diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-11-03 09:01:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-11-03 09:01:58 +0200 |
commit | c79ee525186a570d01955755e4f2905bf8002dd8 (patch) | |
tree | decf2920c0e587ed248c6f3d8c0f79a8b8fa37b9 /po | |
parent | 998f37249014fb90a69eb8036d3d49b3c9c8a02f (diff) | |
download | gawk-c79ee525186a570d01955755e4f2905bf8002dd8.tar.gz |
Updated bg.po, fr.po, pl.po, sv.po.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 854 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 781 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 612 |
5 files changed, 952 insertions, 1559 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d4e38d2e..1460f166 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2022-11-03 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * bg.po, fr.po, pl.po, sv.po: Updated. + 2022-11-02 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * ko.po, ro.po: Updated. @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language: bg\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст" @@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а #: array.c:842 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори " -"аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва " -"втори аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент" #: array.c:851 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без " -"да е даден трети аргумент, е неуместно." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно." #: array.c:856 #, c-format @@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format @@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -150,11 +139,11 @@ msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялот msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" @@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " -"\"\"“" +msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" -"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " -"еднозначна" +msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " -"функция" +msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -253,284 +236,274 @@ msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функц msgid "invalid subscript expression" msgstr "неправилен индексиращ израз" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" -#: awkgram.y:2596 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " -"функции или правила" +#: awkgram.y:2597 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "непозната причина" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "„@include“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "празно име на файл след „@include“" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "„@load“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "празно име на файл след „@load“" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "празен текст на програма на командния ред" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" +msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "незавършен регулярен израз" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "Липсва нов ред в края на файла" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "незавършен низ" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX не позволява „%s“" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се счита за вреден!" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" +msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "има засенчени променливи" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " -"параметър" +msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -539,83 +512,66 @@ msgstr "" "функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n" "или е ползвана като променлива или масив" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "опит за делене на нула" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" -#: awkgram.y:5853 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" +#: awkgram.y:5854 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "изразът е без ефект" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " -"(POSIX) режим" +msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " -"двоеточия, не едно" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " -"само веднъж в квалифицирано име" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " -"имена" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " -"квалифицирано име" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " -"идентификатор" +msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " -"за четене, а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " -"а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " -"програмен канал „%.*s“ е затворена" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" +msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " -"никои" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:937 #, c-format @@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " -"спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " -"аргументи" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format @@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" +msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " -"отрязана до %g" +msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " -"първия аргумент (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" +msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " -"стойности" +msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " -"тази грешка" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1113,9 +1029,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1128,8 +1042,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" +msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1190,38 +1103,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " -"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " -"зададеното място" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " -"прекъсване" +msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " -"достигане на точката за прекъсване или наблюдение" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " -"на точка за прекъсване или наблюдение" +msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1229,21 +1128,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " -"спиране на програмата" +msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1251,15 +1144,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " -"изход" +msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " -"точки на прекъсване" +msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1267,8 +1156,7 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "" -"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" +msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1280,44 +1168,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "" -"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" +msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" +msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " -"указаните редове" +msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " -"стъпка" +msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " -"извикванията на функции са една стъпка" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1325,9 +1200,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "" -"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " -"масив" +msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" @@ -1339,9 +1212,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " -"извикалата я" +msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1353,14 +1224,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "" -"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" +msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1368,9 +1236,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " -"на различен ред код" +msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1378,8 +1244,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" +msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1387,17 +1252,11 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " -"всяко спиране на програмата" +msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " -"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1412,12 +1271,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " -"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1459,9 +1314,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " -"историята" +msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1477,20 +1330,15 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " -"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" -"off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1513,9 +1361,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " -"програмата.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1530,9 +1376,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " -"програмата." +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." #: debug.c:754 #, c-format @@ -1747,9 +1591,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1759,9 +1601,7 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1838,8 +1678,7 @@ msgstr "y" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1878,8 +1717,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" +msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1913,14 +1751,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3245 #, c-format @@ -1930,8 +1766,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от " #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3402 #, c-format @@ -2001,31 +1836,36 @@ msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "в текущия масив няма символ „%s“" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "непознат вид възел %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "непознат код на операция %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2036,73 +1876,71 @@ msgstr "" " # Стек с извикванията на функции:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "" -"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " -"стойност" +msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "опит за достъп до поле %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "опит за делене на нула в „/=“" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "опит за делене на нула в „%%=“" @@ -2127,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " -"библиотеката „%1$s“" +msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2150,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на друга функция" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на пространство от имена" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2179,9 +2009,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" -"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " -"неправилно" +msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" #: ext.c:215 #, c-format @@ -2321,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " -"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" +msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "" -"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" +msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format @@ -2420,88 +2245,80 @@ msgstr "readfile: неправилен вид аргумент" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" -#: extension/rwarray.c:399 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " -"поддръжка на това." +#: extension/rwarray.c:398 +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" +msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" -#: extension/rwarray.c:830 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " -"компилата няма поддръжка на това." +#: extension/rwarray.c:827 +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." #: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" -"Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ " -"от „gawkextlib“." +msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgstr "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ от „gawkextlib“." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2611,8 +2428,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2624,15 +2440,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" -msgstr "" -"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "" -"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:199 #, c-format @@ -2645,12 +2457,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " -"Молим, подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2662,44 +2470,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " -"подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: получен е нулев низ" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "" -"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" @@ -2790,17 +2590,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " -"израз" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" +msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2814,11 +2610,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " -"дескриптор %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2836,11 +2629,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " -"мултиплексиране на файловите дескриптори" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2867,8 +2657,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" +msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2878,8 +2667,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2934,8 +2722,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2984,9 +2771,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2996,9 +2781,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3012,16 +2795,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3052,9 +2831,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3076,11 +2853,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " -"инсталираната „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" #: io.c:3248 #, c-format @@ -3093,9 +2867,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател #: io.c:3298 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3307 @@ -3122,12 +2894,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:240 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " -"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3135,9 +2903,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" -"posix“" +msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3154,9 +2920,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " -"сигурността" +msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3358,8 +3122,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" -"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " -"изход.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" "\n" #: main.c:678 @@ -3440,8 +3203,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" +msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1229 #, c-format @@ -3472,8 +3234,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де #: main.c:1457 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "" -"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" +msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1671 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3565,8 +3326,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "" -"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" +msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" #: mpfr.c:1014 #, c-format @@ -3621,12 +3381,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“ #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " -"интерпретира по начин различен от това, което очаквате" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:654 #, c-format @@ -3634,19 +3390,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " -"съответства на данните" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " -"F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format @@ -3728,11 +3478,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3741,16 +3488,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " -"„%c“" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " -"оператор" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" #: re.c:669 #, c-format @@ -3954,12 +3697,11 @@ msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" msgid "No previous regular expression" msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" +msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" @@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:39+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" @@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:851 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " -"destination n'a par de sens." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." #: array.c:856 #, c-format @@ -146,11 +141,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" @@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -247,295 +238,274 @@ msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2596 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +#: awkgram.y:2597 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "« goto » est jugé dangereux !" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " -"constante" +msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s : échec de la fermeture : %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "il y avait des variables masquées" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -544,82 +514,67 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5853 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +#: awkgram.y:5854 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "l'instruction est sans effet" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace est une extension gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " -"fournis" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format @@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " -"nous remonter l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1102,8 +1033,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1116,8 +1046,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1178,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance" +msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1218,8 +1136,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" @@ -1231,9 +1148,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " -"fichier" +msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" @@ -1261,35 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1309,8 +1216,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" +msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1326,9 +1232,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance" +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1352,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique" +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1377,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1440,8 +1334,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1472,9 +1365,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " -"programme.\n" +msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1632,8 +1523,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, c-format @@ -1672,8 +1562,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1707,8 +1596,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1718,9 +1606,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1760,9 +1646,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1809,8 +1693,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1958,31 +1841,36 @@ msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "fatal : erreur lors de l'appel d'eval, redémarrage nécessaire.\n" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "type de nœud %d inconnu" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "code opération %d inconnu" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "le code opération %s n'est pas un opérateur ou un mot-clef" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "débordement de tampon dans genflag2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1993,71 +1881,71 @@ msgstr "" "\t# Pile des appels de fonctions :\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "« IGNORECASE » est une extension gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » est une extension gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "la valeur « %s » de BINMODE n'est pas valide, 3 utilisé à la place" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "spécification de « %sFMT » erronée « %s »" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "désactivation de « --lint » en raison d'une affectation à « LINT »" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentative de référence à un champ via une valeur non numérique" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentative de référence à un champ via une chaîne nulle" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentative d'accès au champ %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%ld »" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "la fonction « %s » a été appelée avec trop d'arguments" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: type « %s » inattendu" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" @@ -2082,21 +1970,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2105,16 +1989,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2139,16 +2019,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2273,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2325,8 +2198,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2378,87 +2250,80 @@ msgstr "readfile : appelé avec un mauvais type d'argument" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea : le second argument n'est pas un tableau" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall : tableau SYMTAB introuvable" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" -#: extension/rwarray.c:399 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:398 +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "impossible de libérer la valeur du type non géré %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall : impossible de définir %s::%s" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" -msgstr "readlall : impossible de définir %s" +msgstr "readall : impossible de définir %s" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada : échec de clear_array" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada : le second argument n'est pas un tableau" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array : échec de set_array_element" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" -#: extension/rwarray.c:830 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:827 +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" -"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." +msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2511,27 +2376,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2547,21 +2404,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2582,8 +2433,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2612,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2629,40 +2475,36 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element : tableau nul reçu" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element : indice nul reçu" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr : MPFR non disponible" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "fin de la règle BEGINFILE non trouvée" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le type de fichier « %s » inconnu en « %s »" @@ -2753,11 +2595,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2776,17 +2615,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2799,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2821,8 +2653,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2831,9 +2662,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2843,8 +2672,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" +msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2948,9 +2776,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2960,9 +2786,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3012,8 +2836,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3022,9 +2845,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3193 #, c-format @@ -3037,10 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3248 #, c-format @@ -3053,12 +2872,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3307 #, c-format @@ -3076,8 +2891,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3085,12 +2899,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:240 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " -"code : %d, pam.c ligne : %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3098,9 +2908,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3108,8 +2916,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:383 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3118,8 +2925,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3147,14 +2953,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3587,12 +3391,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format @@ -3600,24 +3400,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3694,12 +3488,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3708,23 +3498,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3923,13 +3707,12 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance" msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-29 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru" @@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona" @@ -239,274 +239,274 @@ msgstr "próba użycia `%s' nie będącego funkcją w wywołaniu funkcji" msgid "invalid subscript expression" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatalny błąd: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły" -#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s" -#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do odczytu: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" -#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony" -#: awkgram.y:2904 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'" -#: awkgram.y:2941 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:2947 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "pusta nazwa pliku po @include" -#: awkgram.y:2996 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3003 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "pusta nazwa pliku po @load" -#: awkgram.y:3146 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń" -#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "nie można odczytać pliku źródłowego `%s': %s" -#: awkgram.y:3273 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty" -#: awkgram.y:3333 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "błąd: nieprawidłowy znak '\\%03o' w kodzie źródłowym" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" -#: awkgram.y:3670 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" -#: awkgram.y:3697 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" -#: awkgram.y:3701 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" -#: awkgram.y:3714 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne" -#: awkgram.y:3718 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku" -#: awkgram.y:3807 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne" -#: awkgram.y:3829 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" -#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "wielowymiarowe tablice są rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `%s'" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony łańcuch" -#: awkgram.y:4066 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nie zezwala na fizyczne końce linii w wartościach łańcuchów" -#: awkgram.y:4068 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "kontynuacja łańcucha z użyciem znaku '\\' nie jest przenośna" -#: awkgram.y:4309 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu" -#: awkgram.y:4404 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4409 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" -#: awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:4517 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!" -#: awkgram.y:4586 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" -#: awkgram.y:4621 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" -#: awkgram.y:4626 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" -#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4802 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:4817 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:4836 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony" -#: awkgram.y:4889 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną" -#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s" -#: awkgram.y:4939 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne" -#: awkgram.y:4947 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się: %s" -#: awkgram.y:4972 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!" -#: awkgram.y:4980 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "wystąpiły przykryte zmienne" -#: awkgram.y:5057 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio" -#: awkgram.y:5108 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" -#: awkgram.y:5115 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' nie może zawierać przestrzeni nazw" -#: awkgram.y:5122 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" -#: awkgram.y:5211 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" -#: awkgram.y:5215 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" -#: awkgram.y:5247 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną" -#: awkgram.y:5262 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -515,63 +515,63 @@ msgstr "" "funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" -#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" -#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" -#: awkgram.y:5851 +#: awkgram.y:5854 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)" -#: awkgram.y:6238 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" -#: awkgram.y:6753 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX" -#: awkgram.y:6758 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" -#: awkgram.y:6764 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" -#: awkgram.y:6771 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz" -#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone" -#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone" -#: awkgram.y:6855 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:6862 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów" @@ -1840,31 +1840,36 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "błąd krytyczny podczas wykonywania eval, konieczność restartu.\n" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nieznany typ węzła %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "nieznany opcode %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani słowem kluczowym" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "przepełnienie bufora w genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1875,71 +1880,71 @@ msgstr "" "\t# Stos Wywoławczy Funkcji:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "wartość BINMODE `%s' jest nieprawidłowa, przyjęto ją jako 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "zła specyfikacja `%sFMT' `%s'" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "wyłączenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego argumentu `%s'" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanej zmiennej `%s'" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "próba dostępu do pola %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" @@ -2244,69 +2249,74 @@ msgstr "readfile: wywołano z błędnym typem argumentu" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: nie udało się zainicjować zmiennej REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: pierwszy argument nie jest łańcuchem" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: drugi argument nie jest tablicą" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: nie można odnaleźć tablicy SYMTAB" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: nie udało się spłaszczyć tablicy" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: nie udało się zwolnić spłaszczonej tablicy" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "nie można zwolnić liczby nieznanego typu %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "nie można zwolnić wartości nie obsługiwanego typu %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall: nie można ustawić %s::%s" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: nie można ustawić %s" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array nie powiodło się" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: drugi argument nie jest tablicą" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." @@ -2467,33 +2477,33 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: otrzymano tablicę null" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: otrzymano null subscript" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować indeksu %d do %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować wartości %d do %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR nie jest obsługiwane" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "nie można odnaleźć końca reguły BEGINFILE" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "nie można otworzyć nie rozpoznanego typu pliku `%s' do `%s'" @@ -3692,11 +3702,11 @@ msgstr "Niesparowany znak ) lub \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" @@ -6,13 +6,13 @@ # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # -# $Revision: 1.44 $ +# $Revision: 1.46 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-18 21:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 19:47+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang" @@ -83,26 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:851 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " -"tredje argument är dumt." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt." #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1377 #, c-format @@ -150,11 +142,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga" @@ -236,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -248,286 +239,274 @@ msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltigt indexuttryck" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" -#: awkgram.y:2596 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " -"eller regler" +#: awkgram.y:2597 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnamn efter @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s”: %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen ”%s” är tom" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkoden" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto” anses skadligt!" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "det fanns överskuggade variabler" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -536,81 +515,66 @@ msgstr "" "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n" "eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" -#: awkgram.y:5853 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +#: awkgram.y:5854 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "satsen har ingen effekt" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" -"läge" +msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " -"kvalificerat namn" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " -"tillåtet" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " -"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -650,14 +614,12 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -727,8 +689,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 @@ -737,8 +698,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -778,8 +738,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -866,11 +825,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1031,10 +987,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1078,9 +1032,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1154,15 +1106,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 @@ -1170,18 +1118,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor" +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1197,8 +1139,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1210,8 +1151,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1235,21 +1175,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1260,8 +1194,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 @@ -1298,9 +1231,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt" +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1327,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1347,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1637,8 +1560,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1672,9 +1594,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1684,9 +1604,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1896,8 +1814,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1920,34 +1837,38 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "okänd nodtyp %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "okänd op-kod %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1958,71 +1879,71 @@ msgstr "" "\t# Funktionsanropsstack:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”" @@ -2047,8 +1968,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2067,14 +1987,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2234,8 +2152,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2331,87 +2248,80 @@ msgstr "readfile: anropad med fel sorts argument" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: andra argumentet är inte en vektor" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: kan inte hitta SYMTAB-vektor" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" -#: extension/rwarray.c:399 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:398 +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "det går inte att frigöra tal med okänd typ %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "det går inte att frigöra ett värde med ohanterad typ %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall: kan inte sätta %s::%s" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: kan inte sätta %s" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array misslyckades" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: andra argumentet är inte en vektor" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element misslyckades" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" -#: extension/rwarray.c:830 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" -"MPFR." +#: extension/rwarray.c:827 +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" -"Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från gawkextlib " -"istället." +msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgstr "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från gawkextlib istället." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2464,20 +2374,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2497,20 +2402,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2560,12 +2460,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2577,40 +2473,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: fick en null-vektor" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: mottog null-index" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "kan inte hitta slutet på BEGINFILE-regeln" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”" @@ -2701,11 +2593,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2724,11 +2613,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2746,10 +2632,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2776,8 +2660,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2960,9 +2843,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2975,11 +2856,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2992,12 +2870,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3307 #, c-format @@ -3023,12 +2897,8 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:240 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " -"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3081,8 +2951,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:613 #, c-format @@ -3516,12 +3385,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format @@ -3529,12 +3394,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format @@ -3621,12 +3482,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " -"inte definierat av POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3640,9 +3497,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " -"reguljäruttryck" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format @@ -3846,12 +3701,11 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" |