summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2023-04-15 20:59:25 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2023-04-15 20:59:25 +0300
commit0a5f1a1386d85e71d7e44fa1ed94d6fde4e02a00 (patch)
treed783bd721f0ada356785e6b11a756856672b0274
parentb735d1ef4696b6920a7c7bc3e4b9a2fe6ccadd51 (diff)
downloadgawk-0a5f1a1386d85e71d7e44fa1ed94d6fde4e02a00.tar.gz
Update six .po files.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/bg.po637
-rw-r--r--po/de.po704
-rw-r--r--po/es.po658
-rw-r--r--po/fr.po573
-rw-r--r--po/ko.po372
-rw-r--r--po/pl.po520
7 files changed, 998 insertions, 2470 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b6b59d47..71d3bb07 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-04-15 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * bg.po, de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po: Updated.
+
2023-04-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* ro.po: Updated.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7af77684..508f5de1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
-# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
@@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
#: awkgram.y:500
#, c-format
@@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери
#: awkgram.y:1433
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна"
#: awkgram.y:1645
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -266,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
#: awkgram.y:5125
#, c-format
@@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -613,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои"
#: builtin.c:935
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
#: builtin.c:937
#, c-format
@@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе
#: builtin.c:999
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите
#: builtin.c:1108
#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
#: builtin.c:1139
#, c-format
@@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число,
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1108,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1123,8 +1037,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1185,38 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "цяло число над 0"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1224,21 +1123,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1246,15 +1139,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1262,8 +1151,7 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1275,44 +1163,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1320,9 +1195,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив"
#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1334,9 +1207,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1348,14 +1219,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес
#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1363,9 +1231,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1373,8 +1239,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,17 +1247,11 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1454,9 +1309,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,20 +1325,15 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1508,9 +1356,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1525,9 +1371,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата."
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1742,9 +1586,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1754,9 +1596,7 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1833,8 +1673,7 @@ msgstr "y"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1873,8 +1712,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1908,14 +1746,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
#: debug.c:3245
#, c-format
@@ -1925,8 +1761,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
#: debug.c:3402
#, c-format
@@ -2056,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
#: eval.c:987
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност"
#: eval.c:1189
#, c-format
@@ -2127,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2150,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2179,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно"
#: ext.c:215
#, c-format
@@ -2321,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
@@ -2447,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
-"поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2489,16 +2305,11 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
-"компилата няма поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2517,22 +2328,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
+msgstr "strptime: извикана без аргументи"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
+msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
+msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2626,8 +2433,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2639,15 +2445,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:199
#, c-format
@@ -2660,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2677,12 +2475,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2695,20 +2489,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2805,17 +2595,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
#: io.c:948
#, c-format
@@ -2829,11 +2615,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2851,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2882,8 +2662,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2893,8 +2672,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2949,8 +2727,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог
#: io.c:1501
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
#: io.c:1504
#, c-format
@@ -2999,9 +2776,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3011,9 +2786,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3027,16 +2800,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3067,9 +2836,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3091,11 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3108,9 +2872,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
#: io.c:3311
@@ -3137,12 +2899,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
-"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3150,9 +2908,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3169,9 +2925,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3373,6 +3127,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3381,8 +3138,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n"
"\n"
#: main.c:706
@@ -3463,8 +3219,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
#: main.c:1262
#, c-format
@@ -3495,8 +3250,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де
#: main.c:1490
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
#: main.c:1704
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3532,18 +3286,17 @@ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да се ползва постоянна памет.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на потребител (euid) %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3604,8 +3357,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст
#: mpfr.c:1000
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
#: mpfr.c:1014
#, c-format
@@ -3660,12 +3412,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3673,19 +3421,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
@@ -3767,11 +3509,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3780,16 +3519,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3994,28 +3729,14 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
-
-#, c-format
-#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-#~ msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението "
-#~ "„timex“ от „gawkextlib“."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 680a231d..08e31763 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2022.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
@@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
@@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4312
#, c-format
@@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -625,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1084,9 +1004,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1115,8 +1033,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1129,9 +1046,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1192,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1244,15 +1148,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1268,8 +1168,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1277,41 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1331,9 +1216,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1349,9 +1232,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1359,9 +1240,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1377,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1449,9 +1318,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1334,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1476,8 +1342,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1500,14 +1365,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:633
#, c-format
@@ -1698,16 +1561,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1736,9 +1595,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1748,9 +1605,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1827,8 +1682,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1838,9 +1692,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1869,8 +1721,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1904,8 +1755,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1965,8 +1815,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1985,14 +1834,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5541
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -2123,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2180,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:219
#, c-format
@@ -2265,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2318,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2443,12 +2276,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung "
-"für GMP/MPFR compiliert."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2485,17 +2314,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2514,22 +2337,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "chr: called with no arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "chr: Aufruf ohne Argumente"
+msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
+msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
+msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2545,9 +2364,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2568,27 +2385,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2604,21 +2413,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2668,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2685,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2703,8 +2498,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
@@ -2727,8 +2521,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
@@ -2748,20 +2541,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2771,20 +2561,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:740
#, c-format
@@ -2794,14 +2581,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2819,11 +2604,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2842,18 +2624,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2866,11 +2643,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2897,9 +2671,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -3003,21 +2775,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2054 io.c:2106
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3027,15 +2795,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2302
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3044,26 +2809,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2425
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
#, c-format
@@ -3086,9 +2845,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3097,9 +2854,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3112,8 +2867,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3252
@@ -3127,9 +2881,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3311
@@ -3156,12 +2908,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3169,9 +2917,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3197,20 +2943,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr"
#: main.c:456
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:459
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -3396,6 +3139,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Den Quellcode für gawk finden Sie unter\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3487,8 +3233,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1262
@@ -3532,8 +3277,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1786
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1812
#, c-format
@@ -3557,18 +3301,17 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3621,9 +3364,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3686,12 +3427,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3699,31 +3436,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3796,12 +3524,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3810,21 +3534,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -4024,31 +3744,23 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
-#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -4105,12 +3817,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4238,16 +3948,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4265,13 +3970,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4322,9 +4024,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 34be7707..80f53cfb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Mensajes en español para gawk.
-# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001 - 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Javier <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto."
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1396
#, c-format
@@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -349,15 +330,12 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -399,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena"
#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
#: awkgram.y:4312
#, c-format
@@ -434,8 +411,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -452,15 +428,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -501,21 +473,17 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
#: awkgram.y:5125
#, c-format
@@ -556,10 +524,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -573,16 +539,12 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -591,27 +553,18 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -620,9 +573,7 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de "
-"vía doble"
+msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería "
-"de vía doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto."
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1109,8 +1026,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1184,37 +1100,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigía)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1222,19 +1125,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1242,14 +1141,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1273,42 +1169,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
# TODO next
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) "
-"específicada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1328,9 +1210,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1346,8 +1226,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1355,9 +1234,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1365,8 +1242,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1377,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1397,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1444,9 +1312,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1462,8 +1328,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1494,9 +1359,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1511,9 +1374,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1694,8 +1555,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1729,9 +1589,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1741,15 +1599,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1784,9 +1639,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1828,8 +1681,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -1848,8 +1700,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
#: debug.c:2955
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
#: debug.c:2959
#, c-format
@@ -1864,8 +1715,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1929,8 +1779,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»"
#: debug.c:3425
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
#: debug.c:3457
#, c-format
@@ -1983,8 +1832,7 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -2125,8 +1973,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2169,14 +2012,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2142,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2354,9 +2191,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2435,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte "
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2477,17 +2308,11 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte "
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2506,22 +2331,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: llamado con %d argumentos"
+msgstr "strptime: se llamó sin argumentos"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena"
+msgstr "do_strptime: el argumento 1 no es una cadena\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena"
+msgstr "do_strptime: el argumento 2 no es una cadena\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2558,26 +2379,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2593,20 +2407,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2656,12 +2465,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas "
-"«%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2673,12 +2478,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2797,11 +2598,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2820,11 +2618,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2842,11 +2637,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2873,9 +2665,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2960,8 +2750,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
#: io.c:1673
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
#: io.c:1676
#, c-format
@@ -2990,8 +2779,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3001,9 +2789,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3022,8 +2808,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3054,9 +2839,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería "
-"de dos vías"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3065,9 +2848,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3080,11 +2861,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3097,12 +2875,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3128,12 +2902,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3141,8 +2911,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3178,8 +2947,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -3188,15 +2956,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3369,6 +3134,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"El código fuente de gawk se puede obtener en\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3405,8 +3173,7 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -3459,8 +3226,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'"
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
#: main.c:1262
#, c-format
@@ -3527,18 +3293,17 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aviso: %s no pertenece al euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3654,12 +3419,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3667,18 +3428,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
@@ -3687,9 +3443,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3762,12 +3516,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3776,22 +3526,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -3991,31 +3736,23 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones guardadas en el fichero de respaldo PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de "
-#~ "gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de gawkextlib."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena"
@@ -4060,14 +3797,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4244,17 +3977,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4290,9 +4019,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4320,8 +4047,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4374,12 +4100,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4443,8 +4165,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4462,9 +4183,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4488,8 +4207,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b8332418..a308b5e4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
-"destination n'a par de sens."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -260,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
@@ -430,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -449,19 +428,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4892
#, c-format
@@ -498,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
#: awkgram.y:5125
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:5214
#, c-format
@@ -555,11 +525,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -573,15 +540,12 @@ msgstr "l'instruction est sans effet"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -590,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître "
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -618,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments "
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1688
#, c-format
@@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de "
-"nous remonter l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1097,8 +1028,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1111,8 +1041,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1173,35 +1102,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance"
+msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1213,8 +1131,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1226,9 +1143,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
-"fichier"
+msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1256,35 +1171,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1304,8 +1211,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
+msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1321,9 +1227,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance"
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1347,17 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique"
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1372,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1435,8 +1329,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1467,9 +1360,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
-"programme.\n"
+msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1627,8 +1518,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1285 debug.c:5154
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1308 debug.c:5165
#, c-format
@@ -1667,8 +1557,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1702,8 +1591,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1713,9 +1601,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1755,9 +1641,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1804,8 +1688,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -2082,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2105,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2139,16 +2014,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2273,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2325,8 +2193,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2405,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2447,16 +2310,11 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2475,22 +2333,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plate-forme"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s : appelé avec %d arguments"
+msgstr "strptime : appelé sans argument"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
+msgstr "do_strptime : l'argument 1 n'est pas une chaîne\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
+msgstr "do_strptime : l'argument 2 n'est pas une chaîne\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2527,27 +2381,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2563,21 +2409,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2598,8 +2438,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2628,12 +2467,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
-"Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2645,12 +2480,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
-"remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2769,11 +2600,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2792,17 +2620,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2815,11 +2639,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2837,8 +2658,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2847,9 +2667,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2859,8 +2677,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s"
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2964,9 +2781,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2976,9 +2791,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3028,8 +2841,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3038,9 +2850,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3053,10 +2863,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3069,12 +2877,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3092,8 +2896,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4110
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4264
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3101,12 +2904,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : "
-"code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3114,9 +2913,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3124,8 +2921,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:384
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:389
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3134,8 +2930,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »"
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3163,14 +2958,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3341,6 +3134,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le code source de gawk peut être récupéré depuis :\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3500,18 +3296,17 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : fatal : impossible d'utiliser stat sur %s : %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le compte root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à l'euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3627,12 +3422,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3640,24 +3431,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3734,12 +3519,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3748,23 +3529,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -3964,42 +3739,14 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-#~ msgstr "typeof : type de paramètre incorrect « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib."
-
-#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 64fa790d..7b0fd219 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Korean translation for the gawk.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2022.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니
#: array.c:581
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다"
+msgstr "delete: `%.*s' 인덱스가 `%s' 배열에 없습니다"
#: array.c:595
#, c-format
@@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합
#: array.c:808 array.c:858
#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
+msgstr "%s: 첫번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: array.c:850
#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "%s: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
+msgstr "%s: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100
#, c-format
@@ -81,12 +81,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양"
-"새가 우스꽝스럽습니다."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
#: array.c:875
#, c-format
@@ -168,9 +164,7 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여"
-"야 합니다"
+msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -202,9 +196,7 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습"
-"니다"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -213,13 +205,11 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -260,11 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -342,8 +329,7 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -441,15 +427,11 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -541,8 +523,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다"
#: awkgram.y:5873
@@ -571,10 +552,8 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
@@ -583,11 +562,8 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -636,8 +612,7 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
#: builtin.c:301
#, c-format
@@ -685,8 +660,7 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
+msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -713,8 +687,7 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다"
#: builtin.c:1007
@@ -827,8 +800,7 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -851,11 +823,8 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니"
-"다(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1016,10 +985,8 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1132,15 +1099,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "0이 아닌 정수값"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 "
-"단계를 출력합니다"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다"
#: command.y:824
@@ -1148,16 +1111,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다"
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1181,13 +1140,11 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다"
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다"
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1195,8 +1152,7 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다"
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다"
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1219,30 +1175,20 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다"
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단"
-"일 단계로 간주합니다"
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니"
-"다"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1278,9 +1224,7 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨"
-"깁니다"
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨깁니다"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1288,9 +1232,7 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합"
-"니다"
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합니다"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1309,12 +1251,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번"
-"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1329,12 +1267,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프"
-"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1653,8 +1587,7 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1664,8 +1597,7 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1707,8 +1639,7 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1794,16 +1725,16 @@ msgstr "프로그램 시작:\n"
#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
+msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
#: debug.c:2994
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
+msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
#: debug.c:3008
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? "
+msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? "
#: debug.c:3043
#, c-format
@@ -1880,8 +1811,7 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -2035,8 +1965,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2060,8 +1989,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2216,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않"
-"습니다"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않습니다"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2347,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠"
-"졌습니다."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2392,12 +2313,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에"
-"서 빠졌습니다."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2416,22 +2333,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다"
+msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
+msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
+msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2468,18 +2381,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2499,20 +2409,15 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2562,12 +2467,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십"
-"시오"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2579,12 +2480,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시"
-"오"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2655,8 +2552,7 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다"
#: io.c:732
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
#: io.c:734
#, c-format
@@ -2704,10 +2600,8 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2726,11 +2620,8 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원"
-"하지 않음"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원하지 않음"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2748,8 +2639,7 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다"
#: io.c:1206
@@ -2777,8 +2667,7 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2974,8 +2863,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다"
#: io.c:3252
@@ -2989,11 +2877,8 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3019,12 +2904,8 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
-"%d값 반환함.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3040,8 +2921,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
#: main.c:384
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
#: main.c:389
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3078,14 +2958,12 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3253,6 +3131,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"gawk 원시 코드는 %s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"경로에서 가져올 수 있습니다\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3407,18 +3288,17 @@ msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 메모리를 활용할 수 없습니다.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3534,12 +3414,8 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수"
-"도 있습니다"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3547,12 +3423,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있"
-"습니다"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
@@ -3639,9 +3511,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다"
#: re.c:127
@@ -3656,8 +3526,7 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3864,10 +3733,8 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식 없음"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 내용과 일치하지 않습니다"
#: symbol.c:780
#, c-format
@@ -3878,16 +3745,11 @@ msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없
msgid "cannot pop main context"
msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확"
-#~ "장을 대신 활용하십시오."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
@@ -3932,12 +3794,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6f0837e1..d1e6be8a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Polish translations for GNU AWK package.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2022
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -84,24 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu"
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego "
-"argumentu jest głupie."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie."
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
#: array.c:1396
#, c-format
@@ -129,19 +122,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
#: awkgram.y:500
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -176,9 +166,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +198,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -220,13 +207,11 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -243,8 +228,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -268,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne "
-"funkcje lub reguły"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -346,15 +326,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -435,9 +412,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -504,8 +479,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -525,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
-"bezpośrednio"
+msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio"
#: awkgram.y:5250
#, c-format
@@ -540,8 +512,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
@@ -554,8 +525,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
#: awkgram.y:5873
@@ -570,15 +540,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/"
-"POSIX"
+msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
+msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -587,27 +554,18 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może "
-"wystąpić tylko raz"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest "
-"dozwolone"
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy "
-"kwalifikowanej nie jest dozwolone"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -616,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania "
-"identyfikatorów"
+msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów"
# FIXME: ngettext
#: builtin.c:98 builtin.c:105
@@ -659,14 +615,12 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -676,15 +630,12 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do "
-"zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -739,11 +690,8 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów "
-"dostarczonych"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -786,22 +734,16 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne "
-"implementacje awk"
+msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-"argumentu"
+msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
-"formatujący"
+msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -818,8 +760,7 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym"
#: builtin.c:1752
#, c-format
msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr ""
-"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
#: builtin.c:1767
msgid "sprintf: no arguments"
@@ -831,8 +772,7 @@ msgstr "printf: brak argumentów"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
+msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -873,9 +813,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
#: builtin.c:1940
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty"
#: builtin.c:1963
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -888,16 +826,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -921,8 +855,7 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
+msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -1055,11 +988,8 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o "
-"błędzie"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1172,15 +1102,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "niezerowa wartość"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych "
-"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu"
#: command.y:824
@@ -1188,12 +1114,8 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu "
-"pułapki"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
@@ -1213,9 +1135,7 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu "
-"programu"
+msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1255,16 +1175,11 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
+msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1272,16 +1187,11 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania "
-"funkcji"
+msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez "
-"wywołania funkcji"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1325,9 +1235,7 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii "
-"źródła"
+msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1343,16 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
+msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub "
-"linii N w bieżącej ramce"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1367,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N "
-"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1430,20 +1329,15 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|"
-"off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|"
-"off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1662,16 +1556,12 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
-"widoczności.\n"
+msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
-"widoczności.\n"
+msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1700,9 +1590,7 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
-"ustawiony także w %s:%d"
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1712,9 +1600,7 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
-"ustawiony także w %s:%d"
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1947,8 +1833,7 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
+msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -2043,9 +1928,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
#: eval.c:1291
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane"
#: eval.c:1496
#, c-format
@@ -2081,8 +1964,7 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
+msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2092,8 +1974,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
+msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2107,9 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni "
-"nazw"
+msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2269,9 +2148,7 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku "
-"`%s'"
+msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2394,12 +2271,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez "
-"obsługi GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2436,16 +2309,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
+msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi "
-"GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2463,24 +2331,19 @@ msgstr "sleep: argument jest ujemny"
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie"
-# FIXME: ngettext
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: wywołano z %d argumentami"
+msgstr "strptime: wywołano bez argumentów"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
+msgstr "do_strptime: pierwszy argument nie jest łańcuchem\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
+msgstr "do_strptime: drugi argument nie jest łańcuchem\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2517,24 +2380,19 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym "
-"rozszerzeniem"
+msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2550,20 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2613,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę "
-"wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2630,12 +2479,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić "
-"zgłoszenie błędu"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2754,11 +2599,8 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia "
-"logicznego"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2777,17 +2619,13 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla "
-"`%s' z fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2800,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "nie można przekierować do `%s': %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
-"deskryptorów plików"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2822,8 +2657,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2832,9 +2666,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2899,8 +2731,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s"
#: io.c:1501
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
#: io.c:1504
#, c-format
@@ -2944,28 +2775,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2979,16 +2804,12 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3019,8 +2840,7 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego"
+msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3029,8 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
+msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3043,10 +2862,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3059,12 +2876,8 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
-"procesorem `%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3090,12 +2903,8 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił "
-"wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3103,8 +2912,7 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3121,8 +2929,7 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'"
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3141,9 +2948,7 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: "
-"%s"
+msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -3152,8 +2957,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
@@ -3326,6 +3130,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kod źródłowy gawka można pobrać z\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
#: main.c:702
msgid ""
@@ -3484,18 +3291,17 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy uruchamianiu jako root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uwaga: właścicielem %s nie jest euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3611,12 +3417,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie "
-"została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3624,12 +3426,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie "
-"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
@@ -3716,12 +3514,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest "
-"zdefiniowane przez POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3730,15 +3524,12 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe "
-"`%c'"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3943,10 +3734,8 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku odpowiadającemu PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
@@ -3956,14 +3745,3 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-#~ msgstr "typeof: nieprawidłowy typ argumentu `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć "
-#~ "rozszerzenia timex z gawkextlib."