summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2005-08-06 05:46:57 +0000
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2005-08-06 05:46:57 +0000
commit0176fab1e541c3f9ad2d82f05e8e7ddccfed4b4b (patch)
tree35d076c939fa2a6395b13dd4fbfd10ea6fe2ad87
parent02222f22b89039b53fb3432e1e8a95bceede26de (diff)
downloadgdm-0176fab1e541c3f9ad2d82f05e8e7ddccfed4b4b.tar.gz
added nepali translation
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ne.po4107
4 files changed, 4116 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index e1b9d9ba..53c14e9a 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-06 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
+
+ * configure.in: Added ne in ALL_LINGUAS
+
2005-04-11 Brian Cameron <Brian.Cameron@Sun.Com>
* Release 2.6.0.9
diff --git a/configure.in b/configure.in
index c33647ce..016a9daa 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -158,7 +158,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE")
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
dnl ## internationalization support
-ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ko lt lv mi mk ml mn mr ms nb nl nn no nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa xh zh_CN zh_TW zu"
+ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ko lt lv mi mk ml mn mr ms nb ne nl nn no nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa xh zh_CN zh_TW zu"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
EXTRA_DAEMON_LIBS=""
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 61ba3856..3feb9eaa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-06 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
+
+ * ne.po: Added Nepali Translation
+
2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 00000000..187fc3c2
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,4107 @@
+# translation of gdm2.HEAD.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-06 11:17+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 17:10+0545\n"
+"Last-Translator: Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "सिडिइ"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "यो सत्रले तपाइँलाई सिडिइमा लग गर्छ।"
+
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित प्रणालीको सत्र"
+
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "यो पुर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: ../config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"मैले एक्स सेवादायक(तपाइँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) शुरु गर्न सकिनँ। यसको प्रणाली ठीक "
+"छैन।तपाइँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा एक्स कन्फिग्रेसन प्नोग्राम पुन: चालु गर्नुहोस्।त्यसपछि "
+"जिडिएम पुन:चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"तपाइँ एक्स कन्फिगरेसन प्रोग्राम चलाउन चाहनुहुन्छ ?याद गर्नुहोस् त्यसको लागि तपाइँलाई "
+"प्रवेशचिह्न चाहिन्छ।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "कृपया रुट (प्रिभिलेज्ड् प्रयोगकर्ता) प्रवेशचिह्न टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "म पुन:एक्स.सेवादायक चलाउन चाहन्छु। "
+
+#: ../config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"म एक्स सेवादायकलाई अहिले डिसेबल गर्न चाहन्छु। जिडिएमलाई राम्रोसँग कन्फिगर गरेर पुन:"
+"सञ्चालन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"मैले एक्स सेवादायक (तपाइँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) चलाउन सकिनँ। यस्तो लाग्छ यसको सेटअप "
+"ठीकसँग भएको छैन।के तपाइँ एक्स सेवादायकको आउटपुट हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "के तपाइँ एक्स सेवादायकको आउटपुट हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"मैले एक्स सेवादायकभर चलाउन सकँिन। मलाई लाग्छ पोइन्टर डिभाइस राम्रोसँग सेटअप गरिएको "
+"छैन।के तपाइँ ए सर्भरको आउटपुटलाई यो समस्या पहिचान गराउन चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"के तपाइँ मलाई माउस कन्फिग्रेसन कार्यक्रम सञ्चालन गराउन चाहनुहुन्छ?द्रष्टव्य:यसको लागि "
+"तपाइँलाई रुट प्रवेचिह्न चाहिन्छ।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"यो फेलसेफ एक्सपद सत्र हो।सन्झयालले त्यतिखेर मात्र मात्र फोोकस गर् जब तपाइँ कर्सर "
+"चलाउनुहुन्छ।यसबाट निक्लिनका लागि तपाइँले सन्झयालको माथ्लो बायाँ कुनामा रहेको 'बाहिर "
+"निक्लनुहोस्' टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:14
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"मैले तपाइँको सत्र शुरू गर्न नसकेकाले फेलसेफ एक्स पद शुरू गरेको हुँ।सञ्झ्यालले त्यतिखेर मात्र फोकस "
+"गर्छ जब तपाइँ तिनीहरू माथि कर्सर राख्नुहुन्छ।यो शैलीबाट बाहिर निक्लनाका लागि सञ्झ्यालको "
+"माथ्लो देब्रे कुनामा ''बाहिर निक्लनुहोस्' टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "जी नोम"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "यो सत्रले तपाइँलाई जी नोममा लग गर्छ।"
+
+#: ../daemon/auth.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%sले नयाँ प्रमाणीकृत प्रविष्टि %s लाई लेख्न सकेन"
+
+#: ../daemon/auth.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s ले नयाँ प्रमाणीकृत प्रविष्टिलाई लेख्न सकेन।सम्भवत: डिस्क्स्पेसबाट बाहिर गएको हुनुपर्दछ।"
+
+#: ../daemon/auth.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr "नयाँ प्रमाणीकृत प्रवेशलाई जिडिएमले लेख्न सकेन डिस्क्स्पेस बाट बाहिर गएको हुनुपर्छ।%s%s"
+
+#: ../daemon/auth.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s ले %sमा नयाँ कुकि फाइल बनाउन सकेन।"
+
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%sले%sमा बचाउ किसिमले खोल्न सकेन"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s ले कुकि फाइल %s लाई खोल्न सकेन"
+
+#: ../daemon/auth.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s ले कुकि फाइल %s मा लक गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s ले कुकि लेख्न सकेन"
+
+#: ../daemon/auth.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s ले कुकि फाइल %s लाई नकार्छ"
+
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "%sले %sलाई लेख्न सकेन।"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: ../daemon/display.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr ""
+"अन्तिम नब्बे सेकेन्डमा डिस्प्ले सेवादायक ६ चोटि बन्द भएको छ। केही गल्ती भएको जस्तो छ। २ "
+"मिनेट पर्खेर म फेरि डिस्प्ले %sमा कोशिस गर्न चाहन्छु।"
+
+#: ../daemon/display.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%sमा नली बनाउन सकिएन।"
+
+#: ../daemon/display.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s ले %sलाई जिडिएम स्लेभ प्रक्रियामा फर्किङ् गर्न असफल भएको छ।"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:356
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s रेगुलर नियमित फाइल होइन! \n"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:373
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... फाइल डिस्प्ले गर्नलाई धेरै लामो छ...\n"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:382
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s लाई खोल्न सकिएन"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s ले गल्तीहरू/इन्फो बक्स डिस्प्ले गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s को निर्देशिका %s भित्र छैन।."
+
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s को %s युआइडि %d भित्र छैन।."
+
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s को %s लाई सामूहिक रुपमा लेख्न सकिन्छ।."
+
+#: ../daemon/filecheck.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s को %s लाई अरुबाट लेख्न सकिन्छ।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s को %s छैन तर हुनुपर्ने हो।."
+
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s को %s नियमित फाइल होइन।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s को %s समूह वा अरुबाट लेख्न सकिन्छ।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s को %s सिस एड्मिनमको तोकिएको अधिक फाइल साइजभन्दा बढी छ।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s मा सकेट बनाउन सकिएन।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s ले सकेटलाई बाइन्ड गर्न सकिएन।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr " %s मा फिफो फाइल बनाउन सकिएन।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s मा फिफो फाइल खोल्न सकिएन।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"सेवादायक अधिकारप्रदत्त निर्देशिका (डेइमन/सर्भअथडिर) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर यो "
+"छैन। जिडिएम कन्फिग्रेसन %sलाई सँच्याएर जिडिएम पुन: चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr " %s को अथडिर %s मा छैन।परित्याग गरिंदैंछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"सेवादायक अधिकारप्रधान निर्देशिका(डेइमन/सर्भअथडिर) लाई %s मा सेट गरिएकोछ।तर यो "
+"निर्देशिका होइन।कृपया जिडिएम कन्फिग्रेसन %sलाई सँच्याएरजिडिएम पुन:चालु गर्नुहोस"
+
+#: ../daemon/gdm.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%sमा अथडिर %s निर्देशिका होइन।परित्याग भइरहेकोछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s को लगडिर %s छैन वा यो निर्देशिका होइन।%s सर्भअथडिर प्रयोगमा।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s को कन्फिग्रेसन फाइल %s छैन।पुर्वनिर्धारितहरू प्रयोगमा ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession खाली; %s/gdm/Xsession प्रयोग गर्दा"
+
+#: ../daemon/gdm.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s को स्टेन्डर्ड् एक्स सर्भर भेटिएन,अरु विकल्पको प्रयासमा"
+
+#: ../daemon/gdm.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP लाई XDMCPको समर्थन नहुँदै सक्षम गरियो,यसलाइ अफ गरिंदैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr "%s:रुटलाई अटोलग गर्न सकिएन,स्वचालित- लगइन लाई बन्द गर्दै"
+
+#: ../daemon/gdm.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr "%sको रुटलाई अटोलग गर्न सकिएन, समयबद्ध लग-इन ट्यरिङ अफ गरिंदै छ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "समयबद्धलगइनडिले ५ भन्दा कम छ।म खाली ५ प्रयोग गर्छु।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s मा ग्रिटर तोकिएको छैन।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%sमा कुनै दूरगामी ग्रिटर तोकिएको छैन ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%sमा कुनै सत्रको निर्देशिका तोकिएको छैन।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s:खालि सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दै"
+
+#: ../daemon/gdm.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: प्रयोगमा भएको %d संख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्!%d मा पुर्वनिर्धारित गर्दै"
+
+#: ../daemon/gdm.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s कन्फिग फाइलमा भएको सेवादायक हरफ अमिल्दो छ, हटाइँदैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%sमा एक्सडिएमसिपिलाई डिसेबल गरियो र कुनै स्थानीय सेवादायक छैन । परित्याग हुँदैछ!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s मा एक्सडिएमसिपि डिसेबल भएको छ र कुनै स्थानीय सेवादायक परिभाषित गरिएको छैन।%s लाई "
+"%d मा कन्फिग्रेसन गर्नलाई थपिंदैछ !"
+
+#: ../daemon/gdm.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"एक्सडिएमसिपि डिसेबल गरिएको छ र जिडिएमले कुनै स्थानीय सेवादायक शुरू गर्नलाई सकेन।परित्याग "
+"हुँदैछ!कृपया %s कन्फिग्रेसनलाई सँच्याएर जिडिएम शुरू गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"जिडिएम प्रयोगकर्ता यहाँ छैन। कृपया %s जिडिएम कन्फिग्रेसन सँच्याउनुहोस् र जिडिएम पुन: चालु "
+"गर्नुहोस्।."
+
+#: ../daemon/gdm.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s ले जिडिएम प्रयोगकर्ता (%s) लाई पत्ता लगाउन सकेन।परित्याग हुँदैछ!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"जिडिएम प्रयोगकर्तालाई रुट नगर्न सेट गरिएको छ । यो स्वीकार्य छैन किनभने यो सँग सेक्युरिटि "
+"खतरा छ। जिडिएम कन्फिग्रेसन %s सँच्याएर जिडिएम पुन:शुरु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s मा जिडिएम प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन। परित्याग हुँदैछ !"
+
+#: ../daemon/gdm.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"जिडिएम समूह यहाँ छैन। कृपया जिडिएएम कन्फिग्रेसन %s लाई सँच्याएर जिडिएम पुन: शुरु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s ले जिडिएम समूह (%s) पत्ता लगाउन सकेन। परित्याग हुँदैछ!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"जिडिएम समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ,तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको "
+"हुन सक्छ। कृपया जिडिएम कन्फिग्रेसन %s लाई सँच्याएर जिडिएम पुन: चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s मा जिडिएम समूह रुट हुनुहुँदैन। परित्याग गर्नुहोस्!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा जिडिएम प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा जिडिएम प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा जिडिएम प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:751
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "कुनै डेइमन/सर्भअथडिर कन्फिग्रेसन फाइलमा तोकिएको छैन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s मा कुनै डेइमन/सर्भअथडिर तोकिएको छैन।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"सेवादायक अधिकारप्रदान निर्देशिका (डेइमन/सर्भअथडिर) लाई %sमा सेट गरिएको छैन।तर "
+"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s ले अधिन गरेको छैन। कृपया अधीनता वा कन्फिग्रेसन %s लाई "
+"सँच्याउनुहोस् र जिडिएम पुन: चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s मा अथडिर %s लाई प्रयोगकर्ता %s वा समूह %s ले अधीन गरेको छैन। परित्याग हुँदैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"सेवादायक अधिकारप्रदान निर्देशिका(डेइमन/सर्भअथडिर) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
+"अनुमतिहरू छन्। अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो ।कृपया अनुमतिहरू वा जिडिएम कन्फिग्रेसन %s लाई "
+"सँच्याएर जिडिएम पुन:चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:805
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s को Authdir %s मा गलत अनुमतिहरू %o का छन्। %o हुनुपर्ने हो। परित्याग गर्नुहोस्।"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
+#: ../daemon/gdm.c:2157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "पिआइडि फाइल %s लाई लेख्न सकिएन,संभवत डिस्क्स्पेसबाट बाहिर छ। त्रुटि:%s\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
+#: ../daemon/gdm.c:2159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "पिआइडि फाइल %s लाई लेख्न सकिएन,संभवत डिस्क खालिस्थान बाट बाहिर छ. त्रुटि: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s मा फर्क() असफल भयो।"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s मा %s setsid() असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s मा फेलसेफ एक्स सेवादायक %s कोशिस गर्दैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s मा सञ्चालित रहेको एक्सले क्र्यासिङ् लिपी राखेको छ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"मैले एक्स सेवादायक(तपाइँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) शुरु गर्न सकिनँ। यसको प्रणाली ठीक "
+"छैन।तपाइँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा एक्स कन्फिग्रेसन प्नोग्राम पुन: चालु गर्नुहोस्।त्यसपछि "
+"जिडिएम पुन:चालु गर्नुहोस्।"
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+" एक्स सेवादायकलाई थोरै समयमा धेरै चोटि शुरु गर्न असफल भयो।डिस्प्ले %s लाई डिसेबल गरिंदै"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "मास्टर सस्पेन्ड हुँदैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1283
+#, c-format
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "प्रणाली पुन:त्याग हुँदैछ,कृपया पर्खनुहोस्"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1285
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "प्रणाली.बन्द हुँदैछ, कृपया पर्खनुहोस्..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1296
+msgid "Master halting..."
+msgstr "मास्टर रोकिंदैछ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s ले %s मा हाल्ट गर्न असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1318
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "मास्टर पुनत्याग हुँदैछ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1331
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s ले %s मा पुन:त्याग गर्न असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1429
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "डिस्प्ले%s बाट पुन:त्याग वा हाल्ट आग्रह जब प्रणाली उपकरण छैन "
+
+#: ../daemon/gdm.c:1438
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "%s अस्थानीय डिस्प्लेबाट पुन:सुरु गर्नु ,पुन:त्याग गर्नु वा हाल्ट गर्नु आग्रह"
+
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:1504
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s बाट %s मा डिस्प्ले परित्याग गरिंदै "
+
+#: ../daemon/gdm.c:1655
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "जिडिएम पुन: शुरु हुँदै।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1659
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "आफैं पुन: शुरु गर्न असफल"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT. केही ठूलो गल्ती भयो,तल जाँदैछ।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1892
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "पृष्ठभूमिमा फर्क् नगर्नुहोस्"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1894
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "कुनै कन्सोल (स्थानीय) सेवादायक सञ्चालन गर्नुपर्ने छैन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1896
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "एल डि _* चल मानहरूलाई संचित गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1898
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "जिडिएम संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1900
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "पहिले एक्स सेवादायक शुरु गर्नुहोस् त्यसपछि fifo मा नजाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस्। "
+
+#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "%s लाई लेख्नका लागि खोल्न सकिएन"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s विकल्पमा गल्ती \n"
+" प्राप्त आदेशहरुको विकल्पको सूची हेर्नलाई '%s --सहयोगी' चालु गर्नुहोस्।\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2087
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "रुट्सले मात्र जिडिएम सञ्चालन गर्न मान्छ\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
+#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
+#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%sको %s संकेत हेन्ड्लर %s मा राख्दा गल्ती भयो"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2131
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "जिडिएम सञ्चालनमै छ। परित्याग गरिंदैछ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2230
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s मा सिएचएलडि संकेत हेन्डलर राख्दा गल्ती भएको छ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
+#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
+#: ../daemon/gdm.c:3981
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "%s आग्रह नकारिएको छ: प्रमाणीकृत छैन।"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:3670
+#, fuzzy
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "अज्ञात सर्भर प्रकार आग्रह गरिएको;मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3674
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"आग्रह गरिएको सर्भर %s फ्लेक्जिबल सर्भरको लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिइएको छैन; मानक सर्भर "
+"प्रयोग गर्दै"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: ../daemon/misc.c:750
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "ह=हो अथवा हन=होइन?>"
+
+#: ../daemon/misc.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s मा स्थानीय ठेगाना हरु पत्ता लगाउन सकिएन!"
+
+#: ../daemon/misc.c:1266
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "%d setgid गर्न सकिएन।परित्याग हुँदैछ।"
+
+#: ../daemon/misc.c:1271
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s को लागि initgroups() असफल भयो। परित्याग गरिंदै।"
+
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s मा सङ्केत %d लाई %s मा राख्दा गल्ती भएको छ।"
+
+#: ../daemon/misc.c:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr "%s को अन्तिम लग-इन"
+
+#: ../daemon/server.c:160
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "फलब्याक् कन्सोल शुरु गर्न सकिएन"
+
+#: ../daemon/server.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"प्रदर्शन %s मा X सर्भर पहिल्यै चलिरहेको देखा परिरहेको छ. के अर्को प्रदर्शन संख्या प्रयास "
+"गरिने हो? जवाफ नं. ले GDM लाइ सर्भर %s फेरि %s सुरु गर्न प्रयास गराउनेछ"
+
+#: ../daemon/server.c:348
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+"(तपाइँ कन्ट्रोल -अल्टर(विकल्प) -फन्क्सन कुञ्जी प्रयोग गरेर कन्सोल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ "
+"जस्तै :- कन्ट्रोल -अल्टर(विकल्प) -f7लाई कन्सोल ७ मा। एक्स सेवादायक सामान्यतया:७ वा त्यो "
+"भन्दा माथिको कन्सोलमा चालु गर्न सकिन्छ।)"
+
+#: ../daemon/server.c:394
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "डिस्प्ले '%s' लाई एक्सनेस्टले खोल्न सकेन"
+
+#: ../daemon/server.c:425
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "%s डिस्प्ले व्यस्त छ । अर्को एक्स.सेवादायक चालु छ।"
+
+#: ../daemon/server.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s ले %sमा नली खोल्दा गल्ती भएको छ।"
+
+#. Send X too busy
+#: ../daemon/server.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s ले स्वतन्त्र डिस्प्ले संख्या पत्ता लगाउन सकेन"
+
+#: ../daemon/server.c:821
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s मा %s डिस्प्ले व्यस्त छ। अर्को डिस्प्ले संख्याको प्रयासमा।"
+
+#: ../daemon/server.c:930
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "अमान्य सेवादायक आदेश '%s'"
+
+#: ../daemon/server.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "सर्भर नाम %s फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"
+
+#: ../daemon/server.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s मा डिस्प्ले %s को लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन!"
+
+#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s को %s बाट %s मा राख्दार्दा गल्ती भएको छ।"
+
+#: ../daemon/server.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s मा %s डिस्प्लेको लागि खालि सेवादायकको आदेश छ।"
+
+#: ../daemon/server.c:1186
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s मा सेवादायकलाई युआईडि %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ छैन।"
+
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s बाट %d मा ग्रुपोइड पठाउन सकिएन"
+
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s का initgroups() %s मा असफल "
+
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s बाट %d मा प्रयोग आइडि पठाउन सकिएन"
+
+#: ../daemon/server.c:1220
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s ले 0 मा ग्रुपोइड राख्न सकिएन"
+
+#: ../daemon/server.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s को एक्स सेवादायक %s मा भेट्न सकिएन"
+
+#: ../daemon/server.c:1245
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s ले एक्स सेवादायकको प्रक्रियालाईलाई फर्क गर्न सकेन!"
+
+#: ../daemon/slave.c:306
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "इजिआइडि लाई प्रयोगकर्ताको जिआइडिमा राख्न ्न सकिएन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:314
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "इयुआइडिलाई प्रयोगकर्ता युआइडिमा राख्नर्न सकिएन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1118
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "जसरी भए पनि पनि लग इन गर्नुहोस्"
+
+#: ../daemon/slave.c:1120
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"तपाइँ लग इन भइसक्नु भएको छ। तपाइँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ;पहिलेको लगइन सेसनमा "
+"फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस् "
+
+#: ../daemon/slave.c:1124
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "पहिलेको लगइनमा फर्कनुहोस्"
+
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
+msgid "Abort login"
+msgstr "लग-इन परित्याग गर्नुहुहोस।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1128
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr ""
+"तपाइँ लग-इन भइसक्नुभइको छ।तपाइँ जसरी पनि लग-इन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लग-इन परित्याग "
+"गर्न सक्नुहुन्छ"
+
+#: ../daemon/slave.c:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n"
+"सर्भर (तपाईंको ग्राफिकल परिवेश)\n"
+"शुरु गर्न सकिएन.\n"
+"कृपया तपाइँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् \n"
+"वा तपाइँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n"
+"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
+"समस्या सुधारिएपछि जिडिएम पुन: चालु गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1468
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s ले फर्क गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/slave.c:1515
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s ले %s मा डिस्प्ले खोल्न सकेन"
+
+#: ../daemon/slave.c:1666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"default location."
+msgstr ""
+"कन्फिग्रेसन फाइल कार्यान्वयन गर्न सकेन। बाटो राम्रो सँग सेट भएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस. "
+"पुर्वनिर्धारित ठाउँबाट शुरु गर्दै"
+
+#: ../daemon/slave.c:1680
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"कन्फिग्रेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन।कन्फिग्रेसन फाईलमा बाटो राम्रोसँग सेट भएको "
+"कुरामा ढुक्क हुनुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1810
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr "कन्फिग्रेसन चालु गर्नलाई रुट प्रवेशचिह्न दिनुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s ले जिडिएम ग्रिटरमा नली इनिट गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/slave.c:2579
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"कन्फिग्रेसन फाईलमा कुनै सर्भरहरुु परिभाषित नगरिएकालेXDMCPिअक्षमल गरिएको छ। यो एउटा "
+"कन्फिग्रेसनको गल्ती हुन सक्छ। त्यसैले म एउटा मात्रसर्भरक शुरु गर्न चाहन्छु। तपाइँले लग-इन गरेर "
+"समस्या ठीक गर्नुपर्ने हुन्छ। याद गर्नुहोस् तपाइँको स्वचालित र समयबद्ध लग-इन हरु अबअक्षमल "
+"गरिंदै छ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2593
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"नियमित X सर्भर(तपाइँको ग्राफिकल परिवेशमा) शुरु गर्न सकिएन त्यसैले यो फेलसेफ X सर्भर हो । "
+"तपाइँले राम्रोसँग X सर्भरमा लग-इन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ"
+
+#: ../daemon/slave.c:2602
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr "तोकिएको डिस्प्ले संख्या व्यस्त भएकाले यो सेवादायक %s डिस्प्ले मा शुरु गरिएको छ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"ग्रिटर कार्यक्रम क्रेसिङ् भएजस्तो देखियो.\n"
+"एउटा भिन्न प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दै"
+
+#. Something went wrong
+#: ../daemon/slave.c:2643
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr "%s ले %s जिटिके मोड्युल भएका ग्रिटर मोड्युल शुरु गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2650
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s ले पूर्वनिर्धारित %s भएको ग्रिटर चालु गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2662
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"ग्रिटर कार्यक्रम शुरु गर्न नसकिएकाले तपाँ लग-इन गर्न सक्नुहुन्न।यो डिस्प्ले डिसेबल गरिंदैछ।अरु नै "
+"तरिकाबाट कन्फिग्रेसन फाईलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।and"
+
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: ../daemon/slave.c:2669
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s को डिस्प्ले %s मा ग्रिटर प्रोग्राम शुरु गर्दा गल्ती भयो"
+
+#: ../daemon/slave.c:2673
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s ले जिडिएम ग्रिटर प्रक्रियामा फर्क गर्न सकेन। "
+
+#: ../daemon/slave.c:2758
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s ले fifo खोल्न सकेन!"
+
+#: ../daemon/slave.c:2934
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s ले जिडिइम छनौटकर्तामा नली एनिट गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3031
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
+msgstr ""
+"छनौटकर्ता कार्यक्रम शुरु गर्न सकेन,तपाइँ संभवत लग-इन गर्न समर्थ हुनुहुन्न।कृपया, प्रणाली "
+"व्यवस्थापकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्। "
+
+#: ../daemon/slave.c:3035
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s ले %s डिस्प्ले छनौटकर्ता शुरु गर्दा गल्ती भयो "
+
+#: ../daemon/slave.c:3038
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s ले जिडिएम छनौटकर्ता प्रक्रियालाई फर्क् गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3334
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s ले ~/.xsession गल्तीहरु खोल्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s को प्रिसत्र लिपीको कार्यान्वयन फिर्ता भयो > 0। परित्याग हुँदैछ।."
+
+#: ../daemon/slave.c:3511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन,%s प्रयोग गर्दै"
+
+#: ../daemon/slave.c:3512
+msgid "System default"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित प्रणाली "
+
+#: ../daemon/slave.c:3528
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s ले %s को लागि वातावरण बनाउन सकेन।परित्याग हुँदैंछ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3575
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s को setusercontext() %s को लागि असफल भयो। परित्याग हुँदैंैछ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3581
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s %s बन्न सकेन।परित्याग हुँदैछ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s को सत्र फाईल %s मा कुनै एक्जेक् हरफ छैन, फेलसेफ जी नोम शुरु गरिंदै।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "तपाइँले चयन गर्नुभएको सत्र वैध देखिंदैन,बरु जी नोम फेलसेफ सत्र शुरु गर्दै"
+
+#: ../daemon/slave.c:3664
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s ले आधार Xsession लिपी पत्ता लगाउन र चालु गर्न सकेन,बरु जी नोम फेलसेफ सत्र शुरु गर्दै"
+
+#: ../daemon/slave.c:3670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "आधार Xsession लिपी पत्ता लगाउन र चालु गर्न सकेन,बरु जी नोम फेलसेफ सत्र शुरु गर्दै"
+
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s ले जी नोम सत्र फेलसेफ जि नोम सत्र को लागि पत्ता लगाउन सकेन, xtermको कोशिसमा"
+
+#: ../daemon/slave.c:3690
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr "जी नोम स्थापना फेला पार्न सकेन, बरु\"Failsafe xterm\" चलाउँदै"
+
+#: ../daemon/slave.c:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
+msgstr ""
+"यो फेलसेफ जी नोम सत्र हो। तपाइँ पूर्वनिर्धारित जी नोम सत्रमा कुनै शुरुवात लिपी चालु नगरी "
+"लग्ड इन हुनुहुनेछ। यो तपाइँको स्थापन प्रक्रियामा समस्या ठीक गर्नका लागि हो।इ."
+
+#: ../daemon/slave.c:3713
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "फेलसेफ सत्र शुरु गर्नका निमित्त \"xterm\" पत्ता लगाउन सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3726
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"यो फेलसेफ जि नोम सत्र हो।तपाइँ अरु कुनै माध्यमबाट लग-इन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाइँ टर्मिनल "
+"कन्सोलमा लग्ड् इन भएर समस्या ठीक गर्नुहोस्। टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका लागि "
+"'बाहिर निक्लनुहोस्' र सञ्झ्यालमा 'प्रविष्ट हुनुहोस्' टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई लग-इन गर्न अनुमति छैन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3756
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "प्रणाली व्यवस्थापकलेिनिस्ट्रेटरले तपाइँको खाता डिसेबल गरेको छ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3787
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य्युटेबल परिप्रेक्ष सेट गर्न नसक्दा गल्ती भयो।"
+
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s ले %s %s %s कार्यान्वयन गर्न सकेन।"
+
+#. we can't really be any more specific
+#: ../daemon/slave.c:3811
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "केही आन्तरिक गल्तीको कारणले सत्र शुरु गर्न सकिएन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3865
+#, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s को प्रयोगकर्ताले अधिकार दिएतापनि getpwnam(%s) असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3878
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s को पोस्ट् लग-इन लिपीको कार्यान्वयनक्युसन फिर्ता भयो। रोकिंदैछ।."
+
+#: ../daemon/slave.c:3887
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"तपाइँको घरेलु निर्देशिका '\n"
+"यसरी सूचीबद्ध भएको छ %s'\n"
+"तर यो छ जस्तो देखिंदैन। के तपाइँ रुट निर्देशिकालाई घरेलु निर्देशिकाको रुपमा लग-इन गर्न "
+"चाहनुहुन्छ?\n"
+"तपाइँले फेलसेफ सत्र शुरु नगरुञ्जेल केहीले पनि काम गर्न सक्दैन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3895
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s को घरेलु निर्देशिका %s%s को लागि छैन!"
+
+#: ../daemon/slave.c:4072
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
+msgstr ""
+"जिडिएमले तपाइँको अधिकार प्रदत्त फाईलमा लेख्न सकेन।यसको मतलब तपाइँ डिस्क्स्पेसबाट बाहिर "
+"हुनुहुन्छ वा तपाइँको घरेलु निर्देशिका लेख्नका लागि खोल्न सकिएन। कुनै पनि बेला लग-इन गर्न "
+"सम्भव छैन। कृपया तपाइँको प्रणाली व्यवस्थापकसँग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4148
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s ले प्रयोगकर्ता सत्र फर्क् गर्दा गल्ती भएको छ"
+
+#: ../daemon/slave.c:4229
+msgid ""
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr ""
+"तपाइँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ।तपाइँले आफैंले लग्ड् आउट गर्नुभएको छैन भने,"
+"त्यहाँ स्थापन समस्या हुनसक्छ वा तपाइँ डिस्क्स्पेसबाट बाहिर हुनुहुन्छ।यदी तपाइँ समस्या ठीक गर्न "
+"सक्नुहुन्छ भने फेलसेफ सत्र शुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।."
+
+#: ../daemon/slave.c:4237
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "(~/.xsession-errors file) मा जानकारी हेर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4380
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "जिडिएमले बन्द गर्ने वा पुन:त्याग गर्ने प्रक्रिया पत्ता लगाएको छ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "%s मा पिङ्ग् असफल भएको छ, प्रदर्शन व्हाकिङ्ग गरिंदै छ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4760
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s मा ठूलो X त्रुटि - %s पुन:शुरु हुँदै।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4854
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय डिस्प्लेमा लग-इन ध्वनी आग्रह गरिएको वा प्ले सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
+"ध्वनी नभएको"
+
+#: ../daemon/slave.c:5206
+#, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s ले %s लाई शुरु गर्न असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s ले लिपी प्रक्रियालाई फर्क गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:5306
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s ले नली बनाउन सकेन।"
+
+#: ../daemon/slave.c:5345
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s ले %s कार्यान्वयनयुट गर्न असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा प्रवेशचिह्न।अक्षरहरुलाई ठीक तरिकाले टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "क्याप्स लक साँचो इनेबल नगरिएको कुरामा पक्का हुनुहोस्।."
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "कृपया तपाइँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+msgid "Username:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
+msgid "Password:"
+msgstr "प्रवेशचिन्ह:"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "%s रुट लग-इन मान्य छैन।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "प्रणाली व्यवस्थापकलाईई यो पर्दाबाट लग-इन गर्ने अनुमति छैन"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई लग-इन गर्ने अनुमति छैन।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रणाली व्यवस्थापकले तपाइँको खाता डिसेबल गरेको छ।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता समूहलाई राख्नर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाइँ लग-इन गर्न सक्नुहुन्न,कृपया तपाइँको प्रणाली "
+"प्रशासकसंग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "%s को प्रवेशचिह्नले मिती नाघेको छ। "
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr "तपाइँले प्रवेशचिह्न परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ।कृपया नयाँ छान्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"तपाइँको प्रवेशचिह्न परिवर्तन गर्न सकेन,तपाइँ लग-इन गर्न सक्नुहुन्न,कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् "
+"वा तपाईंको प्रणाली प्रशासकसंग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"तपाइँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाइँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पुन: "
+"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईंको प्रणाली प्रशासकसंग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"तपाइँको प्रवेशचिह्नले मिती नाघेको छ।\n"
+"प्रणाली व्यवस्थापकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "प्रवेशचिह्नको आन्तरिक गल्तीले मिती नाघेको छ।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ. तपाइँ लग-इन गर्न सक्नुहुन्न।\n"
+"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईंको प्रणाली प्रशासकसंग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "%s को प्रवेशचिह्न बनावट पाउन सकेन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "तपाइँले प्रवेशचिह्न तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ।(प्रवेशचिह्न धेरै अघि देखिको भएकाले)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "तपाइँले प्रवेशचिह्न तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ(रुटले बल दिएको हुनाले)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"तपाइँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाइँको प्रणाली्व्यवस्थापकमिनिस्ट्रेटरसँग सम्पर्क "
+"राख्नुहोस्"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
+msgid "No password supplied"
+msgstr "कुनै प्रवेशचिह्न नदिइएको"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "प्रवेशचिन्ह अपरिवर्तित"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
+msgid "Can not get username"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकेन।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "नयाँ:युनिक्स् प्रवेशचिह्न पुन: टङ्कण गर्नुहोस्:"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "नयाँ:युनिक्स् प्रवेशचिह्न प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "हालको युनिक्स् प्रवेशचिह्न: "
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "एनआइएस प्रवेशचिह्न परिवर्तन गर्दा गल्ती भएको छ।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "तपाइँले लामो प्रवेशचिह्न छान्नुपर्ने हुन्छ।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "प्रवेशचिन्ह प्रयोगमा छ,अर्को छान्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "प्रवेशचिह्न परिवर्तन गर्नका लागि तपाइँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, प्रवेशचिह्नहरु मिलेनन्"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "नल डिस्प्ले भएको पाम ह्यान्डललाई राख्नर्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "%s सेवा स्थापन गर्न सकेन %s \n"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "PAM_TTY=%s राख्न्न सकेन।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "PAM_RHOST=%s लाई राख्न सकेन।"
+
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकेन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रणाली व्यवस्थापकलाई यो पर्दाबाट लग-इन गर्ने अनुमति छैन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "प्रमाणीकृत चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s को लागि असफल भयो।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो।कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली व्यवस्थापकसँग "
+"सम्पर्क राख्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमाापहुँच्सेस गर्ने अनुमति छैन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँचआर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रणाली व्यवस्थापकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा डिसेबल गरेको छ।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "%sको लागि प्रबन्ध खाता राख्न्न सकेन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "%s को लागि क्रिडेन्सियल राख्न्न सकेन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "%s को लागि सत्र खोल्न सकेन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रमाणीकरण असफल भयो।अक्षरहरु ठीक ढङ्गले टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+msgid "Automatic login"
+msgstr "श्वचालित लग-इन"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"प्रणाली व्यवस्थापकले तपाइँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई डिसेबल गरेको छ।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "जिडिएमका लागि पाम कन्फिग्रेसन पत्ता लगाउन सकेन।"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:369
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s ले %s मा सेवादायकको होस्ट्को नाम भेट्टाउन सकेन!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s ले सकेट बनाउन सकेन!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s ले एक्सडिएमसिपि सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s ले एक्सडिएमसिपि बफर बनाउन सकेन!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s ले एक्सडिएमसिपि हेडर पढ्न सकेन!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s मा गलत एक्सडिएमसिपि संस्करण!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s होस्ट्बाट %s मा अज्ञात अपकोड"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s ले प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s को चेकसममा गल्ती"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s ले डिस्प्ले ठेगाना पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s ले डिस्प्ले पोर्ट् संख्या पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s मा खराब ठेगाना"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "%s होस्ट्बाट एक्स्डिएमसिपि क्वेरी नकारिएको छ"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s ले वर्जित होस्ट् %s बाट आग्रह भेट्टायो"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s ले डिस्प्ले संख्या पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s ले जडानको प्रकारलाई पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1642
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s ले ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1650
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s ले प्रमाणीकृत नामहरु पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s ले प्रमाणीकृत डेटा पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1669
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s ले अधिकार प्राप्तहरुको सूची पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s ले प्रयोगकर्ता परिचय पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s ले %s बाट चेकसम गर्न असफल भयो"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s ले वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s ले सत्रको परिचय पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s ले डिस्प्ले वर्ग पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
+#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s ले ठेगाना पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s ले वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पायो"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s मा एक्सडिएमसिपिको समर्थन छैन"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest आदेश हरफ"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "STRING"
+msgstr "स्ट्रिङ्ग"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Xnest को लागि बाँकी विकल्पहरु"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "विकल्पहरु"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+msgid "Run in background"
+msgstr "_सञ्चालन पृष्ठभूमि"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Xnest लाई मात्र चालु गर्नुहोस,क्वेरी (छनौटकर्ता) होईन"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा ब्रोड्कास्ट् सञ्चालन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "सञ्चालनमा रहेको जिडिएमलाई नजाँच्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "एक्सनेस्ट् यहाँ छैन।ई स्थापन गर्नका लागि भन्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "कृपया तपाइँको प्रणाली व्यवस्थापकलाई स्थापन गर्नका लागि भन्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "अप्रत्यक्ष एक्सडिएमसिपिलाई इनेबल गरिएको छैन"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+msgid ""
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr ""
+"कृपया तपाइँको प्रणाली व्यवस्थापकलाई जिडिएम कन्फिग्रेटर कार्यक्रम स्थापन गर्नका लागि "
+"भन्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "एक्सडिएमसिपि इनेबल गरिएको छैन"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "जिडिएम सञ्चालनमा छैन"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "कृपया तपाइँको प्रणाली व्यवस्थापकलाई शुरु गर्नलाई सोध्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "स्वतन्त्र डिस्प्ले संख्या पत्ता लगाउन सकिएन।"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "जिडिएम होस्ट् छनौटकर्ता"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "सञ्जाललाई प्रोब गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "अनुप्रयोगबाट बाहिर निक्लनुहोस्योग"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्न सकिएन"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "सम्पर्क"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "होस्ट् थप्नुहोस् "
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई सूचीमा थप्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_थप्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "कृपया पर्खनुहोस्:स्थानीय सञ्जाललाई स्क्यानिङ्ग गरिंदै छ"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "कुनै सेवादायक होस्ट्हरु पत्ता लगाउन सकिएन।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "दूरको सेवादायकमा जडान गर्नलाई एउटा होस्ट् छान्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "दूरको सेवादायकमा जडान गर्नलाई सकिएन।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"\"%s\" होस्ट्ले लग-इन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन।कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।या."
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "सेवादायकबाट प्रतिक्रिया पाउन सकेन"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+" \"%s\"होस्ट्बाट %d सेकेन्ड्मा कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन।सम्भवत: होस्ट् टर्न्ड् अन छैन वा "
+"लग-इन सत्रलाई अहिले शुरु गर्ने पक्षमा छैन।कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।t दाँया."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "होस्ट् पत्ता लगाउन सकेन"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "होस्ट \"%s\"पत्ता लगाउन सकिएन, शायद तपाइँले गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ।."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"एक्सडिएमसिपि\" इनेबल गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू "
+"देखाउँछ।यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरूले टाढाबाट अरू मशिनहरूमा पनि लग-इन गर्न सक्छन् जस्तो की "
+"उनीहरू आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लग्ड् अन भएका छन्।तपाइँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"रिफ्रेस\" "
+"क्लीक गरेर सञ्जाललाई रिस्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ।तपाइँळे जब होस्ट छानिसक्नुहुन्छ मशिनको एउटा "
+"सत्र खोल्नका लागि \"कनेक्ट्\" मा क्लीक गर्नुहोस्।्।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित होस्ट् प्रतिमा %s खोल्न सकेन।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "सङ्केतको मुकुन्डोलाई सेट गर्न सकिएन!"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "एक्सडिएम सञ्चारका लागि सकेट"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+msgid "SOCKET"
+msgstr "सकेट"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "एक्सिडएमको प्रतिक्रियामा फर्कनाका लागि ग्राहकको ठेगाना"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ठेगाना"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "एक्सडिएमको प्रतिक्रियामा फर्कनाका लागि जडानको प्रकार"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+msgid "TYPE"
+msgstr "टाइप"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "छनौटकर्ता सञ्चालन गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"छनौटकर्ता संस्करण (%s) डेइमन संस्करण (%s) सँग मेल खाएन। तपाइँले सम्भवत:जिडिएमको स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ।कृपया जिडिएम डेइमनपुन:सञ्चालन गर्नुहोस् वा कम्प्युटर पुन:त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "जिडिएम (जि नोम डिस्प्ले प्रबन्धक) सञ्चालनमा छैन"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+"तपाइँले फरक डिस्प्ले प्रबन्धक, जस्तै केडिएम(केडिइ डिस्प्ले प्रबन्धक) वा एक्सडिएम प्रयोग "
+"गर्नुभएको हुनसक्छ।ले or."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"तपाइँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने या त जिडिएम चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली "
+"व्यवस्थापकलाई जिडिएम शुरु गर्नलाई भन्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "जिडिएम (जी नोम डिस्प्ले प्रबन्धक)सँग सम्पर्क राख्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "पक्कै पनि तपाइँसँग जिडिएमको पुरानो संस्करण चालुमा छ।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "जिडिएम सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत: तपाइँको पुरानो संस्करण चालुमा छ। "
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "एक्स सेवादायकको लागि छुट्याइएको सीमामा पुगेको छ।."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "एक्स.सेवादायक शुरु गर्ने प्रयासमा गल्ती भएको छ"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "एक्स सेवादायक असफल भएको छ। पक्का पनि यो राम्रोसँग कन्फिगर भएको छैन।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "धेरै एक्स सत्रहरु सञ्चालनमा छन्।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"नेस्टेड् एक्स सेवादायक ( Xnest) लाई तपाइँको एक्स सेवादायकमा जडान गर्न सकिएन। तपाइँले एक्स "
+"अधिकारप्राप्त फाईल छुटाउनुभएको छ।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"नेस्टेड एक्स सेवादायक( Xnest) यहाँ छैन वा जिडिएमलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ। "
+"कृपया नेस्टेड् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापन गर्नुहोस्।इ."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन,लाग्दछ जिडिएम राम्रोसँग कन्फिगर भएको छैन।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"एउटा अन्जान लग-आउट क्रियालाई राख्ने प्रयासमा,वा यहाँ नभएको लग-आउट क्रिया लाई राख्ने्ने "
+"प्रयासमा।ot."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "अवास्तविक टर्मिनललाई समर्थन गरिंदैन।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "अमान्य अवास्तविक टर्मिनल संख्यालाई परिवर्तन गर्ने तयारीमा।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिग्रेसन साँचोलाई अपडेट गर्ने प्रयासमा।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"तपाइँसँग यो अपरेसनका लागि प्रमाणीकरण छैन जस्तो छ।सम्भवत: तपाइँको एक्स अधिकारप्राप्त "
+"फाईल राम्रोसँग राखिभएको छैन।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "जिडिएममा धेरै सन्देशहरु पठाइएकाले यो हामीमाथि हङ्ग भएको छ।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "अर्को नेस्टेड् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा लग-इन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "नेस्टेड् सञ्झ्यालमा नयाँ लग-इन ण्डो"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "डिस्प्ले परिवर्तन गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "कोही पनि छैन"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "%s प्रदर्शन, अवास्तविक टर्मिनल %d मा"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "नेस्टेड् डिस्प्ले %s अवास्तविक टर्मिनल %d मा "
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+msgid "Username"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "डिस्प्ले"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "डिस्प्लेहरु खोल्नुहोस्"
+
+#. parent
+#. flags
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "नयाँ डिस्प्ले खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "प्रयोगमा भएको डिस्प्ले मा परिवर्तन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"केही डिस्प्लेहरु खुलै छन्। तपाइँले सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न सक्नुहुनेछ।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "पर्दालाई लक गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "एक्स पर्दा डिस्प्ले ह्याक्स लाई डिसेबल गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+msgid "Choose server"
+msgstr "सेवादायक छान्नुहोस"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "शुरु गर्नलाई एक्स सेवादायक चालु गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+msgid "Standard server"
+msgstr "राम्रो्यान्डर्ड सेवादायक"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "जिडिएममा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "COMMAND"
+msgstr "आदेश"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest शैली"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "अहिलेको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+msgid "Debugging output"
+msgstr "आउटपुटमा भएको त्रुटि सँच्याइदैंछ"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "सञ्चालन -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "यो अपरेसनका लागि प्रमाणीकरण चाहिंदैन। "
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "सम्भवत: तपाइँको एक्स अधिकारप्राप्त फाईल राम्रोसँग राखिभएको छैन।."
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "तपाइँ कन्सोलमा लग्ड् इन भएको देखिनुहुन्न"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr " नयाँ लग-इन शुरु गरेपछि मात्र कन्सोलमा ्र ठीकसँग काम गर्छ ।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "नयाँ डिस्प्ले शुरु गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "लगिङ्ग आउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लग-इन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New Login"
+msgstr "नयाँ लग-इन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "ए एम| अफ्रिकी"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "ए- एम| अल्विनियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "ए- एम|आम्हारिक"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr " ए- एम|अरेबिक (इजिप्ट)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "ए- एम|अरेबिक (लेबनान )"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "ए- एम|आर्मेनियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "ए- एम| अजरबैजानि"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "ए- एम| बास्क"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "ए- एम|बेलारुसियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "ए- एम| बङ्गाली"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "ए- एम|बङ्गाली (भारत)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "ए- एम| बल्गेरियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "ए- एम|बोस्नियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "ए- एम| क्याटालन भाषा"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|चिनियाँ(सिंगापुर)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|चिनियाँ(ताइवान)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "ए- एम| क्रोसियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "ए- एम| चेक भाषा"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "ए- एम| डेनिस"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "ए- एम| डच"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (बेलायती)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (अमेरिकन)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (बेलायती)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (क्यानाडियन)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (आइरिस)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (डेन्मार्कियन)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "ए- एम| अंग्रेजी (साउथ अफ्रिकन)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "ए- एम| एस्टोनियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "ए- एम| फिन्नीस"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|French"
+msgstr "ए- एम| फ्रेन्च "
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "ए- एम| फ्रेन्च (बेल्जियमस)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "ए- एम| फ्रेन्च (स्वीस)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "ए- एम| ग्यालिसियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|German"
+msgstr "ए- एम| जर्मन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "ए- एम| जर्मन (अष्ट्रिया)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "ए- एम| जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "ए- एम| ग्रीक"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "ए- एम| गुजराती"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "ए- एम| हिब्रु "
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "ए- एम| हिन्दी"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "ए- एम| हन्गेरियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "ए- एम| आइसलान्डीक"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "ए- एम| ईन्डोनेसियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "ए- एम| इन्टरलिङ्गुआ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "ए- एम| आइरिस"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "ए- एम| ईटालीयन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "ए- एम| जापनिज"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "ए- एम| कन्नाड"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "ए- एम|किन्यारवान्डा"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "ए- एम|- कोरियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "ए- एम| लात्भियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "ए- एम| लिथुवानियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "ए- एम| म्यासिडोनियन"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "ए- एम| मलाय"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "ए- एम| मलयालम"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "ए- एम| मराठी"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "ए- एम| मंगोलियाली"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "एन- जेड| उत्तरी सोथो"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "एन- जेड||नर्वेजीयन( बोक्माल)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "ए- एम|नर्वेजीयन(निनो आरएसके )"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "एन- जेड||औरिया"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "एन- जेड|पन्जाबी"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "एन- जेड|पर्शियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "ए- एम|पोलिस"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "एन- जेड|पोर्चुगिज (पोर्चुगल)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "एन- जेड|पोर्चुगिज (ब्राजिलियन)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "एन- जेड|रोमानियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "एन- जेड|रसियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "एन- जेड|सर्बियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "एन- जेड|सर्बियन (ल्याटिन)न"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "एन- जेड|सर्बियन(जेकाभियन )"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "एन- जेड|स्लोभाक"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "एन- जेड|स्लोभेनियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "एन- जेड| स्पेनिनिसेनिस"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "एन- जेड| स्पेनिस(मेक्सिको)स"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "एन- जेड| स्विडिस"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "एन- जेड| स्विडिस (फिन्ल्यान्ड् )स"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "एन- जेड|तामिलि"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "एन- जेड|तेलगु"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "एन- जेड|थाई"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "एन- जेड|टर्कीस"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "एन- जेड|युक्रेनियन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "एन- जेड|भियतनामििज"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "एन- जेड|वालुन"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "एन- जेड|वेल्स्"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "एन- जेड|यिड्डिस्"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "एन- जेड|जुलु"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "अन्य|पोजिक्स्/ सि अंग्रेजी न)"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
+msgid "A-M"
+msgstr "ए-एम"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
+msgid "N-Z"
+msgstr "एन- जेड|"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले %d सेकेन्डहरूमा लग-इन गर्दैछ। "
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s मा स्ट्रिङ्ग् धेरै लामो भयो!्ग!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sले %s%sमा स्वागत गर्छ"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "नयाँ प्रक्रियालाई फर्क् गर्न सकेन!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "तपाइँ लग-इन गर्न सक्नुहुन्न जस्तो लाग्छ।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "के तपाइँ मशिन पुन:त्याग गर्ने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
+msgid "_Reboot"
+msgstr " पुन:त्याग"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "के तपाइँ मशिन बन्द गर्ने कुरामा ढुक्क हुनुहुन्छ?"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस् स्"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "के तपाइँ मशिन सस्पेन्ड् गर्ने कुरामा ढुक्क हुनुहुन्छ?"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+msgid "_Suspend"
+msgstr "सस्पेन्ड्"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "%sले %s%sमा स्वागत गर्छ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "समयबद्धलगइनडिले ५ भन्दा कम छ।म खाली ५ प्रयोग गर्छु।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"तपाइँले रूचाउनुभएको सत्रको प्रकार %s यो मशिनोमा स्थापन गरिएको छैन।के तपाइँ %s लाई "
+"भविष्यको सत्रहरूका लागि पुर्वनिर्धारित गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Make _Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारण गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "खाली लग-इन गर्नुहोस््त्र"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"तपाइँले यो सत्रका लागि %s छान्नुभएको छ,तर तपाइँको पुर्वनिर्धारित सेटिङ्ग %s होके तपाइँ "
+"भविष्यका सत्रहरूको लागि %s लाई पुर्वनिर्धारण गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "यो सत्रका लागि मात्र"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"तपाइँले यो सत्रका लागि %s लाई छान्नुभएको छ।तपाइँ भविष्यका सत्रहरूका लागि %s लाई "
+"पुर्वनिर्धारण गर्न चाहनुहुन्छ भने,स्वीचडेस्क् युटिलिटि लाई चालु गर्नुहोस्।(प्रणाली->मेनु कक्षबाट "
+"डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण )।गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+msgid "System Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सिस्टम "
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
+msgid "_Username:"
+msgstr "_प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s सत्र छानिएको छ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+msgid "_Last"
+msgstr "_अन्तिम"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "तपाइँले सबैभदा अन्तिममा लग-इन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "फेलसेफ जी नोम"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "फेलसेफ xterm"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s सत्र निर्देशिका %s पाउन सकिएन!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "याइकिजहरू, सत्रको निर्देशिकामा केही पनि भेट्टाउन सकिएन। "
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "फेलसेफ _ जी नोम"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"यो फेलसेफ सत्रले तपाइँलाई जी नोममा लग-इन गरिदिन्छ।तपाइँले अरू कुनै माध्यमबाट लग-इन गर्न "
+"सक्नुभएन भने मात्र शुरूवातका लिपीहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न।जि नोमले पुर्वनिर्धारित "
+"सत्रलाई प्रयोग गर्दैछ।र्वनिर्धारित."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "फेलसेफ टर्मिनल"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"यो फेलसेफ सत्रले तपाइँलाई टर्मिनलमा लग-इन गरिदिन्छ। तपाइँले अरू कुनै माध्यमबाट लग-इन गर्न "
+"सक्नुभएन भने मात्र शुरूवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिनेछैन।टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका लागि "
+"'निस्कनुहोस्' टाइप गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "कुनै पुर्वनिर्धारित सत्रका लिङ्क्हरू भेट्टाउन सकिएन।फेलसेफ जी नोम प्रयोग गरिंदै।\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "%s भाषा छानिएको छ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "तपाइँले अन्तिम समयमा प्रयोग गर्नुभएको भाषा प्रयोग गरेर लग-इन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
+msgid "_System Default"
+msgstr " _ पुर्वनिर्धारित प्रणालीत ्टम्दिश्ट"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "सिस्टमको पुर्वनिर्धारित भाषा प्रयोग गरेर लग-इन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
+msgid "_Other"
+msgstr " ॒ अन्य्य्य्य"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
+msgid "_Password:"
+msgstr "_प्रवेशचिन्ह:"
+
+#. markup
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "कृपया लग-इन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "जी नोम डेस्कटप प्रबन्धकटप"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
+msgid "Finger"
+msgstr "औंला"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
+msgid "GDM Login"
+msgstr "जिडिएम लग-इन"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
+msgid "_Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
+msgid "_Language"
+msgstr " ॒ भाषा"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "एक्सडििएमसिपि छनौटकर्त...ा"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"एक्सडिएमसिपि छनौटकर्तालाई चालु गर्नुहोस् जसले तपाइँलाई मशिनहरू भएका खण्डमा दूरमा रहेका "
+"मशिनहरूमा लग-इन गर्ने अनुमति दिन्छ।िपि log."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "लग-इन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "जिडिएम (यो लग-इन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस्। यसले रुट प्रवेशचिह्न चाहन्छ।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "तपाइँको कम्प्युटरलाई पुन:त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "सुरक्षित तरिकाले कम्प्युटर अफ गर्नलाई प्रणालीलाईलाई बन्द गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "तपाइँको कम्प्युटरलाई सस्पेन्ड् गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+msgid "_Actions"
+msgstr " ॒ कार्यहरु"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
+msgid "_Theme"
+msgstr "विषयवस्तु"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+msgid "Icon"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित छविचित्र %s लाई खोल्न सकिएन।फेस ब्राउजरलाई सस्पेन्ड् गरिंदैछ!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "यहाँ धेरै प्रयोगकर्ताहरूलाई सूचीबद्ध गर्नुपर्ने..."
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "ग्रिटर शुरु गर्न सकेन"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमन संस्करणसँग मेल खाँदैन। तपाइँले सम्भवत: जिडिएमको स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ। कृपया जिडिएम डेइमनलाई पुन:सञ्चालन गर्नुहोस् वा यो कम्प्युटरलाई पुन:त्याग "
+"गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
+msgid "Reboot"
+msgstr "पुन:त्याग"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमन संस्करण (%s ) सँग मेल खाँदैन। तपाइँले सम्भवत: जिडिएमको "
+"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ। कृपया जिडिएम डेइमनलाई पुन:सञ्चालन गर्नुहोस् वा यो कम्प्युटरलाई पुन:"
+"त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
+msgid "Restart"
+msgstr "पुन:शुरुालन गर्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "निर्देशिकाको सत्र हराइरहेको छ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"तपाइँको निर्देशिकाको सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ !तपाइँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू "
+"छन्,तर तपाइँ लग-इन गरेर जिडिएम कन्फिग्रेसनलाई सँच्याउनुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "कन्फिग्रेसन ठीक छैन"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"कन्फिग्रेसन फाईलभित्र लग-इन डायलग गर्नका लागि अमान्य आदेश हरफहरू समाहित छन,"
+"यसर्थपुर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ कृपया तपाइँको कन्फिग्रेसन ठीक गर्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "कन्फिग्रेसन भेट्टाउन सकिएन"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+"configuration program."
+msgstr ""
+"यो कन्फिग्रेसन भेट्टाउन सकेन।यो सत्र सञ्चालन गर्नका लागि जिडिएमले पुर्वनिर्धारितहरू प्रयोग "
+"गरिराखेको छ।तपाइँले लग-इन गरेर जिडिएम कन्फिग्रेसन कार्यक्रमसँग कन्फिग्रेसन फाईल बनाउनुपर्ने "
+"हुन्छ।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "यो फेस ब्राउजर कन्फिगर गरिएको छैन"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
+msgid ""
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"यो फेस ब्राउजर जिडिएम कन्फिग्रेसनसँग कन्फिगर गरिएको छैन। कृपया तपाइँको प्रणाली "
+"व्यवस्थापकलाई यसलाई जिडिएम कन्फीग्रेटर कार्यक्रम भित्र इनेबल गर्नका लागि भन्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "फोटो लग-इन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "फेसब्राउजरमा देखाउनका लागि एउटा फोटोग्राफ छान्नुहोस्।:"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
+msgid "Browse"
+msgstr "ब्राउज गर्नुहोस"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
+msgid "No picture selected."
+msgstr "कुनै तस्वीर छानिएको छैन."
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
+msgid "Picture is too large"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr "प्रणाली व्यवस्थापकलाईई यो पर्दाबाट लग-इन गर्ने अनुमति छैन"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "फाईल खोल्न सकिएन।"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr "%s फाईललाई लेख्नका लागि खोल्न सकिएन\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr "%s फाईललाई लेख्नका लागि खोल्न सकिएन\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "जिडिएम(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस्।"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "पर्दाको सेट-अपलाई लग-इन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Greeter"
+msgstr "ग्रिटर"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "स्थानीय:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "_Remote: "
+msgstr " ॒ दूर"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr " ॒ स्वागत स्ट्रिङ्ग्:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr " ॒ स्वागत स्ट्रिङ्ग्:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "राम्रो्यान्डर्ड सेवादायक"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"स्ट्रिङ्गलाई स्वागतको रूपमा देखाउनुपर्ने।तपाइँ यहाँ %n लाई घुसाउनसक्नुहुन्छर त्यो तपाइँको "
+"कम्प्युटरको नामबाट बदलिनेछ।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"एक्सडिएमसिपिसँग टाढा रहेका मानिसहरूलाई ग्रिटरमा स्ट्रिङ्ग् देखाउनुपर्ने छ तपाइँ यहाँ %n "
+"लाई घुसाउनसक्नुहुन्छर त्यो तपाइँको कम्प्युटरको नामबाट बदलिनेछ।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "जहिलेपनि २४ घण्टे घडीको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "श्वचालित लग-इन"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "श्वचालित: लग-इन प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "पहिलो त्यागमा प्रयोगकर्तालाई श्वचालित रूपमा लग-इन गर्नुहोस्। "
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Timed Login"
+msgstr "समयबद्द लग-इन"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "समयबद्ध लग-इन प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr " लग-इन भन्दा पहिलेका सेकेन्ड्हरू"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "तोकिएको सेकेन्डहरु संख्या पछि श्वचालित रूपमा एउटा प्रयोगकर्तालाई लग-इन गराउनुहोस"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "_१ साधारण"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Logo"
+msgstr "चिह्न"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "रोज्न योग्य प्रयोगकर्ता छविहरू (फेस ब्राउजर)देखाउनुहोस"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "_No background"
+msgstr "पृष्ठभूमि छैन"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "_Image"
+msgstr "चित्र"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor"
+msgstr "रङ्ग"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई ठिक्कको पार्नलाई मापन गर्नुहोस्। "
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "दूरको डिस्प्लेलाई मात्र रङ्गाउनुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Background color: "
+msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग "
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Pick a color"
+msgstr "एउटा रंग छान"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Preview:"
+msgstr "पुर्वदृश्य्य्श्य:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "पर्दाको कुनै पनि सट यहाँ छैन"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Copyright:"
+msgstr "सर्वाधिकार:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Author:"
+msgstr "लेखक:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"बर्णन \n"
+"विड्जेट"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "copyright"
+msgstr "सर्वाधिकार"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "नयाँ विषयवस्तु स्थापन गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "विषयवस्तुलाई मेट्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Options"
+msgstr "विकल्पहरु"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "रुटलाई जिडिएमसँग लग-इन गर्नलाई अनुमति दिनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "जिडिएमसँग दूरिमा रुटलाई लग-इन गर्ने अनुमति दिनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "दूर समयबद्ध लग-इनलाई अनुमति दिनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"\"कार्य\"तालिका (पहिले \"प्रणाली\" तालिका को नामले चिनिन्थ्यो) देखाउनुहोस्।यदि सेट "
+"भएको छैन भने कुनै पनि प्रणालीको आदेशहरू यहाँ हुने छैनन् (यसमा पुन:त्याग, बन्द गर्नु,कन्फिगर "
+"गर्नु,छनौट गर्नु आदि समाविष्ट हुन सक्छन्।)ी छैन को"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "कार्य तालिका देखाउनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "लग-इन पर्दाबाट कन्फिग्रेसन हुन दिनुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "XDMCP छनौटकर्तालाई लग-इन पर्दाबाट सञ्चालन हुन दिनुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "सँधै X सर्भरमा टिसिपि जडान हुन नदिनुहोस् (सबै टाढाको जडानहरूलाई अक्षम पार्छ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "विलम्ब फेरि प्रयास गर्नुहोस (_सेकेन्डहरु):"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "५ सुरक्षा"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "उपलब्धताको मोड्युलहरूलाई इनेबल गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "लग-इन सञ्झ्याल तयारी हुँदा एउटा ध्वनी बनाउनुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "ध्वनि फाइल:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_Test sound"
+msgstr "ध्वनी परिक्षण"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility"
+msgstr "६ उपलब्धता"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"बाइनरीमा एक्सडिएमसिपिको समर्थन छैन।तपाइँले एक्सडिएमसिपिको समर्थन इनेबल गर्नलाई लाई "
+"जिडिएमलाई एक्सडिएमसिपि लाईब्रेरी सँग पुन: कम्पाइल गर्नुपर्ने हुन्छ।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "एक्सडिएमसिपिलाई इनेबल गर्नुहोस्ैन"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष आग्रहहरूु"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "युडिपि पोर्टलाई सुन्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "थाँतीमा रहेका अधिक अनुरोधहरू:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "थाँतीमा रहेका अधिक अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "अधिक दूर सत्रहरू:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "अधिक पर्खने समय:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "प्रति होस्ट् डिस्प्ले"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "पिङ्ग् अन्तराल (सेकेन्डहरु):"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "पिङ्ग अन्तराल (सेकेन्डहरु):"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP"
+msgstr "_7 XDMCP"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"लग-इन पर्दामा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ। सबै अद्यावधिकहरु प्रभावमा आउन "
+"सकेनन् होलान्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:487
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "श्वचालित वा समयबद्ध लग-इन सुपर प्रयोगकर्ताको खाता(रूट) मा अनुमति प्राप्त छैन।."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1756
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "संग्रह एउटा सहायक निर्देशिकाको लागि होइन "
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "फाइल टार जिजेड वा टार संग्रह होइन।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1790
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "संग्रह भित्र जिडिएमग्रिटर विषयवस्तु इन्फो फाइल समाविष्ट छैनन्"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1812
+msgid "File does not exist"
+msgstr "फाइल छैन"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:1926
+msgid "No file selected"
+msgstr "कुनै फाइल छानिएको छैन "
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:1954
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1955
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "विवरणहरू: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:1973
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "विषयवस्तु निर्देशिका '%s' पहिल्यै स्थापन भइसकेको छ,कुनै प्रकारले स्थापन गर्दा हुन्छ? "
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:2059
+#, fuzzy
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "विषयवस्तु स्थापन गर्दा केही त्रुटि भएको छ।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2105
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "स्थापन गर्नका लागि नयाँ विषयवस्तु संग्रह छनोट गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2109
+msgid "_Install"
+msgstr "स्थापनााोस््नुहोस् गर"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2173
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "के तपाइँ साँच्चै नै विषयवस्तु ''%s'लाई प्रणालीबाटबाट हटाउन चाहनुहुन्? ?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2191
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्।"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:2386
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
+msgstr ""
+"जिडिएम डेइमन जो जिनोमको ग्राफिकल लग-इन पर्दा हो त्यसको सेटिङ्ग्सहरूलाई यो कन्फिग्रेसनको "
+"सञ्झ्यालले परिवर्तन गरिदिन्छ।तपाइँले गर्नुभएको परिवर्तन चाँडै प्रभावमा आउँदैछ।द्रष्टब्य:तपाइँका "
+"सबै कन्फिग्रेसन छनोटहरू यहाँ सूचिबद्ध गरिएका छैनन्।तपाइँले खोज्नुभएको कुरा भेट्नुभएको छैन भने "
+"तपाइँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ। कागजात पुरा गर्नका लागि यो कोटिको जि नोम को "
+"मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस्।"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:2797
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "तपाइँले जिडिएम कन्फिगर गर्नका लागि सुपर प्रयोगकर्ता(रूट) हुनुपर्नेछ।"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
+msgstr "लग-इन पर्दा कन्फिगर गर्नुहोस (जि नोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"ग्रिटर संग्रह (%s) डेइमन संग्रह सँग मेल खाँदैन।तपाइँले सम्भवत: जिडिएमको स्तरवृद्धि गर्नुभएको "
+"छ।कृपया जिडिएम डेइमन चालु गर्नुहोस् वा कम्प्युटरलाई पुन:त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"ग्रिटर संग्रह (%s) डेइमन संग्रह (%s) सँग मेल खाँदैन।तपाइँले सम्भवत: जिडिएमको स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ।कृपया जिडिएम डेइमन चालु गर्नुहोस् वा कम्प्युटरलाई पुन:त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "विषयवस्तु %sलाई लोड गर्दा गल्ती भएको छ।"
+
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "ग्रिटर विषयवस्तु दूषित छ"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
+msgid ""
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा प्रवेशचिह्न तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन।"
+
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पुर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
+"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरु गर्ने प्रयास गर्दै"
+
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"GTK+ग्रिटर सुरु गर्न सकिएन. यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईंले अर्को किसिमले लगइन "
+"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र gdm को स्थापना स्थिर गर्नुहोस"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+msgid "Last"
+msgstr "अन्तिम"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+msgid "Select a language"
+msgstr "एउटा भाषा छनोट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "तपाइँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई एउटा भाषा छनोट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "भाषा छनोट गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "सत्र छनोट गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसकेपछि प्रवेश थिच्नुहोस्।एउटा तालिकाको लागि F10 "
+"थिच्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित छवि %sलाई खोल्न सकेन !"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "ढिलाइ गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr " ॒ एक्सडिएमसिपि छनोटकर्ता"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+msgid "_Configure"
+msgstr "॒ कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "तपाइँले क्याप्सलक कुञ्जी अन गर्नुभएको छ!"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "प्रयोगकर्ता %s ले%d सेकेन्ड्मा लग-इन गर्नेछ"
+msgstr[1] "प्रयोगकर्ता %s ले%d सेकेन्ड्मा लग-इन गर्नेछ"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "एउटा सत्र छान्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "एउटा कार्य छान्नुहोस्"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "कम्प्युटरलाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "कम्प्युटरलाई टर्न अफ गर्नलाई बन्द गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "कम्प्युटरलाई पुन:त्याग गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "कम्प्युटरलाई सस्पेन्ड् गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "_ एक्सडिएमसिपि छनोटकर्तालाई सञ्चालन गर्नुहोस्। "
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "लग-इन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्।"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(सि)२००२ बोन्ड्, जेम्स् बोन्ड्"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "बोन्ड्, जेम्स् बोन्ड्"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "वृत्तहरू"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(सि)२००२ जी नोम"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "जी नोम कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरूको भिन्नता"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "जी नोम कलाकारहरू"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली युक्त जी नोोम"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "जी नोम कला को वृत्तहरूको भिन्नता"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr " खुशियालीले युक्त जी नोम"
+
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr "(%s) मा लिङ्क् भएको (%s) सञ्चालन गर्दा गल्ती भयो"
+
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr "जेस्चर फाइल खोल्न सकेन: %s\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "जिडिएम आस्कपास रुटमा मात्र सञ्चालन हुन्छ\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता!\n"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(स्मृतिको बफर)"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(स्मृतिको बफर"
+
+#. markup
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr ""
+"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्त्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा गल्ती भएको छ।भरसक ग्लेड "
+"इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ।%s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछुँदैछ।तपाइँले %s को "
+"स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ।."
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापन गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !फाइल: %s विड्जेट: %"
+"s"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"%s फाइलबाट %s%s प्रयोगकर्ता तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा गल्ती भएको छ।क्लिस्ट् प्रकारको "
+"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछसम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ%s अब जारी रहन सक्तैन र "
+"अब निस्कदैंछतपाइँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ।"
+msgstr[1] ""
+"%s फाइलबाट %s%s प्रयोगकर्ता तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा गल्ती भएको छ।क्लिस्ट् प्रकारको "
+"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ।सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ।%s अब जारी रहन "
+"सक्तैन र अब निस्कदैंछ।तपाइँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने "
+"हुन्छ।"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस्!%s फाइलको विड्जेट %"
+"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भ %d हरूू"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+" प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा गल्ती भएको छ।सम्भवत: ग्लेड "
+"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन। %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ। तपाइँले %sको स्थापना "
+"जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ।"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "कुनै इन्टरफेस फाइल लोड गर्न सकिएन, यो खराब हो!(फाइल %s)"
+
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "स्थानीय कक्षमा धेरै उपनाम स्तरहरु; लुप जनाएको हुन सक्छ"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ,५ मा पुर्वनिर्धारित गर्दै"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration program, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "X सर्भर(तपाइँको ग्राफिकल इन्टरफेस) शुरु गर्न सकिएन. यसको सेट अप सही तरीकाले गरिएको "
+#~ "छैन. तपाइँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् र X कन्फिगरेसन कार्यक्रममा फर्कनुहोस।त्यसपछि GDM "
+#~ "फेरि सुरु गर्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "गैर-स्थानीय डिस्प्लेमा लग-इन ध्वनी आग्रह गरिएको वा प्ले सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
+#~ "ध्वनी अवस्थित नभएको"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. "
+#~ "This prevents the default session and language from being saved. File "
+#~ "sould be owned by user and have 644 permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईंको $HOME/.dmrc फाइलमा गलत अनुमतिहरु छन र बेवास्ता गरिंदैछ. यसले पुर्वनिर्धारित "
+#~ "सत्र र भाषा बचत हुनुबाट बचाउँछ. फाइल प्रयोगकर्ताको अधिनमा हुनुपर्दछ र ६४४ अनुमतिहरु "
+#~ "छन"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "A-M|चिनियाँ(चीन मुख्यभुमि)"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "A-M|चिनियाँ(हङकङ)"
+
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "फेलसेफ जी नोम"
+
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "फेलसेफ _ जी नोम"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG र JPEG"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "टाढाको स्वागत स्ट्रिंग (%n = होस्टनाम): "
+
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "GTK+ ग्रिटर"
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "विषयवस्तु गरिएको ग्रिटर"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम पारिएको"
+
+#~ msgid "Use default Welcome"
+#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित स्वागत प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित टाढाको स्वागत प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "डमी"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "संकेन छैन"
+
+#~ msgid "No Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छैन"
+
+#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "_2 GTK+ ग्रिटर"
+
+#~ msgid "_3 Themed Greeter"
+#~ msgstr "३ विषयवस्तु गरिएको ग्रिटर"
+
+#~ msgid "_Include All Users"
+#~ msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरु समावेश गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Include"
+#~ msgstr "समावेश गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "समावेश गर्नलाइ प्रयोगकर्ता"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "निष्काशन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "निष्काशन गर्नलाइ प्रयोगकर्ता"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "लागु गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_4 Face Browser"
+#~ msgstr "४ फेस ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Enable debu_g messages to system log"
+#~ msgstr "प्रणाली लगमा त्रुटि सच्च्याउने संदेशहरु सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+#~ msgstr "GTK+ ग्रिटरमा विषयवस्तु चयनलाइ अनुमति प्रदान गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "No Sound"
+#~ msgstr "ध्वनि छैन"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "एउटा सफल लगइन प्रयासपछि एउटा ध्वनि बनाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "एउटा असफल लगइन प्रयासपछि एउटा ध्वनि बनाउनुहोस"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "कोहि पनि छैन"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "सबै फाइलहरु"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ ग्रिटर\n"
+#~ "विषयवस्तु गरिएको ग्रिटर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ ग्रिटर\n"
+#~ "विषयवस्तु गरिएको ग्रिटर\n"
+#~ "अक्षम पारियो"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस"