summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2023-04-14 12:36:13 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2023-04-14 12:36:13 +0300
commit5c9729c083cd068df238fe64b9b1b685038e5717 (patch)
tree2c1b56cc3796fe621e904e4f58193c074a867128
parentb930d79a316d08c899787c0d2e39865913863a52 (diff)
downloadgawk-5c9729c083cd068df238fe64b9b1b685038e5717.tar.gz
Update ro.po.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ro.po693
2 files changed, 203 insertions, 494 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1d72814f..b6b59d47 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-04-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * ro.po: Updated.
+
2023-04-12 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
* it.po: Updated.
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 244d071d..fa705220 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Mesajele în limba română pentru pachetul gawk
-# Copyright © 2003, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „gawk”:
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea gawk 3.1.0.31.
@@ -14,26 +14,26 @@
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
-# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC, 2022.
-# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, 2022.
-# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC, mai-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, aug-2022
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, noi-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.1b, făcută de R-GC, apr-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -106,12 +106,8 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument"
# ===
# l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității
#: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al "
-"treilea argument este un lucru absurd."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al treilea argument este un lucru absurd."
# R-GC, scrie:
# «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -130,9 +126,7 @@ msgstr ""
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea argument"
# R-GC, scrie:
# «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -152,9 +146,7 @@ msgstr ""
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul argument"
#: array.c:1396
#, c-format
@@ -194,14 +186,12 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este"
+msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este"
+msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -236,9 +226,7 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print "
-"\"\"»"
+msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print \"\"»"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -300,8 +288,7 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției"
+msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -325,12 +312,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"
#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții "
-"sau reguli complete"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții sau reguli complete"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -403,21 +386,17 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului"
+msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk"
+msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
@@ -493,9 +472,7 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici "
-"un efect"
+msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici un efect"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -512,20 +489,15 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”"
#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”"
#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
+msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
# R-GC, scrie:
# ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă,
@@ -588,9 +560,7 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parame
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al "
-"funcției"
+msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al funcției"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -615,8 +585,7 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată dire
#: awkgram.y:5250
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană"
+msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană"
#: awkgram.y:5265
#, c-format
@@ -643,11 +612,8 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
# Ok, corecție aplicată
# inițial, era: post-intrementală
#: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
-"incrementală"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-incrementală"
#: awkgram.y:5873
#, c-format
@@ -661,16 +627,12 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
-"POSIX"
+msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / POSIX"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble "
-"„::”, nu de unul „:”"
+msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble „::”, nu de unul „:”"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -679,26 +641,18 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură "
-"dată într-un nume calificat"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură dată într-un nume calificat"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume "
-"calificat nu este permisă"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume calificat nu este permisă"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -714,9 +668,7 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire "
-"pentru identificare"
+msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire pentru identificare"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -756,16 +708,12 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru "
-"citire, nu pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru citire, nu pentru scriere"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu "
-"pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu pentru scriere"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -775,16 +723,12 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are "
-"capătul de scriere închis"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are capătul de scriere închis"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-"
-"proces"
+msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-proces"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -817,8 +761,7 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul"
+msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -845,11 +788,8 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
-"argumente furnizate"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de argumente furnizate"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -857,8 +797,7 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional"
+msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -883,14 +822,12 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid"
#: builtin.c:1544
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
#: builtin.c:1552
#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
#: builtin.c:1577
#, c-format
@@ -900,9 +837,7 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument "
-"nu a fost convertit"
+msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument nu a fost convertit"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -940,9 +875,7 @@ msgstr "printf: fără argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -973,9 +906,7 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază "
-"la %g"
+msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază la %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -998,21 +929,16 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului argument (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
+msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
+msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -1024,8 +950,7 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
+msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -1041,9 +966,7 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -1100,8 +1023,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1116,8 +1038,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1185,11 +1106,8 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
# erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie”
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un "
-"raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1228,14 +1146,11 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de întrerupere / punct de urmărire"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
-"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1305,38 +1220,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valoare întreagă diferită de zero"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
-"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
-"locația specificată"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la locația specificată"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite "
-"anterior"
+msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite anterior"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate "
-"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
-"întrerupere sau a punctului de urmărire"
+msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de întrerupere sau a punctului de urmărire"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1344,21 +1245,15 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere "
-"specificate"
+msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere specificate"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de întrerupere specificate"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul "
-"se oprește"
+msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul se oprește"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1366,15 +1261,11 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
-"standard"
+msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea standard"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de întrerupere specificate"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1402,40 +1293,27 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului "
-"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
+msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
-"specificate"
+msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile specificate"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine"
+msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de "
-"funcție contează ca unul"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de funcție contează ca unul"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
+msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1451,8 +1329,7 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său"
+msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1468,9 +1345,7 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de întrerupere / punct de urmărire"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1478,8 +1353,7 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă"
+msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1487,9 +1361,7 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
-"temporar"
+msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere temporar"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1500,12 +1372,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o "
-"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1520,12 +1388,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
-"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1567,8 +1431,7 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric"
+msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1584,8 +1447,7 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)"
+msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1616,9 +1478,7 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
-"programului.\n"
+msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea programului.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1628,14 +1488,12 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului"
+msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1816,16 +1674,12 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
-"domeniului de aplicare.\n"
+msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de "
-"aplicare.\n"
+msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1857,28 +1711,22 @@ msgstr "număr de cadru nevalid"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), "
-"de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
-"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1913,9 +1761,7 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
-"necondițional\n"
+msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este necondițional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1959,15 +1805,12 @@ msgstr "d"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere "
-"%d.\n"
+msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere %d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
+msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -2025,8 +1868,7 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
#: debug.c:3043
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
-"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
+msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
#: debug.c:3048
#, c-format
@@ -2036,8 +1878,7 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n"
+msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -2097,8 +1938,7 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
+msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -2216,8 +2056,7 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"
#: eval.c:1291
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate"
+msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate"
#: eval.c:1496
#, c-format
@@ -2272,15 +2111,12 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu "
-"de nume"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu de nume"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2300,21 +2136,17 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit"
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția "
-"„%s”"
+msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția „%s”"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2393,8 +2225,7 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)"
+msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2452,15 +2283,12 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
-"„%s”"
+msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid „%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2504,8 +2332,7 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2584,12 +2411,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără "
-"suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2629,12 +2452,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată "
-"fără suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
+msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2653,22 +2472,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: nu este acceptată pe această platformă"
#: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: apelat cu %d argumente"
+msgstr "strptime: apelat fără argumente"
#: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumentul 0 nu este un șir"
+msgstr "do_strptime: argumentul 1 nu este un șir\n"
#: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumentul 0 nu este un șir"
+msgstr "do_strptime: argumentul 2 nu este un șir\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
@@ -2705,26 +2520,19 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
-"argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
+msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2740,21 +2548,15 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
-"argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2804,12 +2606,8 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici "
-"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2821,12 +2619,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; "
-"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2877,29 +2671,22 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s"
#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
-"de intrare"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de intrare"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare bidirecțională"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
-"de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de ieșire"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2909,44 +2696,32 @@ msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de ieșire"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de ieșire"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare bidirecțională"
#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare de ieșire"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare bidirecțională"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de conectare bidirecțională"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2964,17 +2739,13 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei "
-"expresii logice"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei expresii logice"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d"
+msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d"
#: io.c:948
#, c-format
@@ -2988,18 +2759,13 @@ msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” "
-"cu descriptorul de fișier %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/"
-"ieșire: %s"
+msgstr "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/ieșire: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -3012,11 +2778,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea "
-"descriptorilor de fișiere"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea descriptorilor de fișiere"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -3034,8 +2797,7 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces"
+msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -3044,9 +2806,7 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument "
-"se ignoră"
+msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument se ignoră"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -3056,9 +2816,7 @@ msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: %
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din "
-"„%s”: %s"
+msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din „%s”: %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -3162,9 +2920,7 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3174,9 +2930,7 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3190,16 +2944,12 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat "
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat "
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3230,9 +2980,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de legătură bidirecționale"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3241,9 +2989,7 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare "
-"instalat anterior „%s”"
+msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare instalat anterior „%s”"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -3256,11 +3002,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de "
-"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -3273,12 +3016,8 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional "
-"„%s” instalat anterior"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional „%s” instalat anterior"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -3304,12 +3043,8 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: "
-"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3317,8 +3052,7 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”"
+msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3376,15 +3110,12 @@ msgstr "nu există nici un text de program!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
-"fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] fișier ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3552,6 +3283,9 @@ msgid ""
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
+"Codul sursă pentru „gawk” poate fi obținut de la\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -3570,8 +3304,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
-"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
-"standard.\n"
+"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard.\n"
"\n"
#: main.c:706
@@ -3702,8 +3435,7 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat"
#: main.c:1812
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
-"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”."
+msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”."
#: main.c:1814
msgid "Persistent memory is not supported."
@@ -3722,18 +3454,17 @@ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se execută ca root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: avertisment: %s nu este deținut de euid %d.\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
@@ -3849,12 +3580,8 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
-"interpretată așa cum vă așteptați"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost interpretată așa cum vă așteptați"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3862,19 +3589,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
-"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
-"(fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
@@ -3883,9 +3604,7 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
-"refactorizarea codului dumneavoastră"
+msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare refactorizarea codului dumneavoastră"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3958,12 +3677,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
-"NULL nu este definit de POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere NULL nu este definit de POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3977,15 +3692,12 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
-"expresii regulate cunoscut"
+msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de expresii regulate cunoscut"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”"
+msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
@@ -4185,10 +3897,8 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu există expresii regulate anterioare"
#: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
+msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format
@@ -4199,16 +3909,11 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de param
msgid "cannot pop main context"
msgstr "nu se poate afișa contextul principal"
-#, c-format
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”"
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib "
-#~ "în locul acesteia."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib în locul acesteia."
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir"