diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1791 |
1 files changed, 1791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..2ccbd3f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1791 @@ +# Brazilian Portuguese translation for findutils. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the findutils package. +# Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-21 11:06-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" + +#: find/exec.c:136 +#, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "" +"Falha ao salvar diretório de trabalho para poder executar um comando em %s" + +#: find/exec.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Não foi possível fechar a entrada padrão" + +#: find/exec.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change directory%s%s" +msgstr "Falha ao alterar o diretório: %s" + +#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())" + +#: find/exec.c:345 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "erro esperando por %s" + +#: find/exec.c:354 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s terminado pelo sinal %d" + +#: find/fstype.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot read mounted file system list" +msgstr "Não foi possível ler a lista de sistema de arquivos montados" + +#: find/fstype.c:244 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." +msgstr "" +"Link simbólico %s é parte de um loop na hierarquia de diretórios; nós já " +"visitamos o diretório ao qual ele aponta." + +#: find/ftsfind.c:259 +#, c-format +msgid "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Loop de sistema de arquivos detectado; %s é parte do mesmo loop de sistema " +"de arquivos que %s." + +#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221 +#, c-format +msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "AVISO: arquivo %s parece ter modo 0000" + +#: find/ftsfind.c:559 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "não foi possível pesquisar %s" + +#: find/ftsfind.c:609 +#, c-format +msgid "failed to restore working directory after searching %s" +msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho após pesquisar %s" + +#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204 +#, c-format +msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +msgstr "Falha ao inicializar tabela de hash de arquivo compartilhado" + +#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 +#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 +#, c-format +msgid "The atexit library function failed" +msgstr "A função da biblioteca atexit falhou" + +#: find/oldfind.c:264 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "não foi possível obter o estado diretório atual" + +#: find/oldfind.c:355 +#, c-format +msgid "Cannot read list of mounted devices." +msgstr "Não foi possível ler a lista de dispositivos montados." + +#: find/oldfind.c:444 +#, c-format +msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi desmontado recentemente." + +#: find/oldfind.c:454 +#, c-format +msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." +msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi montado recentemente." + +#: find/oldfind.c:551 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s alterado durante a execução de %s (número antigo %ld do dispositivo, " +"número novo %ld do dispositivo, tipo de sistema de arquivos é %s) [ref %ld]" + +#: find/oldfind.c:588 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s sofreu alteração durante a execução de %s (número antigo do inode " +"%<PRIuMAX>, número novo do inode %<PRIuMAX>, tipo de sistema de arquivos é " +"%s) [ref %ld]" + +#: find/oldfind.c:753 +#, c-format +msgid "failed to return to parent directory" +msgstr "falha ao retornar o diretório pai" + +#: find/oldfind.c:1039 +#, c-format +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Falha ao alterar com segurança o diretório para %s" + +#: find/oldfind.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de " +"dispositivo e que um diretório que tem %d nível acima na hierarquia do " +"sistema de arquivos" +msgstr[1] "" +"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de " +"dispositivo e que um diretório que tem %d níveis acima na hierarquia do " +"sistema de arquivos" + +#: find/oldfind.c:1410 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "aviso: não será seguido o link simbólico %s" + +#: find/oldfind.c:1483 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " +"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " +"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " +"results may have failed to include directories that should have been " +"searched." +msgstr "" +"AVISO: Contagem de links rígidos está errado para %s (encontrado apenas " +"st_nlink=%<PRIuMAX>, mas nós já encontramos %<PRIuMAX> subdiretórios): isso " +"pode ser um erro no driver do seu sistema de arquivos. Ativando " +"automaticamente a opção -noleaf do find. Resultados anteriores podem ter " +"falhado em incluir subdiretórios que deveriam ter sido pesquisados." + +#: find/parser.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " +"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " +"use the -depth option." +msgstr "" +"A ação -delete automaticamente ativa -depth, mas -prune faz nada quando -" +"depth tiver efeito. Se você deseja continuar mesmo assim, basta explicitar o " +"uso da opção -depth." + +#: find/parser.c:608 +#, c-format +msgid "" +"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " +"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " +"as those specified after it). Please specify options before other " +"arguments.