summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-04 13:44:49 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-04 13:44:49 +0200
commit2de1ddc211b824b23554e13b9d70cff2317af356 (patch)
tree2ea426ce4a3307d25221a926c47487ad35722a3f
parent3f9eb8853c0cdc5e36e5f5368fd00d6818bc8636 (diff)
downloadgdm-2de1ddc211b824b23554e13b9d70cff2317af356.tar.gz
Uploaded Ukranian
-rw-r--r--po/uk.po528
1 files changed, 256 insertions, 272 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 376106a1..e009aeff 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 17:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 13:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 13:44+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дан
msgid "Unable to open session"
msgstr "Неможливо відкрити сеанс"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -79,49 +79,49 @@ msgstr ""
"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Помилка initgroups() для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не вдалось встановити userid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr "Пристрій показу"
msgid "The display device"
msgstr "Пристрій показу"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "загальна помилка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "немає вільної пам'яті"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "помилка програміста програми"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "недоступний обліковий запис користувача"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Неможливо змінити користувача"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Користувач %s не існує"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Група %s не існує"
@@ -224,139 +224,6 @@ msgstr "Група %s не існує"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не вдалось створити гніздо!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Неправильна адреса"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!"
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -472,8 +339,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Представляти інформацію на екрані як розмову або шрифтом Брайля"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Чи дозволяти відбитки пальців для входу"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -484,14 +351,22 @@ msgstr ""
"відбитки, заходити через відбиток."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Чи дозволяти смарт-картки для входу"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
-"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають "
-"смарт-картки, заходити за їхньою допомогою."
+"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають смарт-"
+"картки, заходити за їхньою допомогою."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -501,13 +376,18 @@ msgstr ""
"зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам "
"сайту спосіб підтримування брендингу."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Чи дозволяти відбитки пальців для входу"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Уникати показування списку користувачів"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Чи дозволяти смарт-картки для входу"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Зазвичай вхідний екран показує список доступних користувачів для їхнього "
+"входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку "
+"користувачів."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -521,6 +401,14 @@ msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців"
@@ -710,24 +598,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "Власний сеанс"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Назва комп'ютера"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Увійти"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+msgid "Login"
+msgstr "Увійти"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -800,151 +688,151 @@ msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Текст повідомлення заголовка"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Текст повідомлення заголовка"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, "
+"замість banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Увімкнути екранну лупу"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Увімкнути зчитувача екрана"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Нещодавно вибрані мови"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Нещодавно вибрані мови"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Увімкнути зчитувача екрана"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
-"клавіатури."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Увімкнути екранну лупу"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
+"клавіатури."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, "
-"замість banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1010,43 +898,67 @@ msgstr "Автоматично входити у систему після ви
msgid "Currently logged in"
msgstr "Уже увійшов"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Підтримується лише команда VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Пропущено — збережено для сумісності"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Вивід зневадження"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Користувач не може перемкнути сеанс."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний вхідний екран чи "
+"запустити новий. "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Система не може запустити новий вхідний екран."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "Система не може знайти вхідний екран, щоб перемкнутись у нього."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "— Новий вхід GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Не вдалось запустити новий екран"
@@ -1059,6 +971,78 @@ msgstr "Знімок екрана зроблено"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Зробити знімок екрана"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Помилка в контрольній сумі"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Неправильна адреса"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!"
+
#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI"