diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2023-04-14 12:36:13 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2023-04-14 12:36:13 +0300 |
commit | 5c9729c083cd068df238fe64b9b1b685038e5717 (patch) | |
tree | 2c1b56cc3796fe621e904e4f58193c074a867128 | |
parent | b930d79a316d08c899787c0d2e39865913863a52 (diff) | |
download | gawk-5c9729c083cd068df238fe64b9b1b685038e5717.tar.gz |
Update ro.po.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 693 |
2 files changed, 203 insertions, 494 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1d72814f..b6b59d47 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-04-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * ro.po: Updated. + 2023-04-12 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> * it.po: Updated. @@ -1,9 +1,9 @@ # Mesajele în limba română pentru pachetul gawk -# Copyright © 2003, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „gawk”: # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea gawk 3.1.0.31. @@ -14,26 +14,26 @@ # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. -# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC, 2022. -# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, 2022. -# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC, mai-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, aug-2022 +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, noi-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.1b, făcută de R-GC, apr-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -106,12 +106,8 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument" # === # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al " -"treilea argument este un lucru absurd." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al treilea argument este un lucru absurd." # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -130,9 +126,7 @@ msgstr "" #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea " -"argument" +msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea argument" # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -152,9 +146,7 @@ msgstr "" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul " -"argument" +msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul argument" #: array.c:1396 #, c-format @@ -194,14 +186,12 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" +msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" +msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -236,9 +226,7 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print " -"\"\"»" +msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print \"\"»" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -300,8 +288,7 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" +msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -325,12 +312,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții " -"sau reguli complete" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții sau reguli complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -403,21 +386,17 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" +msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în " -"gawk" +msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" +msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -493,9 +472,7 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici " -"un efect" +msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici un efect" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -512,20 +489,15 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " -"subliniere „_”" +msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " -"subliniere „_”" +msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" +msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" # R-GC, scrie: # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă, @@ -588,9 +560,7 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parame #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al " -"funcției" +msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al funcției" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -615,8 +585,7 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată dire #: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" +msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" #: awkgram.y:5265 #, c-format @@ -643,11 +612,8 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" # Ok, corecție aplicată # inițial, era: post-intrementală #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-" -"incrementală" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-incrementală" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -661,16 +627,12 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / " -"POSIX" +msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble " -"„::”, nu de unul „:”" +msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble „::”, nu de unul „:”" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -679,26 +641,18 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură " -"dată într-un nume calificat" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură dată într-un nume calificat" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" +msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume " -"calificat nu este permisă" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume calificat nu este permisă" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -714,9 +668,7 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire " -"pentru identificare" +msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire pentru identificare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -756,16 +708,12 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru " -"citire, nu pentru scriere" +msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru citire, nu pentru scriere" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu " -"pentru scriere" +msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu pentru scriere" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -775,16 +723,12 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are " -"capătul de scriere închis" +msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are capătul de scriere închis" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-" -"proces" +msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -817,8 +761,7 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" +msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -845,11 +788,8 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de " -"argumente furnizate" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de argumente furnizate" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -857,8 +797,7 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" +msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -883,14 +822,12 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "" -"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "" -"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1577 #, c-format @@ -900,9 +837,7 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument " -"nu a fost convertit" +msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument nu a fost convertit" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -940,9 +875,7 @@ msgstr "printf: fără argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " -"legătură bidirecționale" +msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -973,9 +906,7 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază " -"la %g" +msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază la %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -998,21 +929,16 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" +msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" +msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -1024,8 +950,7 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" +msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: @@ -1041,9 +966,7 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " -"legătură bidirecționale" +msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -1100,8 +1023,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1116,8 +1038,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1185,11 +1106,8 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice" # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie” #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un " -"raport de eroare semnalând acest lucru" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1228,14 +1146,11 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de " -"întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "" -"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" @@ -1305,38 +1220,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valoare întreagă diferită de zero" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N " -"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la " -"locația specificată" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la locația specificată" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite " -"anterior" +msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite anterior" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate " -"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de " -"întrerupere sau a punctului de urmărire" +msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de întrerupere sau a punctului de urmărire" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1344,21 +1245,15 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere " -"specificate" +msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere specificate" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de " -"întrerupere specificate" +msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de întrerupere specificate" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul " -"se oprește" +msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul se oprește" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1366,15 +1261,11 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea " -"standard" +msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea standard" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de " -"întrerupere specificate" +msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de întrerupere specificate" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1402,40 +1293,27 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului " -"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" +msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile " -"specificate" +msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile specificate" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" +msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de " -"funcție contează ca unul" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de funcție contează ca unul" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "" -"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" +msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" @@ -1451,8 +1329,7 @@ msgstr "quit - iese din depanator" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" +msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1468,9 +1345,7 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de " -"întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1478,8 +1353,7 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" +msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1487,9 +1361,7 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere " -"temporar" +msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere temporar" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1500,12 +1372,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o " -"linie diferită sau la linia N din cadrul curent" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1520,12 +1388,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele " -"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1567,8 +1431,7 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" +msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1584,8 +1447,7 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" +msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1616,9 +1478,7 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea " -"programului.\n" +msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea programului.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1628,14 +1488,12 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "" -"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" +msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1816,16 +1674,12 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara " -"domeniului de aplicare.\n" +msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de " -"aplicare.\n" +msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1857,28 +1711,22 @@ msgstr "număr de cadru nevalid" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), " -"de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld " -"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1913,9 +1761,7 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este " -"necondițional\n" +msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este necondițional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1959,15 +1805,12 @@ msgstr "d" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere " -"%d.\n" +msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere %d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" -"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" +msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -2025,8 +1868,7 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? " #: debug.c:3043 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "" -"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" +msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" #: debug.c:3048 #, c-format @@ -2036,8 +1878,7 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" +msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -2097,8 +1938,7 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" +msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -2216,8 +2056,7 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" +msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" #: eval.c:1496 #, c-format @@ -2272,15 +2111,12 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" +msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu " -"de nume" +msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu de nume" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2300,21 +2136,17 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" -"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția " -"„%s”" +msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția „%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" +msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" +msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2393,8 +2225,7 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" +msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2452,15 +2283,12 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid " -"„%s”" +msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid „%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2504,8 +2332,7 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2584,12 +2411,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără " -"suport GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2629,12 +2452,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată " -"fără suport GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2653,22 +2472,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: nu este acceptată pe această platformă" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: apelat cu %d argumente" +msgstr "strptime: apelat fără argumente" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: argumentul 0 nu este un șir" +msgstr "do_strptime: argumentul 1 nu este un șir\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: argumentul 0 nu este un șir" +msgstr "do_strptime: argumentul 2 nu este un șir\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2705,26 +2520,19 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " -"argument" +msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " -"patrulea argument" +msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " -"doilea argument" +msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" +msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2740,21 +2548,15 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " -"argument" +msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " -"patrulea argument" +msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " -"doilea argument" +msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2804,12 +2606,8 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici " -"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2821,12 +2619,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; " -"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2877,29 +2671,22 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " -"de intrare" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de intrare" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " -"bidirecțională" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare bidirecțională" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " -"de ieșire" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de ieșire" #: io.c:732 #, c-format @@ -2909,44 +2696,32 @@ msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de " -"ieșire" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de ieșire" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de " -"ieșire" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de ieșire" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare " -"bidirecțională" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare bidirecțională" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " -"conectare de ieșire" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare de ieșire" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " -"conectare bidirecțională" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare bidirecțională" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de " -"conectare bidirecțională" +msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de conectare bidirecțională" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2964,17 +2739,13 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei " -"expresii logice" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei expresii logice" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" +msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2988,18 +2759,13 @@ msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” " -"cu descriptorul de fișier %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/" -"ieșire: %s" +msgstr "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/ieșire: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -3012,11 +2778,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea " -"descriptorilor de fișiere" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea descriptorilor de fișiere" #: io.c:1206 #, c-format @@ -3034,8 +2797,7 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" +msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -3044,9 +2806,7 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument " -"se ignoră" +msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument se ignoră" #: io.c:1382 #, c-format @@ -3056,9 +2816,7 @@ msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: % #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din " -"„%s”: %s" +msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din „%s”: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -3162,9 +2920,7 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil " -"a eșuat (dup: %s)" +msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3174,9 +2930,7 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil " -"a eșuat (dup: %s)" +msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3190,16 +2944,12 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat " -"(dup: %s)" +msgstr "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat " -"(dup: %s)" +msgstr "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3230,9 +2980,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de " -"legătură bidirecționale" +msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de legătură bidirecționale" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3241,9 +2989,7 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare " -"instalat anterior „%s”" +msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare instalat anterior „%s”" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3256,11 +3002,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de " -"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3273,12 +3016,8 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional " -"„%s” instalat anterior" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional „%s” instalat anterior" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3304,12 +3043,8 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: " -"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3317,8 +3052,7 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" +msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3376,15 +3110,12 @@ msgstr "nu există nici un text de program!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] " -"fișier ...\n" +msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] fișier ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" +msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3552,6 +3283,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Codul sursă pentru „gawk” poate fi obținut de la\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: @@ -3570,8 +3304,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n" -"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea " -"standard.\n" +"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard.\n" "\n" #: main.c:706 @@ -3702,8 +3435,7 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat" #: main.c:1812 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." -msgstr "" -"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." +msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." #: main.c:1814 msgid "Persistent memory is not supported." @@ -3722,18 +3454,17 @@ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se execută ca root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: avertisment: %s nu este deținut de euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3849,12 +3580,8 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost " -"interpretată așa cum vă așteptați" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost interpretată așa cum vă așteptați" #: node.c:654 #, c-format @@ -3862,19 +3589,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o " -"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: " -"(fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3883,9 +3604,7 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare " -"refactorizarea codului dumneavoastră" +msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare refactorizarea codului dumneavoastră" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3958,12 +3677,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere " -"NULL nu este definit de POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere NULL nu este definit de POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3977,15 +3692,12 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de " -"expresii regulate cunoscut" +msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de expresii regulate cunoscut" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" +msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -4185,10 +3897,8 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există expresii regulate anterioare" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -4199,16 +3909,11 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de param msgid "cannot pop main context" msgstr "nu se poate afișa contextul principal" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib " -#~ "în locul acesteia." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib în locul acesteia." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir" |