而非指定值\n"
+#~ " -R, --recursive\t\t递归处理所有的文件及子目录\n"
+#~ " -v, --verbose\t\t\t为处理的所有文件显示诊断信息\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "设置附加组失败"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "正在读入%s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "正在写入%s"
+
+#~ msgid "failed to get file system create context"
+#~ msgstr "获取文件系统创建环境失败"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "正在关闭 %s"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "无法创建链接%s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "正在访问%s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "正在打开%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s 名称\n"
+#~ " 或:%s 选项\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system\t\t跳过处于不同文件系统之上的目录\n"
+#~ " -X, --exclude-from=文件\t排除与指定文件中描述的模式相符的文件\n"
+#~ " --exclude=PATTERN\t\t排除与PATTERN 中描述的模式相符的文件\n"
+#~ " --max-depth=N\t显示目录总计(与--all 一起使用计算文件)\n"
+#~ "\t\t\t当N 为指定数值时计算深度为N;\n"
+#~ "\t\t\t--max-depth=0 等于--summarize\n"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "使用任意精度运算"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "使用单精度运算"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s:lseek 无法回溯到初始位置"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "无法复位%s 的文件指针"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... [用户名]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
+#~ msgstr "警告:不推荐使用--preserve_context,请使用--preserve-context"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
+#~ "directories\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --preserve-context\t保持SELinux 的安全环境\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT\t\t设置文件和目录的SELinux 安全环境\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to "
+#~ "CTX\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=CTX \t将每个创建的目录的SELinux 安全环境设置为CTX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
+#~ msgstr " -Z, --context=CTX \t将对应名称文件的SELinux 安全环境设置为CTX\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "重定向标准错误到/dev/null 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr "警告:不推荐使用--page-increment,请使用--line-increment"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --address-radix=初始偏移\t设置要显示的文件的初始偏移量\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=字节数\t略过指定字节数的输入内容\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "当 RADIX 为\"d\"时代表十进制,为\"o\"时代表八进制,为\"x\"时代表十六进"
+#~ "制,\n"
+#~ "\"n\"则代表无。\n"
+#~ "BYTES 是以0x 或0X 为前缀的十六进制数,可能有以下几种后缀:\n"
+#~ "b 512,kB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000,G 1024*1024*1024,对于T,P,E,Z,Y 同样适用。\n"
+#~ "为任何类型添加\"z\"后缀都将在每个输出行的行尾显示可显示字符\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "不带数字的--string 选项代表3;不带数字的--width 选项代表32。\n"
+#~ "默认情况下od 使用 -A o -t oS -w16 参数。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果不指定文件,或者文件为 \"-\",程序将从标准输入读取数据。默认时隐含\n"
+#~ "\"-F /\"选项。\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... 文件\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "无法删除目录:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [短选项]... 用户 命令 [参数]...\n"
+#~ " 或:%s 长选项\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用指定的用户(数字ID 或者用户名) 替代原有用户ID 和组ID 运行连同参数的指定"
+#~ "命令\n"
+#~ "如果无法指定请求的用户和组ID 则以状态号111 退出,否则以所执行命令的终止状"
+#~ "态号退出。\n"
+#~ "此程序通常仅在使用root 运行时有用 (root 的用户ID 为0)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...]\t将主组ID 设置为指定的数字GID,如果指定了GID1,\n"
+#~ "\t\t\t\t则同时添加这些附加组ID,...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "未知的用户ID:%s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "您应当将-g 与用户ID %s 一起使用"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "无法设置组ID 为%lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "无法设置用户ID 为%lu"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "复制已打开文件描述符失败(dup2)"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "无法执行%s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "无法执行%s -d"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass:无法打开 /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "无法设置组"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "无法设置组ID"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... [-] [用户 [参数]... ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改有效用户ID 和组ID 为指定用户。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login\t\t使该shell 成为登录shell\n"
+#~ " -c, --command=命令\t\t向shell 传递单一命令\n"
+#~ " -f, --fast 针对csh 或tcsh 传递-f\n"
+#~ " -m, --preserve-environment\t不重设环境变量\n"
+#~ " -p\t\t\t\t等于-m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL\t\t如果/etc/shells allows 则运行指定的SHELL\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "单独的\"-\"选项隐含了-l。如果不指定用户,则假设其为root。\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "用户%s 不存在"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "密码不正确"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "正在使用受限的shell %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "警告:无法切换到目录%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE 可以是一个可选的整数,后面跟着以下单位中的一个:\n"
+#~ "KB 1000,K 1024,MB 1000*1000,M 1024*1024,还有 G、T、P、E、Z、Y。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "请向%2$s 报告%1$s 的错误\n"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr "警告:--retry 参数需要在后面附加名称后使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ " Delimiting is done with blank lines\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method\t显示所有重复的行\n"
+#~ "\t\t\tdelimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ "\t\t\t以空行为界限\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N\t比较时跳过前N 列\n"
+#~ " -i, --ignore-case\t在比较的时候不区分大小写\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N\t比较时跳过前N 个字符\n"
+#~ " -u, --unique\t\t只显示唯一的行\n"
+#~ " -z, --zero-terminated\t使用'\\0'作为行结束符,而不是新换行\n"
+
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "正在截断%s"
+
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "无效的行数:0"
+
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "无效的格式精确度"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "创建符号链接 %s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "创建符号链接%s -> %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "创建硬链接%s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "创建硬链接%s => %s"
+
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "额外的操作数 %s\n"
+
+#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
+#~ msgstr "单位中既有 SI 单位又有 IEC 单位"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
+#~ "in a future release"
+#~ msgstr "--context (-Z)选项已废弃,将在未来的发行中删除"
+
+#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
+#~ msgstr "警告:--%s 选项已过时,请使用--reference"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "请注意-r 和-s 是互斥的选项。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=COLS\t限制编码后每行的长度为COLS(默认为76个字符)。\n"
+#~ "\t\t\t如果COLS为0,表示无此限制。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode\t\t解码。\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage\t在解码的时候忽略非字母表(a-zA-Z)的字符。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项] 数字[后缀] 命令 [参数]...\n"
+#~ " 或:%s [选项]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --help 显示此帮助并退出。\n"
+#~ " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
+#~ msgstr ""
+#~ "当同--follow (-f)一起使用时,tail 默认以文件描述内容为观察。这意味着\n"
+#~ "即使被指定的文件已被改名,tail 仍会继续追踪其尾部内容。"
+
+#~ msgid "invalid argument: %s"
+#~ msgstr "无效的参数:%s"
+
+#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr "请向<%s> 报告%s 的错误。\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+#~ msgstr "%s 主页:<http://www.gnu.org/software/%s/>。\n"
+
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+#~ msgstr "使用GNU 软件的一般帮助:<http://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
+
+#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+#~ msgstr "警告:--megabytes 选项已经过时,请使用-m。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果 -e 选项生效,以下特殊序列可以被识别:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN\tASCII 码为NNN 的字符(八进制)\n"
+#~ " \\\\\t反斜杠\n"
+#~ " \\a\t终端响铃\n"
+#~ " \\b\t退格\n"
+
+#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
+#~ msgstr " -d, --directory \t创建一个目录而非文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+#~ msgstr " -q, --quiet \t\t隐藏创建文件或目录失败时的诊断信息\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr " -u, --dry-run \t不创建任务; 只显示一个名称(不安全)\n"
+
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr " -p DIR \t\t用DIR 作为前缀;隐含-t [不推荐]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a\t\t终端响铃\n"
+#~ " \\b\t\t退格\n"
+#~ " \\c\t\t不产生成更多输出\n"
+#~ " \\f\t\t换页\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n\t\t换行\n"
+#~ " \\r\t\t回车\n"
+#~ " \\t\t\t水平制表符\n"
+#~ " \\v\t\t垂直制表符\n"
+
+#~ msgid "path truncated when looking for %s"
+#~ msgstr "查找%s 时已截断路径"
+
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr "%s:警告:将硬链接连至符号链接是不通用的功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "默认情况下不使用色彩来区别文件,此方式等于使用了 --color=none 选项。若使"
+#~ "用\n"
+#~ "--color 选项但不指定 WHEN 参数则等于--color=always。当使用 --color=auto "
+#~ "时,\n"
+#~ "只当输出至终端(tty)时才会显示色彩。\n"
+
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "致命错误:关闭目录%s 失败"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "致命错误:无法从%s 打开 .."
+
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr "致命错误:不能确定%s (已使用 .. 返回)是安全的"
+
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "致命错误:目录%s 的dev/ino 发生了变动"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "致命错误:无法进入目录%s"
+
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "致命错误:刚刚进入的目录%s 的dev/ino 发生了变动"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "致命错误:不能回到%s 的上级目录(..)"
+
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "无法删除根目录%s"
+
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "不能移除相对命名的%s"
+
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "无法回到当前工作目录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "指定的大小可以使用以下单位:\n"
+#~ "xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
+#~ "GB=1000000000,G=1073741824,T、P、E、Z、Y 依此类推。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "只保留<输入> (或标准输入) 中接连的相同行目中的一个节段,并写到\n"
+#~ "<输出> (或标准输出)。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
+#~ "timestamps\n"
+#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
+#~ "(default:\n"
+#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+#~ " additional attributes: context, links, "
+#~ "all\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p 等于--preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+#~ " --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的文件属性\n"
+#~ " (默认值为:mode,ownership,timestamps)\n"
+#~ " 额外的属性有:links、all\n"
+
+#~ msgid "invalid output flag: %s"
+#~ msgstr "无效的输出标志:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+#~ "file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
+#~ " -c (ignored)\n"
+#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+#~ " components of the specified directories\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目标文件进行备份\n"
+#~ " -b 类似 --backup,但不接受任何参数\n"
+#~ " -c (此选项不作处理)\n"
+#~ " -d, --directory 所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目"
+#~ "录\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+#~ msgstr " -P, --no-dereference 从不跟随符号链接\n"
+
+#~ msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+#~ msgstr "文件操作数无法与 --print-database (-p) 组合使用。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... [字符串]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all include dummy file systems\n"
+#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 包括大小为 0 个块的文件系统\n"
+#~ " -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
+#~ " -h, --human-readable 以容易理解的格式输出文件系统大小 (例如 1K 234M "
+#~ "2G)\n"
+#~ " -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+#~ " names specified in file F\n"
+#~ " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+#~ " change to be equivalent to --dereference-args (-"
+#~ "D)\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --human-readable 以容易理解的格式输出文件大小 (例如 1K 234M "
+#~ "2G)\n"
+#~ " -H, --si 类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+#~ " -k 即--block-size=1K\n"
+#~ " -l, --count-links 连硬链接的大小也计算在内\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
+
+#~ msgid "???? days ??:??, "
+#~ msgstr "???? 天 ??:??, "
+
+#~ msgid "invalid input flag: %s"
+#~ msgstr "无效的输入标志:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+#~ " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reverse 逆序排序\n"
+#~ " -R, --recursive 递归列出所有子目录\n"
+#~ " -s, --size 和 -l 同时使用时以块为单位列出每个文件的大"
+#~ "小\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+#~ " opened, remove it and try again\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+#~ " -H follow command-line symbolic links in "
+#~ "SOURCE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并"
+#~ "再\n"
+#~ " 尝试打开\n"
+#~ " -i, --interactive 覆盖文件前需要确认\n"
+#~ " -H 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 目录...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+#~ "files\n"
+#~ " to corresponding destination files\n"
+#~ " -s, --strip strip symbol tables\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+#~ "DIRECTORY\n"
+#~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --preserve-timestamps 以<源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n"
+#~ " 地文件的时间属性\n"
+#~ " -s, --strip 用 strip 命令删除 symbol table,只适用于第一及第二"
+#~ "种\n"
+#~ " 使用格式\n"
+#~ " -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
+#~ " -v, --verbose 处理每个文件/目录时输出名称\n"
+
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "无效的格式字符串:%s"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "无法创建临时文件"
+
+#~ msgid "changing security context of %s"
+#~ msgstr "更改 %s 的权限"
+
+#~ msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+#~ msgstr "无法组合使用 --target-directory 和 --no-target-directory"
+
+#~ msgid "cannot run strip"
+#~ msgstr "无法执行 strip 命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system 略过属于其他文件系统的目录\n"
+#~ " -X 文件, --exclude-from=文件 由<文件>读取应排除的文件的样式\n"
+#~ " --exclude=PAT 排除符合指定<样式>的文件\n"
+#~ " --max-depth=N 只显示参数指定的目录 N 层或以内的子目录的总用量\n"
+#~ " (若使用 --all 选项,也会显示文件的占用量);\n"
+#~ " --max-depth=0 的效果等于--summarize\n"
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld 天"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+#~ " with -l: show access time and sort by "
+#~ "name\n"
+#~ " otherwise: sort by access time\n"
+#~ " -U do not sort; list entries in directory "
+#~ "order\n"
+#~ " -v sort by version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u 配合 -lt:显示访问时间而且依访问时间排序\n"
+#~ " 配合 -l:显示访问时间但根据名称排序\n"
+#~ " 否则:根据访问时间排序\n"
+#~ " -U 不进行排序;依文件系统原有的次序列出项目\n"
+#~ " -v 根据版本进行排序\n"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file %s"
+#~ msgstr "无法创建临时文件%s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件 [...]\n"