\n" +msgstr "" +"aviso: você especifico a opção %s após um argumento não-opção %s, mas as " +"opções não são posicionais (%s afeta testes especificados antes disso assim " +"como aqueles especificados após). Por favor, especifique opções antes de " +"outros argumentos.\n" + +#: find/parser.c:915 +#, c-format +msgid "" +"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " +"latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "" +"aviso: a opção -d é obsoleta; por favor, use -depth no seu lugar, pois esta " +"segunda é um recurso compatível com POSIX." + +#: find/parser.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " +"group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "" +"%s não é o nome de um grupo existente e não se parece com um ID de grupo " +"numérico porque ele tem o sufixo inesperado %s" + +#: find/parser.c:1203 +#, c-format +msgid "%s is not the name of an existing group" +msgstr "%s não é o nome de um grupo existente" + +#: find/parser.c:1209 +#, c-format +msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" +msgstr "argumento para -group está vazio, mas deveria ser o nome de um grupo" + +#: find/parser.c:1231 +msgid "" +"\n" +"default path is the current directory; default expression is -print\n" +"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" +msgstr "" +"\n" +"o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n" +"expressões podem consistir em: operadores, opções, testes e ações:\n" + +#: find/parser.c:1234 +msgid "" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +"given):\n" +" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" +" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" +msgstr "" +"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro for " +"fornecido):\n" +" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" +" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" + +#: find/parser.c:1238 +msgid "" +"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"normal options (always true, specified before other expressions):\n" +" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" +msgstr "" +"opções posicionais (sempre verdadeiras): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras " +"expressões):\n" +" -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" + +#: find/parser.c:1243 +msgid "" +"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" +" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " +"PATTERN\n" +" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" +msgstr "" +"testes (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n" +" -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group " +"NOME\n" +" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex " +"PADRÃO\n" +" -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO" + +#: find/parser.c:1248 +msgid "" +" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" +msgstr "" +" -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [-/]MODO -regex PADRÃO\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]" + +#: find/parser.c:1253 +msgid " -context CONTEXT\n" +msgstr " -context CONTEXTO\n" + +#: find/parser.c:1255 +msgid "" +"\n" +"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" +" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" +" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" +" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" +msgstr "" +"\n" +"ações: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FORMATO ARQUIVO -print \n" +" -fprint0 ARQUIVO -fprint ARQUIVO -ls -fls ARQUIVO -prune -quit\n" +" -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n" +" -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n" + +#: find/parser.c:1261 +msgid "" +"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" +"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" +"email to <bug-findutils@gnu.org>." +msgstr "" +"Relate (e acompanhe o progresso de sua correção) de erros por meio da " +"página\n" +"de relatório de erros do findutils no http://savannah.gnu.org/ ou, se você\n" +"não possui acesso web, envie um e-mail para <bug-findutils@gnu.org>." + +#: find/parser.c:1316 +#, c-format +msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." +msgstr "verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou." + +#: find/parser.c:1330 +#, c-format +msgid "" +"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " +"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " +"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " +"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " +"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "" +"aviso: Nomes de arquivos Unix normalmente não contêm barras (apenas de nomes " +"de caminhos conterem). Isso significa que \"%s %s\" provavelmente vai " +"avaliar como falso todo o tempo neste sistema. Você pode encontrar o teste " +"\"-wholename\", ou talvez \"-samefile\", mais úteis. Alternativamente, se " +"você está usando GNU grep, você poderia usar o \"find ... -print0 | grep -" +"FzZ %s\"." + +#: find/parser.c:1456 +#, c-format +msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" +msgstr "Esperava um argumento integral decimal positivo para %s, mas obteve %s" + +#: find/parser.c:1621 +#, c-format +msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." +msgstr "" +"Este sistema não oferece uma forma de localizar a data de criação de um " +"arquivo." + +#: find/parser.c:1642 +#, c-format +msgid "The %s test needs an argument" +msgstr "O teste %s precisa de um argumento" + +#: find/parser.c:1679 +#, c-format +msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" +msgstr "Não consigo descobrir como interpretar %s como data e hora" + +#: find/parser.c:1696 +#, c-format +msgid "Cannot obtain birth time of file %s" +msgstr "Não foi possível obter a data de criação do arquivo %s" + +#: find/parser.c:1840 +#, c-format +msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." +msgstr "aviso: -%s %s vai corresponder a nada porque ele termina com /." + +#: find/parser.c:1937 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo inválido \"%s\"" + +#: find/parser.c:1955 +#, c-format +msgid "" +"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "" +"aviso: você especificou um padrão de modo %s (o qual é equivalente a /000). " +"O significado de -perm /000 agora foi alterado para ser consistente com -" +"perm -000; isto é, enquanto ele correspondia a nenhum arquivo, agora " +"corresponde a todos os arquivos." + +#: find/parser.c:2128 +#, c-format +msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" +msgstr "" + +#: find/parser.c:2157 +#, c-format +msgid "invalid null argument to -size" +msgstr "argumento nulo inválido para -size" + +#: find/parser.c:2207 +#, c-format +msgid "invalid -size type `%c'" +msgstr "tipo inválido \"%c\" para -size" + +#: find/parser.c:2217 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" +msgstr "argumento inválido \"%s%s\" para -size" + +#: find/parser.c:2399 +msgid "" +"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " +"'literal' or 'safe'" +msgstr "" +"A opção -show-control-chars tela um único argumento que deve ser \"literal\" " +"ou \"safe\"" + +# c-format +#: find/parser.c:2513 +#, c-format +msgid "Invalid argument %s to -used" +msgstr "argumento %s inválido para -used" + +#: find/parser.c:2554 +#, c-format +msgid "%s is not the name of a known user" +msgstr "%s não é o nome de um usuário conhecido" + +#: find/parser.c:2561 +#, c-format +msgid "The argument to -user should not be empty" +msgstr "O argumento para -user deveria não ser vazio" + +#: find/parser.c:2586 +#, c-format +msgid "Features enabled: " +msgstr "Funcionalidades habilitadas: " + +#: find/parser.c:2663 +#, c-format +msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." +msgstr "predicado inválido -context: SELinux não está habilitado." + +#: find/parser.c:2727 +#, c-format +msgid "Arguments to -type should contain only one letter" +msgstr "Argumentos para -type deveriam conter apenas uma letra" + +#: find/parser.c:2756 +#, c-format +msgid "" +"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a links simbólicos na " +"plataforma na qual find foi compilado." + +#: find/parser.c:2767 +#, c-format +msgid "" +"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " +"find was compiled on." +msgstr "" +"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a FIFOs na plataforma na " +"qual find foi compilado." + +#: find/parser.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a sockets nomeados na " +"plataforma na qual find foi compilado." + +#: find/parser.c:2789 +#, c-format +msgid "" +"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a portas Solaris na " +"plataforma na qual find foi compilado." + +#: find/parser.c:2796 +#, c-format +msgid "Unknown argument to -type: %c" +msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c" + +#: find/parser.c:2870 +#, c-format +msgid "" +"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " +"leading or trailing colons)" +msgstr "" +"O diretório atual está incluído na variável de ambiente PATH, o que é " +"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova o diretório " +"atual do seu $PATH (isto é, remova \".\", dois pontos duplos ou dois pontos " +"no início ou a final)" + +#: find/parser.c:2882 +#, c-format +msgid "" +"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " +"entry from $PATH" +msgstr "" +"O caminho relativo %s está incluído na variável de ambiente PATH, o que é " +"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova esta entrada " +"do $PATH" + +#: find/parser.c:2991 +#, c-format +msgid "" +"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " +"this is a potential security problem." +msgstr "" +"Você não deveriam usar {} dentro do nome do utilitário para -execdir e -" +"okdir, pois este é um problema de segurança em potencial." + +#: find/parser.c:3017 +#, c-format +msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" +msgstr "Há suporte a apenas uma instância de {} com -exec%s ... +" + +#: find/parser.c:3027 +#, c-format +msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" +msgstr "No %s, o %s deve aparecer por si próprio, mas você especificou %s" + +#: find/parser.c:3047 +#, c-format +msgid "The environment is too large for exec()." +msgstr "O ambiente é muito grande para exec()." + +#: find/parser.c:3216 +#, c-format +msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" +msgstr "fluxo aritmético ao converter %s dias para um número de segundos" + +#: find/parser.c:3240 +#, c-format +msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" +msgstr "fluxo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje" + +#: find/parser.c:3399 +msgid "standard error" +msgstr "erro padrão" + +#: find/parser.c:3404 +msgid "standard output" +msgstr "saída padrão" + +#: find/pred.c:338 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "não foi possível excluir %s" + +#: find/pred.c:718 +#, c-format +msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "AVISO: não foi possível determinar a data de criação do arquivo %s" + +#: find/pred.c:766 +#, c-format +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " + +#: find/pred.c:768 +#, c-format +msgid "Failed to write prompt for -ok" +msgstr "Falha ao gravar prompt para -ok" + +#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 +#, c-format +msgid "getfilecon failed: %s" +msgstr "getfilecon falhou: %s" + +#: find/print.c:346 +#, c-format +msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" +msgstr "aviso: escape \"\\\" seguido por nada" + +#: find/print.c:365 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido \"\\%c\"" + +#: find/print.c:385 +#, c-format +msgid "error: %s at end of format string" +msgstr "erro: %s no final da string de formato" + +#: find/print.c:409 +#, c-format +msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" +msgstr "erro: a diretiva de formato \"%%%c\" está reservada para uso futuro" + +#: find/print.c:417 +#, c-format +msgid "" +"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "" +"erro: a diretiva de formato \"%%%c\" deveria ser seguida por outro caractere" + +#: find/print.c:425 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida \"%%%c\"" + +#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 +#, c-format +msgid "invalid expression" +msgstr "expressão inválida" + +#: find/tree.c:140 +#, c-format +msgid "" +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." +msgstr "" +"expressão inválida; você usou um operador binário \"%s\" com nada antes dele." + +#: find/tree.c:151 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "esperada uma expressão entre \"%s\" e \")\"" + +#: find/tree.c:161 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "esperada uma expressão após \"%s\"" + +#: find/tree.c:166 +#, c-format +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "expressão inválida; você tem um número excessivo de \")\"" + +#: find/tree.c:189 +#, c-format +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" +msgstr "" +"expressão inválida; esperava encontrar um \")\", mas não foi encontrado um. " +"Talvez você precise um predicado extra após \"%s\"" + +#: find/tree.c:197 +#, c-format +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "expressão inválida; parênteses vazio não são permitidos." + +#: find/tree.c:203 +#, c-format +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "" +"expressão inválida; Eu esperava encontrar um \")\" em algum lugar, mas não " +"foi encontrado um." + +#: find/tree.c:209 find/tree.c:833 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!" + +#: find/tree.c:281 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "ops -- tipo inválido de expressão (%d)!" + +#: find/tree.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " +"predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "" +"aviso: não há entrada no tabela de avaliação de custo de predicados para o " +"predicado %s; por favor, relate isto como um erro" + +#: find/tree.c:1294 +#, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "os caminhos devem preceder a expressão: %s" + +#: find/tree.c:1303 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "predicado inválido \"%s\"" + +#: find/tree.c:1323 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "predicado inválido \"%s\"" + +#: find/tree.c:1328 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "argumento inválido \"%s\" para \"%s\"" + +#: find/tree.c:1336 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "faltando argumento para \"%s\"" + +#: find/tree.c:1412 +#, c-format +msgid "you have too many ')'" +msgstr "você tem um número excessivo de \")\"" + +#: find/tree.c:1418 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "predicado extra inesperado \"%s\"" + +#: find/tree.c:1420 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "predicado extra inesperado" + +#: find/tree.c:1553 +#, c-format +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "ops -- inserção padrão de and! inválida!" + +#: find/util.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onível] [-D " + +#: find/util.c:176 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" + +#: find/util.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save initial working directory%s%s" +msgstr "falha ao salvar o diretório de trabalho inicial: %s" + +#: find/util.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" +msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho inicial: %s" + +#: find/util.c:827 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Ignorando a opção de depuração desconhecida %s" + +#: find/util.c:834 +#, c-format +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Argumento vazio para a opção -D." + +#: find/util.c:850 +#, c-format +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguido por um inteiro decimal" + +#: find/util.c:860 find/util.c:871 +#, c-format +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Por favor, especifique um número decimal imediatamente após -O" + +#: find/util.c:876 find/util.c:881 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Nível de otimização %s inválido" + +#: find/util.c:889 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Nível de otimização %lu é alto demais. Se você deseja encontrar arquivos " +"muito rapidamente, considere usar o GNU locate." + +#: find/util.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"Não há suporte à variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE; a única coisa que " +"afeta o tamanho do bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" + +#: lib/buildcmd.c:160 +#, c-format +msgid "command too long" +msgstr "comando longo demais" + +#: lib/buildcmd.c:300 +#, c-format +msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" +msgstr "" +"não foi possível chamar exec() em decorrência de restrições do tamanho de " +"argumento" + +#: lib/buildcmd.c:370 +#, c-format +msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" +msgstr "" +"não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da " +"lista de argumentos" + +#: lib/buildcmd.c:376 +#, c-format +msgid "argument list too long" +msgstr "lista de argumentos muito longa" + +#: lib/buildcmd.c:628 +#, c-format +msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" +msgstr "" +"A variável de ambiente %s não está configurada com um número decimal válido" + +#: lib/fdleak.c:377 +#, c-format +msgid "" +"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " +"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "" +"O descritor de arquivo %d vai vazar; por favor, relate isso como um erro, " +"lembrando de incluir uma descrição detalhada da forma mais simples de " +"reproduzir este problema." + +#: lib/findutils-version.c:55 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" + +#: lib/findutils-version.c:56 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: lib/findutils-version.c:57 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/listfile.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to write output (at stage %d)" +msgstr "Falha ao gravar a saída (no estágio %d)" + +#: lib/regextype.c:110 +#, c-format +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %s; tipos válidos são %s." + +#: lib/safe-atoi.c:81 +#, c-format +msgid "Unexpected suffix %s on %s" +msgstr "Sufixo inesperado %s em %s" + +#: lib/safe-atoi.c:87 +#, c-format +msgid "Expected an integer: %s" +msgstr "Esperava um inteiro: %s" + +#: locate/code.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Uso: %s [--version | --help]\n" +" or %s most_common_bigrams < lista-arquivo > banco-dados-locate\n" + +#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 +#: xargs/xargs.c:1697 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Relate erros para <bug-findutils@gnu.org>.\n" + +#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de gravação" + +#: locate/frcode.c:160 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" +msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" + +#: locate/frcode.c:180 +#, c-format +msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." +msgstr "" +"Você precisa especificar um nível de segurança como um inteiro decimal." + +#: locate/frcode.c:188 +#, c-format +msgid "Security level %s is outside the convertible range." +msgstr "O nível de segurança %s está fora do intervalo convertível." + +#: locate/frcode.c:196 +#, c-format +msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." +msgstr "O nível de segurança %s tem um sufixo inesperado %s." + +#: locate/frcode.c:257 +#, c-format +msgid "slocate security level %ld is unsupported." +msgstr "Não há suporte ao nível de segurança %ld do slocate." + +#: locate/frcode.c:295 +#, c-format +msgid "Failed to write to standard output" +msgstr "Falha ao gravar para a saída padrão" + +#: locate/locate.c:131 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: locate/locate.c:178 +#, c-format +msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" +msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não deve estar vazio" + +# c-format +#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 +#, c-format +msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" +msgstr "argumento %s inválido para opção --max-database-age" + +#: locate/locate.c:451 +#, c-format +msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" +msgstr "" +"o banco de dados %s do locate contém um nome de arquivo maior do que o " +"locate consegue lidar" + +#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 +#, c-format +msgid "locate database %s is corrupt or invalid" +msgstr "o banco de dados %s do locate está corrompido ou inválido" + +#: locate/locate.c:865 +#, c-format +msgid "Database was last modified at %s.%09ld" +msgstr "Banco de dados teve sua última alteração em %s.%09ld" + +#: locate/locate.c:873 +#, c-format +msgid "Locate database size: %s byte\n" +msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" +msgstr[0] "tamanho do banco de dados do locate: %s byte\n" +msgstr[1] "tamanho do banco de dados do locate: %s bytes\n" + +#: locate/locate.c:879 +#, c-format +msgid "Matching Filenames: %s\n" +msgstr "Nomes de arquivos correspondentes: %s\n" + +#: locate/locate.c:880 +#, c-format +msgid "All Filenames: %s\n" +msgstr "Todos os nomes de arquivos: %s\n" + +#: locate/locate.c:886 +#, c-format +msgid "" +"File names have a cumulative length of %s bytes.\n" +"Of those file names,\n" +"\n" +"\t%s contain whitespace, \n" +"\t%s contain newline characters, \n" +"\tand %s contain characters with the high bit set.\n" +msgstr "" +"Nomes de arquivos devem ter um comprimento cumulativo de %s bytes.\n" +"Destes nomes de arquivos,\n" +"\n" +"\t%s contém espaço em branco, \n" +"\t%s contém caracteres de nova linha, \n" +"\te %s contém caracteres com o bit alto definido.\n" + +#: locate/locate.c:900 +#, c-format +msgid "" +"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " +"compression ratio.\n" +msgstr "" +"Alguns nomes de arquivos podem ter sido filtrados e, portanto, nós não " +"podemos computador a taxa de compressão.\n" + +#: locate/locate.c:913 +#, c-format +msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" +msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n" + +#: locate/locate.c:920 +#, c-format +msgid "Compression ratio is undefined\n" +msgstr "Taxa de compressão é indefinida\n" + +#: locate/locate.c:975 +#, c-format +msgid "" +"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " +"security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "" +"o banco de dados %s do locate parece ser um banco de dados de slocate, mas " +"parece ter um nível de segurança %c, o que atualmente não há suporte no GNU " +"findutils" + +#: locate/locate.c:1088 +#, c-format +msgid "" +"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " +"now." +msgstr "" +"%s é um banco de dados de slocate. Suporte a este tipo é novo e, portanto, " +"problemas são esperados acontecer por hora." + +#: locate/locate.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "" +"%s é um banco de dados de slocate de um nível de segurança %d sem suporte; " +"ignorando-o." + +#: locate/locate.c:1119 +#, c-format +msgid "" +"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" +"format databases with a non-zero security level. No results will be " +"generated for this database.\n" +msgstr "" +"Você especificou a opção -E, mas esta opção não pôde ser usada com os banco " +"de dados no formato do slocate com um nível de segurança não zero. Nenhum " +"resultado será gerado para este banco de dados.\n" + +#: locate/locate.c:1130 +#, c-format +msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." +msgstr "%s é um banco de dados de slocate. Ativando a opção \"-e\"." + +#: locate/locate.c:1168 +#, c-format +msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" +msgstr "" +"O banco de dados %s de locate de formato antigo é muito curto para ser válido" + +#: locate/locate.c:1320 +#, c-format +msgid "Database %s is in the %s format.\n" +msgstr "O banco de dados %s está no formato %s.\n" + +#: locate/locate.c:1347 +msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" +msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em little-endian.\n" + +#: locate/locate.c:1349 +msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" +msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em big-endian.\n" + +#: locate/locate.c:1362 +#, c-format +msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" +msgstr "A ordem de codificação de máquina do banco de dados não está óbvio.\n" + +#: locate/locate.c:1385 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" +" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" +" pattern...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n" +" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" +" padrão...\n" + +#: locate/locate.c:1448 +msgid "failed to drop group privileges" +msgstr "falha ao descartar privilégios de grupo" + +#: locate/locate.c:1466 +msgid "failed to drop setuid privileges" +msgstr "falha ao descartar privilégios de setuid" + +#: locate/locate.c:1480 +msgid "Failed to fully drop privileges" +msgstr "falha ao descartar privilégios por completo" + +#: locate/locate.c:1498 +msgid "failed to drop setgid privileges" +msgstr "falha ao descartar privilégios de setgid" + +#: locate/locate.c:1778 +#, c-format +msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." +msgstr "" +"aviso: o banco de dados local pode apenas ser lido uma vez da entrada padrão." + +#: locate/locate.c:1851 +#, c-format +msgid "time system call failed" +msgstr "chamada de sistema de tempo falhou" + +#: locate/locate.c:1862 +#, c-format +msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" +msgstr "aviso: banco de dados %s é mais antigo que %d %s (idade é %.1f %s)" + +#: locate/word_io.c:98 +#, c-format +msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" +"AVISO: o banco de dados %s de locate foi compilado com uma ordem de bytes " +"diferente" + +#: locate/word_io.c:145 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "EOF inesperado em %s" + +#: locate/word_io.c:148 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "erro ao ler uma palavra de %s" + +#: xargs/xargs.c:261 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "" +"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada." + +#: xargs/xargs.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; " +"valores de caracteres não pode exceder %lx." + +#: xargs/xargs.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; " +"valores de caracteres não podem exceder %lo." + +#: xargs/xargs.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; " +"caractere à direito %s não reconhecido." + +#: xargs/xargs.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Especificação de delimitador de entrada inválida %s: o delimitador deve ser " +"um único caractere ou uma sequência de escape começando com \\." + +#: xargs/xargs.c:356 +#, c-format +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "ambiente de execução é muito grande" + +#: xargs/xargs.c:590 +#, c-format +msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "aviso: valor %ld da opção -s é muito grande, usando %ld em vez disso" + +#: xargs/xargs.c:637 +#, c-format +msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" +msgstr "opção --%s pode não estar definido para um valor que inclui \"=\"" + +#: xargs/xargs.c:649 +#, c-format +msgid "failed to unset environment variable %s" +msgstr "falha ao limpar a variável de ambiente %s" + +#: xargs/xargs.c:663 +#, c-format +msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" +msgstr "aviso: a opção -E possui nenhum efeito se -0 ou -d forem usados.\n" + +#: xargs/xargs.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" +msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR1" + +#: xargs/xargs.