summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 2ccbd3fc0f7620c5a06e70131ac1e8827dd9b81e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
# Brazilian Portuguese translation for findutils.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 11:06-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#: find/exec.c:136
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"Falha ao salvar diretório de trabalho para poder executar um comando em %s"

#: find/exec.c:256
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Não foi possível fechar a entrada padrão"

#: find/exec.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Falha ao alterar o diretório: %s"

#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"

#: find/exec.c:345
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "erro esperando por %s"

#: find/exec.c:354
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s terminado pelo sinal %d"

#: find/fstype.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de sistema de arquivos montados"

#: find/fstype.c:244
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Link simbólico %s é parte de um loop na hierarquia de diretórios; nós já "
"visitamos o diretório ao qual ele aponta."

#: find/ftsfind.c:259
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Loop de sistema de arquivos detectado; %s é parte do mesmo loop de sistema "
"de arquivos que %s."

#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "AVISO: arquivo %s parece ter modo 0000"

#: find/ftsfind.c:559
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "não foi possível pesquisar %s"

#: find/ftsfind.c:609
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho após pesquisar %s"

#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204
#, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Falha ao inicializar tabela de hash de arquivo compartilhado"

#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423
#, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "A função da biblioteca atexit falhou"

#: find/oldfind.c:264
#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "não foi possível obter o estado diretório atual"

#: find/oldfind.c:355
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
msgstr "Não foi possível ler a lista de dispositivos montados."

#: find/oldfind.c:444
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi desmontado recentemente."

#: find/oldfind.c:454
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
msgstr "AVISO: o sistema de arquivos %s foi montado recentemente."

#: find/oldfind.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s alterado durante a execução de %s (número antigo %ld do dispositivo, "
"número novo %ld do dispositivo, tipo de sistema de arquivos é %s) [ref %ld]"

#: find/oldfind.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s sofreu alteração durante a execução de %s (número antigo do inode "
"%<PRIuMAX>, número novo do inode %<PRIuMAX>, tipo de sistema de arquivos é "
"%s) [ref %ld]"

#: find/oldfind.c:753
#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
msgstr "falha ao retornar o diretório pai"

#: find/oldfind.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Falha ao alterar com segurança o diretório para %s"

#: find/oldfind.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de "
"dispositivo e que um diretório que tem %d nível acima na hierarquia do "
"sistema de arquivos"
msgstr[1] ""
"Loop de sistema de arquivos detectado; %s possui o mesmo número e inode de "
"dispositivo e que um diretório que tem %d níveis acima na hierarquia do "
"sistema de arquivos"

#: find/oldfind.c:1410
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "aviso: não será seguido o link simbólico %s"

#: find/oldfind.c:1483
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
"system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"AVISO: Contagem de links rígidos está errado para %s (encontrado apenas "
"st_nlink=%<PRIuMAX>, mas nós já encontramos %<PRIuMAX> subdiretórios): isso "
"pode ser um erro no driver do seu sistema de arquivos. Ativando "
"automaticamente a opção -noleaf do find. Resultados anteriores podem ter "
"falhado em incluir subdiretórios que deveriam ter sido pesquisados."

#: find/parser.c:452
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"A ação -delete automaticamente ativa -depth, mas -prune faz nada quando -"
"depth tiver efeito. Se você deseja continuar mesmo assim, basta explicitar o "
"uso da opção -depth."

#: find/parser.c:608
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"aviso: você especifico a opção %s após um argumento não-opção %s, mas as "
"opções não são posicionais (%s afeta testes especificados antes disso assim "
"como aqueles especificados após). Por favor, especifique opções antes de "
"outros argumentos.\n"

#: find/parser.c:915
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"aviso: a opção -d é obsoleta; por favor, use -depth no seu lugar, pois esta "
"segunda é um recurso compatível com POSIX."

#: find/parser.c:1188
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s não é o nome de um grupo existente e não se parece com um ID de grupo "
"numérico porque ele tem o sufixo inesperado %s"

#: find/parser.c:1203
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s não é o nome de um grupo existente"

#: find/parser.c:1209
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumento para -group está vazio, mas deveria ser o nome de um grupo"

#: find/parser.c:1231
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
"expressões podem consistir em: operadores, opções, testes e ações:\n"

#: find/parser.c:1234
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro for "
"fornecido):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"

#: find/parser.c:1238
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opções posicionais (sempre verdadeiras): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras "
"expressões):\n"
"      -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1243
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testes (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
"NOME\n"
"      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex "
"PADRÃO\n"
"      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO"

#: find/parser.c:1248
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [-/]MODO -regex PADRÃO\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"

#: find/parser.c:1253
msgid "      -context CONTEXT\n"
msgstr "      -context CONTEXTO\n"

#: find/parser.c:1255
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"ações: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FORMATO ARQUIVO -print \n"
"      -fprint0 ARQUIVO -fprint ARQUIVO -ls -fls ARQUIVO -prune -quit\n"
"      -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
"      -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"

#: find/parser.c:1261
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Relate (e acompanhe o progresso de sua correção) de erros por meio da "
"página\n"
"de relatório de erros do findutils no http://savannah.gnu.org/ ou, se você\n"
"não possui acesso web, envie um e-mail para <bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:1316
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou."

#: find/parser.c:1330
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"aviso: Nomes de arquivos Unix normalmente não contêm barras (apenas de nomes "
"de caminhos conterem). Isso significa que \"%s %s\" provavelmente vai "
"avaliar como falso todo o tempo neste sistema. Você pode encontrar o teste "
"\"-wholename\", ou talvez \"-samefile\", mais úteis. Alternativamente, se "
"você está usando GNU grep, você poderia usar o \"find ... -print0 | grep -"
"FzZ %s\"."

#: find/parser.c:1456
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Esperava um argumento integral decimal positivo para %s, mas obteve %s"

#: find/parser.c:1621
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Este sistema não oferece uma forma de localizar a data de criação de um "
"arquivo."

#: find/parser.c:1642
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "O teste %s precisa de um argumento"

#: find/parser.c:1679
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Não consigo descobrir como interpretar %s como data e hora"

#: find/parser.c:1696
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Não foi possível obter a data de criação do arquivo %s"

#: find/parser.c:1840
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "aviso: -%s %s vai corresponder a nada porque ele termina com /."

#: find/parser.c:1937
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo inválido \"%s\""

#: find/parser.c:1955
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"aviso: você especificou um padrão de modo %s (o qual é equivalente a /000). "
"O significado de -perm /000 agora foi alterado para ser consistente com -"
"perm -000; isto é, enquanto ele correspondia a nenhum arquivo, agora "
"corresponde a todos os arquivos."

#: find/parser.c:2128
#, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""

#: find/parser.c:2157
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "argumento nulo inválido para -size"

#: find/parser.c:2207
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "tipo inválido \"%c\" para -size"

#: find/parser.c:2217
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "argumento inválido \"%s%s\" para -size"

#: find/parser.c:2399
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"A opção -show-control-chars tela um único argumento que deve ser \"literal\" "
"ou \"safe\""

# c-format
#: find/parser.c:2513
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "argumento %s inválido para -used"

#: find/parser.c:2554
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s não é o nome de um usuário conhecido"

#: find/parser.c:2561
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "O argumento para -user deveria não ser vazio"

#: find/parser.c:2586
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funcionalidades habilitadas: "

#: find/parser.c:2663
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "predicado inválido -context: SELinux não está habilitado."

#: find/parser.c:2727
#, c-format
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumentos para -type deveriam conter apenas uma letra"

#: find/parser.c:2756
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a links simbólicos na "
"plataforma na qual find foi compilado."

#: find/parser.c:2767
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
"find was compiled on."
msgstr ""
"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a FIFOs na plataforma na "
"qual find foi compilado."

#: find/parser.c:2778
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a sockets nomeados na "
"plataforma na qual find foi compilado."

#: find/parser.c:2789
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"Não há suporte a -type %c porque não há suporte a portas Solaris na "
"plataforma na qual find foi compilado."

#: find/parser.c:2796
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c"

#: find/parser.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"O diretório atual está incluído na variável de ambiente PATH, o que é "
"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova o diretório "
"atual do seu $PATH (isto é, remova \".\", dois pontos duplos ou dois pontos "
"no início ou a final)"

#: find/parser.c:2882
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"O caminho relativo %s está incluído na variável de ambiente PATH, o que é "
"inseguro em combinação com a ação %s do find. Por favor, remova esta entrada "
"do $PATH"

#: find/parser.c:2991
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Você não deveriam usar {} dentro do nome do utilitário para -execdir e -"
"okdir, pois este é um problema de segurança em potencial."

