summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: c01d50b135480a31f4952a49f6f851888078b0f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
# Mensajes en español para GNU coreutils.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014.
#
# La primera versión de esta traducción se hizo combinando las traducciones
# existentes de fileutils, textutils y sh-utils, en las cuales también
# colaboraron Enrique Melero Gómez y Cristian Othón Martínez Vera.
#
#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.23-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"

#: lib/closein.c:100
msgid "error closing file"
msgstr "error al cerrar el fichero"

#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"

#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "se conservan los permisos de %s"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "fichero regular vacío"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "fichero regular"

#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "directorio"

#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"

#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"

#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto de memoria compartida"

#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memoria con tipo"

#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "fichero especial de bloques"

#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "fichero especial de caracteres"

#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "datos contiguos"

#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "`fifo'"

# ¿Qué es un "fichero puerta"? sv
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "puerta"

#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "fichero especial de bloques multiplexado"

#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "fichero especial de caracteres multiplexado"

#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "fichero multiplexado"

# ¿no será un fifo creado con mkfifo? sv
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "fichero nombrado"

#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "fichero especial de red"

#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "fichero migrado con datos"

#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "fichero migrado sin datos"

#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "puerto"

#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "`socket'"

# ¿Se llama así en español? ¿Alguna literatura al respecto? sv
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "blanqueo"

#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "fichero extraño"

# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira
# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em
#
# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo.
# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada
# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y
# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv
#
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "La familia de direcciones para el nombre de `host' no está soportada"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Fallo temporal en la resolución de nombres"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Valor erróneo para ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución de nombres"

# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira
# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em
#
# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo.
# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada
# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y
# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv
#
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family no soportada"

# FIXME: Decirle al autor que lo ponga como en fork.
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fallo de asignación de memoria"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "No hay ninguna dirección asociada con el nombre del `host'"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nombre o servicio desconocido"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname no soportado para ai_socktype"

# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira
# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em
#
# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo.
# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada
# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y
# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv
#
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype no soportado"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "El búfer del argumento es demasiado pequeño"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Solicitud de proceso en progreso"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Solicitud cancelada"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Solicitud no cancelada"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Todas las solicitudes completadas"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrumpido por una señal"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Cadena de parámetro no codificada correctamente"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"

#: lib/getopt.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"

#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s"

#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
#: src/tac.c:441
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual"

#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial"

# Vamos a probar con el símbolo de cita tradicional en español,
# a ver qué tal queda la cosa.
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "«"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "»"

#: lib/randread.c:128
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: fin de fichero"

#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: error de lectura"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"

# Se admiten sugerencias
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de \"collation\" invalido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ desemparejado"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( desemparejado"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparejado"

#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"

#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s"

#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s (igual que %s)"

# Traducción libérrima, pero creo que se entiende.
#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridad"

# Esto es para responder "sí" cuando nos pregunte.
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sSyY]"

# Y esto es para responder "no" cuando nos pregunte.
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "estableciendo los permisos de %s"

#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Cuelgue (hangup)"

#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"

#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Salida"

#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"

#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"

#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"

#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Terminado (con kill)"

#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Error de bus"

#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmentación"

#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"

#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporizador"

#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"

#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condición urgente de E/S"

#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detenido (señal)"

#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

# SIoNO
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Continuado"

#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "El hijo ha terminado"

#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (entrada de terminal)"

#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (salida por terminal)"

#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "E/S posible"

#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Excedido el tiempo límite de CPU"

#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Excedido el límite de tamaño de fichero"

# ¿Por qué no traducís "virtual"? gerardo
# Porque creo que el original está mal...
# Hoy en día todo es virtual...
# Me recuerda los viejos tiempos en los que había memoria convencional,
# extendida, expandida, superior...
#
# ¿Viejos tiempos? Hay muchíiisima gente con el maldito M$-DOG aún, y
# las BIOS siguen diciendo lo de "640 k" de memoria convencional,
# aunque tengas 64 MB.
#
# Me estás dando la razón. ¿Es que no pretendemos alejarnos de todo eso?
# (Tengo entendido que Linux pasa de la BIOS todo lo que puede). sv
#
# Francamente, prefiero pensar en que un programa intenta un malloc(),
# y si no lo consigue, entonces es que se ha agotado la memoria, así
# sin más. ¿qué opinas? sv
#
# Bueno, no es que esté mal, pero cuando el autor pone "virtual", se
# podría dejar, y tampoco estaría mal. Sí, no me recuerdes lo del
# ASCII :-) gerardo
# ¡Es verdad! :-)
# De todas formas esto habría que preguntárselo al gran jefe de GNU (RMS).
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "El temporizador virtual expiró"

#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "El tiempo de CPU expiró"

#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "La ventana ha cambiado"

#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Señal definida por el usuario 1"

#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Señal definida por el usuario 2"

#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "trap de EMT"

# Esta generó en su día una gran discusión, pues el original no era tan
# explicativo. Finalmente, el autor (Jim Meyering) accedió amablemente a
# cambiar el msgid original a como está ahora.
# (Antes decía simplemente "cannot fork").
# Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros
# y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos.
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Llamada al sistema errónea"

#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Fallo de pila"

#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Solicitud de información"

#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Fallo de alimentación"

#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"

#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Señal de tiempo real %d"

#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Señal desconocida %d"

#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "la función iconv no es utilizable"

#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "la función iconv no está disponible"

#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "carácter fuera de rango"

#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local"

#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s"

# Me niego a considerar "inválido" como palabra "políticamente incorrecta".
# Si algún "impedido físico" lee este mensaje y se molesta por ello, entonces
# es que además de impedido físico es tonto, pues todo el mundo sabe que,
# *en el contexto informático*, inválido e ilegal significan
# "no permitido por la causa que sea".
# Luego, que unas veces sea inválido y otras ilegal, son matices que el
# original tiene y creo necesario respetar en la traducción.
#
# [ Tomás Bautista sugiere "inexistente", y también para grupo ]
#
# FIXME:
# Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia
# "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv
#
#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "usuario inválido"

#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "grupo inválido"

# Me niego a considerar "inválido" como palabra "políticamente incorrecta".
# Si algún "impedido físico" lee este mensaje y se molesta por ello, entonces
# es que además de impedido físico es tonto, pues todo el mundo sabe que,
# *en el contexto informático*, inválido e ilegal significan
# "no permitido por la causa que sea".
# Luego, que unas veces sea inválido y otras ilegal, son matices que el
# original tiene y creo necesario respetar en la traducción.
#
# [ Tomás Bautista sugiere "inexistente", y también para grupo ]
#
# FIXME:
# Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia
# "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv
#
#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
msgstr "especificación inválida"

#: lib/verror.c:73
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "no se puede mostrar un mensaje de error"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y otros.\n"

# "We could, for instance, begin with cleaning up our language by no
# longer calling a bug a bug but by calling it an error." 
#
# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science"
#
# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar errores a: %s\n"

# "We could, for instance, begin with cleaning up our language by no
# longer calling a bug a bug but by calling it an error." 
#
# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science"
#
# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores en %s a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">\n"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "entrada estándar"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "salida estándar"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "salida de error estándar"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "flujo desconocido"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "fallo al reabrir %s con modo %s"

#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "la comparación de cadenas falló"

#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Establezca LC_ALL='C' para solucionar este problema de forma temporal."

#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s."

#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "no se puede realizar salida formateada"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "sufijo inválido en el argumento %s%s '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s: argumento '%s' demasiado grande"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/base64.c:35
msgid "Simon Josefsson"
msgstr "Simon Josefsson"

#: src/base64.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
"\n"
"Codifica o descodifica en base64 FICHERO, o la entrada estándar, a la\n"
"salida estándar.\n"

#: src/base64.c:72
msgid ""
"  -d, --decode          decode data\n"
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
"  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
msgstr ""
"  -d, --decode          descodifica datos\n"
"  -i, --ignore-garbage  al descodificar, descarta los caracteres no "
"alfabéticos\n"
"  -w, --wrap=COLS       corta las líneas cada COLS caracteres (por omisión "
"76)\n"
"                          Utilice 0 para desactivar el corte de líneas\n"
"\n"

#: src/base64.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los datos se codifican tal y como se describe en el RFC 3548 para el\n"
"alfabeto base64. Al descodificar, la entrada puede contener caracteres\n"
"de nueva línea además de los bytes del alfabeto base64 del formato.\n"
"Utilice --ignore-garbage para descartar cualesquiera bytes del flujo\n"
"de entrada que no pertenezcan al alfabeto.\n"

#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/base64.c:256
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "entrada inválida"

#: src/base64.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid wrap size"
msgstr "tamaño del `wrap' inválido: %s"

#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operando extra %s"

#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "cierre de la entrada estándar"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s NOMBRE [SUFIJO]\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN.. NOMBRE...\n"

#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
msgstr ""
"Muestra NOMBRE eliminando cualquier componente de directorio que lo "
"preceda.\n"
"Si se especifica, también elimina un SUFIJO final.\n"

#: src/basename.c:60
msgid ""
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
"  -z, --zero           end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -a, --multiple       admite varios argumentos y trata cada uno como un "
"NOMBRE\n"
"  -s, --suffix=SUFIJO  elimina el SUFIJO final; implica -a\n"
"  -z, --zero           termina cada línea con NUL, no con nueva línea\n"

#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
"  %s -a algo/str1 algo/str2   -> \"str1\" seguido por \"str2\"\n"

#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
#: src/split.c:48
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"

#: src/cat.c:91
#, fuzzy
msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Muestra la concatenación ordenada de todos los FICHERO(s) en la salida\n"
"estándar.\n"

#: src/cat.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
"Concatena FICHERO(s), o la entrada estándar, en la salida estándar.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           lo mismo que -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    numera las líneas que no están vacías, desactiva -"
"n\n"
"  -e                       lo mismo que -vE\n"
"  -E, --show-ends          muestra un $ al final de cada línea\n"
"  -n, --number             numera todas las líneas\n"
"  -s, --squeeze-blank      suprime líneas vacías repetidas\n"

#: src/cat.c:106
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       equivalente a -vT\n"
"  -T, --show-tabs          muestra los caracteres de tabulación como ^I\n"
"  -u                       (sin efecto)\n"
"  -v, --show-nonprinting   utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n"

#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
"   %s f - g Muestra los contenidos de f, luego la entrada estándar,\n"
"              luego los contenidos de g.\n"
"   %s       Copia la entrada estándar en la salida estándar.\n"

# Al igual que en fileutils donde también se hace mención a alguna llamada
# del sistema, creo que se debería traducir por algo así como:
# "No se puede realizar la llamada de sistema "ioctl" sobre..."
# creo que es más "self-explanatory"
# Sí, tienes razón em+
# FIXME: Comunicar al autor. sv
#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "no se puede ejecutar la función `ioctl' sobre %s"

#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"

#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: los ficheros de entrada y salida son el mismo"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
msgid "Russell Coker"
msgstr "Russell Coker"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "fallo al crear el contexto de seguridad: %s"

#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "fallo al establecer componente %s del contexto de seguridad a %s"

#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
#: src/stat.c:750
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "fallo al obtener el contexto de seguridad de %s"

#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr "no se puede aplicar contexto parcial al fichero sin etiquetar %s"

#: src/chcon.c:189
#, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "fallo al cambiar el contexto de %s a %s"

#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no se puede acceder a %s"

#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "no se puede leer el directorio %s"

#: src/chcon.c:292
#, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "cambiando el contexto de seguridad de %s\n"

#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
#: src/selinux.c:322
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read falló"

#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
#, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "fts_close falló"

#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... CONTEXTO FICHERO...\n"
"  o bien:  %s [OPCIÓN]... [-u USUARIO] [-r ROL] [-l RANGO] [-t TIPO] "
"FICHERO...\n"
"  o bien:  %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n"

#: src/chcon.c:357
msgid ""
"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
"RFILE.\n"
msgstr ""
"Cambia el contexto de seguridad SELinux de cada FICHERO a CONTEXTO.\n"
"Con --reference, cambia el contexto de seguridad de cada FICHERO al de\n"
"FICHERO-R.\n"

#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
msgid ""
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
msgstr ""
"      --dereference      afecta al referente de cada enlace simbólico (esta "
"es la opción\n"
"                           predeterminada), en lugar de al propio enlace "
"simbólico\n"
"  -h, --no-dereference   afecta a los enlaces simbólicos en vez de a "
"cualquier\n"
"                           fichero al que apunten\n"

#: src/chcon.c:369
msgid ""
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -u, --user=USUARIO     establece USUARIO en el contexto de seguridad "
"objetivo\n"
"  -r, --role=ROL         establece ROL en el contexto de seguridad objetivo\n"
"  -t, --type=TIPO        establece TIPO en el contexto de seguridad "
"objetivo\n"
"  -l, --range=RANGO      establece RANGO en el contexto de seguridad "
"objetivo\n"

#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root  no trata '/' de forma especial (predeterminado)\n"
"      --preserve-root     no opera recursivamente sobre '/'\n"

#: src/chcon.c:379
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
"specifying\n"
"                         a CONTEXT value\n"
msgstr ""
"      --reference=FICH_R utiliza el contexto de seguridad de FICH_R en "
"lugar\n"
"                         de especificar un valor de CONTEXTO\n"

#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -R, --recursive        opera sobre ficheros y directorios recursivamente\n"

# He traducido "diagnostic" por "mensaje". ¿Alguna idea mejor?
# `diagnóstico' ... ¿no? ipg
#
# Rotundamente no. En español esa palabra solamente se usa en el
# ámbito médico. "a nivel de hospitales" :-) sv
#
# pero en este caso, queda mejor (a mi parecer) `mensaje' ipg
#
# Menos mal :-) sv
#
# Y a mí que no me gusta `mensaje'... pero no encuentro alternativa. Quizá
# `muestra lo realizado para/con/sobre cada fichero' tb
#
# Aunque prefiero mensaje, dejaré aquí tu sugerencia.
# (Creo que es la mejor que me han hecho al respecto). sv
#
# sugiero que se especificara qué tipo de mensaje se muestra ya que un
# "diagnostic" no es un mensaje cualquiera... uac
#
# Bueno, en este caso, por el contexto creo que no hace falta ser más
# explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose",
# está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv
#: src/chcon.c:386
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          muestra un mensaje por cada fichero procesado\n"

#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las siguientes opciones modifican cómo se atraviesa una jerarquía cuando\n"
"se especifica también la opción -R. Si se especifica más de una, solamente\n"
"tiene efecto la última.\n"
"\n"
"  -H                     si un argumento de la línea de órdenes es un "
"enlace\n"
"                         simbólico a un directorio, lo atraviesa\n"
"  -L                     atraviesa cualquier enlace simbólico a un "
"directorio\n"
"                         que se encuentre\n"
"  -P                     no atraviesa ningún enlace simbólico "
"(predeterminado)\n"

#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference requiere o bien -H o bien -L"

#: src/chcon.c:522
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h requiere -P"

#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "falta un operando después de %s"

#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
#, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "contexto inválido: %s"

#: src/chcon.c:566
#, c-format
msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr "se han dado especificadores de contexto de seguridad conflictivos"

#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "fallo al obtener los permisos de %s"

#: src/chgrp.c:92
#, c-format
msgid "invalid group: %s"
msgstr "grupo inválido: %s"

#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... GRUPO FICHERO...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n"

#: src/chgrp.c:114
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambia el grupo de cada FICHERO a GRUPO.\n"
"Con --reference, cambia el grupo de cada FICHERO al de FICHERO-R.\n"
"\n"

#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
msgid ""
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -c, --changes          como `verbose' pero informa sólo de los cambios\n"
"  -f, --silent, --quiet  suprime la mayoría de los mensajes de error\n"
"  -v, --verbose          muestra un mensaje por cada fichero procesado\n"

# ¿? ¿Existe el verbo "referenciar"? ¿Habría que poner referir?
#
# Sí, que yo sepa ... :) (yo me referencio, tu te referencias ... :). ipg
#
# Muy bueno :-) Ahora sí que lo veo claro. Ya lo he cambiado en todas
# partes, excepto en algunos sitios donde busco una alternativa mejor. sv
#
# Yo creo que referido != referenciado, y este último es el que debería de
# ponerse según lo que pienso... uac
#
# Pues Iñaky me convenció de que referenciado era un "palabro" (palabra
# que no existe, inventada). ¿Estás seguro de que existe?
# (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida
# que se dice *influir*). sv
#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
msgid ""
"                         (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"                         (solamente es útil en sistemas que pueden cambiar "
"el\n"
"                         propietario de un enlace simbólico)\n"

#: src/chgrp.c:137
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
"                         GROUP value\n"
msgstr ""
"      --reference=FICH_R utiliza el grupo de FICH_R en lugar de especificar\n"
"                         un valor para GRUPO\n"

#: src/chgrp.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  %s staff /u      Cambia el grupo de /u a \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Cambia el grupo de /u y subficheros a \"staff\".\n"

#: src/chmod.c:126
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "obteniendo nuevos permisos de %s"

#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "ni el enlace simbólico %s ni su referente ha cambiado\n"

# ¿Y "el modo de... se cambió a..."? tb
# Eso me da la impresión de que no es chmod quien los ha cambiado.
# quiero decir, que así parece que "se cambió solo".
# (aunque sea meramente un matiz). sv
#
# A mí también me parece más adecuado "se cambió a", aunque me gusta más
# "se ha cambiado a" o "ha cambiado a"... uac
#
# Pensaré esto sincronizadamente con los otros. sv
#
#: src/chmod.c:164
#, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "el modo de %s cambia de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:167
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "fallo al cambiar el modo de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"

# al igual que con chgrp y por coherencia me parece más adecuado:
# "ha permanecido"... uac
#
#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "el modo de %s permanece como %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:237
#, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
msgstr "no se puede operar sobre el enlace simbólico colgado %s"

#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "cambiando los permisos de %s"

#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: los nuevos permisos son %s, no %s"

#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MODO[,MODO]... FICHERO...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... MODO-OCTAL FICHERO...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n"

#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambia el modo de cada FICHERO a MODO.\n"
"Con --reference, cambia el modo de cada FICHERO al de FICHERO-R.\n"

#: src/chmod.c:393
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
"      --reference=FICH_R  utiliza el modo de FICH_R en lugar del valor MODO\n"

#: src/chmod.c:396
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -R, --recursive        cambia ficheros y directorios recursivamente\n"

#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada MODO es de la forma '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"

#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "no se pueden combinar las opciones mode y --reference"

#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "modo inválido: %s"

#: src/chown-core.c:157
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "cambiado el propietario de %s de %s a %s\n"

#: src/chown-core.c:158
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "cambiado el grupo de %s de %s a %s\n"

#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "no cambia el propietario de %s\n"

#: src/chown-core.c:164
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s de %s a %s\n"

#: src/chown-core.c:165
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s de %s a %s\n"

#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s\n"

#: src/chown-core.c:170
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s a %s\n"

#: src/chown-core.c:171
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s a %s\n"

# No sé si sería mejor "se mantiene como propietario de %s a " tb
# No está mal. Lo pensaré. sv
#
# al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac
# ¿Alguien más? :-) sv
#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n"

# por la misma razón que en el msgid anterior, creo que debería ser algo así
# como "ha permanecido" o algo similar... uac
# Siguiendo con lo anterior, en este caso me parece que queda mucho más feo
# en pasado que en presente (razón para dejarlos los dos en presente).
# De todas formas, tendré que pensarlo un poco más despacio. sv
#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n"

# No sé si sería mejor "se mantiene como propietario de %s a " tb
# No está mal. Lo pensaré. sv
#
# al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac
# ¿Alguien más? :-) sv
#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "el propietario de %s se mantiene\n"

#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "no se puede seguir %s"

#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "cambiando el propietario de %s"

#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "cambiando el grupo de %s"

#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [PROPIETARIO][:GRUPO]] FICHERO...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n"

#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambia el propietario y/o grupo de cada FICHERO a PROPIETARIO y/o GRUPO.\n"
"Con --reference, cambia el propietario y el grupo de cada FICHERO a los\n"
"que tenga FICHERO-R.\n"
"\n"

#: src/chown.c:103
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
"      --from=PROPIETARIO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n"
"                         cambia el propietario y/o el grupo de cada fichero\n"
"                         solamente si su propietario y/o grupo actual "
"coinciden\n"
"                         con los especificados aquí. Se puede omitir "
"cualquiera\n"
"                         de los dos, en cuyo caso no se requiere "
"coincidencia\n"
"                         para el atributo omitido.\n"

#: src/chown.c:114
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
msgstr ""
"      --reference=FICH_R utiliza el propietario y el grupo de FICH_R en "
"lugar\n"
"                         de especificar valores PROPIETARIO:GRUPO\n"

#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"El propietario no cambia si se omite. El grupo no cambia si se omite, pero\n"
"cambia al grupo de login si se indica implícitamente con ':' después del\n"
"PROPIETARIO simbólico. PROPIETARIO y GRUPO pueden ser numéricos o "
"simbólicos.\n"

#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  %s root /u        Cambia el propietario de /u a \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Similar, pero también cambia el grupo a \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Cambia el propietario de /u y subficheros a \"root\".\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:38
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland McGrath"

#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "grupo inválido %s"

#: src/chroot.c:152
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "lista de grupos inválida %s"

#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] NUEVO_RAÍZ [ORDEN [ARG]...]\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr "Ejecuta ORDEN siendo NUEVO_RAÍZ el directorio raíz.\n"

#: src/chroot.c:195
#, fuzzy
msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""
"  --userspec=USUARIO:GRUPO  especifica el usuario y grupo (ID o nombre) que "
"se\n"
"                              usará\n"
"  --groups=LISTA_G          especifica g1,g2,...,gN como grupos "
"suplementarios\n"
"\n"

#: src/chroot.c:198
#, fuzzy
msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
msgstr ""
"  --userspec=USUARIO:GRUPO  especifica el usuario y grupo (ID o nombre) que "
"se\n"
"                              usará\n"
"  --groups=LISTA_G          especifica g1,g2,...,gN como grupos "
"suplementarios\n"
"\n"

#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica ninguna orden, ejecuta '${SHELL} -i'\n"
"(por omisión: '/bin/sh -i').\n"

#: src/chroot.c:286
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""

#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s"

#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz"

#: src/chroot.c:375
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %d"
msgstr "no se ha especificado ningún grupo para el uid desconocido: %d"

#: src/chroot.c:400
#, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "fallo al obtener los grupos suplementarios"

#: src/chroot.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
msgstr "fallo al obtener los grupos suplementarios"

#: src/chroot.c:418
#, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "fallo al establecer el ID del grupo"

#: src/chroot.c:421
#, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "fallo al establecer el ID del usuario"

#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
#, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "fallo al ejecutar la orden %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:40
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr "Q. Frank Xia"

#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fichero demasiado largo"

#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [FICHERO]...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]\n"

# ¿¿?? ¿¿Porqué has reformateado para que tengan la misma longitud? ipg
# Me parece que queda más bonito, después de instalar el .po y ver
# un par de mensajes tal y como aparecían creí necesario formatearlo
# un poco. Todavía no hay una regla de formateo oficial para GNU, pero
# es de esperar que dentro de poco la haya. em+
#
# A mí, la verdad, se me hace harto difícil leer con más de un espacio
# entre medias ... *lo odio* ;). ipg
#
# A ver qué os parece la siguiente regla, nunca la había escrito, pero no
# me la acabo de inventar, creo que es la regla implícita que he estado
# usando desde el principio:
#
# Regla de formateo: Ninguna línea excederá de 80 columnas. Cuando haya un
# especificador de formato (tal y como %s) se debe tener en cuenta que
# resultará sustituido por una palabra cuya longitud habrá que estimar.
#
# Hay algunas que pueden ser más largas aposta, porque sean reformateadas
# a pelo. Además, en muchos casos será casi imposible hacer una estimación.
# ipg
#
# En los textos que explican para qué sirve cada opción, se respetará en la
# medida de lo posible la distancia de tabulación del original. Solamente está
# justificado cambiar dicha distancia cuando haya dificultad en respetar
# el límite de 80 columnas.
#
# Ok. ipg
#
# De acuerdo con la regla, *no* está justificado disminuir la distancia
# en la siguiente cadena, así que la dejo como el original. sv
#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra la suma de comprobación CRC y el número de bytes de cada FICHERO.\n"
"\n"

#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n"

#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Compara los ficheros ordenados FICHERO1 y FICHERO2 línea por línea.\n"

#: src/comm.c:113 src/join.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin ninguna opción, produce un resultado en tres columnas. La columna\n"
"uno contiene las líneas únicas al FICHERO1, la columna dos contiene\n"
"las líneas únicas al FICHERO2, y la columna tres contiene las líneas\n"
"comunes a ambos ficheros.\n"

#  ¿¿cómo se puede explicar esto mejor??
# A mí me parece que está bien ... :-? ipg
#: src/comm.c:123
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
"  -2              suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
"  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -1              suprime la columna 1 (líneas que sólo están en FICHERO1)\n"
"  -2              suprime la columna 2 (líneas que sólo están en FICHERO2)\n"
"  -3              suprime la columna 3 (líneas que aparecen en los dos)\n"

#: src/comm.c:129
msgid ""
"\n"
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
"                      if all input lines are pairable\n"
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
"\n"
"  --check-order     comprueba que la entrada está correctamente ordenada,\n"
"                      incluso si todos los ficheros de entrada son "
"emparejables\n"
"  --nocheck-order   no comprueba que la entrada está correctamente ordenada\n"

#: src/comm.c:135
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
msgstr "  --output-delimiter=CAD  separa columnas con CAD\n"

#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
#: src/tail.c:304
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n"

#: src/comm.c:143
msgid ""
"\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Note que las comparaciones obedecen las reglas especificadas por "
"'LC_COLLATE'.\n"

#: src/comm.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  %s -12 fichero1 fichero2  Muestra solamente las líneas en fichero1 y "
"fichero2\n"
"  %s -3 fichero1 fichero2  Muestra las líneas de fichero1 que no están en\n"
"                             fichero2, y viceversa.\n"

#: src/comm.c:229
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr "el fichero %d no está ordenado"

#: src/comm.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "se han especificado varios delimitadores"

#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "no se puede efectuar `lseek' sobre %s"

#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "error al leer %s"

#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error al leer %s"

#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error al escribir en %s"

#: src/copy.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "error al leer %s"

#: src/copy.c:410
#, c-format
msgid "%s: failed to get extents info"
msgstr "%s: fallo al obtener la información de `extents'"

#: src/copy.c:483
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: error al escribir"

#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
#, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "fallo al extender %s"

#: src/copy.c:798
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "borrando los permisos de %s"

#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "fallo al conservar el propietario de %s"

#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "fallo al buscar el fichero %s"

#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "fallo al conservar el autor de %s"

#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr ""
"fallo al obtener el contexto de creación de ficheros predeterminado a %s"

#: src/copy.c:931
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr ""
"fallo al obtener el contexto de creación de ficheros predeterminado para %s"

#: src/copy.c:957
#, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "fallo al establecer el contexto de seguridad de %s"

#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no se puede abrir %s para lectura"

#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s"

#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba"

#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no se puede borrar %s"

#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s borrado\n"

#: src/copy.c:1143
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
msgstr "no se escribirá a través del enlace colgado %s"

#: src/copy.c:1181
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "no se puede crear el fichero regular %s"

#: src/copy.c:1202
#, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "fallo al clonar %s a partir de %s"

#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "se conserva las fechas de %s"

#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "fallo al cerrar %s"

# ¿Tal vez la interrogación de apertura va justo después de la coma? ipg
#
# Excelente pregunta. Esto parece el referéndum de la OTAN:
# Creo que el programa nos pregunta si queremos reemplazar un fichero
# por otro, para que contestemos que sí o que no.
# Al mismo tiempo, nos advierte de que, de llevarse a cabo el reemplazo
# de un fichero por otro, también el modo resultaría sustituído.
#
# Si esto es así, ¿dónde habría que poner la interrogación?
# O incluso: ¿Está bien el original?
#
# Creo que tal y como está, está bien. sv
# SIoNO
#
#: src/copy.c:1674
#, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: ¿reemplazar %s, sustituyendo el modo %04lo? (%s) (s/n) "

# SIoNO
#: src/copy.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr ""
"%s: %s no escribible (modo %04lo, %s); ¿se intenta a pesar de todo? (s/n) "

# SIoNO
#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: ¿sobreescribir %s? (s/n) "

#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (respaldo: %s)"

#: src/copy.c:1762
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr "fallo al restaurar el contexto de creación de fichero predeterminado"

#: src/copy.c:1800
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "crea el enlace duro %s a %s"

#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s"

#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "se omite el directorio %s"

#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez"

#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s y %s son el mismo fichero"

#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no se puede sobreescribir el no directorio %s con el directorio %s"

#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "no se sobreescribirá el fichero %s recién creado con %s"

#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s con un no directorio"

#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no se puede sobreescribir un directorio con un no directorio: %s -> %s"

# Nota: Este backing up *no* es un gerundio.
#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve"

# Nota: Este backing up *tampoco* es un gerundio.
#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia"

#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no se puede respaldar %s"

#: src/copy.c:2193
#, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
msgstr "no se copiará %s a través del enlace simbólico %s recién creado"

#: src/copy.c:2270
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s"

#: src/copy.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez"

#: src/copy.c:2304
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s"

#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s"

#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no se puede mover %s a %s"

#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"falló el movimiento entre distintos dispositivos: de %s a %s;\n"
"no se puede borrar el objetivo"

# Nota: Pongo "el" y no "un" porque no todos los enlaces simbólicos
# cíclicos son imposibles de copiar, por ejemplo:
# ln -s bb bb
# mkdir aa
# cp -d bb aa
# ls -l aa
#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s"

#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n"
"en el directorio actual"

#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s"

# Dudo mucho que exista traducción de `fifo', pero si a alguien se le ocurre
# alguna, por favor, que me diga en qué libro aparece y cuánta gente lo usa
# (el término, no el libro).
#
# FIFO es un acrónimo (First-In, First-Out) ... Primero-que-Entra,
# Primero-que-Sale (PEPS) ... no queda muy bien ¿no? :) ipg
#
# Lo sé, lo sé, pero no está el horno para bollos de inventarse
# acrónimos en español que nadie usaría (*ni siquiera nosotros*). sv
#
# Lo que sí te digo es que es 'la' fifo. Y ya puestos, yo usaría, en todo
# caso, 'pila fifo' em
#
# Es que no es "el fifo" ni "la fifo" sino "el [fichero] fifo"
# Es un tipo especial de fichero.
# Para que te quedes tranquilo, añado la palabra "fichero". sv+
#
# Ya... y `fifo' no es un fichero, sino una `cola'. tb
#
# Creo que se refiere a un "named pipe", de los que se crean con mkfifo.
# Y es un fichero sólo en tanto que está en un determinado directorio,
# como los dispositivos en /dev.
# ¿Debo entender que propones eliminar fichero?
# (¿y poner además "la cola"?). sv
#
# No exactamente. Quiero decir que `fifo' es una cola ---lo decía por toda
# la discusión anterior---, pero como esta cola está construida sobre un
# fichero, pues... Y me temo que "fichero para `fifo'" sería ya demasiado.
# Más vale que lo dejes como está. tb
#
# Por una vez, y sin que sirva de precedente, Santiago, me pongo de
# tu lado :) Déjalo como está :D ipg
#
# Gracias a los dos. sv
#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s"

#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no se puede crear el fichero especial %s"

#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s"

#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s"

#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido"

# Nota: Asegurarse de que significa eso.
# Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia
# de seguridad. tb
#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no se puede restaurar %s"

#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (restauración)\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:47
msgid "Alex Deymo"
msgstr "Alex Deymo"

#: src/coreutils.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s --coreutils-prog=NOMBRE_DEL_PROGRAMA [PARÁMETROS]... \n"

#: src/coreutils.c:67
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejecuta el programa empotrado NOMBRE_DEL_PROGRAMA con los PARÁMETROS dados.\n"
"\n"

#: src/coreutils.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=NOMBRE_DEL_PROGRAMA --help' para ayuda sobre un "
"programa en concreto.\n"

#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, c-format
msgid "unknown program %s"
msgstr "programa %s desconocido"

#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] ORIGEN DESTINO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO ORIGEN...\n"

#: src/cp.c:163
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n"

#: src/cp.c:169
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
"attributes\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                lo mismo que -dR --preserve=all\n"
"      --attributes-only        no copia los datos del fichero, solamente "
"los\n"
"                                 atributos\n"
"      --backup[=CONTROL]       crea una copia de seguridad de cada fichero "
"de\n"
"                               destino que exista\n"
"  -b                           como --backup pero no acepta ningún "
"argumento\n"
"      --copy-contents          copia el contenido de los ficheros "
"especiales\n"
"                               cuando opera recursivamente\n"
"  -d                           lo mismo que --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/cp.c:178
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again (this "
"option\n"
"                                 is ignored when the -n option is also "
"used)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
"-n\n"
"                                  option)\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -f, --force                  si un fichero de destino no se puede abrir, "
"lo\n"
"                                 borra y lo intenta de nuevo (no se tiene "
"en\n"
"                                 cuenta si se utiliza también la opción -n)\n"
"  -i, --interactive            pide confirmación antes de sobreescribir\n"
"  -H                           sigue los enlaces simbólicos de la línea\n"
"                               de órdenes\n"

#: src/cp.c:187
msgid ""
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   crea enlaces duros de los ficheros en vez de "
"copiarlos\n"
"  -L, --dereference            siempre sigue los enlaces simbólicos en "
"ORIGEN\n"

#: src/cp.c:191
msgid ""
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
"                                 a previous -i option)\n"
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -n, --no-clobber             no sobreescribe un fichero que exista\n"
"                                 (tiene prioridad sobre una opción -i "
"anterior)\n"
"  -P, --no-dereference         nunca sigue los enlaces simbólicos en ORIGEN\n"

#: src/cp.c:196
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: context, links, "
"xattr,\n"
"                                 all\n"
msgstr ""
"  -p                            igual que --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
"      --preserve[=LISTA_ATTR]   conserva si puede los atributos "
"especificados,\n"
"                                  (por omisión: mode,ownership,timestamps)\n"
"                                  atributos adicionales: context, links, "
"xattr,\n"
"                                  all\n"

#: src/cp.c:204
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=LISTA_ATTR  no conserva los atributos especificados\n"
"      --parents                 utiliza el nombre de fichero de origen "
"completo\n"
"                                  bajo DIRECTORIO\n"

#: src/cp.c:208
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          copia directorios recursivamente\n"
"      --reflink[=CUÁNDO]       controla copias clonadas/CoW. Ver más abajo.\n"
"      --remove-destination     borra cada fichero de destino que exista "
"antes\n"
"                                 de intentar abrirlo (compárese con --"
"force).\n"

#: src/cp.c:214
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --sparse=CUÁNDO           controla la creación de ficheros dispersos.\n"
"                                  Véase más abajo.\n"
"      --strip-trailing-slashes  elimina todas las barras finales de cada\n"
"                                  argumento ORIGEN\n"

#: src/cp.c:219
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link           crea enlaces simbólicos en lugar de "
"copiarlos\n"
"  -S, --suffix=SUFIJO           reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORIO  copia todos los argumentos ORIGEN al\n"
"                                     directorio DIRECTORIO\n"
"  -T, --no-target-directory     considera DEST como un fichero normal\n"

#: src/cp.c:225
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 copia solamente cuando el fichero ORIGEN es\n"
"                                 más moderno que el fichero de destino,\n"
"                                 o cuando falta el fichero de destino\n"
"  -v, --verbose                da detalles sobre lo que se va haciendo\n"
"  -x, --one-file-system        permanece en este sistema de ficheros\n"

# FIXME: Sería más claro si --context (sin CTX) estuviera junto
# con la primera forma. sv
#: src/cp.c:232
msgid ""
"  -Z                           set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
"      --context[=CTX]          like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                                 SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
"  -Z                           establece el contexto de seguridad SELinux "
"del fichero de\n"
"                                 destino al tipo predeterminado\n"
"      --context[=CTX]          como -Z, o si se especifica CTX entonces "
"establece\n"
"                                 el contexto de seguridad SELinux o SMACK a "
"CTX\n"

# ¿"crude" es simple o sencillo?
#
# `a lo bruto' o `simple'.
# Yo prefiero `simple'. ipg
# - - - - - - - - - - - - - - - - -
# Nota sobre la traducción de "backup":
# "backup" es sustantivo y verbo, y tiene dos posibles traducciones.
#
# La "verborreica":
# "backup"    -> copia de seguridad
# "to backup" -> crear una copia de seguridad
#
# La "corta":
# "backup"    -> respaldo
# "to backup" -> respaldar
# (esta traducción aparece en algún programa de Hewlett Packard).
#
# Dado que la "verborreica" queda muy larga (sobre todo cuando es un verbo),
# he decidido usar unas veces una y otras veces la otra, según el caso.
#
# Nota: Los ficheros `sparse' son una especie de
# ficheros con "huecos" (trozos con muchos ceros seguidos).
# Parece ser que hay un sistema que se encarga de acordarse
# en dónde están los huecos para no tener que almacenar tantos bytes. sv+
#
# "same as" -> "igual que". "Lo mismo que" no termina de convencerme. tb
# es que en inglés también hay "equal to". sv
# Ya. Pero la cuestión no es cómo se dice en inglés, sino cómo se expresa
# la misma idea en español normalmente. tb
# Bueno, yo le digo "lo mismo que"... sv
#
# -x: tampoco me gusta cómo se explica, aunque en el manual sí que lo deja
# bien claro... yo lo pondría algo parecido a:
#
# "no lee [sobre] más de un sistema de ficheros" o
# más parecido al manual: "evita subdirectorios en otros sistemas de ficheros"
# uac
#
# La traducción me parece correcta y fiel.
# Si de verdad te parece que está mal explicado, se lo digo al autor. sv
#
#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
"data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the "
"copy\n"
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por omisión, los ficheros ORIGEN `sparse' se detectan mediante una simple\n"
"heurística y los correspondientes ficheros DESTINO se crean también "
"`sparse'.\n"
"Este es el comportamiento con --sparse=auto. Al especificar --sparse=always "
"se\n"
"crea un fichero DESTINO `sparse' cuando el fichero ORIGEN contiene una "
"sucesión\n"
"de bytes cero suficientemente larga.\n"
"Utilice --sparse=never para inhibir la creación de ficheros `sparse'.\n"
"\n"
"Cuando se especifica --reflink[=always], realiza una copia ligera, en la "
"que\n"
"los bloques de datos se copian solamente cuando se han modificado. Si esto "
"no\n"
"es posible, la copia falla, o si se especifica --reflink=auto, se hace una\n"
"copia normal.\n"

#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El sufijo de respaldo es '~', a menos que se establezca con --suffix o con\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El método de control de versión se puede seleccionar\n"
"con la opción --backup o a través de la variable de entorno "
"VERSION_CONTROL.\n"
"Estos son los valores:\n"
"\n"

#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       nunca realiza copias de seguridad (incluso si se da la\n"
"                  opción --backup)\n"
"  numbered, t     crea copias de seguridad numeradas\n"
"  existing, nil   numeradas si existen copias de seguridad numeradas,\n"
"                  simples en caso contrario\n"
"  simple, never   siempre crea copias de seguridad simples\n"

# Revisar esto un poco. Especialmente la última línea.
#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Como caso especial, cp crea una copia de seguridad de ORIGEN cuando se "
"utilizan\n"
"las opciones `force' y `backup', y ORIGEN y DESTINO tienen el mismo nombre "
"para\n"
"un nombre de fichero regular existente.\n"

#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "fallo al conservar la fecha de %s"

#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "fallo al conservar los permisos de %s"

#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"

#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existe pero no es un directorio"

#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "fallo al acceder a %s"

#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "falta un fichero como operando"

#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "falta el fichero de destino después de %s"

#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"no se puede combinar --target-directory (-t) y --no-target-directory (-T)"

#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "el objetivo %s no es un directorio"

# Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro
# de la misma frase.
#: src/cp.c:735
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "con --parents, el destino debe ser un directorio"

#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "se han especificado varios directorios de destino"

#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
"atención: no se tendrá en cuenta --context; necesita un núcleo con SELinux "
"activado"

# ¿? HARD ¿duro o fuerte?
#
# Yo lo dejaría en duro ... (queda más heavy :) ipg
#
# Me inclino por fuerte. em
#
# ¿bibliografía?
# (¿en qué libros os basáis?) sv+
#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo"

#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
#, c-format
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --backup y --no-clobber son mutuamente excluyentes"

#: src/cp.c:1150
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr "--reflink solamente se puede usar con --sparse=auto"

#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
msgstr "tipo de respaldo"

#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr "no se puede establecer el contexto y conservarlo"

#: src/cp.c:1190
#, c-format
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
"no se puede conservar el contexto de seguridad si un núcleo con SELinux "
"activado"

#: src/cp.c:1206
#, c-format
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
msgstr ""
"no se pueden conservar los atributos extendidos, cp está compilado sin\n"
"soporte de xattr"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stuart Kemp"

#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "la entrada dejó de existir"

#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: número de línea fuera de rango"

#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: número de línea fuera de rango"

# ???
#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " repetido %s\n"

#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: ocurrencia no encontrada"

#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error en la búsqueda de la expresión regular"

# %s debe de ser un fichero, ¿no? si es así a mí me parece "más natural":
# "en %s" e incluso quizás "sobre %s"... o quizás no... ahí queda eso
# Lo cambio em+
#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "error de escritura para %s"

#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: se esperaba un número entero después del delimitador"

#: src/csplit.c:1109
#, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: se requiere un '}' después del número de repeticiones"

#: src/csplit.c:1120
#, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: entre '{' y '}' debe especificarse un número entero"

#: src/csplit.c:1147
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: falta el delimitador de cierre '%c'"

#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s"

#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: plantilla inválida"

#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línea debe ser mayor que cero"

#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línea %s es menor que el número de línea anterior, %s"

#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "atención: el número de línea %s es el mismo que el anterior"

#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "falta el especificador de conversión en el sufijo"

#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: %c"

#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr ""
"el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1304
#, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "opciones inválidas en la especificación de conversión: %%%c%c"

#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "demasiados especificadores de conversión %% en el sufijo"

#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "falta el especificador de conversión %% en el sufijo"

#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido %s"

#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO PLANTILLA...\n"

#: src/csplit.c:1492
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
msgstr ""
"Escribe los trozos de FICHERO que estén separados por PLANTILLA(s) en "
"ficheros\n"
"'xx00', 'xx01', ..., y muestra el tamaño de cada trozo en la salida "
"estándar.\n"

#: src/csplit.c:1496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
"\n"
"Lee la entrada estándar si FICHERO es -. Cada PLANTILLA puede ser:\n"

#: src/csplit.c:1503
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMATO usa sprintf con FORMATO en vez de %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIJO       usa PREFIJO en vez de 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           no borra los ficheros de salida si hay errores\n"

#: src/csplit.c:1508
#, fuzzy
msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""
"  -m, --suppress-matched     suprime las líneas que encajan con PATRÓN\n"

#: src/csplit.c:1511
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=DÍGITOS        usa el número especificado de DÍGITOS\n"
"                              en vez de 2\n"
"  -s, --quiet, --silent       no muestra el tamaño de los ficheros creados\n"
"  -z, --elide-empty-files     borra los ficheros de salida vacíos\n"

#: src/csplit.c:1518
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each PATTERN may be:\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
" NÚMERO_LÍNEA        copia a partir de este número de línea excluida ella\n"
" /EXPREG/[DESPLAZ]   copia sin incluir las líneas que coincidan con EXPREG\n"
" %%EXPREG%%[DESPLAZ]   comienza a partir de la línea que coincida con "
"EXPREG\n"
" {NÚMERO ENTERO}     repite la plantilla especificada un número de veces\n"
" {*}                 repite la plantilla especificada todas las veces "
"posibles\n"
"\n"
"Un DESPLAZamiento de línea es un número entero precedido de '+' o de '-'.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
msgid "David M. Ihnat"
msgstr "David M. Ihnat"

#: src/cut.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... [FICHERO]...\n"

#: src/cut.c:151
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
"Extrae las partes seleccionadas de cada FICHERO en la salida estándar:\n"

#: src/cut.c:158
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LISTA       selecciona solamente estos bytes\n"
"  -c, --characters=LISTA  selecciona solamente estos caracteres\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   usa DELIM en vez de caracteres de tabulación\n"
"                          para delimitar los campos\n"

#: src/cut.c:163
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTA      selecciona solamente estos campos; también "
"muestra\n"
"                            cualquier línea que no tenga un carácter\n"
"                            delimitador, a menos que se especifique la\n"
"                            opción -s\n"
"  -n                      (no tiene efecto)\n"

#: src/cut.c:169
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields\n"
msgstr ""
"      --complement        complementa el conjunto de bytes, caracteres o "
"campos\n"
"                            seleccionados\n"

#: src/cut.c:173
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    no muestra las líneas que no contienen\n"
"                          delimitadores\n"
"      --output-delimiter=CADENA  utiliza CADENA como el delimitador del\n"
"                            resultado. Por omisión se utiliza el\n"
"                            delimitador de la entrada\n"

#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilice uno, y solamente uno de -b, -c o -f. Cada LISTA está compuesta por "
"un\n"
"rango, o muchos rangos separados por comas. La entrada seleccionada se "
"escribe\n"
"en el mismo orden en el que se lee, y se escribe exactamente una vez.\n"

# Pregunta: ¿por qué se ha eliminado lo de "N-ésimo byte..."? ¿Por espacio?
# Respuesta: en la posicion N = enésimo em+
#: src/cut.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
msgstr ""
"Los rangos pueden ser:\n"
"\n"
"   N    El byte, carácter o campo en la posición N contado desde 1\n"
"   N-   A partir del byte, carácter o campo en la posición N, hasta el "
"final\n"
"        de la línea\n"
"   N-M  Desde el byte, carácter o campo que ocupa la posición N hasta el de\n"
"        la posición M\n"
"   -M   desde el primero hasta el byte, carácter o campo de la posición M\n"
"\n"
"Si no hay FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "solamente se puede especificar un tipo de lista"

#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "el delimitador debe ser un sólo carácter"

#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "se debe indicar una lista de bytes, caracteres o campos"

#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"sólo se puede especificar un delimitador de entrada cuando se procesan campos"

# FIXME: Comunicar al autor lo de los tabs. sv+
#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"suprimir las líneas no delimitadas solamente tiene sentido\n"
"cuando se procesan campos"

# Pongo AA en vez de YY. sv
# Pongo SS de siglo en vez de CC. sv
#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n"
"       o bien:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"

#: src/date.c:128
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
msgstr ""
"Muestra la hora actual en el FORMATO dado, o establece la fecha del "
"sistema.\n"

#: src/date.c:134
msgid ""
"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
msgstr ""
"  -d, --date=CADENA         muestra la hora descrita por CADENA, no 'now'\n"
"  -f, --file=FICHERO_FECHA  igual que --date por cada línea de "
"FICHERO_FECHA\n"
"  -I[ESPTIEMPO], --iso-8601[=ESPTIEMPO]  muestra la fecha/hora en formato\n"
"                            ISO 8601. ESPTIEMPO='date' para mostrar "
"solamente\n"
"                            la fecha (predeterminado), 'hours', 'minutes',\n"
"                            'seconds', o 'ns' para la fecha y la hora en la\n"
"                            precisión indicada.\n"

#: src/date.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, --rfc-2822             output date and time in RFC 2822 format.\n"
"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FICHERO   muestra la fecha de última modificación de "
"FICHERO\n"
"  -R, --rfc-2822            muestra la fecha y hora en formato RFC 2822.\n"
"                            Ejemplo: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"

#: src/date.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
"      --rfc-3339=ESPTIEMPO  muestra la fecha y hora en formato RFC 3339.\n"
"                            ESPTIEMPO='date', 'seconds', o 'ns' para\n"
"                            la fecha y hora con la precisión indicada.\n"
"                            Las componentes de fecha y hora se separan por\n"
"                            un espacio: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
"  -s, --set=CADENA          establece la hora descrita por CADENA\n"
"  -u, --utc, --universal    muestra o establece el Tiempo Universal "
"Coordinado (UTC)\n"

#: src/date.c:155
msgid ""
"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:158
msgid ""
"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMATO controla la salida. Las secuencias que se interpretan son:\n"
"\n"
"  %%   un % literal\n"
"  %a   el nombre local abreviado de la semana (p. ej., dom)\n"

#: src/date.c:171
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
"  %A   el nombre local completo de la semana (p. ej., Domingo)\n"
"  %b   el nombre local abreviado del mes (p. ej., ene)\n"
"  %B   el nombre local completo del mes (p. ej. Enero)\n"
"  %c   la fecha y hora local (p. ej., jue mar  3 23:05:25 CET 2005)\n"

#: src/date.c:177
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
"  %C   siglo; como %Y, execpto que se omiten los dos últimos dígitos\n"
"       (p. ej., 20)\n"
"  %d   el día del mes (p. ej., 01)\n"
"  %D   la fecha; igual que %m/%d/%y\n"
"  %e   el día del mes, completado con espacios, igual que %_d\n"

#: src/date.c:183
msgid ""
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
"  %F   fecha completa; lo mismo que %Y-%m-%d\n"
"  %g   últimos dos dígitos del año del número de semana ISO (ver %G)\n"
"  %G   año del número de la semana ISO (ver %V); útil normalmente con %V\n"

#: src/date.c:188
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   igual que %b\n"
"  %H   la hora (00..23)\n"
"  %I   la hora (01..12)\n"
"  %j   el día del año (001..366)\n"

#: src/date.c:194
msgid ""
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   la hora, rellenando con espacios ( 0..23), igual que %_H\n"
"  %l   la hora, rellenando con espacios ( 1..12), igual que %_I\n"
"  %m   el mes (01..12)\n"
"  %M   los minutos (00..59)\n"

#: src/date.c:200
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
"  %n   un carácter de nueva línea\n"
"  %N   nanosegundos (000000000..999999999)\n"
"  %p   el equivalente local de AM o PM; blanco si es desconocido\n"
"  %P   como %p, pero en minúsculas\n"
"  %r   la hora local, en formato de 12 horas (p. ej. 11:11:04 PM)\n"
"  %R   la hora y minutos, en formato de 24 horas; igual que %H:%M\n"
"  %s   los segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"

#: src/date.c:209
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
"  %S   los segundos (00..60)\n"
"  %t   un tabulador horizontal\n"
"  %T   la hora, lo mismo que %H:%M:%S\n"
"  %u   día de la semana (1..7); 1 representa lunes\n"

# ¿Es realmente correcta la W? Casi coincide con %V
#: src/date.c:215
msgid ""
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   el número de la semana del año con Domingo como primer día de la\n"
"        semana (00..53)\n"
"  %V   el número ISO de la semana del año con Lunes como primer día de la\n"
"        semana (01..53)\n"
"  %w   el día de la semana (0..6);  0 representa Domingo\n"
"  %W   el número de la semana en el año con lunes como primer día de\n"
"        la semana (00..53)\n"

#: src/date.c:221
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""
"  %x   la representación local de la fecha (p. ej., 31/12/99)\n"
"  %X   la representación local de la hora (p. ej. 23:13:48)\n"
"  %y   los últimos dos dígitos del año (00..99)\n"
"  %Y   el año\n"

#: src/date.c:227
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
"  %z   zona horaria numérica en formato +hhmm (p. ej., -0400)\n"
"  %:z  zona horaria numérica en formato +hh:mm (p. ej., -04:00)\n"
"  %::z  zona horaria numérica en formato +hh:mm:ss (p. ej., -04:00:00)\n"
"  %:::z  zona horaria numérica con : hasta la precisión necesaria\n"
"            (p. ej., -04, +05:30)\n"
"  %Z   abreviatura alfabética de la zona horaria (p. ej., EDT)\n"
"\n"
"Por omisión, date rellena los campos numéricos con ceros.\n"

#: src/date.c:236
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
"  0  (zero) pad with zeros\n"
"  ^  use upper case if possible\n"
"  #  use opposite case if possible\n"
msgstr ""
"Las siguientes opciones pueden seguir a '%':\n"
"\n"
"  - (guión) no rellenar el campo\n"
"  _ (subrayado) rellenar con espacios\n"
"  0 (cero) rellenar con ceros\n"
"  ^ utiliza mayúsculas si es posible\n"
"  # utiliza mayúsculas/minúsculas en sentido contrario si es posible\n"

#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Después de cualquier opción viene un ancho de campo opcional, como número\n"
"decimal; y luego un modificador opcional, que puede ser\n"
"E para usar la representación alternativa del local si está disponible, o "
"bien\n"
"O para usar el símbolo numérico alternativo del local si está disponible.\n"

# Nota: Cambio el ejemplo de la costa oeste por uno un poco más familiar
# para los usuarios hispanohablantes.
#
# Como decía Douglas Hofstadter: "La mejor traducción de una novela de
# Dostoievski acaba siendo una novela de Galdós".
#: src/date.c:252
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
"  $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
"\n"
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"Convierte segundos desde la época (1970-01-01 UTC) a una fecha\n"
"  $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Muestra la hora peninsular española (utilice tzselect(1) para encontrar TZ)\n"
"  $ TZ='Europe/Madrid' date\n"
"\n"
"Muestra la hora local para las 9 de la mañana del viernes que viene en la "
"hora peninsular española\n"
"  $ date --date='TZ=\"Europe/Madrid\" 09:00 next Fri'\n"

#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"

#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "fecha inválida %s"

#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "se han especificado varios formatos de salida"

# Cualquier cosa menos poner "fechas a imprimir".
#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "las opciones para especificar la fecha son mutuamente excluyentes"

#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"las opciones para mostrar y establecer la hora no se pueden utilizar a la vez"

#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
"el argumento %s carece del signo '+' inicial;\n"
"cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), cualquier argumento\n"
"que no sea una opción debe ser una cadena de formato que comience con '+'."

#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "no se puede establecer la fecha"

#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "la fecha %s está fuera de rango"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
#: src/wc.c:49
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paul Rubin"

#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPERANDO]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

# Tenía un fuzzy pero no sé de qué.
#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=N         copy only N input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
"Copia un fichero, convirtiendo y dándole formato de acuerdo con las "
"opciones.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        lee y escribe hasta BYTES bytes cada vez\n"
"  cbs=BYTES       convierte BYTES bytes cada vez\n"
"  conv=PALABRAS   convierte el fichero según la lista de palabras clave\n"
"                  separadas por comas\n"
"  count=N         copia solamente N bloques de entrada\n"
"  ibs=BYTES       lee BYTES bytes cada vez (por omision: 512)\n"

#: src/dd.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=FICHERO      lee del FICHERO en lugar de la entrada estándar (stdin)\n"
"  iflag=OPCIONES  lee según la lista de símbolos separados por comas\n"
"  obs=BYTES       escribe BYTES bytes cada vez (por omision: 512)\n"
"  of=FICHERO      escribe en FICHERO en lugar de la salida estándar\n"
"  oflags=OPCIONES escribe según la lista de símbolos separados por comas\n"
"  seek=N          se salta N bloques de tamaño obs al comienzo del "
"resultado\n"
"  skip=N          se salta N bloques de tamaño ibs al comienzo de la "
"entrada\n"
"  status=QUÉ      QUÉ información se suprime en stderr,\n"
"                  'noxfer' suprime estadísticas sobre la transferencia,\n"
"                  'none' lo suprime todo\n"

#: src/dd.c:581
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"N y BYTES pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
"multiplicativos:\n"
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, "
"Y.\n"
"\n"
"Cada símbolo CONV puede ser:\n"
"\n"

# Tampoco le encuentro el fuzzy
#: src/dd.c:590
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  ascii     de EBCDIC a ASCII\n"
"  ebcdic    de ASCII a EBCDIC\n"
"  ibm       de ASCII a EBCDIC alternado\n"
"  block     rellena los registros terminados en nueva línea con espacios "
"hasta\n"
"            el tamaño de cbs\n"
"  unblock   sustituye los espacios que sobran en los registros de tamaño "
"cbs\n"
"            con un carácter de nueva línea\n"
"  lcase     cambia las mayúsculas a minúsculas\n"
"  ucase     cambia las minúsculas a mayúsculas\n"
"  sparse    intenta efectuar seek en lugar de escribir el resultado para "
"los\n"
"            bloques de entrada nulos\n"
"  swab      intercambia cada pareja de bytes de entrada\n"
"  sync      rellena cada bloque de entrada con NULs hasta el tamaño de ibs;\n"
"              cuando se utiliza con block o unblock, rellena con espacios\n"
"              en lugar de con NULos\n"

#: src/dd.c:603
msgid ""
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  excl      falla si el fichero de salida ya existe\n"
"  nocreat   no crea el fichero de salida\n"
"  notrunc   no trunca el fichero de salida\n"
"  noerror   continúa después de los errores de lectura\n"
"  fdatasync escribe físicamente el fichero de salida antes de terminar\n"
"  fsync     lo mismo, pero escriben también los metadatos\n"

#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada símbolo BANDERA puede ser:\n"
"\n"
"  append    modo de adición (solamente tiene sentido para salida,\n"
"              se sugiere conv=notrunc)\n"

#: src/dd.c:618
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
msgstr "  cio       utiliza E/S concurrente para los datos\n"

#: src/dd.c:620
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr "  direct    utiliza E/S directa para los datos\n"

#: src/dd.c:622
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
msgstr "  directory  falla a menos que sea un directorio\n"

#: src/dd.c:624
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr "  dsync     utiliza E/S sincronizada para los datos\n"

#: src/dd.c:626
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr "  sync      similar, pero también para metadatos\n"

#: src/dd.c:627
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr "  fullblock  acumula bloques llenos de entrada (solamente iflag)\n"

#: src/dd.c:630
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr "  nonblock  utiliza E/S no bloqueante\n"

#: src/dd.c:632
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr "  noatime   no actualiza la fecha de acceso\n"

#: src/dd.c:635
msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:639
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr "  noctty    no asigna una terminal controladora del fichero\n"

#: src/dd.c:642
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr "  nofollow  no sigue los enlaces simbólicos\n"

#: src/dd.c:644
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
msgstr "  nolinks   falla si está enlazado varias veces\n"

#: src/dd.c:646
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr "  binary    utiliza E/S binaria para los datos\n"

#: src/dd.c:648
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr "  text      utiliza E/S de texto para los datos\n"

#: src/dd.c:650
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
msgstr ""
"  count_bytes  trata 'count=N' como contador de bytes (solamente iflag)\n"

#: src/dd.c:653
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
msgstr ""
"  skip_bytes  trata 'skip=N' como contador de bytes (solamente iflag)\n"

#: src/dd.c:656
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
msgstr ""
"  seek_bytes  trata 'seek=N' como contador de bytes (solamente oflag)\n"

#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr "memoria agotada por búfer de entrada de %zu bytes (%s)"

#: src/dd.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr "memoria agotada por un búfer de salida de %zu bytes (%s)"

#: src/dd.c:791
msgid "Infinity B"
msgstr "Infinito B"

#: src/dd.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> bytes (%s) copiados"

#: src/dd.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"

#: src/dd.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"

#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros leídos\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros escritos\n"

#: src/dd.c:850
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> registro truncado\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> registros truncado\n"

#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "cerrando el fichero de entrada %s"

#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "cerrando el fichero de salida %s"

#: src/dd.c:1158
#, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "fallo al desactivar O_DIRECT: %s"

#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "escribiendo en %s"

#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "operando no reconocido %s"

#: src/dd.c:1393
msgid "invalid conversion"
msgstr "conversión inválida"

#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
msgid "invalid input flag"
msgstr "opción de entrada inválida"

#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
msgid "invalid output flag"
msgstr "opción de salida inválida"

#: src/dd.c:1402
#, fuzzy
msgid "invalid status level"
msgstr "opción de estado inválida"

#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "no se pueden combinar dos de entre {ascii,ebcdic,ibm}"

#: src/dd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "no se puede combinar block y unblock"

# Lo mismo de antes.
#: src/dd.c:1541
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "no se puede combinar lcase y ucase"

#: src/dd.c:1543
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "no se puede combinar excl y nocreat"

#: src/dd.c:1546
#, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "no se puede combinar direct y nocache"

# Se admiten sugerencias.
#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"atención: solucionando provisionalmente un bicho del núcleo\n"
"relacionado con lseek para el fichero (%s) de mt_type=0x%0lx;\n"
"consulte la lista de tipos en <sys/mtio.h>"

#: src/dd.c:1792
#, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: no se puede saltar"

#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: desplazamiento imposible"

#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "desbordamiento de desplazamiento leyendo el fichero %s"

#: src/dd.c:1878
#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "atención: desplazamiento inválido después de la lectura fallida"

#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "no se puede sortear un fallo del núcleo después de todo"

#: src/dd.c:2025
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "estableciendo opciones para %s"

#: src/dd.c:2079
#, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "%s: no se puede saltar al desplazamiento especificado"

#: src/dd.c:2304
#, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
msgstr "fallo al truncar a %<PRIdMAX> bytes el fichero de salida %s"

#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "fdatasync falló para %s"

#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "falló fsync para %s"

#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"

#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
"desplazamiento demasiado grande: no se puede truncar a una longitud de\n"
"seek=%<PRIuMAX> bloques (%lu bytes)"

#: src/dd.c:2439
#, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "fallo al truncar a %<PRIuMAX> bytes el fichero de salida %s"

#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
#, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "fallo al descartar el caché para: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#: src/df.c:174
msgid "Filesystem"
msgstr "S.ficheros"

#: src/df.c:177
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/df.c:180 src/df.c:547
msgid "blocks"
msgstr "bloques"

#: src/df.c:183
msgid "Used"
msgstr "Usados"

#: src/df.c:186
msgid "Available"
msgstr "Disponibles"

#: src/df.c:189
msgid "Use%"
msgstr "Uso%"

#: src/df.c:192
msgid "Inodes"
msgstr "Nodos-i"

#: src/df.c:195
msgid "IUsed"
msgstr "NUsados"

#: src/df.c:198
msgid "IFree"
msgstr "NLibres"

#: src/df.c:201
msgid "IUse%"
msgstr "NUso%"

#: src/df.c:204
msgid "Mounted on"
msgstr "Montado en"

#: src/df.c:207
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: src/df.c:387
#, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "opción --output: campo %s desconocido"

#: src/df.c:394
#, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "opción --output: se ha especificado el campo %s más de una vez"

#: src/df.c:415 src/df.c:454
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/df.c:419 src/df.c:456
msgid "Avail"
msgstr "Disp"

#: src/df.c:479
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%2$s de %1$s"

#: src/df.c:1242
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr "no se puede acceder a %s: hay montado otro dispositivo encima"

#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
msgstr ""
"Muestra información sobre el sistema de ficheros en el que reside cada "
"FICHERO,\n"
"o por omisión sobre todos los sistemas de ficheros.\n"

# Se aceptan sugerencias para lo de "dummy"
#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1420
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
"systems\n"
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
"  -a, --all             incluye los sistemas de ficheros virtuales\n"
"  -B, --block-size=TAM  escala los tamaños por TAM antes de mostrarlos;\n"
"                          p. ej., '-BM' muestra los tamaños en unidades de\n"
"                          1.048.576 bytes; vea el formato de TAMAÑO más "
"abajo.\n"
"      --total           imprime la suma total\n"
"  -h, --human-readable  muestra los tamaños en potencias de 1024 (p.e. "
"1023M)\n"
"  -H, --si              muestra los tamaños en potencias de 1000 (p.e. "
"1.1G)\n"

#: src/df.c:1428
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          muestra la información de nodos-i en lugar del uso\n"
"                        de bloques\n"
"  -k                    como --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limita el listado a los sistemas de ficheros "
"locales\n"
"      --no-sync         no llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n"
"                        (por defecto)\n"

#: src/df.c:1435
#, fuzzy
msgid ""
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
"omitted.\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
msgstr ""
"      --output[=LISTA_DE_CAMPOS]   usa el formato de salida definido por\n"
"                                   LISTA_DE_CAMPOS, o muestra todos los "
"campos\n"
"                                   si se omite LISTA_DE_CAMPOS.\n"
"  -P, --portability    utiliza el formato POSIX para el resultado\n"
"      --sync           llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n"
"  -t, --type=TIPO      restringe el listado a sistemas de ficheros de tipo "
"TIPO\n"
"  -T, --print-type     muestra el tipo del sistema de ficheros\n"
"  -x, --exclude-type=TIPO  restringe el listado a los sistemas de ficheros "
"que\n"
"                       no son del tipo TIPO\n"
"  -v                   (no tiene efecto)\n"

#: src/df.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
"                          and produce a grand total\n"
msgstr ""
"      --verbose           muestra un diagnóstico justo antes de abrir cada\n"
"                            fichero\n"

#: src/df.c:1445
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"      --output[=LISTA_DE_CAMPOS]   usa el formato de salida definido por\n"
"                                   LISTA_DE_CAMPOS, o muestra todos los "
"campos\n"
"                                   si se omite LISTA_DE_CAMPOS.\n"
"  -P, --portability    utiliza el formato POSIX para el resultado\n"
"      --sync           llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n"
"  -t, --type=TIPO      restringe el listado a sistemas de ficheros de tipo "
"TIPO\n"
"  -T, --print-type     muestra el tipo del sistema de ficheros\n"
"  -x, --exclude-type=TIPO  restringe el listado a los sistemas de ficheros "
"que\n"
"                       no son del tipo TIPO\n"
"  -v                   (no tiene efecto)\n"

#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
"LISTA_DE_CAMPOS es una lista separada por comas de columnas que se "
"incluirán.\n"
"Los nombres de campos válidos son: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused',\n"
"'iavail', 'ipcent', 'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' y 'target'\n"
"(véase la página info).\n"

#: src/df.c:1492
#, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "las opciones %s y %s son mutuamente excluyentes"

#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "el sistema de ficheros %s está simultánemente seleccionado y excluido"

#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "Atención: "

#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "no se puede leer la tabla de sistemas de ficheros montados"

#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "no se ha procesado ningún sistema de ficheros"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:36
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr "H. Peter Anvin"

#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"

#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Produce órdenes para establecer la variable de entorno LS_COLORS.\n"
"\n"
"Para determinar el formato del resultado:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    produce código en Bourne shell para\n"
"                              establecer LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        produce código en C-shell para\n"
"                              establecer LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        muestra los valores por defecto\n"

#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se especifica FICHERO, se lee para determinar qué colores usar para "
"cuáles\n"
"tipos de ficheros y extensiones. En caso contrario, se utiliza una base de\n"
"datos precompilada. Para más información acerca del formato de estos "
"ficheros,\n"
"ejecute 'dircolors --print-database'.\n"

#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: línea inválida;  falta el segundo elemento"

#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: palabra clave no reconocida %s"

#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<interno>"

#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"las opciones para mostrar la base de datos interna de dircolors y\n"
"para seleccionar una sintaxis para el shell son mutuamente excluyentes"

#: src/dircolors.c:451
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "los ficheros operando no se pueden combinar con --print-database (-p)."

#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"no hay variable de entorno SHELL, y no se ha especificado la opción\n"
"del tipo de shell"

#: src/dirname.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] NOMBRE...\n"

#: src/dirname.c:54
msgid ""
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra NOMBRE eliminando las barras finales y la última componente que no "
"sea\n"
"una barra; si NOMBRE no tiene /'s, el resultado es '.'  (representando el\n"
"directorio actual).\n"
"\n"

#: src/dirname.c:59
msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero     termina cada línea de salida con NUL, no con nueva línea\n"
"\n"

#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" seguido por \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"

#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... --files0-from=F\n"

# La palabra "desreferencia" es horrenda. Dudo incluso de que exista.
# ¿Sugerencias?
# "Deja de referenciar", "Elimina referencia/s a" (Sólo es sugerencia) tb
# La consevaremos, a ver si junto varias. sv
#
# ¿Por qué no algo tan simple y comprensible como "no hace referencia a"? uac
#
# Lo pensaré despacito. sv
#: src/du.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Muestra un resumen del uso de disco para cada FICHERO, recursivamente para\n"
"directorios.\n"

#: src/du.c:290
msgid ""
"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
"  -0, --null            termina cada línea con NUL, no con nueva línea\n"
"  -a, --all             muestra resultados para todos los ficheros, no sólo\n"
"                        para los directorios\n"
"      --apparent-size   muestra los tamaños aparentes, en lugar del uso de\n"
"                          disco; el tamaño aparente es normalmente más "
"pequeño,\n"
"                          puede ser más grande debido a agujeros en "
"ficheros\n"
"                          dispersos, fragmentación interna, bloques "
"indirectos,\n"
"                          etc.\n"

#: src/du.c:299
msgid ""
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
"                          command line\n"
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -B, --block-size=TAM  escala los tamaños por TAM antes de mostrarlos;\n"
"                          p. ej., '-BM' muestra los tamaños en unidades de\n"
"                          1.048.576 bytes; vea el formato de TAMAÑO más "
"abajo\n"
"  -b, --bytes           equivalente a '--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce un \"total\"\n"
"  -D, --dereference-args  sigue solamente los enlaces listados en la línea "
"de\n"
"                          órdenes\n"
"  -d, --max-depth=N     muestra el total para un directorio (o para un "
"fichero,\n"
"                          con --all) solamente si está N o menos niveles "
"por\n"
"                          debajo del argumento de la línea de órdenes;\n"
"                          --max-depth=0 es lo mismo que --summarize\n"

# prefiero enlaces duros a fuertes em
#
# En esto no os ponéis de acuerdo.
# Creo que lo acabaremos preguntando en "spanglish". sv+
#: src/du.c:312
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
"                          if F is -, then read names from standard input\n"
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
"      --files0-from=F   resume el uso de disco de los nombres de ficheros\n"
"                          terminados en NUL especificados en el fichero F;\n"
"                          si F es - entonces lee los nombres de la entrada\n"
"                          estándar\n"
"  -H                    equivalente a --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  muestra los tamaños de forma legible\n"
"                        (p. ej., 1K 234M 2G)\n"
"      --inodes          muestra el uso de nodos-i en lugar del uso de "
"bloques\n"

#: src/du.c:321
msgid ""
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""
"  -k                    como --block-size=1K\n"
"  -L, --dereference     sigue todos los enlaces simbólicos\n"
"  -l, --count-links     cuenta los tamaños varias veces si hay enlaces "
"fuertes\n"
"  -m                    como --block-size=1M\n"

#: src/du.c:327
msgid ""
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
"subdirectories\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -P, --no-dereference  no sigue ningún enlace simbólico (predeterminado)\n"
"  -S, --separate-dirs   para directorios no incluye el tamaño de los "
"subdirectorios\n"
"      --si              como -h, pero utiliza potencias de 1000, no de 1024\n"
"  -s, --summarize       muestra solamente un total para cada argumento\n"

#: src/du.c:333
msgid ""
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
"      --time            show time of the last modification of any file in "
"the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
msgstr ""
"  -t, --threshold=TAM    excluye entradas menores que TAM si es positivo,\n"
"                           o entradas mayores que TAM si es negativo\n"
"      --time             muestra la fecha/hora de la última modificación de\n"
"                           cualquier fichero dentro del directorio, o de\n"
"                           cualquiera de sus subdirectorios\n"
"      --time=PALABRA     muestra la fecha/hora como PALABRA en lugar de la\n"
"                           fecha de modificación:\n"
"                           atime, access, use, ctime o status\n"
"      --time-style=ESTILO muestra las fechas/horas usando el estilo ESTILO,\n"
"                          que puede ser: full-iso, long-iso, iso, o "
"+FORMATO\n"
"                          FORMATO se interpreta como en 'date'\n"

#: src/du.c:344
msgid ""
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
"  -X, --exclude-from=FICH  excluye los ficheros que coinciden con\n"
"                             cualquier patrón en FICH.\n"
"      --exclude=PATRÓN     excluye los ficheros que coinciden con PATRÓN.\n"
"  -x, --one-file-system    se salta los directorios de otros sistemas de\n"
"                             ficheros\n"

#: src/du.c:397
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"

#: src/du.c:693
#, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "fts_read falló: %s"

#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "profundidad máxima inválida %s"

#: src/du.c:846
#, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "argumento --threshold inválido '-0'"

#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no se puede al mismo tiempo resumir y mostrar todas las entradas"

#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "atención: resumir es lo mismo que usar --max-depth=0"

#: src/du.c:941
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "atención: resumir entra en conflicto con --max-depth=%lu"

#: src/du.c:952
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
"atención: las opciones --apparent-size y -b no tienen efecto con --inodes"

#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "los ficheros operando no se pueden combinar con --files0-from."

#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""
"cuando se leen nombres de ficheros de la entrada estándar, no se\n"
"permite un nombre de fichero de %s"

#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "nombre de fichero de longitud cero inválido"

#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
msgid "total"
msgstr "total"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:26
msgid "Brian Fox"
msgstr "Brian Fox"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:27
msgid "Chet Ramey"
msgstr "Chet Ramey"

#: src/echo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN-CORTA]... [CADENA]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN-LARGA\n"

#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
"Muestra cada CADENA en la salida estándar.\n"
"\n"
"  -n             no muestra la nueva línea final\n"

#: src/echo.c:51
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
"   -e            activa la interpretación de secuencias de escape (por "
"omisión)\n"
"   -E            desactiva la interpretación de secuencias de escape\n"

#: src/echo.c:54
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
"  -e             activa la interpretación de secuencias de escape\n"
"  -E             desactiva la interpretación de secuencias de escape\n"
"                   (por omisión)\n"

#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se utiliza -e, se reconocen las siguientes secuencias:\n"

#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
msgid ""
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\e      escape\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\\\     barra invertida\n"
"  \\a     campana (BEL)\n"
"  \\b     retroceso\n"
"  \\c     no produce ninguna salida más\n"
"  \\e     escape\n"
"  \\f     avance de página (form feed)\n"
"  \\n     nueva línea\n"
"  \\r     retorno de carro\n"
"  \\t     tabulador horizontal\n"
"  \\v     tabulador vertical\n"

#: src/echo.c:77
msgid ""
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
"  \\0NNN   el byte con valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n"
"  \\xHH    el byte con valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr "Richard Mlynarik"

#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-] [NOMBRE=VALOR]... [ORDEN [ARGUMENTO]...]\n"

#: src/env.c:55
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr "Asigna a cada NOMBRE el VALOR en el entorno y ejecuta ORDEN.\n"

#: src/env.c:61
msgid ""
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
"  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-environment   comienza con un entorno vacío\n"
"  -0, --null           termina cada línea de salida con NUL, no con nueva "
"línea\n"
"  -u, --unset=NOMBRE   borra la variable del entorno\n"

#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un simple - implica -i. Si no hay ORDEN, muestra el entorno resultante.\n"

#: src/env.c:124
#, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "no se puede borrar %s"

#: src/env.c:135
#, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "no se puede establecer %s"

#: src/env.c:152
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr "no se puede especificar --null (-0) con la orden"

#: src/expand.c:107
#, fuzzy
msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Convierte las tabulaciones de cada FICHERO en espacios, escribiendo el\n"
"resultado en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO\n"
"es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       sólo convierte las tabulaciones iniciales de cada "
"línea\n"
"  -t, --tabs=NÚMERO   establece las tabulaciones cada NÚMERO caracteres, no "
"8\n"

#: src/expand.c:118
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
"  -t, --tabs=LISTA    usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n"
"                      definir las posiciones de tabulación\n"

#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s"

#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "el tamaño de tabulación contiene uno o varios caracteres inválidos: %s"

#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "el tamaño de tabulación no puede ser 0"

# ??? Mejor que el original, lo estoy dejando :-)
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "las posiciones de tabulación deben ir en orden creciente"

#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "la línea de entrada es demasiado larga"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
msgid "Mike Parker"
msgstr "Mike Parker"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s EXPRESIÓN\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Muestra el valor de la EXPRESIÓN en la salida estándar. Una línea en blanco\n"
"debajo separa los grupos de prioridad creciente. La EXPRESIÓN puede ser:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 si no es nulo ni 0, de otra manera ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 si ningún argumento es nulo o 0, de otra manera 0\n"

#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 es menor que ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 es menor o igual que ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 es igual a ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 es distinto de ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 es mayor o igual que ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 es mayor que ARG2\n"
"\n"

#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       suma aritmética de ARG1 y ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       diferencia aritmética de  ARG1 y ARG2\n"

#: src/expr.c:234
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       producto aritmético de ARG1 y ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       residuo aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"

#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  CADENA : EXPREG   búsqueda de expresiones regulares REGEXP en CADENA\n"
"\n"
"  match CADENA EXPREG        igual que CADENA : EXPREG\n"
"  substr CADENA POS LONG     subcadena de CADENA, POS se cuenta partiendo de "
"1\n"
"  index CADENA CARacteres    índice en CADENA donde cualquier CARácter es\n"
"                             encontrado, ó 0\n"
"  length CADENA              longitud de CADENA\n"

#: src/expr.c:249
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + TOKEN                    interpreta TOKEN como una cadena, incluso si "
"es\n"
"                               una palabra clave como 'match' o un operador\n"
"                               como '/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESIÓN )              valor de EXPRESIÓN\n"

# Aquí no estoy muy conforme con quoted -> colocado entre comillas
# ¿Acaso no sería mejor comentado? cfuga
# Bueno, realmente sería "citado". Comentado se aplica más bien a estas
# líneas que tienen un "#" al principio.
# me parece mejor lo que hay ahora que comentado. sv
# Sugerencia: emparejada -> que coincide con. cfuga
# Por mí, bien. Se trata de "string matching", es decir que una cadena
# coincide (en el sentido de que "encaja") con una determinada expresión
# regular. Lo de match-emparejada lo solemos usar para llaves o comillas
# que deben estar por parejas (una al principio y otra al final). sv
#
# ¿¿Escapados?? = colocados entre secuencias de escape.
# No sería exacto, porque así das a entender que debe haber una secuencia
# de escape antes y otra después.
#
# ¿No habría que poner "shell" entre comillas: `shell', ya que no lo
# traducimos por "concha" (para los argentinos y otros: xoxo) ni
# "caparazón" o "envoltorio"? (Conste que he visto estas palabras en
# libros) Ya que es una palabra inglesa con traducción española, si
# bien algo inconveniente quizá. gerardo
# Es un neologismo. Creo que en español lo mejor es llamarle también shell.
# No conozco ninguna traducción que haya prosperado.
# Piensa en que tampoco ponemos entre comillas hardware ni software. sv
# Es distinto. Las traducciones de hardware ("cacharrería") y
# software ("logical") son demasiado forzadas. No hay traducción
# aceptable. De "shell" sí hay, aunque la verdad es que a mí no me
# gustan tampoco. En fin, tú mandas. Aquí me rindo. gerardo
# Gracias. Si se te ocurre alguna ingeniosa traducción de shell, que nos
# guste a los dos, *y que estés dispuesta a usarla en tu lenguaje cotidiano*
# me avisas. No creo que suceda. sv
#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Advierta que muchos operadores necesitan ser escritos con secuencias de "
"escape\n"
"o encerrados entre comillas para los shells.\n"
"Las comparaciones son aritméticas si ambos ARGs son números, de otra manera\n"
"son lexicográficas.\n"
"Las coincidencias de expresiones regulares devuelven la cadena emparejada\n"
"entre \\( y \\) o nulo; si no se utilizan \\( y \\), devuelven el número de\n"
"caracteres coincidentes ó 0.\n"

#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"El estado de salida es 0 si EXPRESIÓN no es ni nula ni 0, 1 si\n"
"EXPRESIÓN es nula o 0, 2 si EXPRESIÓN es sintácticamente inválida, y 3\n"
"si ocurrió un error.\n"

#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"

#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "error en el comparador de expresiones regulares"

#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "argumento no entero"

#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "establezca LC_ALL='C' para solucionar este problema de forma temporal."

#: src/expr.c:880
#, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "las cadenas comparadas eran %s y %s."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:129
msgid "Niels Moller"
msgstr "Niels Moller"

#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
#, c-format
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
msgstr "Fallo en el test de primalidad de Lucas.  Esto no debería ocurrir"

#: src/factor.c:2082
#, c-format
msgid "squfof queue overflow"
msgstr "desbordamiento en la cola squfof"

#: src/factor.c:2498
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s no es un entero positivo válido"

#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [NÚMERO]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/factor.c:2539
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra los factores primos de todos los NÚMEROs enteros especificados.\n"
"Si no se especifican argumentos en la línea de órdenes, se leen de la\n"
"entrada estándar.\n"

#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no se puede obtener el directorio actual"

#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
#: src/find-mount-point.c:91
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"

#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el directorio actual (ahora %s)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:37
msgid "Ross Paterson"
msgstr "Ross Paterson"

#: src/fmt.c:269
#, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-ANCHO] [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"

#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
"Reformatea cada párrafo de FICHERO(s), escribiendo en la salida estándar.\n"
"La opción -ANCHO es una forma abreviada de --width=DÍGITOS.\n"

#: src/fmt.c:278
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        mantiene la sangría en las dos primeras líneas\n"
"  -p, --prefix=CADENA       junta sólo las líneas que comiencen con CADENA\n"
"  -s, --split-only          divide las líneas largas de manera que quepan\n"
"                            en el ancho especificado, pero no junta líneas\n"

# FIXME: El % debería ser en realidad %%.
# De momento dejo eso en inglés y así al menos no se queja.
#: src/fmt.c:287
#, no-c-format
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    establece la sangría de la primera línea "
"diferente\n"
"                            de la segunda línea\n"
"  -u, --uniform-spacing     pone un espacio entre palabras, dos entre "
"frases\n"
"  -w, --width=ANCHO         establece el ancho de línea máximo (por "
"defecto,\n"
"                            75 columnas)\n"
"  -g, --goal=ANCHO          objetivo de ancho (default of 93% of width)\n"

#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"opción inválida -- %c; -ANCHO solamente se reconoce cuando es la primera\n"
"opción; utilice -w N en su lugar"

#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "ancho inválido: %s"

# Sugerencia: "Ajusta ... de cada FICHERO, o de la entrada ..." sv
# A mí me gusta como está. ipg
#: src/fold.c:69
#, fuzzy
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Ajusta el ancho de las líneas en cada FICHERO (por omisión la entrada\n"
"estándar), y escribe el resultado en la salida estándar\n"

#: src/fold.c:76
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         cuenta bytes en vez de columnas\n"
"  -s, --spaces        corta la línea por los espacios\n"
"  -w, --width=ANCHO   utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n"

#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
msgstr "el número de columnas no es válido %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
#: src/truncate.c:37
msgid "Padraig Brady"
msgstr "Padraig Brady"

#: src/getlimits.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Modo de empleo: %s\n"

#: src/getlimits.c:70
msgid ""
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra límites que dependen de la plataforma en un formato útil para "
"scripts\n"
"de shell.\n"
"\n"

#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
#, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "fallo al obtener los grupos del usuario %s"

#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
#, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "fallo al obtener los grupos del proceso actual"

#: src/group-list.c:114
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "no se puede encontrar el nombre para el grupo con ID %lu"

#: src/groups.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]...\n"

#: src/groups.c:55
msgid ""
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
"for\n"
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""
"Muestra la pertenencia a grupo de cada NOMBREUSUARIO, o, si no se "
"especifica\n"
"NOMBREUSUARIO, el proceso actual (que puede ser distinto si la base de "
"datos\n"
"de grupos ha cambiado).\n"

#: src/groups.c:106 src/id.c:274
#, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "no se puede obtener el UID real"

#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "no se puede obtener el GID efectivo"

#: src/groups.c:116 src/id.c:287
#, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "no se puede obtener el GID real"

#: src/groups.c:129 src/id.c:246
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existe ese usuario"

#: src/head.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Muestra las primeras 10 líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n"
"Si se especifican varios FICHERO(s), se muestra el nombre de cada uno.\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/head.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
"%d;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM lines of each file\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=[-]K         muestra los primeros K bytes de cada fichero;\n"
"                             con el '-' inicial, muestra todos menos los\n"
"                             últimos K bytes de cada fichero\n"
"  -n, --lines=[-]K         muestra las primeras K líneas en lugar de las\n"
"                             primeras 10; con el '-' inicial, muestra todas\n"
"                             menos las últimas K líneas de cada fichero\n"

#: src/head.c:129
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent   no muestra las cabeceras con el nombre del "
"fichero\n"
"  -v, --verbose           muestra siempre las cabeceras con el nombre del\n"
"                          fichero\n"

#: src/head.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"K puede tener un sufijo multilplicativo:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, "
"Y.\n"

#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: el fichero ha encogido demasiado"

#: src/head.c:230 src/tail.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s"

#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s"

#: src/head.c:273
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande"

#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
msgstr "el número de líneas no es válido"

#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "el número de bytes no es válido"

#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "opción inválida al final -- %c"

#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
"Muestra el identificador numérico (en hexadecimal) del `host' actual.\n"
"\n"

# Host = huésped (vale, vale, no me peguéi má, me retracto, ab
# renuncio: gerardo :-)
#
# Pues no te lo vas a creer, pero en el libro de Infovía de Telefónica
# ponen anfitrión y se quedan tan anchos.
# Esto no lo tengo claro del todo todavía. sv
#
# ¿Y por qué no? "Huésped" en español se refiere tanto al hospedador
# como al hospedado. En nuestro caso "host" es el ordenador u/o/y
# cacharro informático que hospeda en su seno un servicio, programa o
# lo que sea. El anfitrión, para distinguir. Como he dicho otras
# veces, "los angloparlantes dicen _anfitrión_ o _huésped_ en su
# idioma. ¿Por qué nosotros no en el nuestro?"
# gerardo
#
# ¿Porque siempre dudamos entre anfitrión o huésped?
# (Como el asno de Buridán)
# ¿O tal vez porque nadie se ha atrevido jamás?
# A mí me da miedo ser el primero. sv
#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [NOMBRE]\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"
"Muestra o establece el nombre del `host' del sistema actual.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "no se puede establecer el nombre a %s"

#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
"no se puede cambiar el nombre de `host'; este sistema carece de esa capacidad"

#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no se puede determinar el nombre del `host'"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:40 src/touch.c:42
msgid "Arnold Robbins"
msgstr "Arnold Robbins"

#: src/id.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n"

#: src/id.c:85
msgid ""
"Print user and group information for the specified USER,\n"
"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra la información de usuario y grupo para el USUARIO especificado,\n"
"o (cuando se omite USUARIO) para el usuario actual.\n"
"\n"

#: src/id.c:90
msgid ""
"  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
"  -g, --group    print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups   print all group IDs\n"
"  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user     print only the effective user ID\n"
"  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
"                   not permitted in default format\n"
msgstr ""
"  -a              sin efecto, para compatibilidad con otras versiones\n"
"  -Z, --context   muestra sólo el contexto de seguridad del proceso\n"
"  -g, --group     muestra sólo el ID de grupo\n"
"  -G, --groups    muestra sólo los grupos suplementarios\n"
"  -n, --name      muestra un nombre en lugar de un número, para -ugG\n"
"  -r, --real      muestra el ID real en lugar del ID efectivo, para -ugG\n"
"  -u, --user      muestra sólo el ID efectivo del usuario\n"
"  -z, --zero      delimita las entradas con caracteres NUL, no con "
"espacios;\n"
"                    no se permite con el formato predeterminado\n"

#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin ninguna OPCIÓN, muestra un conjunto útil de información sobre la "
"identidad.\n"

#: src/id.c:151
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
"--context (-Z) solamente funciona con núcleos que tengan SELinux/SMACK "
"activado"

#: src/id.c:156
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
"--context (-Z) solamente funciona con núcleos que tengan SELinux activado"

#: src/id.c:195
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""
"no se puede mostrar el contexto de seguridad cuando se especifica usuario"

#: src/id.c:198
#, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
msgstr "no se puede mostrar \"only\" de más de una elección"

# Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero
# que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente
# acepta un usuario.
#: src/id.c:205
#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
"no se puede imprimir solamente el nombre o el ID real en el formato\n"
"predeterminado"

# Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero
# que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente
# acepta un usuario.
#: src/id.c:209
#, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr "la opción --zero no está permitida en el formato predeterminado"

#: src/id.c:225
#, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr "no se puede obtener el contexto del proceso"

#: src/id.c:265
#, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "no se puede obtener el UID efectivo"

#: src/id.c:354
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %s"
msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s"

#: src/id.c:372
#, c-format
msgid "uid=%s"
msgstr "uid=%s"

#: src/id.c:377
#, c-format
msgid " gid=%s"
msgstr " gid=%s"

#: src/id.c:384
#, c-format
msgid " euid=%s"
msgstr " euid=%s"

#: src/id.c:392
#, c-format
msgid " egid=%s"
msgstr " egid=%s"

#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " grupos="

#: src/id.c:437
#, c-format
msgid " context=%s"
msgstr " contexto=%s"

#: src/install.c:375
#, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "atención: %s: fallo al cambiar el contexto a %s"

#: src/install.c:417
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "creando el directorio %s"

#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "no se puede cambiar el propietario de %s"

#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no se puede establecer la fecha de %s"

# Esta generó en su día una gran discusión, pues el original no era tan
# explicativo. Finalmente, el autor (Jim Meyering) accedió amablemente a
# cambiar el msgid original a como está ahora.
# (Antes decía simplemente "cannot fork").
# Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros
# y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos.
#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "falló la llamada al sistema `fork'"

#: src/install.c:535
#, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s"

#: src/install.c:539
#, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "esperando a strip"

#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr "el proceso strip terminó anormalmente"

#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "usuario inválido %s"

#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] ORIGEN DESTINO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO ORIGEN...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... -d DIRECTORIO...\n"

#: src/install.c:610
msgid ""
"\n"
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
"manager\n"
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa install copia los ficheros (a menudo recién compilados) al "
"destino\n"
"elegido. Si quiere descargar e instalar un paquete listo para usar en un\n"
"sistema GNU/Linux, debería en su lugar utilizar un gestor de paquetes como\n"
"yum(1) o apt-get(1).\n"
"\n"
"En las tres primeras formas, copia ORIGEN a DESTINO o varios\n"
"ORIGEN(es) al DIRECTORIO existente, mientras se establecen los\n"
"permisos y el propietario/grupo. En la cuarta forma, crea todos los\n"
"componentes del/de los DIRECTORIO(s) dado(s).\n"

#: src/install.c:624
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, "
"and\n"
"                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]  crea una copia de seguridad de cada fichero de\n"
"                            destino que exista\n"
"  -b                      como --backup pero no acepta ningún argumento\n"
"  -C, --compare           compara cada pareja de ficheros origen y destino, "
"y\n"
"                            en algunos casos, no modifica el destino en "
"absoluto\n"
"  -c                      (sin efecto)\n"
"  -d, --directory         trata todos los argumentos como nombres de "
"directorios\n"
"                            crea todos los componentes de los directorios\n"
"                            especificados\n"

# FIXME: El "create all" está un poco descolocado.
#
# "given DIRECTORY" -> "DIRECTORIO que se indica" o "indicado" tb
# Bueno, dejaré la sugerencia. Me gusta más "dado" porque es más corto
# y si no tendría que usar otra línea más. sv
#
# Estoy con tb, creo que "indicado" explica mejor... uac
# Lo pensaré. ¿Alguien más? sv
#: src/install.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        or all components of --target-directory,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                      crea todos los componentes iniciales de DESTINO\n"
"                          excepto el último, y entonces copia ORIGEN a "
"DESTINO\n"
"  -g, --group=GRUPO       establece la propiedad de grupo, en lugar del "
"grupo\n"
"                          actual del proceso\n"
"  -m, --mode=MODO         establece los permisos (como en chmod), en lugar\n"
"                          de rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo superusuario)\n"

#: src/install.c:641
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps aplica las fechas de acceso/modificación de los\n"
"                            ficheros ORIGEN a los ficheros de destino\n"
"                            correspondientes\n"
"  -s, --strip             elimina las tablas de símbolos\n"
"  -S, --suffix=SUFIJO     reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORIO  copia todos los argumentos ORIGEN\n"
"                                     al DIRECTORIO\n"
"  -T, --no-target-directory  trata DESTINO como fichero normal\n"
"  -v, --verbose           muestra el nombre de cada directorio conforme se\n"
"                          van creando\n"

#: src/install.c:651
msgid ""
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
"  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
"                            file to default type\n"
"      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
"      --preserve-context  conserva el contexto de seguridad de SELinux\n"
"  -Z                      establece el contexto de seguridad SELinux del\n"
"                            fichero de destino al tipo predeterminado\n"
"      --context[=CTX]     como -Z, o si se especifica CTX entonces\n"
"                            establece el contexto de seguridad SELinux o\n"
"                            SMACK a CTX\n"

# Otra posibilidad sería "no se puede borrar el enlace `%s'".
# Mirarlo con calma. sv
#
# recordatorio: un fichero es _siempre_ un nodo-i que es enlazado por
# entrada/s en directorios, cuando se desenlaza el último enlace que une una
# entrada de directorio con el fichero, entonces y sólo entonces se borra
# físicamente.... uac
#
# Lo sé, lo sé.
# En este caso habría que investigar las causas por las que no se puede
# deshacer el tal enlace. Habrá que buscar al menos un ejemplo en el que
# aparezca este mensaje. sv
#
#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "no se puede deshacer el enlace %s"

#: src/install.c:884
#, c-format
msgid ""
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
msgstr ""
"ATENCIÓN: no se tendrá en cuenta --preserve-context; este núcleo no tiene\n"
"SELinux activado"

#: src/install.c:924
#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio"

#: src/install.c:927
#, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "no se permite un directorio de destino cuando se instala un directorio"

#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo inválido %s"

#: src/install.c:1003
#, c-format
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
msgstr ""
"ATENCIÓN: se descarta la opción --strip-program, ya que no se ha "
"especificado\n"
"la opción -s"

#: src/install.c:1008
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr ""
"las opciones --compare (-C) y --preserve-timestamps son mutuamente "
"excluyentes"

#: src/install.c:1015
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --compare (-C) y --strip son mutuamente excluyentes"

#: src/install.c:1021
#, c-format
msgid ""
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
"permission bits"
msgstr ""
"la opción --compare (-C) no se tiene en cuenta cuando se especifica un modo\n"
"con bits de no permiso"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:40 src/sort.c:65
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""

# Sugerencia: no los dos a la vez -> pero no ambos. sv
# ¿Pero no ambos a la vez? em
# Eso es repetir el "both". sv
# En lugar de `no los dos a la vez' ¿`nunca los dos a la vez'? ipg
# Eso está mucho mejor em
#: src/join.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Muestra una línea en la salida estándar por cada par de líneas que "
"contengan\n"
"campos idénticos. El campo a comparar por defecto es el primero, delimitado\n"
"por un espacio en blanco. Si FICHERO1 o FICHERO2 es - (nunca dos a la vez),\n"
"lee la entrada estándar.\n"
"\n"
"  -a NUMFICH        muestra también las líneas no emparejables del fichero\n"
"                      NUMFICH, donde NUMFICH es 1 o 2, correspondiendo a\n"
"                      FICHERO1 o FICHERO2\n"
"  -e VACÍO          reemplaza los campos inexistentes por VACÍO\n"

#: src/join.c:210
msgid ""
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case no atiende a las diferencias entre mayúsculas y "
"minúsculas\n"
"  -j CAMPO          equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
"  -o FORMATO        utiliza FORMATO para mostrar las líneas de salida\n"
"  -t CARÁCTER       Usa CARÁCTER como delimitador de campos, en la entrada y "
"en\n"
"                      la salida\n"

#: src/join.c:216
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
"                      if all input lines are pairable\n"
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
"  --header          treat the first line in each file as field headers,\n"
"                      print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
"  -v NUMFICH        Como -a NUMFICH, pero no muestra las líneas emparejadas\n"
"  -1 CAMPO          usa este CAMPO del fichero 1\n"
"  -2 CAMPO          usa este CAMPO del fichero 2\n"
"  --check-order     comprueba que la entrada está correctamente ordenada,\n"
"                      incluso si todos los ficheros de entrada son "
"emparejables\n"
"  --nocheck-order   no comprueba que la entrada está correctamente ordenada\n"

#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     el delimitador de líneas es NUL, no nueva línea\n"

# Creo que "si no, los campos se separan con CARÁCTER" es redundante,
# por supuesto al igual que en la versión english.
#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
"warning message will be given.\n"
msgstr ""
"\n"
"A menos que se especifique -t CARÁCTER, los espacios en blanco separan "
"campos\n"
"y son pasados por alto, si no, los campos se separan con CARÁCTER. CAMPO es "
"el\n"
"número de campo contado a partir de 1. FORMATO es una lista de elementos de "
"la\n"
"forma 'NUMFICH.CAMPO' ó '0', separada por comas o por espacios en blanco. "
"El\n"
"FORMATO por defecto muestra el campo que empareja, los restantes campos de\n"
"FICHERO1 y los de FICHERO2, todos separados por CARÁCTER. Si FORMATO es la\n"
"palabra clave 'auto', entonces la primera línea de cada fichero determina "
"el\n"
"número de campos de salida para cada línea.\n"
"\n"
"Importante: FICHERO1 y FICHERO2 deben estar ordenados en los campos de "
"unión\n"
"P. ej., utilice 'sort -k 1b,1' si 'join' no tiene opciones.\n"
"Note que las comparaciones siguen las reglas especificadas por "
"'LC_COLLATE'.\n"
"Si la entrada no está ordenada y no se pueden juntar algunas líneas, se\n"
"dará un mensaje de aviso.\n"

#: src/join.c:416
#, c-format
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
msgstr "%s:%<PRIuMAX>: no está ordenado: %.*s"

#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "número de campo inválido: %s"

#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "la especificación del campo no es válida: %s"

#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: %s"

#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "campos de unión %lu, %lu incompatibles"

#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "cadenas de reemplazo de campos vacíos conflictivas"

#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "tab multicarácter %s"

#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "tabulaciones incompatibles"

# Me refiero a que si sabe la causa exacta del error, ¿por qué ofrece
# el error de sistema: "No such device"?
# ¿¿Acaso hay sistemas con stdin1 y stdin2?? :-)
#
# Eso es lo de menos :) em+
#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "los dos ficheros no pueden ser a la vez la entrada estándar"

#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-s SEÑAL | -SEÑAL ] PID...\n"
"       o bien:  %s -l [SEÑAL]...\n"
"       o bien:  %s -t [SEÑAL]...\n"

#: src/kill.c:83
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr "Envía señales a los procesos, o lista señales.\n"

#: src/kill.c:89
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SEÑAL, -SEÑAL  \n"
"                    especifica el nombre o ek número de la señal que se "
"enviará\n"
"  -l, --list        lista los nombres de las señales, o convierte nombres "
"de\n"
"                    señales en números o viceversa\n"
"  -t, --table       muestra una tabla de información sobre señales\n"

#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SEÑAL puede ser un nombre de señal como 'HUP', o un número de señal como "
"'1',\n"
"o un estado de salida de un proceso terminado por una señal.\n"
"PID es un entero; si es negativo identifica al grupo de un proceso.\n"

#: src/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: identificador de proceso inválido"

#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "opción inválida -- %c"

#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: se han especificado varias señales"

#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "se han especificado varias opciones -l o -t"

#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t"

#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "no se ha especificado ningún ID de proceso"

#: src/libstdbuf.c:107
#, c-format
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
msgstr "fallo al asignar espacio para un búfer stdio de %<PRIuMAX> bytes\n"

#: src/libstdbuf.c:114
#, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
msgstr "modo de búfer %s inválido para %s\n"

#: src/libstdbuf.c:122
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el búfer de %s al modo %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
msgid "Michael Stone"
msgstr "Michael Stone"

#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s FICHERO1 FICHERO2\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llama a la función link para crear un enlace llamado FICHERO2 a un FICHERO1\n"
"que ya exista.\n"
"\n"

#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "no se puede crear el enlace duro %s a %s"

#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: no se permiten enlaces fuertes para directorios"

#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un directorio"

# SIoNO
#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) "

#: src/ln.c:363
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "fallo al crear el enlace simbólico %s"

#: src/ln.c:364
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "fallo al crear el enlace simbólico %s -> %s"

#: src/ln.c:366
#, c-format
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
msgstr "fallo al crear el enlace duro a %.0s%s"

#: src/ln.c:369
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "fallo al crear el enlace duro %s"

#: src/ln.c:370
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "fallo al crear el enlace duro %s => %s"

# Aprovecho que en iso-8859-1 existen 1º y 1ª ...
#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [-T] OBJETIVO NOMBRE_DEL_ENLACE (1ª forma)\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... OBJETIVO                        (2ª forma)\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... OBJETIVO... DIRECTORIO          (3ª forma)\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... -t DIRECTORIO OBJETIVO...       (4ª forma)\n"

# ... y de lo de poner la coletilla "y finaliza" en
# las opciones --version y --help :) ipg
# Si convences a Enrique de que la coletilla se puede quitar, te apoyo. sv
#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
"En la primera forma, crea un enlace a OBJETIVO con el nombre "
"NOMBRE_DEL_ENLACE.\n"
"En la segunda forma, crea un enlace a OBJETIVO en el directorio actual.\n"
"En las formas tercera y cuarta, crea enlaces a cada OBJETIVO en DIRECTORIO.\n"
"Por omisión, se crean enlaces duros, se crean simbólicos con --symbolic.\n"
"Por omisión, ningún destino (nombre del nuevo enlace) debe existir todavía.\n"
"Cuando se crean enlaces duros, todos los OBJETIVOs deben existir. Los "
"enlaces\n"
"simbólicos pueden tener un texto arbitrario; si entonces se resuelve, un "
"enlace\n"
"relativo se interpreta en relación a su directorio padre.\n"

#: src/ln.c:412
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]      crea una copia de seguridad de cada fichero "
"de\n"
"                              destino que ya exista\n"
"  -b                          como --backup pero no acepta ningún argumento\n"
"  -d, -F, --directory         permite al superusuario intentar crear un "
"enlace\n"
"                                duro entre directorios (note: puede que "
"falle\n"
"                                por restricciones del sistema, incluso para\n"
"                                el superusuario)\n"
"  -f, --force                 borra los ficheros destino que ya existan\n"

#: src/ln.c:420
msgid ""
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
"location\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive           pregunta si se borran los destinos\n"
"  -L, --logical               sigue los OBJETIVOS que sean enlaces "
"simbólicos\n"
"  -n, --no-dereference        trata NOMBRE_DEL_ENLACE como fichero normal si "
"es\n"
"                                un enlace simbólico a un directorio\n"
"  -P, --physical              crea enlaces duros directamente a los enlaces\n"
"                                simbólicos\n"
"  -r, --relative              crea enlaces simbólicos relativos al lugar "
"del\n"
"                                enlace\n"
"  -s, --symbolic              crea enlaces simbólicos en vez de enlaces "
"duros\n"

#: src/ln.c:429
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=SUFIJO         reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORIO  especifica el DIRECTORIO en el que se\n"
"                                     crearán los enlaces\n"
"  -T, --no-target-directory   trata siempre NOMBRE_DEL_ENLACE como un "
"fichero\n"
"                                normal\n"
"  -v, --verbose               imprime el nombre de cada fichero antes\n"
"                              de crear el enlace\n"

#: src/ln.c:451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se utiliza -s entonces ni -L ni -P tienen efecto. En caso contrario,\n"
"la última opción especificada controla el comportamiento cuando un OBJETIVO\n"
"es un enlace simbólico, por omisión %s.\n"
"\n"

#: src/ln.c:572
#, c-format
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "no se puede combinar --target-directory y --no-target-directory"

#: src/ln.c:606
#, c-format
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
msgstr "no se puede usar --relative sin --symbolic"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/logname.c:30
msgid "FIXME: unknown"
msgstr "FIXME: desconocido"

#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"

#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el nombre del usuario actual.\n"
"\n"

# login name = nombre de usuario ?
# login = [registro de] entrada ? "login" viene de "to log"
# (registrar) y de "in"; es el procedimiento que usan en edificios
# importantes con guardia de seguridad cuando uno para entrar tiene que
# identificarse, firmar, acreditarse, y te dan una tarjetita para la
# solapa. Todo ello trasladado al mundo informático, donde uno se
# acredita con el nombre de usuario y la clave. Pero bueno, si creéis
# que es mejor dejar la palabra en inglés, me callo. gerardo
# No me parece mal del todo. Lo pensaré. sv
#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "no hay ningún nombre de `login'"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:740
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "se descarta el ancho inválido de la variable de entorno COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"se descarta el tamaño de `tab' inválido de la variable de entorno TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1767
#, fuzzy
msgid "invalid line width"
msgstr "ancho de línea inválido: %s"

#: src/ls.c:1836
#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
msgstr "tamaño del `tab' inválido: %s"

#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "formato de estilo de fecha inválido %s"

#: src/ls.c:2070
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Los argumentos válidos son:\n"

#: src/ls.c:2074
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr "  - +FORMATO (p. ej., +%H:%M) para un formato en estilo 'date'\n"

#: src/ls.c:2109
#, c-format
msgid "error initializing month strings"
msgstr "error al inicializar las cadenas de meses"

#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefijo no reconocido: %s"

# Según el Collins, to parse = analizar (en un contexto gramático, como es el
# caso).
#     "valor para la variable de entorno LS_COLORS no analizable"
#     --> y dos letras menos...
#
# sinceramente, no creo que después de LS_COLORS, /bin/ls se vaya a leer el
# Quijote...
#
# Es que sí es perfectamente analizable. Lo que pasa es que el resultado
# del análisis es que no entiende lo que quiere decir, por eso
# es ininteligible... (Si de verdad no fuera analizable, no daría
# error, sino que produciría un "core dump" o algo así). sv
#
#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "valor ininteligible para la variable de entorno LS_COLORS"

#: src/ls.c:2513
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"se descarta el valor inválido de la variable de entorno QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "no se puede abrir el directorio %s"

#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s"

#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: no se muestra el directorio ya mostrado"

#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "leyendo el directorio %s"

#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "cerrando el directorio %s"

# Lo mismo de antes.
#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s"

# Yo dejaría verbose en verbosamente. ipg
#
# Eso es un "palabro". sv
#
# He cambiado la última línea ( muestra la fecha completa y la hora completa )
# además ahora cabe en 80 cols em
#
# Vale, pues ahora me entra una duda (que antes no salió a relucir)
# ¿"la fecha y la hora completa" o "la fecha y la hora completas"?
# De momento he puesto lo segundo. sv+
#
# Si dices la primera puede llegar a entender que la hora es la única
# completa... mientras que la segunda no. uac
#
#  (Efectivamente. sv)
#
# Creo que correctas son las dos
# pero para lo que aquí se quiere decir le toca la segunda... ¿no? uac
#
# Eso es lo que me parece. Gracias. sv
#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"Muestra información acerca de los FICHEROs (del directorio actual por "
"defecto).\n"
"Ordena las entradas alfabéticamente si no se especifica ninguna de las\n"
"opciones -cftuvSUX ni --sort.\n"

#: src/ls.c:4823
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
"characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  no oculta las entradas que comienzan con .\n"
"  -A, --almost-all           no muestra las entradas . y .. implícitas\n"
"      --author               con -l, imprime el autor de cada fichero\n"
"  -b, --escape               imprime escapes en estilo C para los caracteres "
"no\n"
"                             gráficos\n"

#: src/ls.c:4829
msgid ""
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them; e."
"g.,\n"
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
"                               1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information);\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name;\n"
"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
msgstr ""
"      --block-size=TAMAÑO    escala los tamaños por TAMAÑO antes de "
"mostrarlos;\n"
"                               p. ej., '--block-size=M' muestra los tamaños "
"en\n"
"                               unidades de 1.048.576 bytes; vea el formato "
"de\n"
"                               TAMAÑO más abajo.\n"
"  -B, --ignore-backups       no muestra la entradas que terminan con ~\n"
"  -c                         con -lt: ordena por ctime y muestra ctime "
"(fecha\n"
"                               de última modificación del fichero);\n"
"                               con -l: muestra ctime y ordena por nombre;\n"
"                               en cualquier otro caso: ordena por ctime, el\n"
"                               más reciente primero\n"

#: src/ls.c:4839
#, fuzzy
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         colorize the output; WHEN can be "
"'always' (default\n"
"                               if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
"below\n"
"  -d, --directory            list directories themselves, not their "
"contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         muestra las entradas por columnas\n"
"      --color[=CUÁNDO]       colorea la salida. CUÁNDO puede ser 'never', "
"'auto',\n"
"                               o 'always' (predeterminado); véase más abajo\n"
"  -d, --directory            muestra los propios directorios, no el "
"contenido\n"
"  -D, --dired                genera el resultado para el modo 'dired' de "
"Emacs\n"

#: src/ls.c:4848
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         no ordena, utiliza -aU, no utiliza -ls --color\n"
"  -F, --classify             añade un indicador (uno de */=@|) a las "
"entradas\n"
"      --file-type            similar, pero no añade '*'\n"
"      --format=PALABRA       across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            como -l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:4856
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
msgstr "  -g                         como -l, pero no lista el propietario\n"

#: src/ls.c:4859
msgid ""
"      --group-directories-first\n"
"                             group directories before files;\n"
"                               can be augmented with a --sort option, but "
"any\n"
"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
"      --group-directories-first\n"
"                             agrupa directorios antes que los ficheros;\n"
"                               se puede añadir una opción --sort, pero "
"cualquier\n"
"                               uso de --sort=none (-U) desactiva la "
"agrupación\n"

# Se aceptan sugerencias para lo de "dummy"
#: src/ls.c:4865
msgid ""
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
"  -h, --human-readable       with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -G, --no-group             en un listado largo, no muestra nombres de "
"grupo\n"
"  -h, --human-readable       con -l y/o -s, muestra los tamaños en formato "
"legible\n"
"                               (p. ej. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                   análogo, pero utiliza potencias de 1000 y no de "
"1024\n"

#: src/ls.c:4871
msgid ""
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                               that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             sigue los enlaces simbólicos en la línea de\n"
"                             órdenes\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             sigue cada enlace simbólico en la línea de\n"
"                               órdenes que apunte a un directorio\n"
"      --hide=PATRÓN          no lista las entradas implícitas que coinciden\n"
"                               con el patrón de shell PATRÓN\n"
"                               (las opciones -a o -A tienen prioridad)\n"

#: src/ls.c:4881
msgid ""
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), slash (-p),\n"
"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k, --kibibytes            default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=PALABRA  añade un indicador con estilo PALABRA a "
"los\n"
"                                 nombres de las entradas: none "
"(predeterminado),\n"
"                                 slash (-p), file-type (--file-type), "
"classify (-F)\n"
"  -i, --inode                muestra el número de índice de cada fichero\n"
"  -I, --ignore=PATRÓN        no lista las entradas que coincidan (encajen)\n"
"                               con PATRÓN de shell\n"
"  -k, --kibibytes            utiliza bloques de 1024 bytes para el uso de "
"disco\n"

#: src/ls.c:4891
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         utiliza un formato de listado largo\n"
"  -L, --dereference          al mostrar la información de un fichero para "
"un\n"
"                               enlace simbólico, muestra la información del\n"
"                               fichero al que apunta el enlace en lugar de "
"la\n"
"                               del propio enlace\n"
"  -m                         rellena el ancho con una lista de entradas\n"
"                             separadas por comas\n"

#: src/ls.c:4899
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      como -l, pero muestra los IDs de usuario y "
"grupo\n"
"                               numéricos\n"
"  -N, --literal              muestra los nombres literalmente (no trata p. "
"ej.\n"
"                             los caracteres de control de forma especial)\n"
"  -o                         como -l, pero no muestra el grupo\n"
"  -p  --indicator-style=slash añade el indicador / a los directorios\n"

# La opción "-r, --reverse" literalmente hubiera sido
# "invierte el orden al ordenar", pero eso sería muy "reflunflante".
#
# "utiliza el formato de listado largo sin el grupo"-->
# "...sin el campo grupo", no sé por qué te sabe mal ser más explícito
# cuando no se alarga mucho el mensaje. Como tú mismo dices... uac
#
# Lo dejo así por estética. Una palabra más me obligaría a usar
# una línea más, y quedaría más feo. Si digo "sin el grupo", queda
# claro que el grupo no sale. sv
#
#: src/ls.c:4907
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of nongraphic characters\n"
"      --show-control-chars   show nongraphic characters as-is (the default,\n"
"                               unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always,\n"
"                               shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   imprime ? en lugar de los caracteres no "
"gráficos\n"
"      --show-control-chars   muestra los caracteres no gráficos tal y como\n"
"                               son (predeterminado a menos que el programa "
"sea\n"
"                               'ls' y la salida sea un terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           encierra los nombres de las entradas entre\n"
"                             comillas\n"
"      --quoting-style=PALABRA  utiliza el estilo de cita PALABRA para los\n"
"                               nombres de las entradas:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"

#: src/ls.c:4917
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
"blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              invierte el orden, en su caso\n"
"  -R, --recursive            muestra los subdirectorios recursivamente\n"
"  -s, --size                 muestra el tamaño de cada fichero, en bloques\n"

# Nota: ctime, extension, none, etc. son posibles "WORD"s,
# por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa
# no las reconocería.
#: src/ls.c:4922
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size, largest first\n"
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
"S),\n"
"                               time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of default\n"
"                               modification time: atime or access or use (-"
"u);\n"
"                               ctime or status (-c); also use specified "
"time\n"
"                               as sort key if --sort=time (newest first)\n"
msgstr ""
"  -S                         ordena los ficheros por tamaño\n"
"      --sort=PALABRA         ordena por PALABRA en vez de por nombre: none (-"
"U),\n"
"                               size (-S), time (-t), version (-v), extension "
"(-X)\n"
"      --time=PALABRA         con -l, muestra la fecha según PALABRA, en "
"lugar\n"
"                               de la fecha de modificación:\n"
"                               atime o access o use (-u); ctime o status (-"
"c)\n"
"                               también utiliza la fecha especificada como "
"clave de\n"
"                               ordenación si --sort=time\n"

#: src/ls.c:4933
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
"                               FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
"FORMAT\n"
"                               is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
"applies\n"
"                               to non-recent files and FORMAT2 to recent "
"files;\n"
"                               if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
"                               takes effect only outside the POSIX locale\n"
msgstr ""
"      --time-style=ESTILO    con -l, muestra la fecha utilizando el estilo "
"ESTILO:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, o +FORMATO;\n"
"                               FORMATO se interpreta como en 'date'; si "
"FORMATO\n"
"                               es FORMATO1<nuevalínea>FORMATO2, entonces "
"FORMATO1\n"
"                               se aplica a los ficheros no recientes y "
"FORMATO2\n"
"                               a los ficheros recientes; si ESTILO está "
"precedido\n"
"                               por 'posix-', ESTILO surte efecto solamente "
"fuera\n"
"                               del local POSIX\n"

#: src/ls.c:4945
msgid ""
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"  -t                         ordena por la fecha de modificación, el más\n"
"                               reciente primero\n"
"  -T, --tabsize=COLS         establece los topes de tabulación a cada COLS\n"
"                             en lugar de 8\n"

#: src/ls.c:4949
#, fuzzy
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time;\n"
"                               with -l: show access time and sort by name;\n"
"                               otherwise: sort by access time, newest first\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
"  -u                         con -lt: ordena por atime y muestra atime "
"(fecha\n"
"                               de último acceso al fichero);\n"
"                               con -l: muestra atime y ordena por nombre;\n"
"                               en cualquier otro caso: ordena por atime\n"
"  -U                         no ordena; muestra las entradas en el orden "
"del\n"
"                             directorio\n"
"  -v                         orden natural de números (de versión) dentro\n"
"                               del texto\n"

#: src/ls.c:4956
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --width=COLS           set output width to COLS.  0 means no limit\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -Z, --context              print any security context of each file\n"
"  -1                         list one file per line.  Avoid '\\n' with -q or "
"-b\n"
msgstr ""
"  -w, --width=COLS           establece el ancho de la pantalla en lugar del\n"
"                             valor actual\n"
"  -x                         muestra las entradas por líneas en vez de por\n"
"                             columnas\n"
"  -X                         ordena alfabéticamente por la extensión de la\n"
"                             entrada\n"
"  -Z, --context              muestra cualquier contexto de seguridad de\n"
"                               cada fichero\n"
"  -1                         muestra un fichero por cada línea\n"

#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
"with --color=never.  With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
"standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment\n"
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
"El uso de color para distinguir los tipos de ficheros está desactivado\n"
"por omisión y cuando se usa --color=never. Con --color=auto, ls produce\n"
"códigos de color solamente cuando la salida estándar está conectada a una\n"
"terminal. La variable de entorno LS_COLORS puede cambiar las opciones.\n"
"Utilice la orden dircolors para establecerla.\n"

#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 0  if OK,\n"
" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
"\n"
"Estado de salida:\n"
" 0  si todo fue bien\n"
" 1  si hubo problemas menores (p. ej., no poder acceder a un "
"subdirectorio),\n"
" 2  si hubo un serio problema (p. ej., no se puede acceder al argumento de "
"la\n"
"                                 línea de órdenes)\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/md5sum.c:95
msgid "Scott Miller"
msgstr "Scott Miller"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/md5sum.c:96
msgid "David Madore"
msgstr "David Madore"

#: src/md5sum.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
"Muestra o comprueba sumas de comprobación %s (de %d bits).\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/md5sum.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary         lee en modo binario (por omisión a menos\n"
"                         que se lea la terminal como entrada estándar)\n"

#: src/md5sum.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary         read in binary mode\n"
msgstr "  -b, --binary         lee en modo binario\n"

#: src/md5sum.c:189
#, c-format
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr "  -c, --check          lee %s sumas de los FICHEROs y las comprueba\n"

#: src/md5sum.c:192
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
msgstr "      --tag            crea una suma de comprobación de estilo BSD\n"

#: src/md5sum.c:196
msgid ""
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -t, --text           lee en modo de texto (por omisión si se lee de la\n"
"                         terminal como entrada estándar)\n"

#: src/md5sum.c:200
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
msgstr "  -t, --text           lee en modo de texto (por omisión)\n"

# Creo que no es fiel decir:
#  "no muestra nada, el valor de retorno indica el estado\n"
# y que sería mejor decir algo así como:
# "...el resultado [del chequeo | comprobación]..."
#: src/md5sum.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --ignore-missing  don't fail or report status for missing files\n"
"      --quiet          don't print OK for each successfully verified file\n"
"      --status         don't output anything, status code shows success\n"
"      --strict         exit non-zero for improperly formatted checksum "
"lines\n"
"  -w, --warn           warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las siguientes cuatro opciones son útiles sólo cuando se verifican sumas de\n"
"comprobación:\n"
"      --quiet          no muestra OK por cada fichero verificado con éxito\n"
"      --status         no muestra nada, el valor de retorno indica el\n"
"                         resultado\n"
"      --strict         sale con estado distinto de cero cuando hay alguna "
"línea\n"
"                         de suma de comprobación mal formateada\n"
"  -w, --warn           avisa de las líneas de comprobación de sumas\n"
"                         que no están correctamente formateadas\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print a\n"
"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
"binary,\n"
"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las sumas se calculan tal y como se describe en %s. Al comprobar, la\n"
"entrada debe ser un resultado anterior de llamar a este programa. Por "
"defecto\n"
"se muestra una línea con la suma de comprobación, un carácter indicando el "
"modo\n"
"de entrada ('*' para binario, espacio para texto), y el nombre de cada "
"FICHERO.\n"

#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: demasiadas líneas de suma de comprobación"

# ¡¡Jau!! Yo venir en son de paz y aceptar propuesta de rostro pálido :).
# ¿Tu fumar pipa de la paz? Yo tener maría de la buena X'D (ya quisiera...) ipg
#
# ¡¡Jau²!! Yo hacer otra propuesta, mía propuesta no ser formateada
# propuesta, yo tener pánico a verborreicos como este...
# "...de comprobación MD5 con formato erróneo."
#
# ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-)
#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: línea de suma de comprobación %s con formato erróneo"

# Sí, ( no hace falta leerse los coding standards para saberlo, aunque ahí lo
# puedes encontrar también ) %s es el nombre del programa. em
#: src/md5sum.c:623
#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n"

# Puestos a simplificar, a lo mejor podrías poner simplemente
# "coincide" o "no coincide". Cualquiera que use el programa sabe
# perfectamente qué es lo que coincide y lo que no. sv+
#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
msgstr "La suma no coincide"

# Yo estoy en contra de utilizar el Ok, por otra parte ahí va mi propuesta
# que se parece mucho a la de Santiago:
# Correcto/incorrecto, o sea no se refieren al resultado de la suma sino
# a la comprobación.... es simple y corto... como el mensaje original....
#
#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
msgstr "La suma coincide"

# Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s?
#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
"%s: no se encontraron líneas de suma de comprobación %s con formato correcto"

# ¡¡Jau!! Yo venir en son de paz y aceptar propuesta de rostro pálido :).
# ¿Tu fumar pipa de la paz? Yo tener maría de la buena X'D (ya quisiera...) ipg
#
# ¡¡Jau²!! Yo hacer otra propuesta, mía propuesta no ser formateada
# propuesta, yo tener pánico a verborreicos como este...
# "...de comprobación MD5 con formato erróneo."
#
# ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-)
#: src/md5sum.c:698
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
msgstr[0] "ATENCIÓN: %<PRIuMAX>: línea tiene un formato erróneo"
msgstr[1] "ATENCIÓN: %<PRIuMAX>: líneas tienen un formato erróneo"

#: src/md5sum.c:706
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "ATENCIÓN: no se pudo leer %<PRIuMAX> fichero listado"
msgstr[1] "ATENCIÓN: no se pudieron leer %<PRIuMAX> ficheros listados"

#: src/md5sum.c:714
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "ATENCIÓN: %<PRIuMAX> suma calculada NO coincidió"
msgstr[1] "ATENCIÓN: %<PRIuMAX> sumas calculadas NO coincidieron"

#: src/md5sum.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: el fichero tiene un tamaño negativo"

#: src/md5sum.c:810
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr "--tag no admite modo --text"

#: src/md5sum.c:816
#, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --tag sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación"

#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"las opciones --binary y --text no tienen sentido cuando se verifican sumas\n"
"de comprobación"

#: src/md5sum.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación"

#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --status sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de "
"comprobación"

#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación"

#: src/md5sum.c:853
#, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --quiet sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de "
"comprobación"

#: src/md5sum.c:860
#, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"la opción --strict sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de "
"comprobación"

#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... DIRECTORIO...\n"

#: src/mkdir.c:59
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr "Crea los DIRECTORIO(s), si no existen ya.\n"

#: src/mkdir.c:65
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODE   establece los permisos (como en chmod), en lugar\n"
"                    de  a=rwx - umask\n"
"  -p, --parents     no hay error si existen, crea los directorios padres en\n"
"                    caso necesario\n"
"  -v, --verbose     muestra un mensaje por cada directorio creado\n"

#: src/mkdir.c:70
msgid ""
"  -Z                   set SELinux security context of each created "
"directory\n"
"                         to the default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
"  -Z                   establece el contexto de seguridad SELinux de cada\n"
"                         directorio creado al tipo predeterminado\n"
"      --context[=CTX]  como -Z, o si se especifica CTX entonces establece "
"el\n"
"                         contexto de seguridad SELinux o SMACK a CTX\n"

#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
#, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "fallo al establecer el contexto de creación predeterminado para %s"

#: src/mkdir.c:180
#, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "fallo al restaurar el contexto para %s"

#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "se ha creado el directorio %s"

#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
"atención: no se tendrá en cuenta --context; necesita un núcleo con SELinux/"
"SMACK activado"

#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [NOMBRE]...\n"

# ¿"pipe" es lo mismo que "named pipe"?.
# ¿Algún experto en Unix que me lo sepa decir?
#
# Yo mismo me lo contesto después de hacer el siguiente experimento:
#
# mkfifo furufú
# ls > furufú
# (se queda esperando).
# Si ahora hacemos (en otra sesión) cat < furufú, ¡sorpresa!
# Sale el resultado del ls, y se "desbloquea" la otra sesión.
#
# Esto es una "named pipe". Aparece un fichero cuyo primer atributo
# es la letra p. Además, con DIRCOLORS sale de color rojito, y con la opción
# -F de ls sale una barrita vertical al final |.
#
# ¿Cómo se llama en español? Y si nadie le ha puesto nombre, ¿cómo
# debería llamarse? ¿tubería nombrada? ¿tubería con nombre?
# Me inclino por lo segundo, de momento.
#
# Tiiiiio ... ¡¡es como querer traducir socket!! ipg
#
#  [ ¿y qué hay de malo en ello? ] sv
#
# Me horroriza. Espero que uses el convenio de poner el original entre
# comillas. Tubería nombrada tampoco me gusta, pero no se me ocurre
# nada em
# *Ya* está FIFO entre paréntesis. No hay posibilidad de confusión. sv+
#
# Sólo para que lo tengáis en cuenta:
# DNS= Domain Named Service --> Servicio de Dominios Nombrado.
#                           --> Servicio Nombrado de Dominios.
# Tanto monta, monta tanto...
# Nunca lo he visto como lo ponéis aquí. uac
#
# Supongo que te refieres al "named" del "named pipe".
# Habrá que pensarlo bastante, me temo. sv
#: src/mkfifo.c:54
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr "Crea tuberías con nombre (FIFOs) con los NOMBREs dados.\n"

#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODO    establece los permisos a MODO, en lugar\n"
"                     de  a=rw - umask\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
"  -Z                   set the SELinux security context to default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
"  -Z                   establece el contexto de seguridad SELinux al tipo "
"predeterminado\n"
"      --context[=CTX]  como -Z, o si se especifica CTX entonces establece el "
"contexto de\n"
"                         seguridad SELinux o SMACK a CTX\n"

# Utilizo "inválido" en lugar de "no válido", porque la palabra existe,
# y no usarla es empobrecer el idioma.
#
# Si a alguien le parece más natural "no válido", deberíamos discutir
# esto al mismo tiempo que la "retroreferencia" de Iñaky.
#
#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "modo inválido"

#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr "el modo solamente debe especificar los bits de permisos del fichero"

#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "no se pueden establecer los permisos de %s"

# Nota: El que no sepa que major y minor es principal y secundario
# es que no sabe inglés. Esto viene hasta en el Collins de bolsillo.
#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... NOMBRE TIPO [PRINCIPAL SECUNDARIO]\n"

#: src/mknod.c:56
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr "Crea el fichero especial NOMBRE del TIPO dado.\n"

#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deben especificarse tanto PRINCIPAL como SECUNDARIO cuando el TIPO es b, c ó "
"u,\n"
"y debe omitirse cuando el TIPO es p. Si PRINCIPAL o SECUNDARIO comienzan con "
"0x\n"
"o 0X, se interpreta como hexadecimal; en caso contrario, si comienza con 0,\n"
"como octal, en caso contrario, como decimal. TIPO puede ser:\n"

#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      crea un fichero especial de bloques (buffered)\n"
"  c, u   crea un fichero especial de caracteres (unbuffered)\n"
"  p      crea un `FIFO'\n"

#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"Los ficheros especiales necesitan números de dispositivo principal y "
"secundario."

#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Los fifos no tienen números de dispositivo principal y secundario."

#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "los ficheros especiales de bloques no están soportados"

#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "los ficheros especiales de caracteres no están soportados"

#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "número principal de dispositivo inválido %s"

#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "número secundario de dispositivo inválido %s"

#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "dispositivo inválido %s %s"

#: src/mknod.c:265
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "tipo de dispositivo inválido %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:36
msgid "Eric Blake"
msgstr "Eric Blake"

#: src/mktemp.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [PLANTILLA]\n"

#: src/mktemp.c:67
msgid ""
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""
"Crea un fichero o un directorio temporal, de forma segura, y muestra su "
"nombre.\n"
"TEMPLATE debe contener al menos 3 'X's consecutivas en la última "
"componente.\n"
"Si no se especifica PLANTILLA, utiliza tmp.XXXXXXXXXX e implica --tmpdir.\n"

#: src/mktemp.c:72
msgid ""
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
msgstr ""
"los ficheros se crean con permisos u+rw, los directories con u+rwx,\n"
"menos las restricciones de umask.\n"

#: src/mktemp.c:76
msgid ""
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
msgstr ""
"  -d, --directory     crea un directorio, no un fichero\n"
"  -u, --dry-run       no crea nada, simplemente muestra un nombre "
"(inseguro)\n"
"  -q, --quiet         elimina los mensajes sobre fallos de creación de\n"
"                        ficheros/directorios\n"

#: src/mktemp.c:81
msgid ""
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
"slash.\n"
"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
"X\n"
msgstr ""
"      --suffix=SUF    añade SUF a PLANTILLA; SUF no debe contener la barra.\n"
"                        Esta opción va implícita si TEMPLATE no termina en "
"X\n"

#: src/mktemp.c:85
msgid ""
"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
"                        mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""
"  -p DIR --tmpdir[=DIR]  interpreta PLANTILLA relativa a DIR; si no se "
"especifica\n"
"                     DIR, utiliza $TMPDIR si existe, o si no /tmp.\n"
"                     Con esta opción, PLANTILLA no debe ser un nombre "
"absoluto;\n"
"                     al contrario que con -t, PLANTILLA puede contener "
"barras,\n"
"                     pero mktemp solamente crea la última componente\n"

#: src/mktemp.c:92
msgid ""
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
msgstr ""
"  -t               interpreta PLANTILLA como una sola componente de nombre "
"de\n"
"                     fichero relativa a un directorio: $TMPDIR, si existe;\n"
"                     o si no el directorio especificado con -p; o si no /"
"tmp\n"
"                     (obsoleto)\n"

#: src/mktemp.c:210
#, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "demasiadas plantillas"

#: src/mktemp.c:230
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
msgstr "con --suffix, la plantilla %s debe terminar en X"

#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
msgstr "sufijo inválido %s, contiene el separador de directorios"

#: src/mktemp.c:260
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
msgstr "insuficiente número de X en la plantilla %s"

#: src/mktemp.c:276
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
msgstr "plantilla inválida, %s, contiene separador de directorios"

#: src/mktemp.c:290
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr "plantilla inválida, %s; con --tmpdir, no puede ser absoluta"

#: src/mktemp.c:311
#, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
msgstr "fallo al crear el directorio a través de la plantilla %s"

#: src/mktemp.c:322
#, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
msgstr "fallo al crear el fichero a través de la plantilla %s"

#: src/mv.c:293
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n"

#: src/mv.c:299
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
"effect.\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       crea una copia de seguridad antes de borrar\n"
"  -b                           como --backup pero no acepta ningún "
"argumento\n"
"  -f, --force                  no pregunta nunca antes de sobreescribir\n"
"  -i, --interactive            pide confirmación antes de sobreescribir\n"

#: src/mv.c:308
msgid ""
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --strip-trailing-slashes  elimina todas las barras finales de cada\n"
"                                  argumento ORIGEN\n"
"  -S, --suffix=SUFIJO           reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n"

#: src/mv.c:313
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -Z, --context                set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
msgstr ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORIO  mueve todos los argumentos ORIGEN al\n"
"                                       directorio DIRECTORIO\n"
"  -T, --no-target-directory          trata DESTINO como fichero normal\n"
"  -u, --update                       mueve solamente cuando el fichero "
"ORIGEN\n"
"                                       es más moderno que el fichero de "
"destino,\n"
"                                       o cuando falta el fichero de destino\n"
"  -v, --verbose                      da detalles de lo que va haciendo\n"
"  -Z, --context                establece el contexto de seguridad SELinux "
"del fichero\n"
"                                 de destino al tipo predeterminado\n"

#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n"

# scheduling priority -> prioridad de ejecución
# ¿Hay algo mejor? cfuga
# prioridad de planificación. Aunque quizá "ejecución", si no tan
# ajustado y exacto, se entienda mejor. gerardo
# Vale. Me quedo con ejecución, pero dejo aquí la otra posibilidad. sv
#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con un valor ajustado de `nice', lo cual afecta a la prioridad "
"de\n"
"ejecución. Si no hay ORDEN, muestra el valor de `nice' actual. El rango de\n"
"valores de `nice' abarca desde %d (más favorable al proceso) hasta %d\n"
"(menos favorable al proceso).\n"

#: src/nice.c:82
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"  -n, --adjustment=N   añade el entero N al valor `nice' (10 por omisión)\n"

#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "ajuste inválido %s"

# Me parece mejor: "Con un ajuste debe darse una orden"
# Lo consideraré. Esta frase es realmente fea. sv
# Vale, lo cambio, pero añado una coma.
# (Antes decía: debe darse una orden con un ajuste).
#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "con un ajuste, debe darse una orden"

#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "no se puede obtener el estado de `nice'"

#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "no se puede establecer el estado de `nice'"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:40
msgid "Scott Bartram"
msgstr "Scott Bartram"

#: src/nl.c:179
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
"Escribe cada FICHERO en la salida estándar, con las líneas numeradas.\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/nl.c:186
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=ESTILO   usa ESTILO para la numeración de las líneas\n"
"  -d, --section-delimiter=CC    usa CC para separar páginas\n"
"  -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar las líneas finales\n"

#: src/nl.c:191
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar las líneas de "
"cabecera\n"
"  -i, --line-increment=NÚMERO   incremento en el número de línea de cada "
"línea\n"
"  -l, --join-blank-lines=NÚMERO un grupo de NÚMERO líneas vacías se cuentan\n"
"                                como una sola\n"
"  -n, --number-format=FORMATO   inserta los números de línea con FORMATO\n"
"  -p, --no-renumber             no reinicializa el número de líneas para "
"cada\n"
"                                página\n"
"  -s, --number-separator=CADENA añade CADENA despúes del número de línea\n"

#: src/nl.c:199
msgid ""
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --starting-line-number=NÚMERO  primer número de línea para cada "
"página\n"
"  -w, --number-width=NÚMERO   usa NÚMERO columnas para los números de línea\n"

#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Por omisión es `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' son dos\n"
"caracteres delimitadores para separar páginas; si sólo se especifica uno\n"
"de ellos, el otro se supone:`.'\n"
"Utilícese \\\\ para obtener \\. ESTILO puede ser uno de lo siguientes:\n"

#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"            expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a       numera todas las líneas\n"
"  t       numera sólo las líneas no vacías\n"
"  n       no numera ninguna línea\n"
"  pERB    numera sólo las líneas que coinciden con la\n"
"            expresión regular básica ERB\n"
"\n"
"FORMATO es uno de los siguientes:\n"
"\n"
"  ln       justificación a la izquierda, sin ceros a la izquierda\n"
"  rn       justificación a la derecha, sin ceros a la izquierda\n"
"  rz       justificación a la derecha, con ceros a la izquierda\n"

#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "desbordamiento en el número de línea"

#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "estilo de numeración de cabecera inválido: %s"

#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s"

#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "estilo de numeración de pie inválido: %s"

#: src/nl.c:501
#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
msgstr "número de comienzo de línea inválido: %s"

#: src/nl.c:506
#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
msgstr "incremento de línea inválido: %s"

#: src/nl.c:513
#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "número de líneas vacías inválido: %s"

#: src/nl.c:520
#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
msgstr "ancho para el número de línea inválido: %s"

#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "formato de numeración de líneas inválido: %s"

#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s ORDEN [ARGUMENTO]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejecuta ORDEN, descartando las señales de colgar.\n"
"\n"

#: src/nohup.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si la entrada estándar es una terminal, la redirige desde /dev/null.\n"
"Si la salida estándar es una terminal, añade la salida a 'nohup.out' si\n"
"es posible, o a '$HOME/nohup.out' en caso contrario.\n"
"Si la salida de error estándar es una terminal, la redirige a la salida\n"
"estándar. Para guardar la salida en FICHERO, utilice '%s ORDEN > FICHERO'.\n"

#: src/nohup.c:126
#, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
msgstr "fallo al establecer la salida estándar como no utilizable"

#: src/nohup.c:128
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "no se tendrá en cuenta la entrada"

#: src/nohup.c:172
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "se descarta la entrada y se añade la salida a %s"

#: src/nohup.c:173
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "se añade la salida a %s"

#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "fallo al establecer que la copia de stderr se cierre al hacer `exec'"

#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
"se descarta la entrada y se redirige la salida de error a la salida estándar"

#: src/nohup.c:196
#, c-format
msgid "redirecting stderr to stdout"
msgstr "se redirige la salida de error a la salida estándar"

#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "fallo al redireccionar la salida de error estándar"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr "Giuseppe Scrivano"

#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]...\n"

#: src/nproc.c:58
msgid ""
"Print the number of processing units available to the current process,\n"
"which may be less than the number of online processors\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el número de unidades de proceso disponibles al proceso actual,\n"
"lo cual puede ser menos que el número de procesadores activos\n"
"\n"

#: src/nproc.c:63
msgid ""
"     --all       print the number of installed processors\n"
"     --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
msgstr ""
"     --all       muestra el número de procesadores instalados\n"
"     --ignore=N  si es posible, excluye N unidades de proceso\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/numfmt.c:42
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

#: src/numfmt.c:693
#, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "valor demasiado grande para ser convertido: %s"

#: src/numfmt.c:697
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "número inválido: %s"

#: src/numfmt.c:701
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr "se rechaza el sufijo en la entrada: %s (considere utilizar --from)"

#: src/numfmt.c:705
#, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "sufijo inválido en la entrada: %s"

#: src/numfmt.c:709
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
msgstr "falta el sifijo 'i' en la entrada: %s (p. ej. Ki/Mi/Gi)"

#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
#, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
msgstr "fallo al preparar la impresión del valor '%Lf'"

#: src/numfmt.c:857
#, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "tamaño de unidades inválido: %s"

#: src/numfmt.c:883
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [NÚMERO]...\n"

#: src/numfmt.c:886
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""
"Reformatea NÚMERO(s), o los números de la entrada estándar si no se "
"especifica ninguno.\n"

#: src/numfmt.c:890
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
msgstr "      --debug          muestra avisos sobre entrada inválida\n"

#: src/numfmt.c:893
msgid ""
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=X    utiliza X en lugar de espacio como delimitador de "
"campos\n"

#: src/numfmt.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields "
"(default=1)\n"
"                         see FIELDS below\n"
msgstr ""
"      --field N        reemplaza el número en el campo en entrada N (1 por "
"omisión)\n"

#: src/numfmt.c:900
msgid ""
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
"                         see FORMAT below for details\n"
msgstr ""
"      --format=FORMATO usa el formato de coma flotante de estilo printf "
"FORMATO.\n"
"                         Véase FORMATO debajo para detalles.\n"

#: src/numfmt.c:904
msgid ""
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
"'none';\n"
"                         see UNIT below\n"
msgstr ""
"      --from=UNIDAD    autoescala los números de entrada a UNIDADes. Por "
"defecto\n"
"                         es 'none'. Véase UNIDAD más abajo\n"

#: src/numfmt.c:908
msgid ""
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
"1)\n"
msgstr ""
"      --from-unit=N    especifica el tamaño de la unidad de entrada\n"
"                         (en lugar del valor predeterminado que es 1)\n"

#: src/numfmt.c:911
msgid ""
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
"1,000,000\n"
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
"locale)\n"
msgstr ""
"      --grouping       Usa el agrupamiento definido por el local p. ej. "
"1.000.000\n"
"                         (es decir, no tiene efectos en locales C/POSIX)\n"

#: src/numfmt.c:915
msgid ""
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""
"     --header[=N]      muestra (sin convertir) las primeras N líneas de "
"cabecera;\n"
"                         N es 1 si no se especifica\n"

#: src/numfmt.c:919
msgid ""
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""
"      --invalid=MODO   modo de fallo para los números inválidos: MODO puede\n"
"                         ser: abort (predeterminado), fail, warn, ignore\n"

#: src/numfmt.c:923
msgid ""
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
"                         the default is to automatically pad if a "
"whitespace\n"
"                         is found\n"
msgstr ""
"      --padding=N      rellena la salida hasta N caracteres; un N positivo\n"
"                         alinea a la derecha. Un N negativo, a la "
"izquierda;\n"
"                         no se tiene en cuenta si la salida es más ancha que "
"N;\n"
"                         Por omisión se rellena automáticamente si se\n"
"                         encuentran espacios\n"

#: src/numfmt.c:930
msgid ""
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
"nearest\n"
msgstr ""
"      --round=MÉTODO   el método de redondeo que se utiliza al escalar. "
"MÉTODO\n"
"                         puede ser: up, down, from-zero (predeterminado),\n"
"                         towards-zero, nearest\n"

#: src/numfmt.c:934
msgid ""
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
"                         SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""
"      --suffix=SUFIJO  añade SUFIJO a los números de salida, y acepta "
"SUFIJO\n"
"                         opcional en los números de entrada\n"

#: src/numfmt.c:938
msgid ""
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""
"      --to=UNIDAD      autoescala los números de salida a UNIDADes;\n"
"                         véase UNIDAD más abajo\n"

#: src/numfmt.c:941
msgid ""
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr "      --to-unit=N      tamaño de la unidad de salida (en lugar de 1)\n"

#: src/numfmt.c:950
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""
"\n"
"opciones de UNIDAD:\n"

#: src/numfmt.c:953
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
msgstr "  none       no se autoescala; los sufijos provocan un error\n"

#: src/numfmt.c:956
msgid ""
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""
"  auto       acepta sufijos opcionales de una o dos letras:\n"
"               1K  = 1000,\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1M  = 1000000,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"

#: src/numfmt.c:962
msgid ""
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               ...\n"
msgstr ""
"  si         acepta sufijos opcionales de una letra:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               ...\n"

#: src/numfmt.c:967
msgid ""
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1024,\n"
"               1M = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""
"  iec        acepta sufijos opcionales de una letra:\n"
"               1K = 1024,\n"
"               1M = 1048576,\n"
"               ...\n"

#: src/numfmt.c:972
msgid ""
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""
"  iec-i      acepta sufijos opcionales de dos letras:\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
"               ...\n"

# Pregunta: ¿por qué se ha eliminado lo de "N-ésimo byte..."? ¿Por espacio?
# Respuesta: en la posicion N = enésimo em+
#: src/numfmt.c:978
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
"  N    N'th field, counted from 1\n"
"  N-   from N'th field, to end of line\n"
"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
"  -    all fields\n"
"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
msgstr ""
"Los rangos pueden ser:\n"
"\n"
"   N    El byte, carácter o campo en la posición N contado desde 1\n"
"   N-   A partir del byte, carácter o campo en la posición N, hasta el "
"final\n"
"        de la línea\n"
"   N-M  Desde el byte, carácter o campo que ocupa la posición N hasta el de\n"
"        la posición M\n"
"   -M   desde el primero hasta el byte, carácter o campo de la posición M\n"
"\n"
"Si no hay FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/numfmt.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMATO debe ser apropiado para imprimir un argumento de coma flotante "
"'%f'.\n"
"La coma opcional (%'f) activará --grouping (si está soportado por el "
"local).\n"
"Un valor de ancho opcional (%10f) rellenará la salida. Un valor de ancho\n"
"opcional cero (%010f) rellenará la salida con ceros. Los valores de\n"
"ancho negativo (%-10f) alinearán la salida por la izquierda.\n"

#: src/numfmt.c:996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"El estado de salida es 0 si todos los números de entrada fueron convertidos\n"
"con éxito. Por defecto, %s se detendrá en el primer error de conversión\n"
"con estado de salida 2. Con --invalid='fail' se muestra un aviso por cada\n"
"error de conversión, y el estado de salida es 2. Con --invalid='warn' se\n"
"muestra cada error de conversión, pero el estado de salida es 0.\n"
"Con --invalid='ignore' los errores de conversión no se muestran\n"
"y el estado de salida es 0.\n"

# FIXME: Habrá que ver si eso eso es así con el local es_ES o similar
#: src/numfmt.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  $ %s --to=si 1000\n"
"            -> \"1.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec 2048\n"
"           -> \"2.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
"           -> \"4.0Ki\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
"           -> \"1000\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
"           -> \"1024\"\n"
"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplos:\n"
"  $ %s --to=si 1000\n"
"            -> \"1.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec 2048\n"
"           -> \"2.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
"           -> \"4.0Ki\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
"           -> \"1000\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
"           -> \"1024\"\n"
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"

#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
#, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
msgstr "el formato %s no tiene ninguna directiva %%"

#: src/numfmt.c:1085
#, c-format
msgid "invalid format %s (width overflow)"
msgstr "formato inválido %s (desbordamiento en el ancho)"

# No se entiende muy bien que digamos. sv
#: src/numfmt.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr "el relleno con --format tiene preferencia sobre --padding"

#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
msgstr "el formato %s termina en %%"

#: src/numfmt.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
msgstr "precisión inválida: %s"

#: src/numfmt.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr "formato inválido %s, la directiva debe ser %%[0]['][-][N]f"

#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
#, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr "el formato %s tiene demasiadas directivas %%"

#: src/numfmt.c:1182
#, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "sufijo inválido en la entrada %s: %s"

#: src/numfmt.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
"to)"
msgstr ""
"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (considere utilizar --to)"

#: src/numfmt.c:1215
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
msgstr ""
"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (considere utilizar --to)"

#: src/numfmt.c:1224
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
msgstr ""
"valor demasiado grande para ser mostrado: '%Lg' (no se pueden manejar "
"valores > 999Y)"

#: src/numfmt.c:1310
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
msgstr "valor de entrada grande %s: posible pérdida de precisión"

#: src/numfmt.c:1499
#, c-format
msgid "invalid padding value %s"
msgstr "valor de relleno inválido %s"

#: src/numfmt.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "%s: especificación de campo inválida %s"

#: src/numfmt.c:1546
#, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "valor de cabecera inválido %s"

#: src/numfmt.c:1573
#, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "..grouping no se puede combinar con --format"

#: src/numfmt.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s"

#: src/numfmt.c:1581
#, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna opción de conversión"

#: src/numfmt.c:1589
#, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
msgstr "grouping no se puede combinar con --to"

#: src/numfmt.c:1591
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr "grouping no tiene ningún efecto en este local"

#: src/numfmt.c:1604
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr "no se tiene en cuenta --header con la entrada de la línea de órdenes"

#: src/numfmt.c:1631
#, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "error al leer la entrada"

#: src/numfmt.c:1642
#, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr "fallo al convertir alguno de los números de entrada"

#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
"        o bien: %s [-abcdfilosx]... [FICHERO] [[+]DESPLAZAMIENTO[.][b]]\\n"
"\"\n"
"        o bien: %s --traditional [OPCIÓN]... [FICHERO] [[+]DESPLAZAMIENTO[.]"
"[b] [+][ETIQUETA][.][b]]\n"

# Creo que si pones `-' en vez de -, deberías consultarlo primero con
# el autor. Además, no lo has cambiado en todas partes. sv+
#: src/od.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escribe una representación inequívoca, por defecto en base ocho, de FICHERO\n"
"en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la\n"
"entrada estándar.\n"
"\n"

#: src/od.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
"Si son aplicables tanto el primero como el segundo formato de llamada,\n"
"se supone el segundo si el último operando comienza con + o (si hay\n"
"dos operandos) un dígito.  Un operando DESPLAZAMIENTO significa\n"
"-j DESPLAZAMIENTO. ETIQUETA es la pseudodirección del primer byte\n"
"mostrado, que se incrementa a la vez que se va procesando el\n"
"volcado. Para DESPLAZAMIENTO y ETIQUETA, el prefijo 0x ó 0X indica\n"
"hexadecimal, los sufijos pueden ser . para octal y b para bloques\n"
"de 512 bytes.\n"

#: src/od.c:347
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
"order\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=BASE    formato de salida para las posiciones de "
"fichero;\n"
"                                BASE es uno de [doxn], para decimal, octal,\n"
"                                hexadecimal o ninguno\n"
"      --endian={big|little}   intercambia bytes de entrada según el orden "
"especificado\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      descarta los primeros BYTES bytes de cada "
"fichero\n"

#: src/od.c:353
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
"chars;\n"
"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      restringe la salida a BYTES bytes\n"
"  -S BYTES, --strings[=BYTES] muestra cadenas de caracteres de al menos "
"BYTES\n"
"                                caracteres gráficos; si no se especifica "
"BYTES,\n"
"                                el valor predeterminado es 3\n"
"  -t, --format=TIPO           selecciona el formato o formatos de salida\n"
"  -v, --output-duplicates     no usa * para indicar líneas suprimidas\n"
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  muestra BYTES bytes por línea de salida;\n"
"                                si no se especifica BYTES, el valor\n"
"                                predeterminado es 32\n"
"      --traditional           acepta los argumentos en formato tradicional\n"

#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las especificaciones de formato tradicionales pueden estar mezcladas y\n"
"se acumulan:\n"
"  -a   lo mismo que -t a,  selecciona los caracteres nombrados, descartando\n"
"         el bit más significativo\n"
"  -b   lo mismo que -t o1, selecciona bytes en base octal\n"
"  -c   lo mismo que -t c,  selecciona caracteres imprimibles o secuencias de "
"escape\n"
"  -d   lo mismo que -t u2, selecciona unidades decimales de 2 bytes sin "
"signo\n"

#: src/od.c:375
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"  -f   lo mismo que -t fF, selecciona números en coma flotante\n"
"  -i   lo mismo que -t dI, selecciona enteros decimales\n"
"  -l   lo mismo que -t dL, selecciona enteros decimales largos\n"
"  -o   lo mismo que -t o2, selecciona unidades octales de 2 bytes\n"
"  -s   lo mismo que -t d2, selecciona unidades decimales de 2 bytes\n"
"  -x   lo mismo que -t x2, selecciona unidades hexadecimales de 2 bytes\n"

#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
"  c          printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"TIPO se construye con una o más de las siguientes especificaciones:\n"
"  a          un determinado carácter, descartando el bit más significativo\n"
"  c          carácter imprimible o secuencia de escape\n"

#: src/od.c:390
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[TAMAÑO]  decimal con signo, TAMAÑO bytes por cada entero\n"
"  f[TAMAÑO]  coma flotante, TAMAÑO bytes por cada entero\n"
"  o[TAMAÑO]  octal, TAMAÑO bytes por cada entero\n"
"  u[TAMAÑO]  decimal sin signo, TAMAÑO bytes por cada entero\n"
"  x[TAMAÑO]  hexadecimal, TAMAÑO bytes por cada entero\n"

#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"TAMAÑO es un número. Para los TIPOs en [doux], TAMAÑO puede ser también:\n"
"C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ó L "
"para\n"
"`sizeof(long)'. Si TIPO es f, TAMAÑO puede ser también F para "
"`sizeof(float)',\n"
" D para `sizeof(double)' ó L para `sizeof(long double)'.\n"

#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se añade el sufijo z a cualquier tipo, se añade un visor de caracteres\n"
"imprimibles al final de cada línea del resultado.\n"

#: src/od.c:409
msgid ""
"\n"
"\n"
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
"  b    512\n"
"  KB   1000\n"
"  K    1024\n"
"  MB   1000*1000\n"
"  M    1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"BYTES es hexadecimal con prefijo 0x ó 0X, y puede tener un sufijo\n"
"multilplicativo:\n"
"  b   512\n"
"  kB  1000\n"
"  K   1024\n"
"  MB  1000*1000\n"
"  M   1024*1024\n"
"y así sucesivamente para G, T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "tipo de cadena inválido %s"

#: src/od.c:693
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"tipo de cadena inválido %s;\n"
"este sistema no posee el tipo de entero de %lu bytes"

#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"tipo de cadena inválido %s;\n"
"este sistema no dispone de un tipo de coma flotante de %lu bytes"

#: src/od.c:872
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "carácter inválido '%c' en la cadena de tipo %s"

#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
"no se puede saltar a un punto que está más allá de la entrada combinada"

# `set' -> [set] ... no deberíamos cambiar la terminología original, so pena
# de hacernos la picha un lío ... (opino, vamos :) ipg
#: src/od.c:1658
#, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"la base de la dirección de salida no es válida '%c'; debe ser uno de [doxn]"

#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no se puede especificar tipo cuando se vuelcan cadenas"

#: src/od.c:1871
msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "el modo de compatibilidad admite un fichero como mucho"

#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "skip-bytes + read-bytes es demasiado grande"

#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atención: ancho %lu inválido; se usará %d en su lugar"

#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: señal inválida"

#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "la entrada estándar está cerrada"

#: src/paste.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
msgstr ""
"Escribe secuencialmente en la salida estándar cada línea de los FICHEROs\n"
"especificados, separadas por tabuladores.\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/paste.c:449
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, delimiters=LISTA   usa los caracteres indicados en LISTA en lugar de\n"
"                         tabuladores\n"
"  -s, --serial           usa un fichero cada vez, en lugar de hacerlo en\n"
"                         paralelo\n"

#: src/paste.c:516
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
msgstr ""
"la lista de delimitadores termina con una barra invertida sin escapar: %s"

#: src/pathchk.c:89
msgid ""
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
"Diagnostica construcciones inválidas o no transportables en nombres de "
"fichero.\n"
"\n"
"  -p                  comprueba para la mayoría de sistemas POSIX\n"
"  -P                  comprueba nombres vacíos y \"-\" de comienzo\n"
"      --portability   comprueba para todos los sistemas POSIX\n"
"                        (equivalente a -p -P)\n"

#: src/pathchk.c:169
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr "'-' inicial en un componente del nombre de fichero %s"

#: src/pathchk.c:195
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "carácter %s no transportable en la cadena de modo %s"

#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "nombre de fichero vacío"

#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: no se puede determinar la longitud máxima de un nombre de fichero"

#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""
"El límite %lu ha sido excedido por la longitud %lu del nombre del fichero %s"

#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
"El límite %lu ha sido excedido por la longitud %lu del componente\n"
"de nombre de fichero %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr "Joseph Arceneaux"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr "Kaveh Ghazi"

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:242
msgid "        ???"
msgstr "     ¿¿¿???"

#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:266
msgid "?????"
msgstr "¿¿??"

#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Nombre de usuario: "

#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "En la vida real: "

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Directorio: "

#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "

#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Proyecto: "

#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

# FIXME: Sin el contexto es difícil.
#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Cuándo"

#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "Dónde"

#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]...\n"

#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l              usa el formato ancho para el resultado\n"
"  -b              omite el directorio inicial y shell del usuario en "
"formato\n"
"                  ancho\n"
"  -h              omite el fichero project del usuario en formato largo\n"
"  -p              omite el fichero plan del usuario en formato largo\n"
"  -s              usa el formato corto (este es el predeterminado)\n"

#: src/pinky.c:503
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f              omite la línea de cabeceras de columnas en formato corto\n"
"  -w              omite el nombre completo del usuario en formato corto\n"
"  -i              omite el nombre completo del usuario y el `host' remoto\n"
"                  en formato corto\n"
"  -q              omite el nombre completo del usuario, el `host' remoto\n"
"                  y el tiempo inactivo en formato corto\n"

#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un programa 'finger' sencillo; muestra información del usuario.\n"
"El fichero utmp será %s.\n"

#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"no se ha especificado ningún nombre de usuario, hay que especificar al\n"
"menos uno cuando se usa -l"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:330
msgid "Pete TerMaat"
msgstr "Pete TerMaat"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:331
msgid "Roland Huebner"
msgstr "Roland Huebner"

#: src/pr.c:904
#, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "'--pages=PRIMERA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' falta un argumento"

#: src/pr.c:906
#, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "rango de páginas inválido %s"

#: src/pr.c:966
#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "'-l LONGITUD_PÁGINA' el número de líneas no es válido: %s"

#: src/pr.c:981
#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "'-N NÚMERO' número de comienzo de línea inválido: %s"

#: src/pr.c:985
#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "'-o MARGEN' el desplazamiento de línea no es válido: %s"

#: src/pr.c:1022
#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "'-w ANCHO_PÁGINA' número inválido de caracteres: %s"

#: src/pr.c:1031
#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "'-W ANCHO_PÁGINA' número de caracteres inválido: %s"

#: src/pr.c:1058
#, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr ""
"no se puede especificar un número de columnas cuando se escribe en paralelo."

#: src/pr.c:1062
#, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr ""
"no se puede especificar a la vez impresión en paralelo y transversalmente."

#: src/pr.c:1166
#, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "'-%c' sobran caracteres, o número inválido en el argumento: %s"

#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "ancho de página demasiado estrecho"

#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"el número de página de comienzo %<PRIuMAX> sobrepasa el número de páginas "
"%<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2350
#, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "desbordamiento del número de página"

#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Página %<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2727
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr "Pagina o encolumna FICHERO(s) para su impresión.\n"

#: src/pr.c:2734
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page\n"
msgstr ""
"  +PRIMERA_PAGINA[:ÚLTIMA_PAGINA], --pages=PRIMERA_PAGINA[:ÚLTIMA_PAGINA]\n"
"                    comienza [termina] a imprimir por "
"PRIMERA_[ÚLTIMA_]PÁGINA\n"
"  -COLUMNAS, --columns=COLUMNAS\n"
"                    muestra una salida en COLUMNAS columnas e imprime las\n"
"                    columnas, a menos que se especifique -a. Equilibra el\n"
"                    número de líneas de cada columna en cada página.\n"

#: src/pr.c:2742
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      crea las columnas transversalmente en lugar de en "
"paralelo,\n"
"                    se utiliza junto con -COLUMNAS\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    muestra los caracteres de control con notación\n"
"                    gorro (^G) o secuencias de escape octales\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    salida con espaciado doble\n"

#: src/pr.c:2750
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMATO\n"
"                    utiliza FORMATO para la fecha de la cabecera\n"
"  -e[CARÁCTER[ANCHO]], --expand-tabs[CARÁCTER[ANCHO]]\n"
"                    sustituye el carácter de tabulación (o el CARÁCTER) por\n"
"                    ANCHO (8) espacios\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    utiliza saltos de página en lugar de caracteres de "
"nueva\n"
"                    línea para separar páginas (con una cabecera de página "
"de 3\n"
"                    líneas con -f o una cabecera y una cola de 5 líneas sin -"
"F)\n"

#: src/pr.c:2760
msgid ""
"  -h, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h CABECERA, --header=CABECERA\n"
"                    utiliza una CABECERA centrada en lugar del nombre del\n"
"                    fichero en la cabecera de la página, -h \"\" muestra\n"
"                    una línea en blanco, no use -h\"\"\n"
"  -i[CARÁCTER[ANCHO]], --output-tabs[=CARÁCTER[ANCHO]]\n"
"                    reemplaza los espacios con tabulaciones (o con "
"CARÁCTER)\n"
"                    de ancho ANCHO (8)\n"
"  -J, --join-lines  mezcla líneas completas, desactiva el truncamiento de\n"
"                    líneas -W, no alinea las columnas, --sep-"
"string[=CADENA]\n"
"                    establece los separadores\n"

#: src/pr.c:2769
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
"                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
"  -l, --length=LONG_PÁGINA\n"
"                    establece la longitud de la página en el número "
"indicado\n"
"                    por defecto 66, o 56 si se especifica -F 63\n"
"  -m, --merge       muestra todos los ficheros en paralelo, uno en cada "
"columna,\n"
"                    trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -"
"J\n"

#: src/pr.c:2775
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l, --length=LONG_PÁGINA\n"
"                    establece la longitud de la página en el número "
"indicado\n"
"                    por defecto 66, o 56 si se especifica -F 63\n"
"  -m, --merge       muestra todos los ficheros en paralelo, uno en cada "
"columna,\n"
"                    trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -"
"J\n"

#: src/pr.c:2779
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEP[DÍGITOS]], --number-lines[=SEP[DÍGITOS]]\n"
"                    numera las líneas, utiliza DÍGITOS (5) dígitos, luego "
"SEP\n"
"                    (TAB), la cuenta predeterminada comienza con la primera\n"
"                    línea del fichero de entrada\n"
"  -N, --first-line-number=NÚMERO\n"
"                    comienza a contar con NÚMERO en la primera línea de la\n"
"                    primera página impresa (véase +PRIMERA_PÁGINA)\n"

#: src/pr.c:2787
msgid ""
"  -o, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
" -o, --indent=MARGEN\n"
"                    desplaza cada línea con MARGEN (cero) espacios, no "
"afecta\n"
"                    a -w ni a -W, MARGEN será añadido a ANCHO_PÁGINA\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
"                    omite el aviso cuando no se puede abrir un fichero\n"

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
"w.\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
"                    separa las columnas mediante un solo carácter, el valor\n"
"                    predeterminado de CAR es el carácter de <TAB> sin -w y\n"
"                    'no char' con -w. La opción -s[CAR] desactiva el\n"
"                    truncamiento de líneas de las 3 opciones de columnas\n"
"                    (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) excepto si se usa -w.\n"

#: src/pr.c:2802
#, fuzzy
msgid ""
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
msgstr ""
"  -S[CADENA], --sep-string[=CADENA]\n"
"                    separa las columnas mediante CADENA,\n"
"                    sin -S: El separador predeterminado es <TAB> con -J\n"
"                    y <espacio> en caso contrario (lo mismo que -S\" \"), \n"
"                    no hay ningún efecto en las opciones de columnas\n"
"  -t, --omit-header no muestra cabeceras ni colas\n"

#: src/pr.c:2808
msgid ""
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
"                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2812
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    no muestra cabeceras ni colas, descarta cualquier\n"
"                    formato de página establecido con saltos de página en\n"
"                    los ficheros de entrada\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    usa la notación octal de barra invertida\n"
"  -w, --width=ANCHO_PÁGINA\n"
"                    establece el ancho de página en ANCHO_PÁGINA caracteres\n"
"                    (por omisión, 72) solamente para salida de texto en "
"varias\n"
"                    columnas, -s[car] lo desactiva (72)\n"

#: src/pr.c:2822
msgid ""
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W, --page-width=ANCHO_PÁGINA\n"
"                    establece el ancho de página siempre en ANCHO_PÁGINA\n"
"                    caracteres (por omisión 72), trunca las líneas, excepto "
"si\n"
"                    se usa la opción -J, no interfiere con las opciones -S o "
"-s\n"

#: src/printenv.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [VARIABLE]...\n"
"Muestra los valores de las VARIABLE(s) de entorno especificadas.\n"
"Si no se especifica ninguna VARIABLE, muestra las parejas nombre-valor para\n"
"todas ellas.\n"

#: src/printenv.c:69
msgid "  -0, --null     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -0, --null     termina cada línea de salida con NUL, no con nueva línea\n"

#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"atención: %s: los caracteres que siguen a la constante de caracteres\n"
"no se han tenido en cuenta"

#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/printf.c:97
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra ARGUMENTO(s) de acuerdo a FORMATO, o ejecuta de acuerdo con OPCIÓN:\n"
"\n"

#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMATO controla la salida como la función printf de C. Las secuencias\n"
"interpretadas son:\n"
"\n"
"  \\\"      dobles comillas\n"

#: src/printf.c:121
msgid ""
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\NNN    el byte con valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n"
"  \\xHH    el byte con valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n"
"  \\uHHHH  el carácter Unicode (ISO/IEC 10646) con valor hexadecimal HHHH\n"
"          (4 dígitos)\n"
"  \\UHHHHHHHH el carácter Unicode con valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
"dígitos)\n"

#: src/printf.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
"input,\n"
"          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      un sólo %\n"
"  %b      ARGUMENTO como una cadena con secuencias de escape '\\' "
"interpretadas,\n"
"            excepto que los escapes octales son de la forma \\0 o \\0NNN\n"
"\n"
"y todas las especificaciones de formato en C que terminan con un miembro\n"
"de diouxXfeEgGcs, los ARGUMENTOs se convierten al tipo adecuado primero.\n"
"Se admiten anchuras variables.\n"

#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: se esperaba un valor numérico"

#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valor no completamente convertido"

#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "falta un número hexadecimal en la secuencia de escape"

#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "el nombre de carácter universal \\%c%0*x es inválido"

#: src/printf.c:565
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "ancho de campo inválido: %s"

#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "precisión inválida: %s"

#: src/printf.c:627
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: especificación de conversión inválida"

#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por %s"

# FIXME: Un comentario del autor para el traductor no estaría de más.
# Me imagino que este nombre es una excepción porque "ç" no existe en ASCII.
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "François Pinard"

#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (para la expresión regular %s)"

#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]...   (sin -G)\n"
"       o bien:  %s -G [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n"

#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""
"Muestra un índice permutado, incluyendo contexto, de las palabras\n"
"de los ficheros de entrada.\n"

# Usaría 'se comporta' en vez de 'comportarse' em+
# Sentence = frase em
# Ok a los dos :) ipg
# 'genera salida' lo cambiaría por 'genera' o 'muestra' em+
# Pongo `genera el resultado con' ipg
# Por último, 'da información' me resulta antipático, me inclino
# por 'informa' em+
# Ya, esa se me pasó ... yastá :) ipg
# Perdón, pero lo de 'leer de' no me gusta , prefiero 'leer' a secas em+
# ok ipg
#
# Sugerencia: usa -> utiliza. sv
# Hmmm ... prefiero `usa', es más corto e igual de explicativo. Tampoco
# es en exceso coloquial como para no parecer medianamente serio ;) ipg
#
# ¡Pero en mkid me aceptaste la sugerencia! ¿Por qué aquí no? :-) sv
# No sabría decirte ... por el contexto, quizá ... ipg
#
# Bien, pues razóname por qué un contexto es más apropiado para usa
# y el otro es más apropiado para utiliza. sv
#
# ¡Psche! ... es cuestión muy psicológica. Si te fijas, a mí me parece
# un contexto de PM (Persona Mayor, malpensao ;) para ello, y a tí
# no. Creo que no hay por qué darle muchas vueltas ...
#
# Sugerencia (en -F) marcar las líneas -> señalar las líneas. sv
# Prefiero marcar, para mi señala se refiere más a una acción activa,
# `señalar' algún objeto, apuntar a él, no ser un objeto pasivo que
# hace que te fijes en el  objeto, que es lo que será la cadena. ipg
#
# He cambiado un poco lo de "Los argumentos obligatorios...". sv
# aunque todavía no es igual que el que tenía yo...
# Vale gracias :) me gusta más. Dile a Enrique que los revise en
# textutils. ipg
#
# Sugerencia: directivas TeX -> instrucciones TeX. sv
# Aquí prefiero ser fiel al original, ya que hay una traducción
# exacta e unívoca de una a otro (¡¡la función buena persona!! ;). ipg
# ... salvo que "directiva" me recuerda cantidad a las
# "directivas de la Unión Europea" sv
# A las que ni Cristo hace puto caso :) ipg
#
# Propongo: "Considera las minúsculas como mayúsculas para ordenar". sv
#
# Ahí estás considerando que convierte todo a mayúsculas ... ipg
#
# En absoluto: Estamos diciendo que las *considera como*, no que las
# convierta, y sólo *para ordenar*. Léelo bien, hombre. sv
# ¿qué tal `No distingue entre mayúsculas y minúsculas al ordenar'?
# (la pongo por ahora en espera de críticas ;) ipg
#
# No está mal, pero lo que yo proponía da más detalles sobre lo que
# hace internamente. Por ejemplo, ¿cómo sabes en qué lugar quedan los códigos
# que hay entre los de las mayúsculas y las minúsculas si solamente dices
# que "considera iguales las mayúsculas y las minúsculas"? sv
#
# Perdona Santiago, pero eso yo lo veo innecesario. Al usuario le da
# *igual* (o al menos le debería) cómo funcione internamente el hecho
# de considerar iguales las mayúsculas y las minúsculas, y el cómo se
# ordene, además de que dependerá del LOCALE, es casi irrelevante, porque
# creo (y digo creo) que las funciones de ordenación (strcoll && friends)
# siempre usan una secuencia de ordenación definida. En mi sistema
# usan la de ascii, pero porque yo no tengo definida la secuencia de
# ordenación para el castellano. Resumiendo: creo que la razón de
# `la posición de los códigos que hay entre mayúsculas y minúsculas'
# no es siempre aplicable.
# Uso mi frase, ¿ok? :) ipg
#
# Bueno, no es tan importante, pero me intriga por qué el autor
# quiso indicar eso dando más información de la que tú das
# en la traducción. sv
# Emoción, intriga, dolor de barriga :) ipg
#: src/ptx.c:1830
#, fuzzy
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           muestra automáticamente las referencias\n"
"                                 generadas\n"
"  -G, --traditional              se comporta como el 'ptx' de System V\n"
"  -F, --flag-truncation=CADENA   usa CADENA para marcar las líneas "
"truncadas\n"

#: src/ptx.c:1834
msgid ""
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations.\n"
"                                 The default is '/'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1838
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=CADENA        usa CADENA como nombre de macro en lugar\n"
"                                 de 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              genera el resultado con directivas roff\n"
"  -R, --right-side-refs          pone las referencias a la derecha,\n"
"                                 sin contarlas en -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase\n"
"  -T, --format=tex               genera salida como directivas TeX\n"

# ¿Alquien sabe qué coño es gap? No lo he encontrado en el diccionario .. ipg
# Pues gap suele ser una especie de desplazamiento o desajuste,
# lo traduciría aquí como separación em+
# Gracias. ipg
#: src/ptx.c:1845
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=EXPR-REG     usa EXPR-REG para encontrar las palabras "
"clave\n"
"  -b, --break-file=ARCHIVO       toma de ARCHIVO los caracteres que definen\n"
"                                 las palabras\n"
"  -f, --ignore-case              no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
"                                 al ordenar\n"
"  -g, --gap-size=NÚMERO          separación en columnas entre campos de "
"salida\n"
"  -i, --ignore-file=ARCHIVO      lee la lista de palabras a pasar por\n"
"                                 alto de ARCHIVO\n"
"  -o, --only-file=ARCHIVO        lee la lista de palabras a mantener de\n"
"                                 ARCHIVO\n"

#: src/ptx.c:1853
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               el primer campo de la línea es una "
"referencia\n"
"  -t, --typeset-mode               - no implementado -\n"
"  -w, --width=NÚMERO             anchura de la salida en columnas,\n"
"                                 excluyendo referencias\n"

#: src/ptx.c:1950
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "ancho de salto inválido: %s"

#: src/ptx.c:1977
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "ancho de línea inválido: %s"

#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el nombre de fichero completo del directorio de trabajo actual.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:61
msgid ""
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
msgstr ""
"  -L, --logical   utiliza PWD del entorno, incluso si contiene enlaces\n"
"                    simbólicos\n"
"  -P, --physical  evita todos los enlaces simbólicos\n"

#: src/pwd.c:67
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica ninguna opción, se supone -P.\n"

#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "fallo al cambiar a %s"

#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "fallo al efectuar stat sobre %s"

#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
"no se pudo encontrar la entrada de directorio en %s que corresponda con el "
"nodo-i"

#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "los argumentos que no son opciones no serán tenidos en cuenta"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:32
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr "Dmitry V. Levin"

#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
#: src/touch.c:212
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"

#: src/readlink.c:63
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el valor de un enlace simbólico o el nombre canónico de un fichero\n"
"\n"

#: src/readlink.c:65
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
msgstr ""
"   -f, --canonicalize            canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n"
"                                 enlace simbólico en cada componente de la "
"ruta\n"
"                                 dada; todas las componentes de ruta menos "
"la\n"
"                                 última deben existir\n"
"   -e, --canonicalize-existing   canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n"
"                                 enlace simbólico en cada componente de la "
"ruta\n"
"                                 dada; todas las componentes de la ruta "
"deben\n"
"                                 existir\n"

#: src/readlink.c:75
msgid ""
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
"  -z, --zero                    end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -m, --canonicalize-missing    canonicaliza siguiendo recursivamente cada\n"
"                                  enlace simbólico en cada componente de la\n"
"                                  ruta dada; sin requerir la existencia de\n"
"                                  cada componente\n"
"  -n, --no-newline              no muestra el delimitador final\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suprime la mayor parte de mensajes de error\n"
"  -v, --verbose                 muestra los mensajes de error\n"
"  -z, --zero                    termina cada línea de salida con NUL, no con "
"nueva línea\n"

#: src/readlink.c:152
#, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
msgstr "no se tendrá en cuenta --no-newline con varios argumentos"

#: src/realpath.c:71
msgid ""
"Print the resolved absolute file name;\n"
"all but the last component must exist\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el nombre de fichero absoluto resultante;\n"
"todas las componentes menos la última deben existir\n"
"\n"

#: src/realpath.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
"directory\n"
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
"\n"
msgstr ""
"  -e, --canonicalize-existing  todas las componentes de la ruta deben "
"existir\n"
"  -m, --canonicalize-missing   ninguna componente de la ruta debe existir\n"
"  -L, --logical                traduce componentes '..' antes de los "
"enlaces\n"
"                                 simbólicos\n"
"  -P, --physical               traduce los enlaces simbólicos tal y como se\n"
"                                 encuentran (predeterminado)\n"
"  -q, --quiet                  suprime la mayoría de mensajes de error\n"
"      --relative-to=FICHERO    muestra la ruta relativa a FICHERO\n"
"      --relative-base=FICHERO  muestra rutas absolutas a menos que estén "
"por\n"
"                                 debajo de FICHERO\n"
"  -s, --strip, --no-symlinks   no expande los enlaces simbólicos\n"
"  -z, --zero                   termina cada línea de salida con NUL, no con\n"
"                                 caracteres de nueva línea\n"

#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
msgstr "generando una ruta relativa"

# SIoNO
#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: ¿descender al directorio protegido contra escritura %s? (s/n) "

# SIoNO
#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: ¿descender al directorio %s? (s/n) "

# SIoNO
#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
#. problems, it may be more convenient to translate these
#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: ¿borrar el %s %s  protegido contra escritura? (s/n) "

# Convendría saber qué son los `%s'. Ver el código fuente.
# El segundo es el nombre del fichero que se va a borrar, pero
# ¿y el primero?
#
# SIoNO
#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: ¿borrar el %s %s? (s/n) "

#: src/remove.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "directorio borrado: %s\n"

# FIXME: Sin un ejemplo nunca sabré si el primer %s está bien situado.
#: src/remove.c:446
#, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
msgstr "se rechaza borrar el directorio %s o %s: se salta %s"

#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr "se salta %s, dado que está en un sistema de ficheros distinto"

# Un ejemplito, por caridad
#: src/remove.c:524
#, c-format
msgid "traversal failed: %s"
msgstr "fallo al atravesar: %s"

#: src/remove.c:530
#, c-format
msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""
"fallo inesperado: fts_info=%d: %s\n"
"por favor comuníqueselo a %s"

#: src/rm.c:117
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Pruebe '%s ./%s' para borrar el fichero %s.\n"

#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
"prompt\n"
"  -i                    prompt before every removal\n"
msgstr ""
"Borra (desenlaza) los FICHERO(s).\n"
"\n"
"  -f, --force           descarta los ficheros y argumentos que no existan,\n"
"                          sin preguntar\n"
"  -i                    pregunta antes de cada borrado\n"

#: src/rm.c:140
msgid ""
"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
"                          when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
"                          while still giving protection against most "
"mistakes\n"
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
"  -I                     pregunta una vez antes de borrar más de tres "
"ficheros,\n"
"                           o cuando se borra recursivamente; menos "
"intrusivo\n"
"                           que -i, pero todavía protege contra la mayoría "
"de\n"
"                           las equivocaciones\n"
"      --interactive[=CUÁNDO]  pregunta de acuerdo con CUÁNDO: never "
"(nunca),\n"
"                              once (una vez, -I), o always (siempre, -i);\n"
"                              sin CUÁNDO, pregunta siempre\n"

#: src/rm.c:147
msgid ""
"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
"                          directory that is on a file system different from\n"
"                          that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
"      --one-file-system   cuando se borra una jerarquía recursivamente, "
"salta\n"
"                          cualquier directorio que esté en un sistema de\n"
"                          ficheros distinto de aquel que corresponde con el\n"
"                          argumento de la línea de órdenes\n"

#: src/rm.c:152
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root no trata '/' de forma especial\\n\"\n"
"      --preserve-root   no borra '/' (por omisión)\\n\"\n"
"  -r, -R, --recursive   borra los contenidos de los directorios "
"recursivamente\n"
"  -d, --dir             borra los directorios vacíos\n"
"  -v, --verbose         explica lo que va haciendo\n"

#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por omisión, rm no borra directorios. Utilice la opción --recursive (-r o -"
"R)\n"
"para borrar también cada directorio listado, junto con todo su contenido.\n"

#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"Para borrar un fichero cuyo nombre comience con un '-', por ejemplo '-fu',\n"
"utilice una de las siguientes órdenes:\n"
"  %s -- -fu\n"
"\n"
"  %s ./-fu\n"

#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tenga en cuenta que si utiliza rm para borrar un fichero, podría ser "
"posible\n"
"recuperar algo de su contenido, con suficiente experiencia y/o tiempo. Si "
"quiere\n"
"mayor seguridad de que el contenido es realmente irrecuperable, considere\n"
"utilizar shred.\n"

# SIoNO
#: src/rm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
msgstr[0] "%s: ¿borrar el argumento %zu argument recursivamente? (s/n) "
msgstr[1] "%s: ¿borrar los argumentos %zu recursivamente? (s/n) "

# Convendría saber qué son los `%s'. Ver el código fuente.
# El segundo es el nombre del fichero que se va a borrar, pero
# ¿y el primero?
#
# SIoNO
#: src/rm.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
msgstr[0] "%s: ¿borrar el argumento %zu? (s/n) "
msgstr[1] "%s: ¿borrar los argumentos %zu? (s/n) "

#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "borrando el directorio, %s"

#: src/rmdir.c:147
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "fallo al borrar el directorio %s"

#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                    is non-empty\n"
msgstr ""
"Borra el/los DIRECTORIO(s), si están vacíos.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  no tiene en cuenta los fallos que se producen únicamente\n"
"                    porque un directorio no está vacío\n"

#: src/rmdir.c:171
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
"is\n"
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   borra DIRECTORIO y sus antecesores. P. ej. 'rmdir -p a/b/"
"c'\n"
"                    es similar a 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   muestra un mensaje por cada directorio procesado\n"

#: src/rmdir.c:241
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "fallo al borrar %s"

#: src/runcon.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s CONTEXTO ORDEN [args]\n"
"  o bien:  %s [ -c ] [-u USUARIO] [-r ROL] [-t TIPO] [-l RANGO] ORDEN "
"[args]\n"

#: src/runcon.c:81
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""
"Ejecuta un programa en un contexto de seguridad SELinux diferente.\n"
"Sin CONTEXTO ni ORDEN, muestra el contexto de seguridad actual.\n"

#: src/runcon.c:88
msgid ""
"  CONTEXT            Complete security context\n"
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
"  -u, --user=USER    user identity\n"
"  -r, --role=ROLE    role\n"
"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
"\n"
msgstr ""
"  CONTEXTO           Contexto de seguridad completo\n"
"  -c, --compute      calcula el contexto de transición de proceso antes de\n"
"                       modificar\n"
"  -t, --type=TIPO    tipo (para el mismo rol que el padre)\n"
"  -u, --user=USUARIO identidad del usuario\n"
"  -r, --role=ROL     rol\n"
"  -l, --range=RANGO  rango de nivel\n"
"\n"

#: src/runcon.c:138
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr "se han especificado varios roles"

# FIXME
# Esto sería "tipo de fecha",
# pero como forma parte de un mensaje más largo que *no*
# está todavía internacionalizado, para evitar que, por ejemplo,
# "ls --time=ñ" dé como resultado "invalid tipo de fecha `ñ'"
# lo dejo de momento en inglés, para no mezclar.
#: src/runcon.c:143
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr "se han especificado varios tipos"

#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr "se han especificado varios usuarios"

#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr "se han especificado varios rangos de nivel"

#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
#, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "fallo al obtener el contexto actual"

#: src/runcon.c:181
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr "se debe especificar -c, -t, -u, -l, -r, o contexto"

#: src/runcon.c:189
#, c-format
msgid "no command specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"

#: src/runcon.c:194
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr "%s solamente se puede usar con un núcleo SELinux"

#: src/runcon.c:221
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "fallo al calcular un nuevo contexto"

#: src/runcon.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "fallo al establecer nuevo usuario %s"

#: src/runcon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "fallo al establecer nuevo tipo %s"

#: src/runcon.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "fallo al establecer nuevo rango %s"

#: src/runcon.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s"

#: src/runcon.c:253
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto de seguridad %s"

#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
#, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "error al canonicalizar %s"

#: src/seq.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... PRIMERO ÚLTIMO\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]... PRIMERO INCREMENTO ÚLTIMO\n"

#: src/seq.c:73
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
msgstr ""
"Muestra los números desde PRIMERO hasta ÚLTIMO, en incrementos de "
"INCREMENTO.\n"

#: src/seq.c:79
msgid ""
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"  -f, --format=FORMATO     utiliza un FORMATO de coma flotante en estilo "
"printf\n"
"  -s, --separador=CADENA   utiliza CADENA para separar los números\n"
"                           (por omisión: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        iguala el ancho rellenando con ceros\n"

#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se omiten PRIMERO o INCREMENTO, el valor predeterminado es 1. Es decir,\n"
"un INCREMENTO omitido tiene un valor predeterminado de 1 incluso cuando "
"ÚLTIMO\n"
"es más pequeño que PRIMERO. La sucesión de números termina cuando la suma\n"
"del número actual y el incremento sería mayor que ÚLTIMO.\n"
"PRIMERO, INCREMENTO y ÚLTIMO se interpretan como valores de coma flotante.\n"
"INCREMENTO es normalmente positivo si PRIMERO es menor que ÚLTIMO, e\n"
"INCREMENTO es normalmente negativo si PRIMERO es mayor que ÚLTIMO.\n"

#: src/seq.c:96
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
"FORMATO debe ser apropiado para imprimir un argumento de tipo 'double';\n"
"de forma predeterminada es %.PRECf si PRIMERO, INCREMENTO, y último\n"
"son todos números decimales de coma fija con una precisión máxima de PREC,\n"
"y %g en caso contrario.\n"

#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "argumento de coma flotante inválido: %s"

#: src/seq.c:248
#, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
msgstr "el formato %s tiene una directiva %%%c desconocida"

#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"la cadena de formato no debe especificarse cuando se muestran\n"
"cadenas de la misma anchura"

#: src/set-fields.c:169
#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "byte, carácter o lista de campos inválido"

#: src/set-fields.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid field range"
msgstr "rango de entrada inválido %s"

#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
#, fuzzy
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
msgstr "los campos y posiciones se numeran a partir de 1"

#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
#, fuzzy
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr "los campos y posiciones se numeran a partir de 1"

#: src/set-fields.c:198
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "rango inválido sin punto de final: -"

#: src/set-fields.c:212
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "rango decreciente inválido"

#: src/set-fields.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
msgstr "el desplazamiento de bytes %s es demasiado grande"

#: src/set-fields.c:262
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "el número de campo %s es demasiado grande"

#: src/set-fields.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "clase de carácter inválido %s"

#: src/set-fields.c:274
#, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "valor de campo inválido: %s"

#: src/set-fields.c:282
#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
msgstr "falta la lista de posiciones"

#: src/set-fields.c:283
msgid "missing list of fields"
msgstr "falta la lista de campos"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr "Colin Plumb"

#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""
"Sobreescribe los FICHERO(s) especificados repetidamente, para hacer más "
"difícil\n"
"la recuperación de los datos incluso utilizando hardware muy costoso.\n"

#: src/shred.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si un FICHERO es -, copia de nuevo a la salida estándar.\n"

#: src/shred.c:180
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    cambia los permisos para permitir la escritura si es "
"necesario\n"
"  -n, --iterations=N  sobreescribe N veces en vez de lo predeterminado (%d)\n"
"      --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n"
"  -s, --size=N   efectúa el `shred' sobre este número de bytes\n"
"                 (se permiten los sufijos K, M y G)\n"

#: src/shred.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"  -u             truncate and remove file after overwriting\n"
"      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
"  -u, --remove[=CÓMO] trunca y borra el fichero después de sobreescribirlo;\n"
"                      véase más abajo\n"
"  -v, --verbose  muestra el progreso\n"
"  -x, --exact    no redondea hacia arriba los tamaños de los ficheros hasta "
"el\n"
"                   siguiente bloque completo; este es el comportamiento\n"
"                   predeterminado para los ficheros no regulares\n"
"  -z, --zero     añade una sobreescritura final con ceros para ocultar la\n"
"                 acción de esta orden\n"

#: src/shred.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el fichero es -, efectúa shred sobre la salida estándar.\n"
"\n"
"Borra los FICHERO(s) si se especifica --remove (-u). La acción "
"predeterminada\n"
"es no borrar los ficheros porque es habitual operar sobre ficheros de\n"
"dispositivo como /dev/hda, y dichos ficheros normalmente no se deben "
"borrar.\n"
"El parámetro opcional CÓMO indica cómo borrar una entrada de directorio:\n"
"'unlink' => utiliza una llamada unlink estándar.\n"
"'wipe' => además ofusca primero bytes en el nombre\n"
"'wipesync' => además efectúa sync con cada byte ofuscado al disco\n"
"El modo predeterminado es 'wipesync', pero tenga en cuenta que puede ser "
"costoso.\n"
"\n"

#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que shred se basa en una importante suposición:\n"
"que el sistema de ficheros sobreescribe los datos en el mismo sitio. Esta "
"es\n"
"la forma tradicional de hacer las cosas, pero muchos diseños modernos de\n"
"sistemas de ficheros no satisfacen esta suposición. Los siguientes son "
"ejemplos\n"
"de sistemas de ficheros en los que shred no es efectivo, o no está "
"garantizado\n"
"que sea efectivo en todos los modos de sistemas de ficheros:\n"
"\n"

#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* sistemas de ficheros con estructura de registro o con versiones, como\n"
"los que suministran AIX y Solaris (y JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* sistemas de ficheros que escriben datos redundantes y siguen adelante\n"
"incluso si algunas escrituras fallan, tales como los sistemas de ficheros\n"
"basados en RAID\n"
"\n"
"* sistemas de ficheros que hacen `snapshots', tales como el servidor NFS de\n"
"Network Appliance\n"
"\n"

#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
"* sistemas de ficheros que hacen caché en sitios temporales, tales\n"
"como clientes de NFS versión 3\n"
"\n"
"* sistemas de ficheros comprimidos\n"

#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
"En el caso de sistemas de ficheros ext3, el aviso anterior es\n"
"aplicable (y shred es por lo tanto de efectividad limitada) solamente\n"
"en modo data=journal, lo cual aplica el \"journal\" a los datos de los\n"
"ficheros y no solamente a los metadatos.  Tanto en el modo\n"
"data=ordered (por omisión) como en el modo data=writeback, shred\n"
"funciona como de costumbre.  Los modos de bitácora Ext3 se pueden\n"
"cambiar añadiendo la opción data=algo a las opciones de montaje para\n"
"un sistema de ficheros en particular en el fichero /etc/fstab, tal y\n"
"como se documenta en la página de manual de mount (man mount).\n"

#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"Además, respaldos del sistema de ficheros y espejos remotos pueden contener\n"
"copias del fichero que no se pueden borrar, y eso permite recuperar después "
"un\n"
"fichero al que se le haya hecho shred.\n"

#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync falló"

#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync falló"

#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: no se puede rebobinar"

#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: error al escribir en el desplazamiento %s"

#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek falló"

#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: fichero demasiado grande"

#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:874
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fallo en `fstat'"

#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: tipo de fichero inválido"

#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: el fichero tiene un tamaño negativo"

#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: error al truncar"

#: src/shred.c:1004
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl falló"

#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: no se puede efectuar shred un descriptor de fichero de sólo añadir"

#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: borrando"

#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: renombrado a %s"

#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: fallo al borrar"

#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: borrado"

#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: fallo al cerrar"

#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: fallo al abrir para escritura"

#: src/shred.c:1250
#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
msgstr "%s: número inválido de pasos"

#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "se han especificado varios ficheros de origen"

#: src/shred.c:1269
#, fuzzy
msgid "invalid file size"
msgstr "%s: tamaño de fichero inválido"

#: src/shuf.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
"       o bien:  %s -e [OPCIÓN]... [ARGUMENTO]...\n"
"       o bien:  %s -i IN-SU [OPCIÓN]...\n"

#: src/shuf.c:67
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
"Escribe una permutación aleatoria de las líneas de entrada a la salida "
"estándar.\n"

#: src/shuf.c:74
msgid ""
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
msgstr ""
"  -e, --echo                trata cada ARG como fichero de entrada\n"
"  -i, --input-range=IN-SU   trata cada número de IN a SU como fichero de "
"entrada\n"
"  -n, --head-count=LÍNEAS   muestra como mucho LÍNEAS líneas\n"
"  -o, --output=FICHERO      escribe el resultado en FICHERO en lugar de la\n"
"                              salida estándar\n"
"      --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n"
"  -r, --repeat              las líneas de salida se pueden repetir\n"

#: src/shuf.c:225
#, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "demasiadas líneas de entrada"

#: src/shuf.c:427
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "se han especificado varias opciones -i"

#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
#, fuzzy
msgid "invalid input range"
msgstr "rango de entrada inválido %s"

#: src/shuf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "contador de líneas inválido %s"

#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "se han especificado varios ficheros de salida"

#: src/shuf.c:495
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "no se pueden combinar las opciones -e y -i"

#: src/shuf.c:579
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr "no hay líneas que repetir"

#: src/sleep.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s NÚMERO[SUFIJO]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"
"\n"
"Hace una pausa de NÚMERO segundos. El SUFIJO puede ser 's' para segundos\n"
"(predeterminado), `m' para minutos, 'h' para horas o 'd' para días.\n"
"Al contrario de la mayoría de las implementaciones que exigen que\n"
"NÚMERO sea un entero, aquí NÚMERO puede ser un número de coma flotante\n"
"arbitrario. Dados dos o más argumentos, hace una pausa por la cantidad\n"
"de tiempo especificada por la suma de sus valores.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "intervalo de tiempo inválido %s"

#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real"

#: src/sort.c:427
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Muestra la concatenación ordenada de todos los FICHERO(s) en la salida\n"
"estándar.\n"

#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de ordenación:\n"
"\n"

#: src/sort.c:438
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks descarta los espacios en blanco al principio\n"
"  -d, --dictionary-order      considera sólo los caracteres alfanuméricos\n"
"                              y los espacios\n"
"  -f, --ignore-case           convierte las minúsculas en mayúsculas\n"

#: src/sort.c:444
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  compara de acuerdo con el valor numérico "
"general\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    considera solamente caracteres imprimibles\n"
"  -M, --month-sort            compara (desconocido) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"

#: src/sort.c:449
msgid ""
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""
"  -h, --human-numeric-sort    compara números en forma legible (p. ej., 2K "
"1G)\n"

#: src/sort.c:452
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See "
"shuf(1)\n"
"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort          compara de acuerdo con el valor numérico de\n"
"                              la cadena\n"
"  -R, --random-sort           ordena según un hash aleatorio de las claves\n"
"      --random-source=FICHERO obtiene bytes aleatorios de FICHERO\n"
"  -r, --reverse               invierte el resultado de las comparaciones\n"

#: src/sort.c:458
msgid ""
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
"M,\n"
"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
"  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""
"      --sort=PALABRA          ordena de acuerdo con PALABRA:\n"
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
"M,\n"
"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
"  -V, --version-sort          orden natural de los números (de versión) "
"dentro\n"
"                                del texto\n"

#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Otras opciones:\n"
"\n"

#: src/sort.c:470
msgid ""
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
"                            for more use temp files\n"
msgstr ""
"      --batch-size=NCOMBI   combina como mucho NCOMBI entradas cada vez;\n"
"                            para más use ficheros temporales\n"

#: src/sort.c:474
msgid ""
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
"line\n"
"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
"                              decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""
"  -c, --check, --check=diagnose-first  comprueba si la entrada está "
"ordenada,\n"
"                                         no ordena\n"
"  -C, --check=quiet, --check=silent  como -c, pero no informa de la primera\n"
"                                     línea errónea\n"
"      --compress-program=PROG  comprime temporales con PROG;\n"
"                               los descomprime con PROG -d\n"

#: src/sort.c:481
msgid ""
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
"                            NUL-terminated names in file F;\n"
"                            If F is - then read names from standard input\n"
msgstr ""
"      --debug            anota la parte de la línea que se utiliza para "
"ordenar\n"
"                           y avisa acerca de uso cuestionable de la salida "
"de\n"
"                           error estándar\n"
"      --files0-from=F    lee la entrada de los fichero especificados por\n"
"                           nombres terminados en NUL del fichero F\n"
"                           Si F es - entonces lee los nombre de la entrada\n"
"                           estándar\n"

#: src/sort.c:488
msgid ""
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
"  -k, --key=CLAVEDEF       ordena de acuerdo con una clave, CLAVEDEF "
"establece\n"
"                             lugar y tipo\n"
"  -m, --merge               combina ficheros ya ordenados, no ordena\n"

# Sugerencia para la -c:
# comprueba si los ficheros ya están ordenados, pero no los ordena.
# Si lo que buscas es algo corto, sugiero cambiar "y no ordena"
# por "pero no ordena", o bien "sin ordenar[los]". sv+
#: src/sort.c:492
msgid ""
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"  -o, --output=FICHERO    escribe el resultado en FICHERO, en lugar de la\n"
"                            salida estándar\n"
"  -s, --stable            estabiliza la ordenación desactivando la\n"
"                          comparación de último recurso\n"
"  -S, --buffer-size=TAMAÑO  utiliza TAMAÑO para el búfer de memoria "
"principal\n"

#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
"%s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to "
"N\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP   usa SEP en lugar de la transición de un\n"
"                              no espacio a un espacio\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  usa DIR para los ficheros temporales,\n"
"                                 no $TMPDIR ni %s; varias opciones\n"
"                                 especifican varios directorios\n"
"      --parallel=N        cambia el número de ejecuciones concurrentes de "
"sort\n"
"                            a N\n"
"  -u, --unique            con -c, comprueba estrictamente el orden;\n"
"                            sin -c;  muestra solamente la primera de\n"
"                            una tanda igual\n"

#: src/sort.c:512
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
"a\n"
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
"and\n"
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
"preceding\n"
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
"[bdfgiMhnRrV],\n"
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
"use\n"
"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"CLAVEDEF es F[.C][OPCIONES][,F[.C][OPTS]] para las posiciones de comienzo y\n"
"final, donde F es el número de campo y C la posición del carácter en el "
"campo;\n"
"ambos comenzando en 1, y la posición final por omisión es el final de la "
"línea.\n"
"Si no se usa -t ni -b, los caracteres de un campo se cuentan desde el "
"comienzo\n"
"del espacio en blanco precedente. OPCIONES se compone de una o más de las\n"
"opciones de ordenación de una letra [bdfgiMhnRrV], lo cual deshabilita las\n"
"opciones de ordenación globales para esa clave. Si no se da ninguna clave, "
"usa\n"
"la línea entera como clave.\n"
"\n"
"TAMAÑO puede estar seguido por lo siguientes sufijos multiplicativos:\n"

#: src/sort.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (predeterminado), etc con M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Si no se especifica ningún FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada\n"
"estándar.\n"
"\n"
"*** ATENCIÓN ***\n"
"El locale especificado en el entorno afecta a la forma de ordenación.\n"
"Establezca LC_ALL=C para obtener la forma de ordenación tradicional que\n"
"utiliza los valores de los bytes originales.\n"

#: src/sort.c:724
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "esperando a %s [-d]"

#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr "%s [-d] terminó anormalmente"

#: src/sort.c:883
#, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "no se puede crear un fichero temporal en %s"

#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
msgstr "fallo al abrir"

#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush falló"

#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
msgstr "error al cerrar"

#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "no se pudo crear un fichero temporal"

#: src/sort.c:1178
#, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
msgstr "no se pudo crear el proceso para %s -d"

#: src/sort.c:1251
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "atención: no se puede borrar: %s"

#: src/sort.c:1337
#, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "argumento --%s inválido %s"

#: src/sort.c:1340
#, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
msgstr "el argumento --%s mínimo es %s"

# Sin ejemplo ni contexto estamos a ciegas
#: src/sort.c:1355
#, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "el argumento --%s %s es demasiado grande"

#: src/sort.c:1358
#, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
msgstr "el argumento --%s máximo con el rlimit actual es %s"

#: src/sort.c:1440
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
msgstr "el número en paralelo debe ser distinto de cero"

#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
msgstr "fallo en `stat'"

#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
msgstr "fallo al leer"

#: src/sort.c:2075
#, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "la transformación de cadenas falló"

#: src/sort.c:2078
#, c-format
msgid "the untransformed string was %s"
msgstr "la cadena sin transformar era %s."

#: src/sort.c:2241
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
msgstr "^ no hay ninguna coincidencia para la clave\n"

#: src/sort.c:2422
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
msgstr "se ha utilizado la clave obsoleta %s; considere %s en su lugar"

#: src/sort.c:2428
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
msgstr "la clave %lu tiene ancho cero y no se tendrá en cuenta"

#: src/sort.c:2439
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
msgstr ""
"los blancos iniciales son significativos en la clave %lu; considere "
"especificar\n"
"también 'b'"

#: src/sort.c:2452
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
msgstr "la clave %lu es numérica y abarca varios campos"

#: src/sort.c:2484
#, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "la opción '-%s' se descarta"
msgstr[1] "las opciones '-%s' se descartan"

#: src/sort.c:2490
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
msgstr ""
"la option '-r' solamente es aplicable a comparaciones de último recurso"

#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
msgid "write failed"
msgstr "error al escribir"

#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fuera de secuencia: "

#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
msgstr "salida de error estándar"

# FIXME: ¿Por qué no "fork system call failed", como antes?
#: src/sort.c:3738
msgid "cannot read"
msgstr "no se puede leer"

#: src/sort.c:4017
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: especificación de campo inválida %s"

#: src/sort.c:4028
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr "las opciones '-%s' son incompatibles"

#: src/sort.c:4079
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: contador inválido al comienzo de %s"

#: src/sort.c:4337
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "número inválido después de '-'"

#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "número inválido después de '.'"

# No estoy muy seguro. Comprobar.
#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
msgstr "carácter extraño en el especificador de campo"

#: src/sort.c:4404
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "se han especificado varios programas de compresión"

#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
msgstr "número inválido al comienzo del campo"

#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de campo es cero"

#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero"

#: src/sort.c:4449
msgid "invalid number after ','"
msgstr "número inválido después de ','"

#: src/sort.c:4499
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "tabulación vacía"

# Lo mismo de antes.
#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "no se pueden leer los nombres de fichero de %s"

#: src/sort.c:4614
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
msgstr "%s:%lu: nombre de fichero de longitud cero inválido"

#: src/sort.c:4620
#, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "no hay entrada desde %s"

#: src/sort.c:4666
#, c-format
msgid "using %s sorting rules"
msgstr "se utilizan las reglas de ordenación %s"

#: src/sort.c:4674
#, fuzzy
msgid "failed to set locale; "
msgstr "fallo al establecer nuevo rol %s"

#: src/sort.c:4675
msgid "using simple byte comparison"
msgstr "se utiliza la comparación simple de bytes"

#: src/sort.c:4707
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "el operando extra %s no está permitido con -%c"

#: src/split.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
msgstr "la longitud del sufijo debe ser al menos %zu"

#: src/split.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [PREFIJO]]\n"

#: src/split.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
"Vuelca trozos de tamaño fijo de ENTRADA a PREFIJOaa, PREFIJOab, ...;\n"
"el tamaño predeterminado son 1000 líneas, y el PREFIJO predeterminado\n"
"es 'x'. Si no es especifica ENTRADA, o cuando ENTRADA es -, lee la\n"
"entrada estandar.\n"

# FIXME: ¿Ahora dos espacios es el estándar para mensajes de continuación?
# (before each output file...)
#: src/split.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file names\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of records per output file\n"
"  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not "
"alphabetic\n"
"      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start "
"value\n"
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines/records per output file\n"
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation "
"below\n"
"  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record "
"separator;\n"
"                            '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N   utiliza sufijos de longitud N (por omisión %d)\n"
"      --additional-suffix=SUFIJO  añade un SUFIJO adicional a los nombres de "
"ficheros\n"
"  -b, --bytes=TAMAÑO      escribe TAMAÑO bytes en cada fichero de salida\n"
"  -C, --line-bytes=BYTES  escribe un máximo de BYTES bytes sin cortar "
"líneas\n"
"  -d, --numeric-suffixes[=DESDE]  utiliza sufijos numéricos en vez de "
"alfabéticos;\n"
"                                    DESDE cambia el valor de comienzo (0 por "
"omisión)\n"
"  -e, --elide-empty-files  no genera líneas de salida vacías con '-n'\n"
"      --filter=ORDEN      escribe a la ORDEN de shell; el nombre de fichero "
"es $FILE\\n\"\n"
"  -l, --lines=NÚMERO      pone NÚMERO de líneas en cada fichero de salida\n"
"  -n, --number=TROZOS     genera TROZOS ficheros de salida; véase debajo\n"
"  -u, --unbuffered        copia inmediatamente la entrada a la salida\n"
"                            con '-n r/...'\n"

#: src/split.c:252
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
"                            output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           muestra un diagnóstico justo antes de abrir cada\n"
"                            fichero\n"

#: src/split.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
"  N       split into N files based on size of input\n"
"  K/N     output Kth of N to stdout\n"
"  l/N     split into N files without splitting lines/records\n"
"  l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
"  r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
"  r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
"\n"
"TROZOS puede ser:\n"
"N       divide en N ficheros basándose en el tamaño de la entrada\n"
"K/N     muestra el K-ésimo de N en la salida estándar\n"
"l/N     divide en N ficheros sin dividir las líneas\n"
"l/K/N   muestra el K-ésimo de N en la salida estándar sin dividir las "
"líneas\n"
"r/N     como 'l' pero usando la distribución round robin\n"
"r/K/N   análogo pero solamente muestra el K-ésimo de N a la salida estándar\n"

#: src/split.c:408
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
msgstr "se han agotado los sufijos para los ficheros de salida"

#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "creando fichero %s\n"

#: src/split.c:429
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr "%s sobreescribiría la entrada; abortando"

#: src/split.c:445
#, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
msgstr "fallo al establecer la variable de entorno FILE"

#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr "ejecutando con FILE=%s\n"

# El original no aclara si es "la" tubería o "una" tubería,
# por lo que tampoco se puede asegurar en la traducción.
#: src/split.c:449
#, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr "fallo al crear tubería"

#: src/split.c:463
#, c-format
msgid "closing prior pipe"
msgstr "cerrando la tubería anterior"

#: src/split.c:465
#, c-format
msgid "closing output pipe"
msgstr "cerrando la tubería de salida"

#: src/split.c:469
#, c-format
msgid "moving input pipe"
msgstr "moviendo la tubería de entrada"

#: src/split.c:471
#, c-format
msgid "closing input pipe"
msgstr "cerrando la tubería de entrada"

#: src/split.c:476
#, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
msgstr "fallo al ejecutar la orden: \"%s -c %s"

#: src/split.c:482
#, c-format
msgid "failed to close input pipe"
msgstr "fallo al cerrar la tubería de entrada"

#: src/split.c:518
#, c-format
msgid "waiting for child process"
msgstr "esperando al proceso hijo"

#: src/split.c:528
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
msgstr "con FILE=%s, envía la señal %s a la orden: %s"

#: src/split.c:536
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
msgstr "con FILE=%s, sale con %d de la orden: %s"

#: src/split.c:543
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
msgstr "estado desconocido de la orden (0x%X)"

#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "no se puede trocear de varias formas distintas"

#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "%s: número de trozos inválido"

#: src/split.c:1223
#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
msgstr "%s: número de trozo inválido"

#: src/split.c:1270
#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
msgstr "%s: longitud del sufijo inválida"

#: src/split.c:1344
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr ""

#: src/split.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character separator %s"
msgstr "tab multicarácter %s"

#: src/split.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
msgstr "fichero especial de caracteres multiplexado"

#: src/split.c:1394
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "opción de contador de líneas -%s%c... demasiado grande"

#: src/split.c:1406
#, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
msgstr "%s: valor de comienzo inválido para el sufijo numérico"

#: src/split.c:1430
#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
msgstr "%s: tamaño de bloque de E/S inválido"

#: src/split.c:1448
#, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
msgstr "--filter no procesa un trozo extraído de la salida estándar"

#: src/split.c:1488
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr ""
"el valor de comienzo del sufijo numérico es demasiado grande para la "
"longitud del sufijo"

#: src/split.c:1539
#, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
msgstr "%s: no se puede determinar el tamaño del fichero"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:178
msgid "Michael Meskes"
msgstr "Michael Meskes"

#: src/stat.c:907
#, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
msgstr "fallo al canonicalizar %s"

#: src/stat.c:1149
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "atención: escape no reconocido '\\%c'"

#: src/stat.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: directiva inválida"

#: src/stat.c:1251
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "atención: barra invertida al final del formato"

#: src/stat.c:1282
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
msgstr ""
"usar %s para denotar la entrada estándar no funciona en el modo de sistema "
"de\n"
"ficheros"

#: src/stat.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "no se puede leer la información del sistema de ficheros para %s"

#: src/stat.c:1310
#, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "no se puede efectuar `stat' en la entrada estándar"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1346
msgid ""
"  File: \"%n\"\n"
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
"  Fichero: \"%n\"\n"
"    ID: %-8i Longnombre: %-7l Tipo: %T\n"
"Tam. bloque: %-10s Tam. bloque fundamental: %S\n"
"Bloques: Total: %-10b Libres: %-10f Disponibles: %a\n"
"Nodos-i: Total: %-10c Libres: %d\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1369
msgid ""
"  File: %N\n"
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""
"  Fichero: %N\n"
"  Tamaño: %-10s\tBloques: %-10b Bloque E/S: %-6o %F\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1379
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
msgstr ""
"Dispositivo: %Dh/%dd\tNodo-i: %-10i  Enlaces: %-5h Tipo de dispositivo: %t,"
"%T\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1387
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
msgstr "Dispositivo: %Dh/%dd\tNodo-i: %-10i  Enlaces: %h\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1396
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr "Acceso: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1406
#, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr "Contexto: %C\n"

#: src/stat.c:1414
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""
"      Acceso: %x\n"
"Modificación: %y\n"
"      Cambio: %z\n"
"    Creación: %w\n"

#: src/stat.c:1432
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr "Muestra el estado del fichero o del sistema de ficheros.\n"

#: src/stat.c:1438
msgid ""
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     sigue los enlaces\n"
"  -f, --file-system     muestra el estado del sistema de ficheros en lugar "
"del\n"
"                        estado del fichero\n"

#: src/stat.c:1442
msgid ""
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
"                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
"                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"  -c  --format=FORMATO  usa el FORMATO especificado en vez del "
"predeterminado;\n"
"                         muestra una nueva línea después de cada uso del "
"FORMATO\n"
"      --printf=FORMATO  como --format, pero interpreta las secuencias de "
"escape,\n"
"                          y no muestra un carácter de nueva línea final\n"
"                          obligatoriamente; si quiere un carácter de nueva\n"
"                          línea, incluya \\n en el FORMATO\n"
"  -t, --terse           muestra la información de manera escueta\n"

#: src/stat.c:1453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
"  %A   access rights in human readable form\n"
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
"  %C   SELinux security context string\n"
msgstr ""
"\n"
"Las secuencias de formato válidas para ficheros (sin --file-system):\n"
"\n"
"  %a   derechos de acceso en octal\n"
"  %A   derechos de acceso en forma legible\n"
"  %b   número de bloques asignados (véase %B)\n"
"  %B   el tamaño en bytes de cada bloque indicado por %b\n"
"  %C   cadena de contexto de seguridad de SELinux\n"

#: src/stat.c:1462
msgid ""
"  %d   device number in decimal\n"
"  %D   device number in hex\n"
"  %f   raw mode in hex\n"
"  %F   file type\n"
"  %g   group ID of owner\n"
"  %G   group name of owner\n"
msgstr ""
"  %d   número de dispositivo en decimal\n"
"  %D   número de dispositivo en hexadecimal\n"
"  %f   modo en hexadecimal\n"
"  %F   tipo de fichero\n"
"  %g   ID del grupo del propietario\n"
"  %G   nombre de grupo del propietario\n"

#: src/stat.c:1470
msgid ""
"  %h   number of hard links\n"
"  %i   inode number\n"
"  %m   mount point\n"
"  %n   file name\n"
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
"  %s   total size, in bytes\n"
"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""
"  %h   número de enlaces duros\n"
"  %i   número de nodo-i\n"
"  %m   punto de montaje\n"
"  %n   nombre del fichero\n"
"  %N   nombre de fichero entrecomillado desreferenciado si era un enlace\n"
"         simbólico\n"
"  %o   indicación del tamaño óptimo de bloque de E/S\n"
"  %s   tamaño total, en bytes\n"
"  %t   tipo de dispositivo principal en hexadecimal, para ficheros "
"especiales\n"
"         de caracteres o dispositivos de bloques\n"
"  %T   tipo de dispositivo secundario en hexadecimal, para ficheros "
"especiales\n"
"         de caracteres o dispositivos de bloques\n"

#: src/stat.c:1481
msgid ""
"  %u   user ID of owner\n"
"  %U   user name of owner\n"
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
"  %x   time of last access, human-readable\n"
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
"  %z   time of last status change, human-readable\n"
"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
"  %u   ID de usuario del propietario\n"
"  %U   nombre de usuario del propietario \n"
"  %w   fecha de creación del fichero, formato legible, - si es desconocido\n"
"  %W   fecha de creación, segundos desde la Época, 0 si es desconocido\n"
"  %x   fecha de último acceso, formato legible\n"
"  %X   fecha de último acceso, segundos desde la Época\n"
"  %y   fecha de última modificación en los datos, formato legible\n"
"  %Y   fecha de última modificación en los datos, segundos desde la Época\n"
"  %z   fecha de último cambio en el estado, formato legible\n"
"  %Z   fecha de último cambio en el estado, segundos desde la Época\n"

#: src/stat.c:1495
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   total data blocks in file system\n"
"  %c   total file nodes in file system\n"
"  %d   free file nodes in file system\n"
"  %f   free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Formatos válidos para sistemas de ficheros:\n"
"\n"
"  %a   bloques libres disponibles para el no superusuario\n"
"  %b   total de bloques de datos en el sistema de ficheros\n"
"  %c   total de nodos de ficheros en el sistema de ficheros\n"
"  %d   nodos de ficheros libres en el sistema de ficheros\n"
"  %f   bloques libres en el sistema de ficheros\n"

#: src/stat.c:1504
msgid ""
"  %i   file system ID in hex\n"
"  %l   maximum length of filenames\n"
"  %n   file name\n"
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   file system type in hex\n"
"  %T   file system type in human readable form\n"
msgstr ""
"  %i   id del sistema de ficheros en hexadecimal\n"
"  %l   longitud máxima de los nombres de ficheros\n"
"  %n   nombre del fichero\n"
"  %s   tamaño de bloque de transferencia óptima\n"
"  %S   tamaño de bloque fundamental (para contar bloques)\n"
"  %t   tipo en hexadecimal\n"
"  %T   tipo de forma legible\n"

#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ORDEN\n"

#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""
"Ejecuta ORDEN, con operaciones de búfer modificadas para sus flujos "
"estándar\n"

#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
"  -i, --input=MODO   ajusta el búfer de la entrada estándar\n"
"  -o, --output=MODO  ajusta el búfer de la salida estándar\n"
"  -e, --error=MODO   ajusta el búfer de la salida de error estándar\n"

#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
"\n"
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si MODO es 'L' el flujo correspondiente tendrá un búfer de línea.\n"
"Esta opción es inválida con la entrada estándar.\n"

#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si MODO es '0' el flujo correspondiente no tendrá búfer.\n"

#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
"\n"
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"De otra forma, MODO es un número que puede estar seguido por uno de los\n"
"siguientes: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, y así sucesivamente\n"
"para G, T, P, E, Z, Y.  En este caso el flujo correspondiente tendrá un "
"búfer\n"
"con el tamaño del búfer establecido en MODO bytes.\n"

#: src/stdbuf.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTA: Si ORDEN ajusta el búfer de sus flujos estándar (p. ej. 'tee' lo "
"hace)\n"
"entones eso tendrá prioridad sobre las opciones cambiadas por 'stdbuf'.\n"
"Además, algunos filtros (como 'dd' y 'cat' etc.) no usan flujos para la E/"
"S,\n"
"y por lo tanto no se ven afectados por las opciones de 'stdbuf'.\n"

#: src/stdbuf.c:241
#, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "fallo al encontrar %s"

#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
#, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr "fallo al actualizar el entorno con %s"

#: src/stdbuf.c:345
#, c-format
msgid "line buffering stdin is meaningless"
msgstr "no tiene sentido un búfer de línea con la entrada estándar"

#: src/stdbuf.c:376
#, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr "debe especificar una opción para el modo de búfer"

#: src/stty.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [OPCIONES]...\n"
"       o bien:  %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
"       o bien:  %s [-F DISPOSITIVO | --file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:536
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
msgstr "Muestra o establece las características de la terminal\n"

# Eso de los "humanos" en español suena un poco raro. ¿no? sv
# Por acuerdo, usamos 'el' terminal em+
# Añado comillas en '-' em+
# FIXME. Comunicar primero al autor. sv+
# Sistema subyacente ?? , mejor dejar 'sistema' a secas em+
# Depende, ¿qué ocurre con los compiladores cruzados?
#: src/stty.c:542
msgid ""
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"  -a, --all       muestra todos los valores actuales en forma legible para\n"
"                  humanos\n"
"  -g, --save      muestra todos los valores actuales en forma legible para\n"
"                  ttys\n"
"  -F, --file=DISP abre y utiliza el DISPositivo especificado en lugar de la\n"
"                  entrada estándar\n"

#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un - opcional antes de VALOR indica negación. Un * marca valores no POSIX.\n"
"El sistema subyacente define qué valores están disponibles.\n"

#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:558
msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:563
msgid ""
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
msgstr ""

# Contexto del shell ? , ¿qué es eso? em+
#: src/stty.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Caracteres especiales:\n"
" * dsusp CAR     el CARácter enviará una señal de alto a la terminal una "
"vez\n"
"                   que se haya limpiado la entrada\n"
"   eof CAR       el CARácter enviará un fin de línea (termina la entrada)\n"
"   eol CAR       el CARácter terminará la línea\n"

#: src/stty.c:572
msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 CAR      CARácter alternativo para terminar la línea\n"
"   erase CAR     el CARácter borrará el último carácter tecleado\n"
"   intr CAR      el CARácter enviará una señal de interrupción\n"
"   kill CAR      el CARácter borrará la línea actual\n"

#: src/stty.c:582
msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:587
msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:591
msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:595
msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
msgstr ""
"   stop CAR      el CARácter detendrá la salida\n"
"   susp CAR      el CARácter enviará una señal de alto a la terminal\n"
" * swtch CAR     el CARácter establecerá un contexto diferente de shell\n"
" * werase CAR    el CARácter borrará la última palabra tecleada\n"

#: src/stty.c:605
msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:610
msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

# FIXME: Falta un espacio ¿?
#: src/stty.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores especiales:\n"
"   N             establece la velocidad de entrada y salida a N baudios\n"
" * cols N        dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n"
" * columns N     igual que cols N\n"

# FIXME: Falta un espacio ¿?
#: src/stty.c:620
#, fuzzy
msgid ""
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores especiales:\n"
"   N             establece la velocidad de entrada y salida a N baudios\n"
" * cols N        dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n"
" * columns N     igual que cols N\n"

#: src/stty.c:625
#, c-format
msgid ""
" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid "on"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid "off"
msgstr ""

#: src/stty.c:628
msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:632
msgid " * line N        use line discipline N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      establece la velocidad de entrada a N\n"
" * line N        utiliza la disciplina de línea N\n"
"   min N         con -icanon, establece a N caracteres como mínimo para una\n"
"                 lectura completada\n"
"   ospeed N      establece la velocidad de salida a N\n"

#: src/stty.c:641
#, fuzzy
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
msgstr ""
" * rows N        dice al núcleo que la terminal tiene N líneas\n"
" * size          muestra el número de líneas y columnas de acuerdo con el "
"núcleo\n"
"   speed         muestra la velocidad de la terminal\n"
"   time N        con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n"
"                 décimas de segundo\n"

#: src/stty.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        dice al núcleo que la terminal tiene N líneas\n"
" * size          muestra el número de líneas y columnas de acuerdo con el "
"núcleo\n"
"   speed         muestra la velocidad de la terminal\n"
"   time N        con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n"
"                 décimas de segundo\n"

#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:657
msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:666
msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

# ## en -cread -> permite que se reciba entrada
# ## vale.
#: src/stty.c:669
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
"   [-]cstopb     utiliza dos bits de paro por carácter (uno con '-')\n"
"   [-]hup        manda una señal de colgar cuando el último proceso cierra\n"
"                   la tty\n"
"   [-]hupcl      igual que [-]hup\n"
"   [-]parenb     genera un bit de paridad en la salida y espera un bit de\n"
"                   paridad en la entrada\n"
"   [-]parodd     establece paridad impar (o paridad par con '-')\n"
" * [-]cmspar     utiliza paridad \"stick\" (marca/espacio)\n"

#: src/stty.c:677
msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:681
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores de entrada:\n"
"   [-]brkint     `breaks' causan una señal de interrupción\n"
"   [-]icrnl      traduce el retorno de carro a nueva línea\n"
"   [-]ignbrk     descarta los caracteres de `break'\n"
"   [-]igncr      descarta los retornos de carro\n"

#: src/stty.c:691
msgid ""
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     descarta los caracteres con error de paridad\n"
" * [-]imaxbel    emite un pitido y no limpia un búfer de entrada lleno con "
"un\n"
"                 carácter\n"
"   [-]inlcr      traduce nueva línea a retorno de carro\n"
"   [-]inpck      permite la revisión de paridad de entrada\n"
"   [-]istrip     borra el bit alto (8º) de los caracteres de entrada\n"

#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr " * [-]iutf8      supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n"

#: src/stty.c:706
#, fuzzy
msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
msgstr " * [-]iutf8      supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n"

#: src/stty.c:711
msgid ""
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      traduce de caracteres en mayúscula a minúscula\n"
" * [-]ixany      deja que cualquier carácter reinicie la entrada, no sólo\n"
"                 el carácter de inicio\n"
"   [-]ixoff      permite el envío de caracteres de inicio/alto\n"
"   [-]ixon       permite el control de flujo XON/XOFF\n"
"   [-]parmrk     marca errores de paridad (con la secuencia de caracteres "
"255-0)\n"
"   [-]tandem     igual que [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:726
msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:731
msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:736
msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:741
msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:746
msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:751
msgid ""
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:756
msgid ""
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:761
msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:766
msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:771
msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:776
msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:780
msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:784
msgid ""
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:791
msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
msgstr ""

# lo del carácter de matar es un poco fuerte, ¿no? sv
# echo = muestra, mejor que repite, aquí, creo. gerardo
# perdería parte del significado. sv
#: src/stty.c:801
#, fuzzy
msgid ""
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores locales:\n"
"   [-]crterase   repite los caracteres de borrado como\n"
"                 retroceso-espacio-retroceso\n"
" * crtkill       mata toda la línea obedeciendo los valores echoprt y echoe\n"
" * -crtkill      mata toda la línea obedeciendo los valores echoctl y echok\n"

#: src/stty.c:807
msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:811
#, fuzzy
msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
msgstr " * [-]iutf8      supone que los caracteres de entrada son UTF-8\n"

#: src/stty.c:815
msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:819
msgid ""
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:824
msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:828
msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:832
msgid ""
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:837
msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:842
msgid " * [-]flusho     discard output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       permite los caracteres especiales interrupt, quit, y "
"suspend\n"
"   [-]noflsh     no permite limpieza después de los caracteres especiales\n"
"                 interrupt y quit\n"
" * [-]prterase   igual que [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     detiene trabajos en `background' que tratan de escribir a\n"
"                 la terminal\n"
" * [-]xcase      con icanon, escapa con '\\' para caracteres en mayúscula\n"

#: src/stty.c:857
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       permite los caracteres especiales interrupt, quit, y "
"suspend\n"
"   [-]noflsh     no permite limpieza después de los caracteres especiales\n"
"                 interrupt y quit\n"
" * [-]prterase   igual que [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     detiene trabajos en `background' que tratan de escribir a\n"
"                 la terminal\n"
" * [-]xcase      con icanon, escapa con '\\' para caracteres en mayúscula\n"

#: src/stty.c:862
msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:867
msgid ""
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:872
msgid ""
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:881
msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores de combinación:\n"
" * [-]LCASE      igual que [-]lcase\n"
"   cbreak        igual que -icanon\n"
"   -cbreak       igual que icanon\n"

#: src/stty.c:889
#, fuzzy
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
msgstr ""
"   cooked        igual que caracteres brkint ignpar istrip icrnl ixon\n"
"                 opost isig icanon, eof y eol a sus valores por omisión\n"
"   -cooked       igual que raw\n"
"   crt           igual que echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:894
#, c-format
msgid "   crt           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:904
#, c-format
msgid ""
"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:919
msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:923
msgid ""
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:929
msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
msgstr ""
"   -evenp        igual que -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      igual que xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        igual que -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       igual que parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            igual que -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           igual que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   nl            same as %s\n"
"   -nl           same as %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Valores de combinación:\n"
" * [-]LCASE      igual que [-]lcase\n"
"   cbreak        igual que -icanon\n"
"   -cbreak       igual que icanon\n"

#: src/stty.c:957
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          igual que parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         igual que -parenb cs8\n"
"   [-]parity     igual que [-]evenp\n"
"   pass8         igual que -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        igual que parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
"                 -isig%s min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           igual que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          igual que cooked\n"

#: src/stty.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 %s\n"
"                 %s\n"
"                 %s,\n"
"                 all special characters to their default values\n"
msgstr ""
"   sane          igual que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, y todos los\n"
"                 caracteres especiales a sus valores por omisión.\n"

#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Maneja la línea tty conectada a la entrada estándar. Sin argumentos,\n"
"muestra la tasa de baudios, la disciplina de línea, y desviaciones con\n"
"respecto de `stty sane'. En valores, el CARácter es tomado literalmente,\n"
"o codificado como en ^c, 0x37, 0177 ó 127; los valores especiales ^- o\n"
"undef son utilizados para no permitir caracteres especiales.\n"

#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "sólo se puede especificar un dispositivo"

#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"las opciones para estilos de salida explícitos y legibles para terminal son\n"
"mutuamente excluyentes"

#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
"cuando se especifica un estilo de salida, no se pueden establecer los modos"

#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'"

#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "argumento inválido %s"

#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "falta el argumento de %s"

#: src/stty.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: error al truncar"

#: src/stty.c:1357
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "disciplina de línea inválida %s"

#: src/stty.c:1427
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas"

#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: no hay información sobre tamaño para este dispositivo"

#: src/stty.c:2306
#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
msgstr "argumento entero inválido %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sum.c:37
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr "Kayvan Aghaiepour"

# ¿¿?? ¿¿Porqué has reformateado para que tengan la misma longitud? ipg
# Me parece que queda más bonito, después de instalar el .po y ver
# un par de mensajes tal y como aparecían creí necesario formatearlo
# un poco. Todavía no hay una regla de formateo oficial para GNU, pero
# es de esperar que dentro de poco la haya. em+
#
# A mí, la verdad, se me hace harto difícil leer con más de un espacio
# entre medias ... *lo odio* ;). ipg
#
# A ver qué os parece la siguiente regla, nunca la había escrito, pero no
# me la acabo de inventar, creo que es la regla implícita que he estado
# usando desde el principio:
#
# Regla de formateo: Ninguna línea excederá de 80 columnas. Cuando haya un
# especificador de formato (tal y como %s) se debe tener en cuenta que
# resultará sustituido por una palabra cuya longitud habrá que estimar.
#
# Hay algunas que pueden ser más largas aposta, porque sean reformateadas
# a pelo. Además, en muchos casos será casi imposible hacer una estimación.
# ipg
#
# En los textos que explican para qué sirve cada opción, se respetará en la
# medida de lo posible la distancia de tabulación del original. Solamente está
# justificado cambiar dicha distancia cuando haya dificultad en respetar
# el límite de 80 columnas.
#
# Ok. ipg
#
# De acuerdo con la regla, *no* está justificado disminuir la distancia
# en la siguiente cadena, así que la dejo como el original. sv
#: src/sum.c:62
#, fuzzy
msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
msgstr ""
"Muestra la suma de comprobación CRC y el número de bytes de cada FICHERO.\n"
"\n"

# usa bloques -> con bloques ... así no se repite tanto :) ipg
# Creo que está bien así em+
#: src/sum.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r              use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Muestra la suma de comprobación y el número de bloques para cada FICHERO.\n"
"\n"
"  -r            usa el algoritmo de sum de BSD, con bloques de 1K\n"
"  -s, --sysv    usa el algoritmo de sum de System V, con bloques de 512 "
"bytes\n"

#: src/sync.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"

#: src/sync.c:64
msgid ""
"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
"\n"
"If one or more files are specified, sync only them,\n"
"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:72
msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:75
msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "error al leer %s"

#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'"

#: src/sync.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "error al leer %s"

#: src/sync.c:212
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""

#: src/sync.c:216
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""

#: src/system.h:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTA: su shell puede tener su propia versión de %s, que usualmente\n"
"tiene prioridad sobre la versión que se describe aquí. Por favor acuda\n"
"a la documentación de su shell para saber los detalles sobre las\n"
"opciones que admite.\n"

# ¿Qué tal poner --help y --version como los puse yo en diff y find?
# --help  Muestra esta ayuda.,
# -v  --version  Da información sobre la versión del programa.
# Lo digo por aquello que hablamos que el `y finaliza' sobra, ya
# que es el comportamiento que se define. ipg
#
# Vale, si convences a Enrique... sv
#
# Apúntame a la propuesta. tb
#
# Pues entonces ya somos tres. Habría que hablarlo seriamente... sv
#
# Aunque ya lo hemos puesto así en todos sitios ... casi podríamos
# dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg
#
# Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv
#: src/system.h:350
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     muestra esta ayuda y finaliza\n"

#: src/system.h:352
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  informa de la versión y finaliza\n"

#: src/system.h:580
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/system.h:587
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
"obligatorios\n"
"para las opciones cortas.\n"

#: src/system.h:595
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
"\n"
"El argumento TAM es un entero y una unidad opcional (ejemplo: 10M es "
"10*1024*1024).\n"
"Las unidades son K,M,G,T,P,E,Z,Y (potencias de 1024) o KB,MB, ... (potencias "
"de 1000).\n"

#: src/system.h:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""
"\n"
"Los valores se muestran en unidades del primer TAMAÑO disponible de\n"
"--block-size, y las variables de entorno %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE y "
"BLOCKSIZE.\n"
"En caso contrario, las unidades son 1024 bytes (o 512 si se ha\n"
"establecido POSIXLY_CORRECT).\n"

#: src/system.h:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"ayuda en línea sobre %s: <%s>\n"

# Ni idea de lo que puede ser %s
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:644
#, c-format
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
"Informe de errores de traducción en %s a <http://translationproject.org/team/"
"es.html>\n"

#: src/system.h:647
#, c-format
msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:649
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""

#: src/system.h:656
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"

# "Esto quiere decir que seguramente el sistema..." tb
# Eso sería "This means that almost certainly you have..." sv
# Me gusta más tal y como está ahora. sv
# Creo que tienes razón. Esta es un poco difícil. Es que parece que quiere
# indicar que "esto muy probablemente indique que" o "con casi total
# seguridad esto se debe a que tiene un sistema de ficheros corrupto".
# Pero... tb
# Lo pensaré. sv
#: src/system.h:698
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: Estructura de directorios circular.\n"
"Esto quiere decir seguramente que el sistema de ficheros está corrupto.\n"
"COMUNÍQUELO AL ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
"El siguiente directorio es parte del ciclo:\n"
"  %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:56
msgid "Jay Lepreau"
msgstr "Jay Lepreau"

#: src/tac.c:135
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
"Escribe cada FICHERO en la salida estándar comenzando por la última línea\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/tac.c:142
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b,  --before           añade el separador antes de cada línea, en lugar\n"
"                          de añadirlo después\n"
"  -r,  --regex            interpreta el separador como una expresión "
"regular\n"
"  -s,  --separator=CADENA usa CADENA como separador, en lugar de un salto "
"de\n"
"                          línea\n"

#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: seek falló"

#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "registro demasiado grande"

#: src/tac.c:457
#, c-format
msgid "failed to create temporary file in %s"
msgstr "fallo al crear un fichero temporal en %s"

#: src/tac.c:465
#, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "fallo al abrir %s para escritura"

#: src/tac.c:482
#, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "fallo al rebobinar el flujo para %s"

#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: error de escritura"

#: src/tac.c:585
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "fallo al abrir %s para lectura"

# "la cadena" ¿de dónde sale eso? sv
# Bueno, siempre he traducido array por cadena, cuando
# he tenido que hacerlo. Lo siento
# ¿Qué pongo? ¿secuencia de caracteres nula? em+
# ¿Y "el separador no puede ser vacío"? sv
# La única cosa que es vacía de la que he oido hablar es el famoso
# conjunto ese. Las demás cosas o están vacías o no están, pero
# no 'son' vacías em
# Yo pondría `el separador no puede ser nulo'. No es muy ortodoxo,
# pero no queda mal. ipg
# Por mí de acuerdo, lo cambio em
#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no puede ser nulo"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:73
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr "Ian Lance Taylor"

#: src/tail.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Muestra las últimas %d líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n"
"Con más de un FICHERO, precede a cada grupo de líneas con una cabecera.\n"
"Si no se especifica FICHERO o FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/tail.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
"                             output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=K            muestra los últimos K bytes; o utilice -c +K\n"
"                             para mostrar los bytes que comienzan en\n"
"                             el K-ésimo de cada fichero\n"

#: src/tail.c:273
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}] muestra a medida que el fichero crece;\n"
"                                     sin opción significa 'descriptor'\n"
"  -F                       lo mismo que --follow=name --retry\n"

#: src/tail.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last "
"%d;\n"
"                             or use -n +NUM to output starting with line "
"NUM\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                             changed size after N (default %d) iterations\n"
"                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
"                             with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=K            muestra las últimas K líneas en lugar de %d;\n"
"                             o use -n +K para mostrar líneas comenzando\n"
"                             por la K-ésima\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           con --follow=name, reabre un FICHERO que no ha\n"
"                           cambiado de tamaño después de N (por omisión %d)\n"
"                           iteraciones, para ver si ha sido borrado o\n"
"                           renombrado (este es el caso usual para ficheros\n"
"                           de registro que rotan); con inotify, esta opción\n"
"                           raramente es útil\n"

#: src/tail.c:292
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            con -f, termina después de que el ID del "
"proceso,\n"
"                             PID, muere\n"
"  -q, --quiet, --silent    no presenta cabeceras para cada fichero\n"
"      --retry              sigue intentando abrir el fichero si es "
"inaccesible\n"

#: src/tail.c:297
msgid ""
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
"                             (default 1.0) between iterations;\n"
"                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
"                             least once every N seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -s, --sleep-interval=N   con -f, espera aproximadamente N segundos entre\n"
"                             iteraciones (por omisión 1.0);\n"
"                             con inotify y --pid=P, comprueba el proceso P "
"al\n"
"                             menos una vez cada N segundos\n"
"  -v, --verbose            presenta siempre las cabeceras para cada fichero\n"

#: src/tail.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"K puede tener un sufijo multilplicativo:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, "
"Y.\n"

#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
"Con --follow (-f), tail de forma predeterminada sigue al descriptor de "
"fichero,\n"
"lo cual quiere decir que incluso si un fichero al que se le hace tail es\n"
"renombrado, tail continuará siguiendo su final. Este comportamiento\n"
"predeterminado no es deseable cuando lo que de verdad quiere seguir es el\n"
"nombre real del fichero, no el descriptor del fichero (p.ej: rotación de\n"
"ficheros de registro). Utilice --follow=nombre en tal caso. Esto hace que "
"tail\n"
"siga el fichero mencionado reabriéndolo periódicamente para ver si ha sido\n"
"borrado o recreado por algún otro programa.\n"

# df=descriptor de fichero, por supuesto... sv
#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "cerrando %s (df=%d)"

#: src/tail.c:461
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa al final %s"

#: src/tail.c:898
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr "no se puede determinar la localización de %s, se vuelve a `polling'"

#: src/tail.c:959
#, c-format
msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
msgstr ""
"%s ha sido reemplazado por un enlace simbólico. abandono con este nombre"

#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s se ha vuelto inaccesible"

#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n"
"abandono con este nombre"

#: src/tail.c:998
#, c-format
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
msgstr ""
"%s ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail.\n"
"abandono con este nombre"

#: src/tail.c:1019
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s se ha vuelto accesible"

#: src/tail.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared;  following new file"
msgstr "%s ha aparecido;  siguiendo el final del nuevo fichero"

#: src/tail.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced;  following new file"
msgstr "%s ha sido reemplazado;  siguiendo el final del nuevo fichero"

#: src/tail.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: no se puede cambiar el modo `non-blocking'"

#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fichero truncado"

#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "no queda ningún fichero"

#: src/tail.c:1454
#, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
msgstr "no se puede vigilar el directorio padre de %s"

#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
#, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "se han agotado los recursos `inotify'"

#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
#, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "no se puede vigilar %s"

# SIoNO
#: src/tail.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) "

#: src/tail.c:1591
#, c-format
msgid "error monitoring inotify event"
msgstr "error al monitorizar evento inotify"

#: src/tail.c:1611
#, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "error al leer evento inotify"

#: src/tail.c:1933
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: no se puede seguir el final de este tipo de fichero; abandono\n"
"con este nombre"

#: src/tail.c:2115
#, fuzzy
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: número máximo de stats entre aperturas inválido"

#: src/tail.c:2123
#, fuzzy
msgid "invalid PID"
msgstr "%s: PID inválido"

#: src/tail.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "el número de columnas no es válido %s"

#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr "opción utilizada en un contexto inválido -- %c"

# FIXME: "when following"? when following by what? sv
#: src/tail.c:2171
#, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
"atención: se descarta --retry; --retry solamente es útil cuando se sigue"

#: src/tail.c:2175
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr "atención: --retry solamente es efectivo para la apertura inicial"

# FIXME: "when following"? when following by what? sv
#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "atención: se descarta PID; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue"

#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema"

#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "no se puede seguir %s por el nombre"

#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "atención: seguir la entrada estándar indefinidamente no es efectivo"

#: src/tail.c:2380
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr "no se puede usar `inotify', se vuelve a `polling'"

#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Copia la entrada estándar a cada FICHERO, y también a salida estándar.\n"
"\n"
"  -a, --append              añade a los FICHEROs dados, no los sobreescribe\n"
"  -i, --ignore-interrupts   no hace caso a las señales de interrupción\n"

#: src/tee.c:93
msgid ""
"  -p                        diagnose errors writing to non pipes\n"
"      --output-error[=MODE]   set behavior on write error.  See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
"  'warn'         diagnose errors writing to any output\n"
"  'warn-nopipe'  diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
"  'exit'         exit on error writing to any output\n"
"  'exit-nopipe'  exit on error writing to any output not a pipe\n"
"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "falta un argumento después de %s"

#: src/test.c:163
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "entero inválido %s"

#: src/test.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "se esperaba ')'"

#: src/test.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "se esperaba ')', se encontró %s"

#: src/test.c:265 src/test.c:623
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"

#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt no acepta -l"

#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef no acepta -l"

#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot no acepta -l"

#: src/test.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "operador binario desconocido"

#: src/test.c:651
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"

#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: test EXPRESIÓN\n"
"       o bien:  test\n"
"       o bien:  [ EXPRESIÓN ]\n"
"       o bien:  [ ]\n"
"       o bien:  [ OPCIÓN\n"

#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr "Sale con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n"

#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Si se omite una EXPRESIÓN entonces se considera falsa. En caso contrario,\n"
"EXPRESIÓN es verdadera o falsa y determina el estado de salida. Es una de:\n"

#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( EXPRESIÓN )                la EXPRESIÓN es verdadera\n"
"  ! EXPRESIÓN                  la EXPRESIÓN es falsa\n"
"  EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2     la EXPRESIÓN1 y la EXPRESIÓN2 son verdaderas\n"
"  EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2     la EXPRESIÓN1 o la EXPRESIÓN2 es verdadera\n"

#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] CADENA          la longitud de la CADENA es distinta de cero\n"
"  CADENA               equivalente a -n CADENA\n"
"  -z CADENA            la longitud de la CADENA es igual a cero\n"
"  CADENA1 = CADENA2    las cadenas son iguales\n"
"  CADENA1 != CADENA2   las cadenas no son iguales\n"

#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ENTERO1 -eq ENTERO2     el ENTERO1 es igual a ENTERO2\n"
"  ENTERO1 -ge ENTERO2     el ENTERO1 es mayor o igual que ENTERO2\n"
"  ENTERO1 -gt ENTERO2     el ENTERO1 es mayor que ENTERO2\n"
"  ENTERO1 -le ENTERO2     el ENTERO1 es menor o igual que ENTERO2\n"
"  ENTERO1 -lt ENTERO2     el ENTERO1 es menor que ENTERO2\n"
"  ENTERO1 -ne ENTERO2     el ENTERO1 no es igual a ENTERO2\n"

# named pipe -> no lo traduciría em+
# Yo sí, pero pongo named pipe entre paréntesis. sv+
# mayor a -> mayor 'que' em+
# nodo-i -> nodo-í (con acento, porque es de índice) gerardo
# No, es el i que se pone por ejemplo en $a_i$ (para que me entiendas :-)
# ¿Tú crees? Yo diría que "inode numbers" es "números de
# nodo-índice", o "número-í". gerardo
#
# Además en el Kernighan y Ritchie viene nodo-i.
# Bueno... y "ligar", y "header", y... (malditas traducciones)
#
# La letra "i" se utiliza muchísimo como índice (soy matemático).
# Pero jamás la he visto acentuada por ese motivo yendo sola.
#
# bit sticky -> bit pegajoso (sugerencia: gerardo)
# Esto es demasiado fuerte... sv
#
# Ouh yeahh!! ¿Y por qué no? Es un juego de palabras entre "S(ave) T(ext)
# I(mage)"-cky y la palabra "pegajoso", pues el código se queda
# "pegado" en la memoria. (O se quedaba, hoy día esto no vale para
# nada.) Iron Maiden
#
# ¡Al fin, alguien me lo explica! No está nada mal.
# Entonces ¿se podría decir el "bit STI"?
# Ya sabes que cuando uno intenta traducir un juego de palabras, lo que
# suele suceder es que se lo carga (o bien traduce solamente el juego
# de palabras perdiendo su verdadero significado).
#
# En cambio sí traducís el bit SUID/SGID
# por-una-cosa-muy-larga. Sugiero dejar las siglas SUID o SGID. gerardo
# ¿Quieres decir que propones traducir "set-group-ID" por "SGID"?
# Esto me parecería una buena solución.
#
# socket = enchufe. gerardo
# Este también es un poco fuerte. ¿Conoces a alguien (además de a tí mismo)
# que utilice este término y se quede tan ancho?
# ¿Por qué enchufe y no (por ejemplo) conector? sv
#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  FICHERO1 -ef FICHERO2   el FICHERO1 y FICHERO2 tienen los mismos números "
"de\n"
"                          dispositivo y de nodo-i\n"
"  FICHERO1 -nt FICHERO2   el FICHERO1 es más moderno (fecha de "
"modificación)\n"
"                          que FICHERO2\n"
"  FICHERO1 -ot FICHERO2   el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n"

#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b FICHERO  el FICHERO existe y es un fichero especial de bloques\n"
"  -c FICHERO  el FICHERO existe y es un fichero especial de caracteres\n"
"  -d FICHERO  el FICHERO existe y es un directorio\n"
"  -e FICHERO  el FICHERO existe\n"

#: src/test.c:764
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f FICHERO  el FICHERO existe y es un fichero regular\n"
"  -g FICHERO  el FICHERO existe y tiene cambio-de-ID-de-grupo\n"
"  -G FICHERO  el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de grupo\n"
"  -h FICHERO  el FICHERO existe y es un enlace simbólico (igual que -L)\n"
"  -k FICHERO  el FICHERO existe y tiene activo su bit `sticky'\n"

#: src/test.c:771
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L FICHERO  el FICHERO existe y es un enlace simbólico (igual que -h)\n"
"  -O FICHERO  el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de "
"usuario\n"
"  -p FICHERO  el FICHERO existe y es una tubería nombrada (named pipe)\n"
"  -r FICHERO  el FICHERO existe y puede leerse\n"
"  -s FICHERO  el FICHERO existe y tiene un tamaño mayor que cero\n"

#: src/test.c:778
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
"  -S FICHERO  el FICHERO existe y es un `socket'\n"
"  -t [DF]     el descriptor de fichero DF (salida estándar por omisión)\n"
"              está abierto en una terminal\n"
"  -u FICHERO  el FICHERO existe y su bit de cambio-de-ID-de-usuario está "
"activo\n"
"  -w FICHERO  el FICHERO existe y puede escribirse\n"
"  -x FICHERO  el FICHERO existe y puede ejecutarse (o atravesarse)\n"

# No me acaba de gustar el "Advierta". Se admiten sugerencias.
#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Excepto por -h y -L, todas las operaciones de test relacionadas con\n"
"FICHEROs siguen los enlaces simbólicos. Tenga en cuenta que los\n"
"paréntesis deben ser precedidos por caracteres de escape (p.e. barras\n"
"invertidas) para los shells.  ENTERO también puede ser -l CADENA, que\n"
"evalúa la longitud de la CADENA.\n"

#: src/test.c:791
msgid ""
"\n"
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTA: [ obedece las opciones --help y --version, pero test no.\n"
"test trata cada uno de los anteriores como cualquier otra CADENA no vacía.\n"

#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
msgstr "test y/o ["

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:808
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr "Kevin Braunsdorf"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:809
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr "Matthew Bradburn"

#: src/test.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "falta un ']'"

#: src/test.c:877
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "sobra el argumento %s"

#: src/timeout.c:112
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr "atención: sigprocmask"

#: src/timeout.c:146
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr "atención: timer_settime"

#: src/timeout.c:151
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr "atención: timer_create"

#: src/timeout.c:230
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] DURACIÓN ORDEN [ARG]...\n"
"       o bien:  %s [OPCIÓN]\n"

#: src/timeout.c:234
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr "Inicia ORDEN, y la termina si todavía funciona después de DURACIÓN.\n"

#: src/timeout.c:240
msgid ""
"      --preserve-status\n"
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
"                   command times out\n"
"      --foreground\n"
"                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
"                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
"                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
"  -k, --kill-after=DURATION\n"
"                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
"                   this long after the initial signal was sent\n"
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
"                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
"                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
"                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""
"      --preserve-status\n"
"                   sale con el mismo estado que ORDEN, incluso cuando la "
"orden\n"
"                   expira\n"
"      --foreground\n"
"                 cuando no se ejecuta timeout directamente desde el shell,\n"
"                   permite que ORDEN lea de la terminal y que reciba señales "
"de ella;\n"
"                   en este modo, los hijos de ORDEN no expirarán\n"
"  -k, --kill-after=DURACIÓN\n"
"                   envía además la señal KILL si ORDEN todavía funciona\n"
"                     pasada esta DURACIÓN después de que se envió la señal\n"
"                     inicial\n"
"  -s, --signal=SEÑAL\n"
"                   especifica la señal que se enviará si el tiempo se acaba\n"
"                     SEÑAL puede ser un nombre como 'HUP' o un número;\n"
"                     véase 'kill -l' para una lista de señales\n"

#: src/timeout.c:259
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
msgstr ""
"\n"
"DURACIÓN es un número de coma flotante con un sufijo opcional:\n"
"'s' para segundos (por omisión), 'm' para minutos, 'h' para horas o\n"
"'d' para días.\n"

#: src/timeout.c:264
msgid ""
"\n"
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si la orden no termina, y no se ha establecido --preserve-status, entonces\n"
"sale con estado 124. En caso contrario, sale con el estado de ORDEN.\n"
"Si no se especifica ninguna señal, envía la señal TERM. La señal TERM\n"
"matará cualquier procesos que no bloquee o capture dicha señal. Para\n"
"otros procesos, puede ser necesario usar la señal KILL (9), dado que\n"
"esta señal no se puede capturar.  Si se envía la señal KILL (9), el\n"
"estado de salida es 128+9 en lugar de 124.\n"

#: src/timeout.c:368
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
msgstr "atención: la desactivación de volcados de core ha fallado"

#: src/timeout.c:474
#, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "error esperando a la orden"

#: src/timeout.c:485
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
msgstr "la orden monitorizada ha volcado un 'core'"

#: src/timeout.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr "estado desconocido de la orden (0x%X)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:43
msgid "Jim Kingdon"
msgstr "Jim Kingdon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:45
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha inválido %s"

#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s"

#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "estableciendo la fecha de %s"

#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
"is supplied.\n"
"\n"
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
"Actualiza la fecha de acceso y modificación de cada FICHERO a la hora "
"actual.\n"
"\n"
"Un argumento FICHERO que no exista se crea vacío, a menos que se\n"
"especifique -c o -h.\n"
"\n"
"Una cadena de argumento FICHERO que sea - se maneja especialmente y provoca\n"
"que touch cambie la fecha del fichero asociado con la salida estándar.\n"

#: src/touch.c:225
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
msgstr ""
"  -a                     cambia solamente la fecha de acceso\n"
"  -c, --no-create        no crea ningún fichero\n"
"  -d, --date=CADENA      examina y utiliza CADENA en lugar de la fecha "
"actual\n"
"  -f                     (no tiene efecto)\n"

# ¿? ¿Existe el verbo "referenciar"? ¿Habría que poner referir?
#
# Sí, que yo sepa ... :) (yo me referencio, tu te referencias ... :). ipg
#
# Muy bueno :-) Ahora sí que lo veo claro. Ya lo he cambiado en todas
# partes, excepto en algunos sitios donde busco una alternativa mejor. sv
#
# Yo creo que referido != referenciado, y este último es el que debería de
# ponerse según lo que pienso... uac
#
# Pues Iñaky me convenció de que referenciado era un "palabro" (palabra
# que no existe, inventada). ¿Estás seguro de que existe?
# (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida
# que se dice *influir*). sv
#: src/touch.c:231
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         timestamps of a symlink)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   afecta a cada enlace simbólico en lugar de a los\n"
"                         ficheros referidos (solamente es útil en sistemas\n"
"                         que pueden cambiar el propietario de un enlace\n"
"                         simbólico)\n"
"  -m                     cambia solamente la fecha de modificación\n"

#: src/touch.c:237
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FICHERO utiliza la fecha de este FICHERO en lugar de la "
"fecha\n"
"                          actual\n"
"  -t FECHA                utiliza [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en lugar de la "
"fecha\n"
"                          actual\n"
"      --time=PALABRA      establece la fecha dada por PALABRA:\n"
"                            PALABRA es access, atime o use: equivale a -a\n"
"                            PALABRA es modify o mtime: equivale a -m\n"

#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n"
"hora-fecha distintos.\n"

# (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir
# "touch logo -r . -t 10101010".
#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas"

#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"atención 'touch %s' está obsoleto; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"

#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"

#: src/tr.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in the last specified SET,\n"
"                            with a single occurrence of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Traduce, comprime y/o borra caracteres de la entrada estándar, escribiendo\n"
"el resultado en la salida estándar.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement     utiliza el complementario de CONJUNTO1\n"
"  -d,  --delete            borra caracteres de CONJUNTO1, no traduce\n"
"  -s,  --squeeze-repeats   remplaza cada sucesión de entrada de un carácter\n"
"                             repetido listado en CONJUNTO1 por una sola\n"
"                             aparición de dicho carácter\n"
"  -t,  --truncate-set1     trunca CONJUNTO1 a la longitud de CONJUNTO2\n"

#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"Los CONJUNTOs se especifican como cadenas de caracteres. La mayoría se\n"
"representan a sí mismos.\n"
"Las secuencias válidas son las siguientes:\n"
"\n"
"  \\NNN            carácter con valor octal NNN (de uno a tres dígitos)\n"
"  \\\\              barra invertida\n"
"  \\a              pitido audible (BEL)\n"
"  \\b              espacio hacia atrás\n"
"  \\f              salto de página\n"
"  \\n              salto de línea\n"
"  \\r              retorno de carro\n"
"  \\t              tabulación horizontal\n"

#: src/tr.c:317
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              tabulación vertical\n"
"  CAR1-CAR2       todos los caracteres comprendidos entre CAR1 y CAR2 "
"contados\n"
"                  en orden ascendente\n"
"  [CAR*]          en CONJUNTO2, copias de CAR hasta que se alcance la "
"longitud\n"
"                  de CONJUNTO1\n"
"  [CAR*REPITE]    copia REPITE veces CAR; REPITE es octal si comienza con 0\n"
"  [:alnum:]       todas las letras y dígitos\n"
"  [:alpha:]       todas las letras\n"
"  [:blank:]       todos los espacios en blanco horizontales\n"
"  [:cntrl:]       todos los caracteres de control\n"
"  [:digit:]       todos los dígitos\n"

#: src/tr.c:328
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       todos los caracteres imprimibles, sin incluir el espacio\n"
"  [:lower:]       todas las letras minúsculas\n"
"  [:print:]       todos los caracteres imprimibles, incluyendo el espacio\n"
"  [:punct:]       todos los caracteres de puntuación\n"
"  [:space:]       todos los espacios en blanco horizontales y verticales\n"
"  [:upper:]       todas las letras mayúsculas\n"
"  [:xdigit:]      todos los números hexadecimales\n"
"  [=CAR=]         todos los caracteres que son igual que CAR\n"

#: src/tr.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
"La traducción sucede si no se da -d y aparecen tanto CONJUNTO1 como "
"CONJUNTO2.\n"
"Solamente se puede usar -t cuando se traduce. El CONJUNTO2 se extiende a la\n"
"longitud del CONJUNTO1 repitiendo su último carácter hasta que sea "
"necesario.\n"
"Los caracteres que sobran de CONJUNTO2 no se tienen en cuenta. Solamente se\n"
"garantiza que se expanden en orden ascendente [:lower:] y [:upper:]; cuando\n"
"se usan en CONJUNTO2 al traducir, solamente se pueden usar en parejas\n"
"para especificar la conversión mayúsculas/minúsculas. -S utiliza CONJUNTO1\n"
"si no se traduce ni se borra, en caso contrario la compresión utiliza "
"CONJUNTO2\n"
"y sucede después de la traducción o el borrado.\n"

# Me alegro de que te hayas comido el \t. Creo que lo mismo se puede hacer
# en otro msgstr que hay mucho más atrás. sv
#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"atención: la secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c\n"
"se interpreta como la secuencia de 2 bytes \\0%c%c, %c"

#: src/tr.c:517
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""
"atención: una barra invertida sin escape al final de la cadena no es "
"transportable"

#: src/tr.c:672
#, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "los extremos del rango en '%s-%s' están en orden inverso"

# También necesito aquí ayuda em
# Yo creo que queda bien. ipg
#: src/tr.c:828
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "número de repeticiones %s inválido en la especificación [c*n]"

#: src/tr.c:909
#, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "falta el nombre de la clase de caracteres '[::]'"

#: src/tr.c:912
#, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "falta el carácter de clase de equivalencia '[==]'"

#: src/tr.c:927
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "clase de carácter inválido %s"

#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: el operador de equivalencia de clase debe ser un sólo carácter"

#: src/tr.c:1228
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "las construcciones [:upper:] y/o [:lower:] están desalinedas"

#: src/tr.c:1334
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "demasiados caracteres en el conjunto"

#: src/tr.c:1419
#, c-format
msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""
"cuando se traduce con cadena1 más larga que cadena2, la segunda cadena no "
"debe\n"
"terminar con una clase de caracteres"

#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "el operador de repetición [c*] no puede aparecer en cadena1"

#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "en cadena2 sólo puede aparecer un operador de repetición [c*]"

#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "las expresiones [=c=] no pueden aparecer en cadena2 al traducir"

#: src/tr.c:1504
#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""
"cuando se traduce, las únicas clases de caracteres que pueden aparecer en\n"
"cadena2 son 'upper' y 'lower'"

#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "si no se está truncando conjunto1, cadena2 debe ser no vacía"

#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"cuando se traducen con clases de caracteres complementarias (que no "
"coinciden),\n"
"cadena2 debe hacer corresponder todos los caracteres del dominio a uno solo"

#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "las expresiones [c*] sólo pueden aparecer en cadena2 al traducir"

#: src/tr.c:1787
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""
"Cuando se borra y se comprimen repeticiones se deben proporcionar dos cadenas"

#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Al traducir se deben proporcionar dos cadenas."

#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"Cuando se borra sin comprimir repeticiones sólo se puede especificar una "
"cadena"

#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [argumentos de la línea de órdenes que se descartan]\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Sale con un estado de saldia que indica éxito."

#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr "Sale con un estado de saldia que indica fracaso."

#: src/truncate.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"

#: src/truncate.c:70
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
"\n"
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
"Encoge o extiende el tamaño de cada FICHERO al tamaño especificado\n"
"\n"
"Un argumento FICHERO que no exista se crea.\n"
"\n"
"Si un FICHERO es más grande que el tamaño especificado, los datos que sobran "
"se\n"
"pierden. Si un FICHERO es más pequeño, se extiende y la parte extendida "
"(hueco)\n"
"se lee como bytes cero.\n"

#: src/truncate.c:82
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
msgstr "  -c, --no-create        no crea ningún fichero\n"

#: src/truncate.c:85
msgid ""
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""
"  -o, --io-blocks        trata TAMAÑO como el número de bloques de E/S en "
"lugar\n"
"                           de bytes\n"

#: src/truncate.c:88
msgid ""
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FICHERO_R  base el tamaño en FICHERO_R\n"
"  -s, --size=TAMAÑO          establece o ajusta el tamaño del fichero en "
"TAMAÑO bytes\n"

#: src/truncate.c:94
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""
"\n"
"TAMAÑO también puede estar precedido por uno de los siguientes caracteres\n"
"modificadores:\n"
"\n"
"'+' extender por, '-' reducir por, '<' como mucho, '>' como mínimo,\n"
"'/' redondeo hacia abajo al múltiplo de, '%' redondeo hacia arriba al\n"
"múltiplo de\n"

#: src/truncate.c:122
#, c-format
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
msgstr ""
"desbordamiento en bloques de %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bytes para el fichero %s"

#: src/truncate.c:146
#, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
msgstr "no se puede usar %s, aparentemente tiene un tamaño negativo"

#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
#, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"

#: src/truncate.c:178
#, c-format
msgid "overflow rounding up size of file %s"
msgstr "desbordamiento al redondear hacia arriba el tamaño del fichero %s"

#: src/truncate.c:188
#, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
msgstr "desbordamiento al extender el tamaño del fichero %s"

#: src/truncate.c:203
#, c-format
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
msgstr "fallo al truncar %s a %<PRIdMAX> bytes"

#: src/truncate.c:276
#, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
msgstr "se han especificado varios modificadores relativos"

#: src/truncate.c:285
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "número inválido %s"

#: src/truncate.c:307
#, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
msgstr "debe especificar o bien %s o bien %s"

#: src/truncate.c:314
#, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
msgstr "debe especificar un %s relativo con %s"

#: src/truncate.c:321
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
msgstr "%s estaba especificado pero %s no"

#: src/truncate.c:378
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:40
msgid "Mark Kettenis"
msgstr "Mark Kettenis"

#: src/tsort.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]\n"
"Escribe una lista completamente ordenada consistente con el orden parcial "
"en\n"
"FICHERO. Sin ningún FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada "
"estándar.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/tsort.c:475
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: la entrada contiene un número impar de elementos"

#: src/tsort.c:521
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:"

#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Muestra el nombre de fichero de la terminal conectada a la salida estándar.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   no muestra nada, sólo devuelve un valor de salida\n"

# "No es una terminal", ¿no se entendería mejor? gerardo
# Depende. La terminal se refiere a la terminal física, mientras que
# tty se refiere al dispositivo "lógico". Es como cuando envías
# el resultado a una tubería o a un tty. ¿Qué opinas? sv
#
# Bueno, fale. Pero ¿es "un tty" o "una tty"? gerardo
#
# Depende: ¿Sabes como averiguar si una tortuga es macho o hembra?
# Se le hacen cosquillas en la barriga, si se pone contento es
# macho, y si se pone contenta es hembra :-)
# En este caso yo diría que es así: "no es un [dispositivo] tty" sv
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "no es un `tty'"

# Nota: En Linux, uname -r da como resultado la versión del `kernel'
# mientras que uname -v de como resultado la fecha de compilación.
# (una especie de sub-versión).
#
# Por sugerencia de Gerardo, pongo distribución para uname -r.
#
# Aquí parece que hay algo de confusión entre -v que da la versión del
# S.O. y --version, que da la versión del POGRAMA uname. ¿No
# deberíamos especificarlo un poco? Por ejemplo:
# --version Informa sobre la versión de este programa y finaliza.
# Finalizo: gerardo
# Piensa, piensa... Resumiendo:
#     --version    informa de la versión de este programa y acaba\n
#
# No creo que sea necesario, las opciones --help y --version van siempre
# al final y son obligatorias de acuerdo con las
# "normas de programación de GNU" (GNU coding standards).
# Por cierto, ¿te parece apropiada esta traducción de los "coding standards"?
# (La verdad es que nunca se me había ocurrido traducirlo hasta ahora mismo).
#
# Aunque es cierto que --release da lo que nosotros llamaríamos
# "versión" (p. ej.: 2.0.0) y -v da la sub-versión (con guión,
# efectivamente :-). Lo mismo observo en Digital UNIX. gerardo
#
# ¿Podrías decirme lo que observas en Digital UNIX exactamente?
#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Muestra cierta información del sistema. Sin ninguna OPCIÓN, igual que -s.\n"
"\n"
"  -a, --all            muestra toda la información, en el siguiente orden,\n"
"                         excepto que se omite -p y -i si son desconocidos:\n"
"  -s, --kernel-name    muestra el nombre del núcleo\n"
"  -n, --nodename       muestra el nombre de `host' del nodo de red\n"
"  -r, --kernel-release muestra la versión del núcleo\n"

#: src/uname.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version     muestra la versión del núcleo\n"
"  -m, --machine            muestra el tipo de máquina (hardware)\n"
"  -p, --processor          muestra el tipo de procesador o \"unknown\"\n"
"  -i, --hardware-platfrom  muestra la plataforma de hardware o \"unknown\"\n"
"  -o, --operating-system   muestra el sistema operativo\n"

#: src/uname.c:143
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra la arquitectura de la máquina.\n"
"\n"

#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema"

#: src/unexpand.c:117
#, fuzzy
msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Convierte los espacios de cada FICHERO en tabulaciones, escribiendo el\n"
"resultado en la salida estándar. Si no se especifica FICHERO o FICHERO\n"
"es -, lee la entrada estándar.\n"

#: src/unexpand.c:124
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all         convierte todos los espacios en blanco, no solo los\n"
"                      iniciales\n"
"      --first-only  convierte solamente los espacios en blanco iniciales\n"
"                      (deshabilita -a)\n"
"  -t, --tabs=N      usa N espacios en cada tabulación, en vez de 8 (activa -"
"a)\n"
"  -t, --tabs=LISTA  usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n"
"                      definir las posiciones de tabulación (activa -a)\n"

#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "las tabulaciones están demasiado separadas"

#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande"

#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n"

#: src/uniq.c:174
msgid ""
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
"Filtra líneas adyacentes que coincidan de ENTRADA (o la entrada estándar),\n"
"escribiendo en SALIDA (o la salida estándar).\n"
"\n"
"Si no se da ninguna opción, las líneas coincidentes se combinan en la "
"primera\n"
"aparición.\n"

#: src/uniq.c:183
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
"  -c, --count           precede a las líneas con el número de ocurrencias\n"
"  -d, --repeated        muestra sólo las líneas duplicadas, una por cada "
"grupo\n"

#: src/uniq.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"  -D                    print all duplicate lines\n"
"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
"                                 with an empty line;\n"
"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=MÉTODO]  muestra todas las líneas duplicadas\n"
"                          los grupos se pueden delimitar con una línea en "
"blanco\n"
"                          MÉTODO={none(predeterminado),prepend,separate}\n"

#: src/uniq.c:193
msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""
"  -f, --skip-fields=N   pasa por alto la comparación de los primeros N "
"campos\n"

#: src/uniq.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
"line;\n"
"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""
"      --group[=MÉTODO]  muestra todos los elementos, separando grupos con "
"una línea vacía\n"
"                          MÉTODO={separate(predeterminado),prepend,append,"
"both}\n"

#: src/uniq.c:200
msgid ""
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case     pasa por alto las diferencias entra mayúsculas y\n"
"                        minúsculas\n"
"  -s, --skip-chars=N    pasa por alto la comparación de los primeros N\n"
"                          caracteres\n"
"  -u, --unique          muestra sólo las líneas que son únicas\n"

#: src/uniq.c:208
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
"  -w, --check-chars=N   sólo compara los primeros N caracteres de la línea\n"

#: src/uniq.c:213
msgid ""
"\n"
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un campo es una tanda de blancos (normalmente espacios y/o TABs), seguidos "
"de\n"
"caracteres no blancos. Los campos se descartan antes que los caracteres.\n"

#: src/uniq.c:218
msgid ""
"\n"
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nota: 'uniq' no detecta líneas repetidas a menos que sean adyacentes.\n"
"Puede que quiera ordenar la entrada primero, o usar 'sort -u' sin 'uniq'.\n"
"Además, las comparaciones siguen las reglas especificadas por 'LC_COLLATE'.\n"

#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "demasiadas líneas repetidas"

#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "el número de campos que se deben saltar es inválido"

#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "el número de bytes que se deben saltar es inválido"

#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido"

#: src/uniq.c:646
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr "--group es mutuamente excluyente con -c/-d/-D/-u"

#: src/uniq.c:653
#, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr "agrupar y mostrar los contadores de repetición no tiene sentido"

#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"mostrar todas las líneas duplicadas y los contadores de repetición\n"
"no tiene sentido"

#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s FICHERO\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llama a la función unlink para borrar el FICHERO especificado.\n"
"\n"

#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "no se puede obtener la fecha de arranque"

#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:136
msgid " %H:%M%P  "
msgstr " %H:%M%P  "

#: src/uptime.c:138
#, c-format
msgid " ??:????  "
msgstr " ¿?:¿¿??  "

#: src/uptime.c:140
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??,  "
msgstr "arriba ¿¿?? días ¿¿:??,  "

#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
msgstr[0] "arriba %ld día %2d:%02d,  "
msgstr[1] "arriba %ld días %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:149
#, c-format
msgid "up  %2d:%02d,  "
msgstr "arriba %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%lu usuario"
msgstr[1] "%lu usuarios"

#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  carga promedio: %.2f"

#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Muestra la fecha/hora actual, el lapso de tiempo que el sistema lleva "
"arriba,\n"
"el número de usuarios en el sistema, y el número medio de trabajos\n"
"en la cola de ejecución en los últimos 1, 5 y 15 minutos."

#: src/uptime.c:208
#, c-format
msgid ""
"  Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""
"  Los procesos que están en un estado de sueño no interrumpible también\n"
"contribuyen a la carga del sistema.\n"

# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp.
#: src/uptime.c:214
#, c-format
msgid ""
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n"
"FICHERO es %s\n"
"\n"

# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp.
#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra quién esta actualmente conectado de acuerdo con FICHERO.\n"
"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n"
"FICHERO es %s\n"
"\n"

#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  A word is a non-zero-length sequence of\n"
"characters delimited by white space.\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Muestra el número de nuevas líneas, palabras y bytes para cada FICHERO, y "
"una\n"
"línea con el total si se especifica más de un FICHERO. Si no se especifica\n"
"ningún FICHERO, o si FICHERO es -, lee la entrada estándar. Una palabra es "
"una\n"
"secuencia que no sea de longitud cero delimitada por espacio en blanco.\n"
"Las siguientes opciones pueden utilizarse para seleccionar qué valores se "
"muestran,\n"
"siempre en el siguiente orden: nuevas líneas, palabras, caracteres, bytes y\n"
"longitud máxima de línea.\n"
"  -c, --bytes            muestra el número de bytes\n"
"  -m, --chars            muestra el número de caracteres\n"
"  -l, --lines            muestra el número de líneas\n"

#: src/wc.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
"                           If F is - then read names from standard input\n"
"  -L, --max-line-length  print the maximum display width\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"      --files0-from=F    lee la entrada de los fichero especificados por\n"
"                           nombres terminados en NUL del fichero F;\n"
"                           Si F es - entonces lee los nombre de la entrada\n"
"                           estándar\n"
"  -L, --max-line-length  muestra la longitud de la línea más larga\n"
"  -w, --words            muestra el número de palabras\n"

#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " antiguo "

#: src/who.c:440
msgid "system boot"
msgstr "arranque del sistema"

#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
msgstr "salida="

# Quiero un ejemplo
#: src/who.c:485
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: src/who.c:505
msgid "clock change"
msgstr "cambio de reloj"

# Se admiten sugerencias
#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
msgstr "`run-level'"

#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
msgstr "último="

#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"Nº de usuarios=%lu\n"

# Estas palabrejas en mayúsculas son para la CABECERA de who. Yo que
# tú lo probaba, porque me temo que va a salir fatal, tendría que
# tener la traducción la misma longitud que el original. Habría que
# abreviar, aunque quizá acabemos de forma que no se entenderá
# nada. gerardo
#
# Si sale mal, nos quejaremos amargamente al autor.
# Quien mantiene esto actualmente (Jim Meyering) me ha hecho caso
# otras veces (si miras el ChangeLog de fileutils podrás comprobarlo)
# y es bastante comprensivo.
#: src/who.c:559
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "LÍNEA"

#: src/who.c:559
msgid "TIME"
msgstr "TIEMPO"

# Va a haber problemas por la longitud de la cadena...
# INACTIVO es más corto. VAGO mas aún (ouaahhh -bostezo-) gerardo
# Me gusta la idea, pero ¿es INACTIVO o INACTIVA? sv
# Como USUARIO, que también puede ser USUARIA. Si quieres ponerlo
# "políticamente c." (c.= correcto? carajote?): INACTIV@ gerardo :-)
# Odio la correción política. Lo dejaré en género "neutro", o sea
# en masculino (ya que en español, coinciden, que es lo que a muchos
# les cuesta digerir).
# De todas formas, ¿INACTIVO no es [TIEMPO] INACTIVO? sv
#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
msgstr "INACTIVO"

#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTARIO"

#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
msgstr "SALIDA"

#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:641
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
msgstr ""
"Muestra información sobre los usuarios que están actualmente conectados.\n"

# Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp.
# Hay una ó con tilde que no debiera, pues no va entre cifras. gerardo
# Va entre cosas que no son letras. sv
#
# Que yo sepa, la RAE dice que la conjunción "o" debe llevar tilde
# cuando va entre guarismos, para que no se confunda con un cero. Si
# no hay ambigüedad puede omitirse, aunque se recomienda ponerlo.
# No tiene que ir entre "cosas que no son letras", sino entre cifras
# numéricas. Según la RAE. Cuando yo estudié Lingüística/Literatura,
# hace ya unos pocos años :-( gerardo
#
# Ya, pero me temo que la RAE no contemplaba (cuando dijo eso)
# otra cosa que no sean cifras o letras ¿o sí? sv
#
# ¿Al haber un signo menos a su izquierda no tiene la "o" posibilidad de ser
# confundida con un cero? sv
#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         lo mismo que -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        tiempo del último inicio del sistema\n"
"  -d, --dead        muestra los procesos muertos\n"
"  -H, --heading     muestra la línea de encabezados de columnas\n"

#: src/who.c:651
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr "  -l, --login       muestra los procesos de login del sistema\n"

#: src/who.c:654
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"      --lookup      intenta canonicalizar los nombres de `host' a través del "
"DNS\n"
"  -m                sólo el nombre del `host' y de usuario asociado con\n"
"                    la entrada estándar\n"
"  -p, --process     muestra los procesos activos lanzados por init\n"

#: src/who.c:659
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       todos los nombres de entrada y número de usuarios\n"
"                    conectados\n"
"  -r, --runlevel    muestra el `runlevel' actual\n"
"  -s, --short       muestra sólo el nombre, línea y tiempo (predeterminado)\n"
"  -t, --time        muestra el último cambio en el reloj del sistema\n"

#: src/who.c:665
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    añade el estado de mensajes del usuario como\n"
"                    +, - ó ?\n"
"  -u, --users       muestra los usuarios conectados\n"
"      --message     igual que -T\n"
"      --writable    igual que -T\n"

#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica ningún FICHERO, se utiliza %s. Habitualmente,\n"
"FICHERO es %s. Si se dan ARG1 y ARG2, se supone -m: habitualmente\n"
"'am i' o 'mom likes'.\n"

#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el nombre de usuario asociado con el ID efectivo del usuario "
"actual.\n"
"Equivalente a id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s"

#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [CADENA]...\n"
"       o bien:  %s OPCIÓN\n"

# Se aceptan sugerencias para `repetidamente'. cfuga
# (pues a mí no me disgusta). sv
# Es curioso que el 'y' esté compilado en "yes". En mi Digital UNIX,
# también internacionalizado y traducido, "yes" produce repetidamente
# "sí" para LANG=es_ES.ISO8859-1. Concretamente LC_MESSAGES. gerardo
# Curioso, ¿no romperá ningun `script'? sv
# Para lo poco que se usa "yes"... (me pasé dos años sin saber para
# qué c~%&# servía, y aún ahora creo que no sirve para nada). gerardo
#
# Sirve para hacer prácticas con la redirección de la salida... ( > )
#
# Creo que es mejor dejarlo así. Con el programa "hello" pasa lo mismo:
# escribes "hello" y te responde "hola", lo cual no es lógico :-)
# Si no hay oportunidad de escribir "sí", para que salga una tira de
# eses, mejor olvidarse. sv
#: src/yes.c:47
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra repetidamente una línea con todas las CADENA(s) especificadas, o "
"'y'.\n"
"\n"

#~ msgid "empty %s not allowed"
#~ msgstr "no se permite un %s vacío"

#~ msgid "  nocache   discard cached data\n"
#~ msgstr "  nocache   descarta los datos en caché\n"

#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si el primer carácter de K (el número de bytes o líneas) es un '+',\n"
#~ "comienza a mostrar en el elemento K-ésimo contando desde el principio\n"
#~ "de cada fichero, en otro caso, muestra los últimos N elementos del\n"
#~ "fichero.  N puede tener diferentes sufijos que indican un factor:\n"
#~ "b 512, kB 1024, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, "
#~ "Y.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
#~ "reverting to polling"
#~ msgstr ""
#~ "tipo de sistema de ficheros 0x%08lx no reconocido para %s. Por favor "
#~ "informe de esto a %s. Se usará `polling' de nuevo"

#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
#~ msgstr ""
#~ "la línea de entrada es demasiado corta, no se encontraron números para "
#~ "convertir en el campo %ld"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, "
#~ "read\n"
#~ "standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "-t es implícito si LONGITUD_PÁGINA <= 10. Si no se especifica ningún "
#~ "FICHERO,\n"
#~ "o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  Default is '-"
#~ "F /'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar. Por omisión "
#~ "es '-F /'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Guarda los bloques cambiados en el disco, actualiza el superbloque.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "ignoring all arguments"
#~ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento"

#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "%s: número inválido"

# Eso de "representable" no me suena muy bien, ¿podrías explicar a qué se
# refiere?, incluso me parecen dos mensajes distintos...
#
# Pues un número, es un concepto abstracto, y su representación son
# cosas como 1, 2 3i em+
#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s es tan grande que no es representable"

#~ msgid "number of lines"
#~ msgstr "número de líneas"

#~ msgid "number of bytes"
#~ msgstr "número de bytes"

#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
#~ msgstr "%s: número que se descarta inválido"

#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
#~ msgstr "%s: número de bytes inválido"

#~ msgid "%s: invalid number of lines"
#~ msgstr "%s: número de líneas inválido"

#~ msgid "number in %s is too large"
#~ msgstr "el número en %s es demasiado grande"

#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
#~ msgstr "%s: número de segundos inválido"

# FIXME: Intraducible
#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
#~ msgstr "fallo al %s grupos suplementarios"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
#~ "\n"
#~ "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ "  18335302+0 records in\n"
#~ "  18335302+0 records out\n"
#~ "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
#~ "Options are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enviar la señal %s a un proceso 'dd' en marcha hace que muestre\n"
#~ "estadísticas de E/S en la salida de error estándar, y luego continúa\n"
#~ "con la copia.\n"
#~ "\n"
#~ "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ "  18335302+0 registros leídos\n"
#~ "  18335302+0 registros escritos\n"
#~ "  9387674624 bytes (9.4 GB) copiados, 34.6279 segundos, 271 MB/s\\n\"\n"
#~ "\n"
#~ "Las opciones son:\n"

#~ msgid ""
#~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ msgstr ""
#~ " * lnext CAR     el CARácter introducirá el siguiente carácter comentado\n"
#~ "   quit CAR      el CARácter enviará una señal de salida\n"
#~ " * rprnt CAR     el CARácter redibujará la línea actual\n"
#~ "   start CAR     el CARácter reiniciará la salida después de haberla "
#~ "detenido\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Control settings:\n"
#~ "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
#~ "   [-]cread      allow input to be received\n"
#~ " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
#~ " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
#~ "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Valores de control:\n"
#~ "   [-]clocal     desactiva las señales de control del módem\n"
#~ "   [-]cread      permite que se reciba entrada\n"
#~ " * [-]crtscts    permite negociación RTS/CTS\n"
#~ " * [-]cdtrdsr    permite negociación DTR/DSR\n"
#~ "   csN           establece el tamaño del carácter en N bits, N en [5..8]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output settings:\n"
#~ " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
#~ " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
#~ " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
#~ " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Valores de salida:\n"
#~ " * bsN           estilo de retardo de retroceso, N en [0..1]\n"
#~ " * crN           estilo de retardo de retorno de carro, N en [0..3]\n"
#~ " * ffN           estilo de retardo de salto de página, N en [0..1]\n"
#~ " * nlN           estilo de retardo de nueva línea, N in [0..1]\n"

#~ msgid ""
#~ " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for "
#~ "delays\n"
#~ " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
#~ " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
#~ " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
#~ msgstr ""
#~ " * [-]ocrnl      traduce retorno de carro a nueva línea\n"
#~ " * [-]ofdel      utiliza caracteres de borrado para relleno en lugar de\n"
#~ "                 caracteres NUL\n"
#~ " * [-]ofill      utiliza caracteres de relleno en lugar de tiempo para "
#~ "retardos\n"
#~ " * [-]olcuc      traduce caracteres en minúscula a mayúscula\n"
#~ " * [-]onlcr      traduce nueva línea a retorno de carro-nueva línea\n"
#~ " * [-]onlret     nueva línea realiza un retorno de carro\n"

#~ msgid ""
#~ " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
#~ "   [-]opost      postprocess output\n"
#~ " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
#~ " * tabs          same as tab0\n"
#~ " * -tabs         same as tab3\n"
#~ " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
#~ msgstr ""
#~ " * [-]onocr      no muestra retornos de carro en la primera columna\n"
#~ "   [-]opost      postprocesa salida\n"
#~ " * tabN          estilo de retardo de tabulador horizontal, N en [0..3]\n"
#~ " * tabs          igual que tab0\n"
#~ " * -tabs         igual que tab3\n"
#~ " * vtN           estilo de retardo de tabulador vertical, N en [0..1]\n"

#~ msgid ""
#~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
#~ "   [-]echo       echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ msgstr ""
#~ " * [-]ctlecho    repite los caracteres de control en notación gorro "
#~ "('^c')\n"
#~ "   [-]echo       repite los caracteres de entrada\n"
#~ " * [-]echoctl    igual que [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      igual que [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      repite una nueva línea después de un carácter de matar\n"

#~ msgid ""
#~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
#~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ msgstr ""
#~ " * [-]echoke     igual que [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     repite nueva línea aún si no está repitiendo otros "
#~ "caracteres\n"
#~ " * [-]echoprt    repite los caracteres borrados en orden inverso, entre\n"
#~ "                 '\\' y '/'\n"
#~ "   [-]icanon     permite los caracteres especiales erase, kill, werase,\n"
#~ "                 y rprnt\n"
#~ "   [-]iexten     permite caracteres especiales no-POSIX\n"

#~ msgid ""
#~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ msgstr ""
#~ "   dec           igual que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
#~ "0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq    igual que [-]ixany\n"
#~ "   ek            caracteres erase y kill a sus valores por omisión\n"
#~ "   evenp         igual que parenb -parodd cs7\n"

# Nota: En este caso es importante usar apóstrofos como en el original,
# pues es para escribirlo literalmente en la línea de órdenes.
#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para la documentación completa, ejecute: info coreutils '%s invocation'\n"

#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
#~ msgstr "%s: no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %lu\n"