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" +msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR2" + +#: xargs/xargs.c:707 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s" + +#: xargs/xargs.c:726 +#, c-format +msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" +msgstr "Suas variáveis de ambiente usam %<PRIuMAX> bytes\n" + +#: xargs/xargs.c:729 +#, c-format +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "" +"limite superior de POSIX em comprimento de argumento (este sistema): " +"%<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:732 +#, c-format +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " +"%<PRIuMAX>\n" +msgstr "" +"Menor limite superior POSIX permitido em comprimento de argumento (todos " +"sistemas): %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:735 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Comprimento máximo de comando que nós podemos usar: %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:738 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Tamanho do buffer de comando que nós estamos usando: %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:741 +#, c-format +msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n" +msgstr "Paralelismo máximo (--max-procs não pode ser maior): %<PRIuMAX>\n" + +#: xargs/xargs.c:747 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"Execução de xargs vai continuar agora e vai tentar ler sua entrada e " +"executar comandos; se este não é o que você desejava acontecer, por favor " +"digite a tecla de fim de arquivo (EOF).\n" + +#: xargs/xargs.c:755 +#, c-format +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se você não deseja que isso " +"aconteça, então pressione a tecla de interrupção.\n" + +#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 +#, c-format +msgid "" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" +msgstr "" +"aspas não correspondentes %s; por padrão, as aspas são especiais para xargs " +"a menos que você use a opção -0" + +#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 +msgid "double" +msgstr "duplo" + +#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 +msgid "single" +msgstr "simples" + +#: xargs/xargs.c:996 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "" +"AVISO: um caractere NUL ocorrido na entrada. Ele não pode ser passado por " +"meio da lista de argumento. Você quis dizer para usar a opção --null?" + +#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 +#, c-format +msgid "argument line too long" +msgstr "linha com argumentos muito longa" + +#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 +#, c-format +msgid "Failed to write to stderr" +msgstr "Falha ao gravar para a saída de erro" + +#: xargs/xargs.c:1103 +#, c-format +msgid "failed to open /dev/tty for reading" +msgstr "falha ao abrir /dev/tty para leitura" + +#: xargs/xargs.c:1113 +#, c-format +msgid "Failed to read from stdin" +msgstr "Falha ao ler da entrada padrão" + +#: xargs/xargs.c:1150 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "não foi possível alocar memória" + +#: xargs/xargs.c:1165 +#, c-format +msgid "failed to set environment variable %s" +msgstr "falha ao definir uma variável de ambiente %s" + +#: xargs/xargs.c:1254 +#, c-format +msgid "could not create pipe before fork" +msgstr "não foi possível criar um redirecionamento antes do fork" + +#: xargs/xargs.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " +"please report it)" +msgstr "" +"errno-buffer safe_read falhou em xargs_do_exec (isso provavelmente é um " +"erro, por favor relate-o)" + +#: xargs/xargs.c:1378 +#, c-format +msgid "" +"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "" +"a leitura retornou valor inesperado %zu; isso provavelmente é um erro, por " +"favor relate-o" + +#: xargs/xargs.c:1471 +#, c-format +msgid "error waiting for child process" +msgstr "erro esperando por processo filho" + +#: xargs/xargs.c:1504 +#, c-format +msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" +msgstr "AVISO: Perdi a trilha de processos filhos %lu" + +#: xargs/xargs.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: saiu com status 255; abortando" + +#: xargs/xargs.c:1526 +#, c-format +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: desativado pelo sinal %d" + +#: xargs/xargs.c:1529 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" + +#: xargs/xargs.c:1614 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n" + +#: xargs/xargs.c:1621 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1635 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" +msgstr "%s: valor para a opção -%c deve ser <= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1654 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... COMANDO [ARGS-INICIAIS]...\n" + +#: xargs/xargs.c:1659 +msgid "" +"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa COMANDO com argumentos ARGS-INICIAIS e mais argumentos lidos da " +"entrada.\n" +"\n" + +#: xargs/xargs.c:1661 +msgid "" +"Mandatory and optional arguments to long options are also\n" +"mandatory or optional for the corresponding short option.\n" +msgstr "" +"Argumentos obrigatórios e opcionais para opções grandes também são\n" +"obrigatórios ou opcionais para a opção curta correspondente.