#: find/parser.c:3017
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Há suporte a apenas uma instância de {} com -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "No %s, o %s deve aparecer por si próprio, mas você especificou %s"

#: find/parser.c:3047
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "O ambiente é muito grande para exec()."

#: find/parser.c:3216
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "fluxo aritmético ao converter %s dias para um número de segundos"

#: find/parser.c:3240
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "fluxo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje"

#: find/parser.c:3399
msgid "standard error"
msgstr "erro padrão"

#: find/parser.c:3404
msgid "standard output"
msgstr "saída padrão"

#: find/pred.c:338
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "não foi possível excluir %s"

#: find/pred.c:718
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "AVISO: não foi possível determinar a data de criação do arquivo %s"

#: find/pred.c:766
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:768
#, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Falha ao gravar prompt para -ok"

#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon falhou: %s"

#: find/print.c:346
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "aviso: escape \"\\\" seguido por nada"

#: find/print.c:365
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido \"\\%c\""

#: find/print.c:385
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "erro: %s no final da string de formato"

#: find/print.c:409
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "erro: a diretiva de formato \"%%%c\" está reservada para uso futuro"

#: find/print.c:417
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"erro: a diretiva de formato \"%%%c\" deveria ser seguida por outro caractere"

#: find/print.c:425
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida \"%%%c\""

#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "expressão inválida"

#: find/tree.c:140
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"expressão inválida; você usou um operador binário \"%s\" com nada antes dele."

#: find/tree.c:151
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "esperada uma expressão entre \"%s\" e \")\""

#: find/tree.c:161
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "esperada uma expressão após \"%s\""

#: find/tree.c:166
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "expressão inválida; você tem um número excessivo de \")\""

#: find/tree.c:189
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"expressão inválida; esperava encontrar um \")\", mas não foi encontrado um. "
"Talvez você precise um predicado extra após \"%s\""

#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "expressão inválida; parênteses vazio não são permitidos."

#: find/tree.c:203
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"expressão inválida; Eu esperava encontrar um \")\" em algum lugar, mas não "
"foi encontrado um."

#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"

#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ops -- tipo inválido de expressão (%d)!"

#: find/tree.c:1120
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"aviso: não há entrada no tabela de avaliação de custo de predicados para o "
"predicado %s; por favor, relate isto como um erro"

#: find/tree.c:1294
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "os caminhos devem preceder a expressão: %s"

#: find/tree.c:1303
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "predicado inválido \"%s\""

#: find/tree.c:1323
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predicado inválido \"%s\""

#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argumento inválido \"%s\" para \"%s\""

#: find/tree.c:1336
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "faltando argumento para \"%s\""

#: find/tree.c:1412
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "você tem um número excessivo de \")\""

#: find/tree.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "predicado extra inesperado \"%s\""

#: find/tree.c:1420
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "predicado extra inesperado"

#: find/tree.c:1553
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ops -- inserção padrão de and! inválida!"

#: find/util.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onível] [-D "

#: find/util.c:176
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"

#: find/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "falha ao salvar o diretório de trabalho inicial: %s"

#: find/util.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "falha ao restaurar o diretório de trabalho inicial: %s"

#: find/util.c:827
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorando a opção de depuração desconhecida %s"

#: find/util.c:834
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argumento vazio para a opção -D."

#: find/util.c:850
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguido por um inteiro decimal"

#: find/util.c:860 find/util.c:871
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Por favor, especifique um número decimal imediatamente após -O"

#: find/util.c:876 find/util.c:881
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Nível de otimização %s inválido"

#: find/util.c:889
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Nível de otimização %lu é alto demais. Se você deseja encontrar arquivos "
"muito rapidamente, considere usar o GNU locate."

#: find/util.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Não há suporte à variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE; a única coisa que "
"afeta o tamanho do bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT"

#: lib/buildcmd.c:160
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "comando longo demais"

#: lib/buildcmd.c:300
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr ""
"não foi possível chamar exec() em decorrência de restrições do tamanho de "
"argumento"

#: lib/buildcmd.c:370
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
"lista de argumentos"

#: lib/buildcmd.c:376
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "lista de argumentos muito longa"

#: lib/buildcmd.c:628
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr ""
"A variável de ambiente %s não está configurada com um número decimal válido"

#: lib/fdleak.c:377
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"O descritor de arquivo %d vai vazar; por favor, relate isso como um erro, "
"lembrando de incluir uma descrição detalhada da forma mais simples de "
"reproduzir este problema."

#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/listfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Falha ao gravar a saída (no estágio %d)"

#: lib/regextype.c:110
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %s; tipos válidos são %s."

#: lib/safe-atoi.c:81
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Sufixo inesperado %s em %s"

#: lib/safe-atoi.c:87
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Esperava um inteiro: %s"

#: locate/code.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Uso: %s [--version | --help]\n"
" or  %s most_common_bigrams < lista-arquivo > banco-dados-locate\n"

#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
#: xargs/xargs.c:1697
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros para <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erro de gravação"

#: locate/frcode.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:180
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr ""
"Você precisa especificar um nível de segurança como um inteiro decimal."

#: locate/frcode.c:188
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "O nível de segurança %s está fora do intervalo convertível."

#: locate/frcode.c:196
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "O nível de segurança %s tem um sufixo inesperado %s."

#: locate/frcode.c:257
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Não há suporte ao nível de segurança %ld do slocate."

#: locate/frcode.c:295
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Falha ao gravar para a saída padrão"

#: locate/locate.c:131
msgid "days"
msgstr "dias"

#: locate/locate.c:178
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não deve estar vazio"

# c-format
#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "argumento %s inválido para opção --max-database-age"

#: locate/locate.c:451
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"o banco de dados %s do locate contém um nome de arquivo maior do que o "
"locate consegue lidar"

#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "o banco de dados %s do locate está corrompido ou inválido"

#: locate/locate.c:865
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Banco de dados teve sua última alteração em %s.%09ld"

#: locate/locate.c:873
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "tamanho do banco de dados do locate: %s byte\n"
msgstr[1] "tamanho do banco de dados do locate: %s bytes\n"

#: locate/locate.c:879
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Nomes de arquivos correspondentes: %s\n"

#: locate/locate.c:880
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Todos os nomes de arquivos: %s\n"

#: locate/locate.c:886
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Nomes de arquivos devem ter um comprimento cumulativo de %s bytes.\n"
"Destes nomes de arquivos,\n"
"\n"
"\t%s contém espaço em branco, \n"
"\t%s contém caracteres de nova linha, \n"
"\te %s contém caracteres com o bit alto definido.\n"

#: locate/locate.c:900
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Alguns nomes de arquivos podem ter sido filtrados e, portanto, nós não "
"podemos computador a taxa de compressão.\n"

#: locate/locate.c:913
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n"

#: locate/locate.c:920
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Taxa de compressão é indefinida\n"

#: locate/locate.c:975
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"o banco de dados %s do locate parece ser um banco de dados de slocate, mas "
"parece ter um nível de segurança %c, o que atualmente não há suporte no GNU "
"findutils"

#: locate/locate.c:1088
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s é um banco de dados de slocate. Suporte a este tipo é novo e, portanto, "
"problemas são esperados acontecer por hora."

#: locate/locate.c:1102
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s é um banco de dados de slocate de um nível de segurança %d sem suporte; "
"ignorando-o."

#: locate/locate.c:1119
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Você especificou a opção -E, mas esta opção não pôde ser usada com os banco "
"de dados no formato do slocate com um nível de segurança não zero. Nenhum "
"resultado será gerado para este banco de dados.\n"

#: locate/locate.c:1130
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s é um banco de dados de slocate. Ativando a opção \"-e\"."

#: locate/locate.c:1168
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"O banco de dados %s de locate de formato antigo é muito curto para ser válido"

#: locate/locate.c:1320
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "O banco de dados %s está no formato %s.\n"

#: locate/locate.c:1347
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em little-endian.\n"

#: locate/locate.c:1349
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "O banco de dados possui uma codificação de máquina em big-endian.\n"

#: locate/locate.c:1362
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "A ordem de codificação de máquina do banco de dados não está óbvio.\n"

#: locate/locate.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"    [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"    [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"    [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"    [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
"    [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"    padrão...\n"

#: locate/locate.c:1448
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "falha ao descartar privilégios de grupo"

#: locate/locate.c:1466
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "falha ao descartar privilégios de setuid"

#: locate/locate.c:1480
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "falha ao descartar privilégios por completo"

#: locate/locate.c:1498
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "falha ao descartar privilégios de setgid"

#: locate/locate.c:1778
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"aviso: o banco de dados local pode apenas ser lido uma vez da entrada padrão."

#: locate/locate.c:1851
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "chamada de sistema de tempo falhou"

#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "aviso: banco de dados %s é mais antigo que %d %s (idade é %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"AVISO: o banco de dados %s de locate foi compilado com uma ordem de bytes "
"diferente"

#: locate/word_io.c:145
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "EOF inesperado em %s"

#: locate/word_io.c:148
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "erro ao ler uma palavra de %s"

#: xargs/xargs.c:261
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada."

#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
"valores de caracteres não pode exceder %lx."

#: xargs/xargs.c:285
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
"valores de caracteres não podem exceder %lo."

#: xargs/xargs.c:294
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Sequência de escape inválida %s na especificação do delimitador de entrada; "
"caractere à direito %s não reconhecido."

#: xargs/xargs.c:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Especificação de delimitador de entrada inválida %s: o delimitador deve ser "
"um único caractere ou uma sequência de escape começando com \\."

#: xargs/xargs.c:356
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "ambiente de execução é muito grande"

#: xargs/xargs.c:590
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "aviso: valor %ld da opção -s é muito grande, usando %ld em vez disso"

#: xargs/xargs.c:637
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "opção --%s pode não estar definido para um valor que inclui \"=\""

#: xargs/xargs.c:649
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "falha ao limpar a variável de ambiente %s"

#: xargs/xargs.c:663
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "aviso: a opção -E possui nenhum efeito se -0 ou -d forem usados.\n"

#: xargs/xargs.c:685
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR1"

#: xargs/xargs.c:691
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Não foi possível definir o manipulador de sinal SIGUSR2"

#: xargs/xargs.c:707
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s"

#: xargs/xargs.c:726
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Suas variáveis de ambiente usam %<PRIuMAX> bytes\n"

#: xargs/xargs.c:729
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"limite superior de POSIX em comprimento de argumento (este sistema): "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:732
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Menor limite superior POSIX permitido em comprimento de argumento (todos "
"sistemas): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:735
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Comprimento máximo de comando que nós podemos usar: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:738
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Tamanho do buffer de comando que nós estamos usando: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:741
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Paralelismo máximo (--max-procs não pode ser maior): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Execução de xargs vai continuar agora e vai tentar ler sua entrada e "
"executar comandos; se este não é o que você desejava acontecer, por favor "
"digite a tecla de fim de arquivo (EOF).\n"

#: xargs/xargs.c:755
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se você não deseja que isso "
"aconteça, então pressione a tecla de interrupção.\n"

#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"aspas não correspondentes %s; por padrão, as aspas são especiais para xargs "
"a menos que você use a opção -0"

#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
msgid "double"
msgstr "duplo"

#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
msgid "single"
msgstr "simples"

#: xargs/xargs.c:996
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"AVISO: um caractere NUL ocorrido na entrada. Ele não pode ser passado por "
"meio da lista de argumento. Você quis dizer para usar a opção --null?"

#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "linha com argumentos muito longa"

#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Falha ao gravar para a saída de erro"

#: xargs/xargs.c:1103
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "falha ao abrir /dev/tty para leitura"

#: xargs/xargs.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Falha ao ler da entrada padrão"

#: xargs/xargs.c:1150
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "não foi possível alocar memória"

#: xargs/xargs.c:1165
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "falha ao definir uma variável de ambiente %s"

#: xargs/xargs.c:1254
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "não foi possível criar um redirecionamento antes do fork"

#: xargs/xargs.c:1325
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read falhou em xargs_do_exec (isso provavelmente é um "
"erro, por favor relate-o)"

#: xargs/xargs.c:1378
#, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
msgstr ""
"a leitura retornou valor inesperado %zu; isso provavelmente é um erro, por "
"favor relate-o"

#: xargs/xargs.c:1471
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "erro esperando por processo filho"

#: xargs/xargs.c:1504
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "AVISO: Perdi a trilha de processos filhos %lu"

#: xargs/xargs.c:1523
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"

#: xargs/xargs.c:1526
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"

#: xargs/xargs.c:1529
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"

#: xargs/xargs.c:1614
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1621
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1635
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: valor para a opção -%c deve ser <= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... COMANDO [ARGS-INICIAIS]...\n"

#: xargs/xargs.c:1659
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Executa COMANDO com argumentos ARGS-INICIAIS e mais argumentos lidos da "
"entrada.\n"
"\n"

#: xargs/xargs.c:1661
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios e opcionais para opções grandes também são\n"
"obrigatórios ou opcionais para a opção curta correspondente.\n"

#: xargs/xargs.c:1663
msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   os itens são separados por nulo, sem espaço\n"
"                                 em branco; desabilita processamento de "
"aspas\n"
"                                 e barra invertida e de EOF lógicos\n"

#: xargs/xargs.c:1666
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=ARQUIVO       lê argumentos de ARQUIVO, não da entrada "
"padrão\n"

#: xargs/xargs.c:1667
msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=CARACTERE    itens no fluxo de entrada são separados por\n"
"                                 CARACTERE, e não por espaço em branco;\n"
"                                 desabilita processamento de aspas e barra\n"
"                                 invertida e de EOF lógico\n"

#: xargs/xargs.c:1670
msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E FIM                       define a frase de EOF lógico; se o FIM "
"ocorre\n"
"                                 como uma linha de entrada, o resto da\n"
"                                 entrada é ignorada (ignorada se -0 ou -d\n"
"                                 for especificada)\n"

#: xargs/xargs.c:1673
msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=FIM]              igual a -E FIM, se FIM for especificado;\n"
"                                 do contrário, não haverá texto de\n"
"                                 fim-de-arquivo (EOF)\n"

#: xargs/xargs.c:1675
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         o mesmo que --replace=R\n"

#: xargs/xargs.c:1676
msgid ""
"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
"                                 assume {}\n"
msgstr ""
"  -i, --replace[=R]            substitui R em ARGS-INICIAIS com nomes lidos\n"
"                                 da entrada padrão; Se R não foi "
"especificado,\n"
"                                 presume {}\n"

#: xargs/xargs.c:1679
msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=MÁX-LINHAS   usa o máximo de MÁX-LINHAS linhas de entrada\n"
"                                 não vazias por linha de comando\n"

#: xargs/xargs.c:1681
msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MÁX-LINHAS]               similar ao -L, mas tem como padrão pelo "
"menos\n"
"                                 uma linha não vazia de entrada, no caso de\n"
"                                 MÁX-LINHAS não ser especificado\n"

#: xargs/xargs.c:1683
msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MÁX-ARGS      usa no máximo MÁX-ARGS argumentos por linha "
"de\n"
"                                 comando\n"

#: xargs/xargs.c:1684
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MÁX-PROCS    executa no máximo MÁX-PROCS processos por "
"vez\n"

#: xargs/xargs.c:1685
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr ""
"  -p, --interactive            Solicita confirmação antes de executar os "
"comandos\n"

#: xargs/xargs.c:1686
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   define a variável de ambiente VAR em "
"processos\n"
"                                 filhos\n"

#: xargs/xargs.c:1687
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        Se não houver argumentos, então não executa "
"o\n"
"                                 COMANDO; se esta opção não for passada,\n"
"                                 COMANDO será executado pelo menos uma vez\n"

#: xargs/xargs.c:1690
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MÁX-CHARS    limita tamanho da linha de comando a MAX-"
"CHARS\n"

#: xargs/xargs.c:1691
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            mostra limites no tamanho da linha de "
"comando\n"

#: xargs/xargs.c:1692
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr ""
"  -t, --verbose                mostra os comandos antes de executá-los\n"

#: xargs/xargs.c:1693
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
"  -x, --exit                   sai se o tamanho (ver -s) for excedido\n"

#: xargs/xargs.c:1695
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   exibe esta ajuda e sai\n"

#: xargs/xargs.c:1696
msgid "      --version                output version information and exit\n"
msgstr "      --version                exibe a informação da versão e sai\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento inválido %s para %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento ambíguo %s para %s"

# c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Argumentos válidos são:"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "erro ao fechar arquivo"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "erro de sistema desconhecido"

#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "não foi possível gravar diretório de trabalho atual"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "falha ao retornar ao diretório de trabalho inicial"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "\""

#~ msgid "'"
#~ msgstr "\""

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[sS]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Empacotado por %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>.\n"
#~ "Esse é um software livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-"
#~ "lo.\n"
#~ "NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s e outros.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relate erros para: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Relate erros do %s para: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Página inicial do %s: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda em geral no uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memória esgotada"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argumento inválido %s%s \"%s\""

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "sufixo inválido em argumento %s%s \"%s\""

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" grande demais"