summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1791
1 files changed, 1791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..2ccbd3f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1791 @@
+# Brazilian Portuguese translation for findutils.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the findutils package.
+# Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-21 11:06-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#: find/exec.c:136
+#, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr ""
+"Falha ao salvar diretório de trabalho para poder executar um comando em %s"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Não foi possível fechar a entrada padrão"
+
+#: find/exec.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change directory%s%s"
+msgstr "Falha ao alterar o diretório: %s"
+
+#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
+
+#: find/exec.c:345
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "erro esperando por %s"
+
+#: find/exec.c:354
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
+
+#: find/fstype.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot read mounted file system list"
+msgstr "Não foi possível ler a lista de sistema de arquivos montados"
+
+#: find/fstype.c:244
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"Link simbólico %s é parte de um loop na hierarquia de diretórios; nós já "
+"visitamos o diretório ao qual ele aponta."
+
+#: find/ftsfind.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Loop de sistema de arquivos detectado; %s é parte do mesmo loop de sistema "
+"de arquivos que %s."
+
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221
+#, c-format
+msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "AVISO: arquivo %s parece ter modo 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:559
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "não foi possível pesquisar %s"
+
+#: find/ftsfind.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to restore working directory after searching %s"
+msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho após pesquisar %s"
+
+#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Falha ao inicializar tabela de hash de arquivo compartilhado"
+
+#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423
+#, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr "A função da biblioteca atexit falhou"
+
+#: find/oldfind.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "não foi possível obter o estado diretório atual"
+
+#: find/oldfind.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot read list of mounted devices."
+msgstr "Não foi possível ler a lista de dispositivos montados."
+
+#: find/oldfind.c:444
+#, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi desmontado recentemente."
+
+#: find/oldfind.c:454
+#, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi montado recentemente."
+
+#: find/oldfind.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s alterado durante a execução de %s (número antigo %ld do dispositivo, "
+"número novo %ld do dispositivo, tipo de sistema de arquivos é %s) [ref %ld]"
+
+#: find/oldfind.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s sofreu alteração durante a execução de %s (número antigo do inode "
+"%<PRIuMAX>, número novo do inode %<PRIuMAX>, tipo de sistema de arquivos é "
+"%s) [ref %ld]"
+
+#: find/oldfind.c:753
+#, c-format
+msgid "failed to return to parent directory"
+msgstr "falha ao retornar o diretório pai"
+
+#: find/oldfind.c:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Falha ao alterar com segurança o diretório para %s"
+
+#: find/oldfind.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de "
+"dispositivo e que um diretório que tem %d nível acima na hierarquia do "
+"sistema de arquivos"
+msgstr[1] ""
+"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de "
+"dispositivo e que um diretório que tem %d níveis acima na hierarquia do "
+"sistema de arquivos"
+
+#: find/oldfind.c:1410
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "aviso: não será seguido o link simbólico %s"
+
+#: find/oldfind.c:1483
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
+"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
+"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
+"results may have failed to include directories that should have been "
+"searched."
+msgstr ""
+"AVISO: Contagem de links rígidos está errado para %s (encontrado apenas "
+"st_nlink=%<PRIuMAX>, mas nós já encontramos %<PRIuMAX> subdiretórios): isso "
+"pode ser um erro no driver do seu sistema de arquivos. Ativando "
+"automaticamente a opção -noleaf do find. Resultados anteriores podem ter "
+"falhado em incluir subdiretórios que deveriam ter sido pesquisados."
+
+#: find/parser.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"A ação -delete automaticamente ativa -depth, mas -prune faz nada quando -"
+"depth tiver efeito. Se você deseja continuar mesmo assim, basta explicitar o "
+"uso da opção -depth."
+
+#: find/parser.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
+msgstr ""
+"aviso: você especifico a opção %s após um argumento não-opção %s, mas as "
+"opções não são posicionais (%s afeta testes especificados antes disso assim "
+"como aqueles especificados após). Por favor, especifique opções antes de "
+"outros argumentos.\n"
+
+#: find/parser.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"aviso: a opção -d é obsoleta; por favor, use -depth no seu lugar, pois esta "
+"segunda é um recurso compatível com POSIX."
+
+#: find/parser.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"%s não é o nome de um grupo existente e não se parece com um ID de grupo "
+"numérico porque ele tem o sufixo inesperado %s"
+
+#: find/parser.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s is not the name of an existing group"
+msgstr "%s não é o nome de um grupo existente"
+
+#: find/parser.c:1209
+#, c-format
+msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
+msgstr "argumento para -group está vazio, mas deveria ser o nome de um grupo"
+
+#: find/parser.c:1231
+msgid ""
+"\n"
+"default path is the current directory; default expression is -print\n"
+"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
+"expressões podem consistir em: operadores, opções, testes e ações:\n"
+
+#: find/parser.c:1234
+msgid ""
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
+" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+msgstr ""
+"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro for "
+"fornecido):\n"
+" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+
+#: find/parser.c:1238
+msgid ""
+"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
+" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+msgstr ""
+"opções posicionais (sempre verdadeiras): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras "
+"expressões):\n"
+" -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+
+#: find/parser.c:1243
+msgid ""
+"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
+" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
+msgstr ""
+"testes (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
+"NOME\n"
+" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex "
+"PADRÃO\n"
+" -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO"
+
+#: find/parser.c:1248
+msgid ""
+" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
+msgstr ""
+" -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [-/]MODO -regex PADRÃO\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
+
+#: find/parser.c:1253
+msgid " -context CONTEXT\n"
+msgstr " -context CONTEXTO\n"
+
+#: find/parser.c:1255
+msgid ""
+"\n"
+"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
+" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
+" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
+" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ações: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FORMATO ARQUIVO -print \n"
+" -fprint0 ARQUIVO -fprint ARQUIVO -ls -fls ARQUIVO -prune -quit\n"
+" -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
+" -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
+
+#: find/parser.c:1261
+msgid ""
+"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
+"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
+"email to <bug-findutils@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Relate (e acompanhe o progresso de sua correção) de erros por meio da "
+"página\n"
+"de relatório de erros do findutils no http://savannah.gnu.org/ ou, se você\n"
+"não possui acesso web, envie um e-mail para <bug-findutils@gnu.org>."
+
+#: find/parser.c:1316
+#, c-format
+msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
+msgstr "verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou."
+
+#: find/parser.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"aviso: Nomes de arquivos Unix normalmente não contêm barras (apenas de nomes "
+"de caminhos conterem). Isso significa que \"%s %s\" provavelmente vai "
+"avaliar como falso todo o tempo neste sistema. Você pode encontrar o teste "
+"\"-wholename\", ou talvez \"-samefile\", mais úteis. Alternativamente, se "
+"você está usando GNU grep, você poderia usar o \"find ... -print0 | grep -"
+"FzZ %s\"."
+
+#: find/parser.c:1456
+#, c-format
+msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
+msgstr "Esperava um argumento integral decimal positivo para %s, mas obteve %s"
+
+#: find/parser.c:1621
+#, c-format
+msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
+msgstr ""
+"Este sistema não oferece uma forma de localizar a data de criação de um "
+"arquivo."
+
+#: find/parser.c:1642
+#, c-format
+msgid "The %s test needs an argument"
+msgstr "O teste %s precisa de um argumento"
+
+#: find/parser.c:1679
+#, c-format
+msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
+msgstr "Não consigo descobrir como interpretar %s como data e hora"
+
+#: find/parser.c:1696
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
+msgstr "Não foi possível obter a data de criação do arquivo %s"
+
+#: find/parser.c:1840
+#, c-format
+msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
+msgstr "aviso: -%s %s vai corresponder a nada porque ele termina com /."
+
+#: find/parser.c:1937
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "modo inválido \"%s\""
+
+#: find/parser.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"aviso: você especificou um padrão de modo %s (o qual é equivalente a /000). "
+"O significado de -perm /000 agora foi alterado para ser consistente com -"
+"perm -000; isto é, enquanto ele correspondia a nenhum arquivo, agora "
+"corresponde a todos os arquivos."
+
+#: find/parser.c:2128
+#, c-format
+msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2157
+#, c-format
+msgid "invalid null argument to -size"
+msgstr "argumento nulo inválido para -size"
+
+#: find/parser.c:2207
+#, c-format
+msgid "invalid -size type `%c'"
+msgstr "tipo inválido \"%c\" para -size"
+
+#: find/parser.c:2217
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
+msgstr "argumento inválido \"%s%s\" para -size"
+
+#: find/parser.c:2399
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"A opção -show-control-chars tela um único argumento que deve ser \"literal\" "
+"ou \"safe\""
+
+# c-format
+#: find/parser.c:2513
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s to -used"
+msgstr "argumento %s inválido para -used"
+
+#: find/parser.c:2554
+#, c-format
+msgid "%s is not the name of a known user"
+msgstr "%s não é o nome de um usuário conhecido"
+
+#: find/parser.c:2561
+#, c-format
+msgid "The argument to -user should not be empty"
+msgstr "O argumento para -user deveria não ser vazio"
+
+#: find/parser.c:2586
+#, c-format
+msgid "Features enabled: "
+msgstr "Funcionalidades habilitadas: "
+
+#: find/parser.c:2663
+#, c-format
+msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
+msgstr "predicado inválido -context: SELinux não está habilitado."
+
+#: find/parser.c:2727
+#, c-format
+msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
+msgstr "Argumentos para -type deveriam conter apenas uma letra"
+
+#: find/parser.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a links simbólicos na "
+"plataforma na qual find foi compilado."
+
+#: find/parser.c:2767
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a FIFOs na plataforma na "
+"qual find foi compilado."
+
+#: find/parser.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a sockets nomeados na "
+"plataforma na qual find foi compilado."
+
+#: find/parser.c:2789
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a portas Solaris na "
+"plataforma na qual find foi compilado."
+
+#: find/parser.c:2796
+#, c-format
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c"
+
+#: find/parser.c:2870
+#, c-format
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
+msgstr ""
+"O diretório atual está incluído na variável de ambiente PATH, o que é "
+"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova o diretório "
+"atual do seu $PATH (isto é, remova \".\", dois pontos duplos ou dois pontos "
+"no início ou a final)"
+
+#: find/parser.c:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"O caminho relativo %s está incluído na variável de ambiente PATH, o que é "
+"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova esta entrada "
+"do $PATH"
+
+#: find/parser.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Você não deveriam usar {} dentro do nome do utilitário para -execdir e -"
+"okdir, pois este é um problema de segurança em potencial."
+
+#: find/parser.c:3017
+#, c-format
+msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
+msgstr "Há suporte a apenas uma instância de {} com -exec%s ... +"
+
+#: find/parser.c:3027
+#, c-format
+msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
+msgstr "No %s, o %s deve aparecer por si próprio, mas você especificou %s"
+
+#: find/parser.c:3047
+#, c-format
+msgid "The environment is too large for exec()."
+msgstr "O ambiente é muito grande para exec()."
+
+#: find/parser.c:3216
+#, c-format
+msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
+msgstr "fluxo aritmético ao converter %s dias para um número de segundos"
+
+#: find/parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
+msgstr "fluxo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje"
+
+#: find/parser.c:3399
+msgid "standard error"
+msgstr "erro padrão"
+
+#: find/parser.c:3404
+msgid "standard output"
+msgstr "saída padrão"
+
+#: find/pred.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "não foi possível excluir %s"
+
+#: find/pred.c:718
+#, c-format
+msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "AVISO: não foi possível determinar a data de criação do arquivo %s"
+
+#: find/pred.c:766
+#, c-format
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
+
+#: find/pred.c:768
+#, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Falha ao gravar prompt para -ok"
+
+#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
+#, c-format
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "getfilecon falhou: %s"
+
+#: find/print.c:346
+#, c-format
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
+msgstr "aviso: escape \"\\\" seguido por nada"
+
+#: find/print.c:365
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido \"\\%c\""
+
+#: find/print.c:385
+#, c-format
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "erro: %s no final da string de formato"
+
+#: find/print.c:409
+#, c-format
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "erro: a diretiva de formato \"%%%c\" está reservada para uso futuro"
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
+"erro: a diretiva de formato \"%%%c\" deveria ser seguida por outro caractere"
+
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida \"%%%c\""
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expressão inválida"
+
+#: find/tree.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr ""
+"expressão inválida; você usou um operador binário \"%s\" com nada antes dele."
+
+#: find/tree.c:151
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "esperada uma expressão entre \"%s\" e \")\""
+
+#: find/tree.c:161
+#, c-format
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "esperada uma expressão após \"%s\""
+
+#: find/tree.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "expressão inválida; você tem um número excessivo de \")\""
+
+#: find/tree.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"expressão inválida; esperava encontrar um \")\", mas não foi encontrado um. "
+"Talvez você precise um predicado extra após \"%s\""
+
+#: find/tree.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "expressão inválida; parênteses vazio não são permitidos."
+
+#: find/tree.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr ""
+"expressão inválida; Eu esperava encontrar um \")\" em algum lugar, mas não "
+"foi encontrado um."
+
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
+
+#: find/tree.c:281
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "ops -- tipo inválido de expressão (%d)!"
+
+#: find/tree.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
+"predicate %s; please report this as a bug"
+msgstr ""
+"aviso: não há entrada no tabela de avaliação de custo de predicados para o "
+"predicado %s; por favor, relate isto como um erro"
+
+#: find/tree.c:1294
+#, c-format
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "os caminhos devem preceder a expressão: %s"
+
+#: find/tree.c:1303
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "predicado inválido \"%s\""
+
+#: find/tree.c:1323
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "predicado inválido \"%s\""
+
+#: find/tree.c:1328
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "argumento inválido \"%s\" para \"%s\""
+
+#: find/tree.c:1336
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "faltando argumento para \"%s\""
+
+#: find/tree.c:1412
+#, c-format
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "você tem um número excessivo de \")\""
+
+#: find/tree.c:1418
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "predicado extra inesperado \"%s\""
+
+#: find/tree.c:1420
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "predicado extra inesperado"
+
+#: find/tree.c:1553
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "ops -- inserção padrão de and! inválida!"
+
+#: find/util.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onível] [-D "
+
+#: find/util.c:176
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"
+
+#: find/util.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
+msgstr "falha ao salvar o diretório de trabalho inicial: %s"
+
+#: find/util.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
+msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho inicial: %s"
+
+#: find/util.c:827
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Ignorando a opção de depuração desconhecida %s"
+
+#: find/util.c:834
+#, c-format
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Argumento vazio para a opção -D."
+
+#: find/util.c:850
+#, c-format
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguido por um inteiro decimal"
+
+#: find/util.c:860 find/util.c:871
+#, c-format
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Por favor, especifique um número decimal imediatamente após -O"
+
+#: find/util.c:876 find/util.c:881
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Nível de otimização %s inválido"
+
+#: find/util.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"Nível de otimização %lu é alto demais. Se você deseja encontrar arquivos "
+"muito rapidamente, considere usar o GNU locate."
+
+#: find/util.c:1033
+#, c-format
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"Não há suporte à variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE; a única coisa que "
+"afeta o tamanho do bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT"
+
+#: lib/buildcmd.c:160
+#, c-format
+msgid "command too long"
+msgstr "comando longo demais"
+
+#: lib/buildcmd.c:300
+#, c-format
+msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
+msgstr ""
+"não foi possível chamar exec() em decorrência de restrições do tamanho de "
+"argumento"
+
+#: lib/buildcmd.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
+"lista de argumentos"
+
+#: lib/buildcmd.c:376
+#, c-format
+msgid "argument list too long"
+msgstr "lista de argumentos muito longa"
+
+#: lib/buildcmd.c:628
+#, c-format
+msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
+msgstr ""
+"A variável de ambiente %s não está configurada com um número decimal válido"
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr ""
+"O descritor de arquivo %d vai vazar; por favor, relate isso como um erro, "
+"lembrando de incluir uma descrição detalhada da forma mais simples de "
+"reproduzir este problema."
+
+#: lib/findutils-version.c:55
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:56
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: lib/findutils-version.c:57
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/listfile.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Falha ao gravar a saída (no estágio %d)"
+
+#: lib/regextype.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %s; tipos válidos são %s."
+
+#: lib/safe-atoi.c:81
+#, c-format
+msgid "Unexpected suffix %s on %s"
+msgstr "Sufixo inesperado %s em %s"
+
+#: lib/safe-atoi.c:87
+#, c-format
+msgid "Expected an integer: %s"
+msgstr "Esperava um inteiro: %s"
+
+#: locate/code.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [--version | --help]\n"
+" or %s most_common_bigrams < lista-arquivo > banco-dados-locate\n"
+
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
+#: xargs/xargs.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate erros para <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+
+#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erro de gravação"
+
+#: locate/frcode.c:160
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+
+#: locate/frcode.c:180
+#, c-format
+msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
+msgstr ""
+"Você precisa especificar um nível de segurança como um inteiro decimal."
+
+#: locate/frcode.c:188
+#, c-format
+msgid "Security level %s is outside the convertible range."
+msgstr "O nível de segurança %s está fora do intervalo convertível."
+
+#: locate/frcode.c:196
+#, c-format
+msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
+msgstr "O nível de segurança %s tem um sufixo inesperado %s."
+
+#: locate/frcode.c:257
+#, c-format
+msgid "slocate security level %ld is unsupported."
+msgstr "Não há suporte ao nível de segurança %ld do slocate."
+
+#: locate/frcode.c:295
+#, c-format
+msgid "Failed to write to standard output"
+msgstr "Falha ao gravar para a saída padrão"
+
+#: locate/locate.c:131
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: locate/locate.c:178
+#, c-format
+msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
+msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não deve estar vazio"
+
+# c-format
+#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
+msgstr "argumento %s inválido para opção --max-database-age"
+
+#: locate/locate.c:451
+#, c-format
+msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
+msgstr ""
+"o banco de dados %s do locate contém um nome de arquivo maior do que o "
+"locate consegue lidar"
+
+#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
+#, c-format
+msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
+msgstr "o banco de dados %s do locate está corrompido ou inválido"
+
+#: locate/locate.c:865
+#, c-format
+msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
+msgstr "Banco de dados teve sua última alteração em %s.%09ld"
+
+#: locate/locate.c:873
+#, c-format
+msgid "Locate database size: %s byte\n"
+msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
+msgstr[0] "tamanho do banco de dados do locate: %s byte\n"
+msgstr[1] "tamanho do banco de dados do locate: %s bytes\n"
+
+#: locate/locate.c:879
+#, c-format
+msgid "Matching Filenames: %s\n"
+msgstr "Nomes de arquivos correspondentes: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:880
+#, c-format
+msgid "All Filenames: %s\n"
+msgstr "Todos os nomes de arquivos: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
+"Of those file names,\n"
+"\n"
+"\t%s contain whitespace, \n"
+"\t%s contain newline characters, \n"
+"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
+msgstr ""
+"Nomes de arquivos devem ter um comprimento cumulativo de %s bytes.\n"
+"Destes nomes de arquivos,\n"
+"\n"
+"\t%s contém espaço em branco, \n"
+"\t%s contém caracteres de nova linha, \n"
+"\te %s contém caracteres com o bit alto definido.\n"
+
+#: locate/locate.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Alguns nomes de arquivos podem ter sido filtrados e, portanto, nós não "
+"podemos computador a taxa de compressão.\n"
+
+#: locate/locate.c:913
+#, c-format
+msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
+msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n"
+
+#: locate/locate.c:920
+#, c-format
+msgid "Compression ratio is undefined\n"
+msgstr "Taxa de compressão é indefinida\n"
+
+#: locate/locate.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"o banco de dados %s do locate parece ser um banco de dados de slocate, mas "
+"parece ter um nível de segurança %c, o que atualmente não há suporte no GNU "
+"findutils"
+
+#: locate/locate.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"%s é um banco de dados de slocate. Suporte a este tipo é novo e, portanto, "
+"problemas são esperados acontecer por hora."
+
+#: locate/locate.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"%s é um banco de dados de slocate de um nível de segurança %d sem suporte; "
+"ignorando-o."
+
+#: locate/locate.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Você especificou a opção -E, mas esta opção não pôde ser usada com os banco "
+"de dados no formato do slocate com um nível de segurança não zero. Nenhum "
+"resultado será gerado para este banco de dados.\n"
+
+#: locate/locate.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
+msgstr "%s é um banco de dados de slocate. Ativando a opção \"-e\"."
+
+#: locate/locate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
+msgstr ""
+"O banco de dados %s de locate de formato antigo é muito curto para ser válido"
+
+#: locate/locate.c:1320
+#, c-format
+msgid "Database %s is in the %s format.\n"
+msgstr "O banco de dados %s está no formato %s.\n"
+
+#: locate/locate.c:1347
+msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em little-endian.\n"
+
+#: locate/locate.c:1349
+msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em big-endian.\n"
+
+#: locate/locate.c:1362
+#, c-format
+msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
+msgstr "A ordem de codificação de máquina do banco de dados não está óbvio.\n"
+
+#: locate/locate.c:1385
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" pattern...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" padrão...\n"
+
+#: locate/locate.c:1448
+msgid "failed to drop group privileges"
+msgstr "falha ao descartar privilégios de grupo"
+
+#: locate/locate.c:1466
+msgid "failed to drop setuid privileges"
+msgstr "falha ao descartar privilégios de setuid"
+
+#: locate/locate.c:1480
+msgid "Failed to fully drop privileges"
+msgstr "falha ao descartar privilégios por completo"
+
+#: locate/locate.c:1498
+msgid "failed to drop setgid privileges"
+msgstr "falha ao descartar privilégios de setgid"
+
+#: locate/locate.c:1778
+#, c-format
+msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
+msgstr ""
+"aviso: o banco de dados local pode apenas ser lido uma vez da entrada padrão."
+
+#: locate/locate.c:1851
+#, c-format
+msgid "time system call failed"
+msgstr "chamada de sistema de tempo falhou"
+
+#: locate/locate.c:1862
+#, c-format
+msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
+msgstr "aviso: banco de dados %s é mais antigo que %d %s (idade é %.1f %s)"
+
+#: locate/word_io.c:98
+#, c-format
+msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"AVISO: o banco de dados %s de locate foi compilado com uma ordem de bytes "
+"diferente"
+
+#: locate/word_io.c:145
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "EOF inesperado em %s"
+
+#: locate/word_io.c:148
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "erro ao ler uma palavra de %s"
+
+#: xargs/xargs.c:261
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr ""
+"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada."
+
+#: xargs/xargs.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
+"valores de caracteres não pode exceder %lx."
+
+#: xargs/xargs.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
+"valores de caracteres não podem exceder %lo."
+
+#: xargs/xargs.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
+"caractere à direito %s não reconhecido."
+
+#: xargs/xargs.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Especificação de delimitador de entrada inválida %s: o delimitador deve ser "
+"um único caractere ou uma sequência de escape começando com \\."
+
+#: xargs/xargs.c:356
+#, c-format
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "ambiente de execução é muito grande"
+
+#: xargs/xargs.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr "aviso: valor %ld da opção -s é muito grande, usando %ld em vez disso"
+
+#: xargs/xargs.c:637
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr "opção --%s pode não estar definido para um valor que inclui \"=\""
+
+#: xargs/xargs.c:649
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr "falha ao limpar a variável de ambiente %s"
+
+#: xargs/xargs.c:663
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr "aviso: a opção -E possui nenhum efeito se -0 ou -d forem usados.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR1"
+
+#: xargs/xargs.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR2"
+
+#: xargs/xargs.c:707
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s"
+
+#: xargs/xargs.c:726
+#, c-format
+msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
+msgstr "Suas variáveis de ambiente usam %<PRIuMAX> bytes\n"
+
+#: xargs/xargs.c:729
+#, c-format
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+"limite superior de POSIX em comprimento de argumento (este sistema): "
+"%<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
+"%<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+"Menor limite superior POSIX permitido em comprimento de argumento (todos "
+"sistemas): %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:735
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Comprimento máximo de comando que nós podemos usar: %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:738
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Tamanho do buffer de comando que nós estamos usando: %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:741
+#, c-format
+msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Paralelismo máximo (--max-procs não pode ser maior): %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Execução de xargs vai continuar agora e vai tentar ler sua entrada e "
+"executar comandos; se este não é o que você desejava acontecer, por favor "
+"digite a tecla de fim de arquivo (EOF).\n"
+
+#: xargs/xargs.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se você não deseja que isso "
+"aconteça, então pressione a tecla de interrupção.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"aspas não correspondentes %s; por padrão, as aspas são especiais para xargs "
+"a menos que você use a opção -0"
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "single"
+msgstr "simples"
+
+#: xargs/xargs.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"AVISO: um caractere NUL ocorrido na entrada. Ele não pode ser passado por "
+"meio da lista de argumento. Você quis dizer para usar a opção --null?"
+
+#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071
+#, c-format
+msgid "argument line too long"
+msgstr "linha com argumentos muito longa"
+
+#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107
+#, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Falha ao gravar para a saída de erro"
+
+#: xargs/xargs.c:1103
+#, c-format
+msgid "failed to open /dev/tty for reading"
+msgstr "falha ao abrir /dev/tty para leitura"
+
+#: xargs/xargs.c:1113
+#, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Falha ao ler da entrada padrão"
+
+#: xargs/xargs.c:1150
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "não foi possível alocar memória"
+
+#: xargs/xargs.c:1165
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr "falha ao definir uma variável de ambiente %s"
+
+#: xargs/xargs.c:1254
+#, c-format
+msgid "could not create pipe before fork"
+msgstr "não foi possível criar um redirecionamento antes do fork"
+
+#: xargs/xargs.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
+msgstr ""
+"errno-buffer safe_read falhou em xargs_do_exec (isso provavelmente é um "
+"erro, por favor relate-o)"
+
+#: xargs/xargs.c:1378
+#, c-format
+msgid ""
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
+msgstr ""
+"a leitura retornou valor inesperado %zu; isso provavelmente é um erro, por "
+"favor relate-o"
+
+#: xargs/xargs.c:1471
+#, c-format
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "erro esperando por processo filho"
+
+#: xargs/xargs.c:1504
+#, c-format
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "AVISO: Perdi a trilha de processos filhos %lu"
+
+#: xargs/xargs.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
+
+#: xargs/xargs.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1614
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
+msgstr "%s: valor para a opção -%c deve ser <= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1654
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... COMANDO [ARGS-INICIAIS]...\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa COMANDO com argumentos ARGS-INICIAIS e mais argumentos lidos da "
+"entrada.\n"
+"\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1661
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios e opcionais para opções grandes também são\n"
+"obrigatórios ou opcionais para a opção curta correspondente.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1663
+msgid ""
+" -0, --null items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+" disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+" logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+" -0, --null os itens são separados por nulo, sem espaço\n"
+" em branco; desabilita processamento de "
+"aspas\n"
+" e barra invertida e de EOF lógicos\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1666
+msgid ""
+" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+" -a, --arg-file=ARQUIVO lê argumentos de ARQUIVO, não da entrada "
+"padrão\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1667
+msgid ""
+" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+" not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+" processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=CARACTERE itens no fluxo de entrada são separados por\n"
+" CARACTERE, e não por espaço em branco;\n"
+" desabilita processamento de aspas e barra\n"
+" invertida e de EOF lógico\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1670
+msgid ""
+" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+" of input, the rest of the input is ignored\n"
+" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+" -E FIM define a frase de EOF lógico; se o FIM "
+"ocorre\n"
+" como uma linha de entrada, o resto da\n"
+" entrada é ignorada (ignorada se -0 ou -d\n"
+" for especificada)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1673
+msgid ""
+" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
+" otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+" -e, --eof[=FIM] igual a -E FIM, se FIM for especificado;\n"
+" do contrário, não haverá texto de\n"
+" fim-de-arquivo (EOF)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1675
+msgid " -I R same as --replace=R\n"
+msgstr " -I R o mesmo que --replace=R\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1676
+msgid ""
+" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+" from standard input; if R is unspecified,\n"
+" assume {}\n"
+msgstr ""
+" -i, --replace[=R] substitui R em ARGS-INICIAIS com nomes lidos\n"
+" da entrada padrão; Se R não foi "
+"especificado,\n"
+" presume {}\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1679
+msgid ""
+" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+" command line\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-lines=MÁX-LINHAS usa o máximo de MÁX-LINHAS linhas de entrada\n"
+" não vazias por linha de comando\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1681
+msgid ""
+" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+" blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+" -l[MÁX-LINHAS] similar ao -L, mas tem como padrão pelo "
+"menos\n"
+" uma linha não vazia de entrada, no caso de\n"
+" MÁX-LINHAS não ser especificado\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1683
+msgid ""
+" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+" -n, --max-args=MÁX-ARGS usa no máximo MÁX-ARGS argumentos por linha "
+"de\n"
+" comando\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1684
+msgid ""
+" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+" -P, --max-procs=MÁX-PROCS executa no máximo MÁX-PROCS processos por "
+"vez\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1685
+msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
+msgstr ""
+" -p, --interactive Solicita confirmação antes de executar os "
+"comandos\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1686
+msgid ""
+" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+" --process-slot-var=VAR define a variável de ambiente VAR em "
+"processos\n"
+" filhos\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1687
+msgid ""
+" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+" if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+" run at least once\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-run-if-empty Se não houver argumentos, então não executa "
+"o\n"
+" COMANDO; se esta opção não for passada,\n"
+" COMANDO será executado pelo menos uma vez\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1690
+msgid ""
+" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+" -s, --max-chars=MÁX-CHARS limita tamanho da linha de comando a MAX-"
+"CHARS\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1691
+msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+" --show-limits mostra limites no tamanho da linha de "
+"comando\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1692
+msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
+msgstr ""
+" -t, --verbose mostra os comandos antes de executá-los\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1693
+msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+" -x, --exit sai se o tamanho (ver -s) for excedido\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1695
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1696
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version exibe a informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "invalid argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento inválido %s para %s"
+
+#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento ambíguo %s para %s"
+
+# c-format
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "Argumentos válidos são:"
+
+#~ msgid "error closing file"
+#~ msgstr "erro ao fechar arquivo"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "erro de sistema desconhecido"
+
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" não permite um argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
+
+#~ msgid "unable to record current working directory"
+#~ msgstr "não foi possível gravar diretório de trabalho atual"
+
+#~ msgid "failed to return to initial working directory"
+#~ msgstr "falha ao retornar ao diretório de trabalho inicial"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[sS]"
+
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Packaged by %s\n"
+#~ msgstr "Empacotado por %s\n"
+
+#~ msgid "(C)"
+#~ msgstr "(C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/"
+#~ "gpl.html>.\n"
+#~ "Esse é um software livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-"
+#~ "lo.\n"
+#~ "NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Written by %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s\n"
+#~ "e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s e %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and others.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s e outros.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relate erros para: %s\n"
+
+#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+#~ msgstr "Relate erros do %s para: %s\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Página inicial do %s: <%s>\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuda em geral no uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "memória esgotada"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argumento inválido %s%s \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "sufixo inválido em argumento %s%s \"%s\""
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" grande demais"