\n" + +#: xargs/xargs.c:1663 +msgid "" +" -0, --null items are separated by a null, not " +"whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing " +"and\n" +" logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -0, --null os itens são separados por nulo, sem espaço\n" +" em branco; desabilita processamento de " +"aspas\n" +" e barra invertida e de EOF lógicos\n" + +#: xargs/xargs.c:1666 +msgid "" +" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgstr "" +" -a, --arg-file=ARQUIVO lê argumentos de ARQUIVO, não da entrada " +"padrão\n" + +#: xargs/xargs.c:1667 +msgid "" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " +"CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and " +"backslash\n" +" processing and logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=CARACTERE itens no fluxo de entrada são separados por\n" +" CARACTERE, e não por espaço em branco;\n" +" desabilita processamento de aspas e barra\n" +" invertida e de EOF lógico\n" + +#: xargs/xargs.c:1670 +msgid "" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " +"line\n" +" of input, the rest of the input is ignored\n" +" (ignored if -0 or -d was specified)\n" +msgstr "" +" -E FIM define a frase de EOF lógico; se o FIM " +"ocorre\n" +" como uma linha de entrada, o resto da\n" +" entrada é ignorada (ignorada se -0 ou -d\n" +" for especificada)\n" + +#: xargs/xargs.c:1673 +msgid "" +" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" +" otherwise, there is no end-of-file string\n" +msgstr "" +" -e, --eof[=FIM] igual a -E FIM, se FIM for especificado;\n" +" do contrário, não haverá texto de\n" +" fim-de-arquivo (EOF)\n" + +#: xargs/xargs.c:1675 +msgid " -I R same as --replace=R\n" +msgstr " -I R o mesmo que --replace=R\n" + +#: xargs/xargs.c:1676 +msgid "" +" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" +" from standard input; if R is unspecified,\n" +" assume {}\n" +msgstr "" +" -i, --replace[=R] substitui R em ARGS-INICIAIS com nomes lidos\n" +" da entrada padrão; Se R não foi " +"especificado,\n" +" presume {}\n" + +#: xargs/xargs.c:1679 +msgid "" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " +"per\n" +" command line\n" +msgstr "" +" -L, --max-lines=MÁX-LINHAS usa o máximo de MÁX-LINHAS linhas de entrada\n" +" não vazias por linha de comando\n" + +#: xargs/xargs.c:1681 +msgid "" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " +"non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not " +"specified\n" +msgstr "" +" -l[MÁX-LINHAS] similar ao -L, mas tem como padrão pelo " +"menos\n" +" uma linha não vazia de entrada, no caso de\n" +" MÁX-LINHAS não ser especificado\n" + +#: xargs/xargs.c:1683 +msgid "" +" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " +"line\n" +msgstr "" +" -n, --max-args=MÁX-ARGS usa no máximo MÁX-ARGS argumentos por linha " +"de\n" +" comando\n" + +#: xargs/xargs.c:1684 +msgid "" +" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr "" +" -P, --max-procs=MÁX-PROCS executa no máximo MÁX-PROCS processos por " +"vez\n" + +#: xargs/xargs.c:1685 +msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" +msgstr "" +" -p, --interactive Solicita confirmação antes de executar os " +"comandos\n" + +#: xargs/xargs.c:1686 +msgid "" +" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " +"processes\n" +msgstr "" +" --process-slot-var=VAR define a variável de ambiente VAR em " +"processos\n" +" filhos\n" + +#: xargs/xargs.c:1687 +msgid "" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " +"COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will " +"be\n" +" run at least once\n" +msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty Se não houver argumentos, então não executa " +"o\n" +" COMANDO; se esta opção não for passada,\n" +" COMANDO será executado pelo menos uma vez\n" + +#: xargs/xargs.c:1690 +msgid "" +" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr "" +" -s, --max-chars=MÁX-CHARS limita tamanho da linha de comando a MAX-" +"CHARS\n" + +#: xargs/xargs.c:1691 +msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" +msgstr "" +" --show-limits mostra limites no tamanho da linha de " +"comando\n" + +#: xargs/xargs.c:1692 +msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" +msgstr "" +" -t, --verbose mostra os comandos antes de executá-los\n" + +#: xargs/xargs.c:1693 +msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" +msgstr "" +" -x, --exit sai se o tamanho (ver -s) for excedido\n" + +#: xargs/xargs.c:1695 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n" + +#: xargs/xargs.c:1696 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version exibe a informação da versão e sai\n" + +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento inválido %s para %s" + +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento ambíguo %s para %s" + +# c-format +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Argumentos válidos são:" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "erro ao fechar arquivo" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "erro de sistema desconhecido" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "não foi possível gravar diretório de trabalho atual" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "falha ao retornar ao diretório de trabalho inicial" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "\"" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "\"" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[sS]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "(C)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/" +#~ "gpl.html>.\n" +#~ "Esse é um software livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-" +#~ "lo.\n" +#~ "NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e outros.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Relate erros para: %s\n" + +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Relate erros do %s para: %s\n" + +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página inicial do %s: <%s>\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ajuda em geral no uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#~ msgid "memory exhausted" +#~ msgstr "memória esgotada" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento inválido %s%s \"%s\"" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido em argumento %s%s \"%s\"" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" grande demais" |