diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-07-13 18:58:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-07-13 18:58:42 +0000 |
commit | 3aa20390bbd89a983f4241c7223b72bd70cbb77a (patch) | |
tree | 37e1773780a7c3b190c0e9be567d55b68a888901 | |
parent | f5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca (diff) | |
download | gdm-3aa20390bbd89a983f4241c7223b72bd70cbb77a.tar.gz |
Updated Catalan translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 602 |
2 files changed, 299 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e0c86a57..029777bc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-11 16:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-11 16:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:01+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -209,22 +209,22 @@ msgstr "" "%s: %s és més gran que la mida mà xima de fitxer especificada per " "l'administrador del sistema." -#: daemon/gdm-net.c:247 +#: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol!" -#: daemon/gdm-net.c:257 +#: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: No s'ha pogut enllaçar el sòcol" -#: daemon/gdm-net.c:333 +#: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:341 +#: daemon/gdm-net.c:344 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "No bifurcar-se a un segon pla" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar les variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1390 gui/gdmchooser.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1416 gui/gdmchooser.c:1099 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -616,52 +616,52 @@ msgstr "" "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " "lÃnia d'ordres.\n" -#: daemon/gdm.c:1402 +#: daemon/gdm.c:1428 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1452 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:1457 +#: daemon/gdm.c:1483 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: daemon/gdm.c:1461 +#: daemon/gdm.c:1487 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: daemon/gdm.c:1465 +#: daemon/gdm.c:1491 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP" -#: daemon/gdm.c:1469 +#: daemon/gdm.c:1495 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1" -#: daemon/gdm.c:1478 +#: daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2547 daemon/gdm.c:2565 +#: daemon/gdm.c:2573 daemon/gdm.c:2591 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" "S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2583 +#: daemon/gdm.c:2609 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard." -#: daemon/gdm.c:2587 +#: daemon/gdm.c:2613 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2150 +#: daemon/slave.c:2153 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2233 +#: daemon/slave.c:2240 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome " "a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm." -#: daemon/slave.c:2237 +#: daemon/slave.c:2244 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n" "es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"." -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2250 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "" "de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n" "Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació." -#: daemon/slave.c:2263 +#: daemon/slave.c:2270 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2270 +#: daemon/slave.c:2277 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1087,21 +1087,21 @@ msgstr "" "Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n" "'exit' i retorn a la finestra." -#: daemon/slave.c:2298 +#: daemon/slave.c:2305 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "S'està executant %s per %s a %s" -#: daemon/slave.c:2317 +#: daemon/slave.c:2324 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2327 +#: daemon/slave.c:2334 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi" -#: daemon/slave.c:2329 +#: daemon/slave.c:2336 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1109,12 +1109,12 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/slave.c:2332 +#: daemon/slave.c:2339 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2337 +#: daemon/slave.c:2344 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "" "la llista de sessions disponibles a la finestra\n" "de dià leg de l'entrada." -#: daemon/slave.c:2345 +#: daemon/slave.c:2352 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2348 +#: daemon/slave.c:2355 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr "" "inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n" "un error en el vostre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2383 +#: daemon/slave.c:2390 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam" "(%s) ha fallat!" -#: daemon/slave.c:2389 +#: daemon/slave.c:2396 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1170,12 +1170,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no\n" "utilitzeu una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2397 +#: daemon/slave.c:2404 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!" -#: daemon/slave.c:2563 +#: daemon/slave.c:2569 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " "major que 0. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2586 +#: daemon/slave.c:2592 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1200,13 +1200,13 @@ msgstr "" "entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n" "administrador del sistema" -#: daemon/slave.c:2621 +#: daemon/slave.c:2627 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de " "l'usuari." -#: daemon/slave.c:2681 +#: daemon/slave.c:2687 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1224,41 +1224,41 @@ msgstr "" "les sessions a prova d'errors per a veure si\n" "podeu corregir aquest problema." -#: daemon/slave.c:2689 +#: daemon/slave.c:2695 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2842 +#: daemon/slave.c:2848 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!" -#: daemon/slave.c:3026 +#: daemon/slave.c:3032 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està " "reinicialitzant %s" -#: daemon/slave.c:3285 +#: daemon/slave.c:3291 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:3291 +#: daemon/slave.c:3297 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" -#: daemon/slave.c:3383 +#: daemon/slave.c:3389 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte" -#: daemon/slave.c:3415 +#: daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s" -#: daemon/slave.c:3420 +#: daemon/slave.c:3426 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" @@ -1468,165 +1468,165 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!" msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:331 +#: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:336 +#: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:342 +#: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versió incorrecta de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:395 +#: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operació des de l'ordinador " "central %s" -#: daemon/xdmcp.c:414 +#: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del " "paquet" -#: daemon/xdmcp.c:426 +#: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovació" -#: daemon/xdmcp.c:669 +#: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:676 +#: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el número del port de " "la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:684 +#: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista " "d'autenticació del paquet" -#: daemon/xdmcp.c:700 +#: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovació" -#: daemon/xdmcp.c:706 +#: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: L'adreça és incorrecta" -#: daemon/xdmcp.c:814 +#: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s" -#: daemon/xdmcp.c:960 +#: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: Ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador " "central prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 +#: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:973 +#: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexió" -#: daemon/xdmcp.c:979 +#: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adreça del client" -#: daemon/xdmcp.c:986 +#: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticació" -#: daemon/xdmcp.c:994 +#: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticació" -#: daemon/xdmcp.c:1003 +#: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autorització" -#: daemon/xdmcp.c:1018 +#: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificació del fabricant" -#: daemon/xdmcp.c:1041 +#: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovació ha fallat des de %s" -#: daemon/xdmcp.c:1208 +#: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador " "central prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:1215 +#: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificació de la sessió" -#: daemon/xdmcp.c:1221 +#: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1230 +#: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1305 daemon/xdmcp.c:1311 daemon/xdmcp.c:1361 -#: daemon/xdmcp.c:1367 +#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 +#: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: No s'ha pogut llegir l'adreça" -#: daemon/xdmcp.c:1443 +#: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador " "central prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:1450 +#: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1456 +#: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la " "sessió" -#: daemon/xdmcp.c:1660 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: No es permet l'ús de l'XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1667 +#: daemon/xdmcp.c:1668 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1673 +#: daemon/xdmcp.c:1674 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota." -#: gui/gdmchooser.c:897 +#: gui/gdmchooser.c:899 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1785,58 +1785,58 @@ msgstr "" "en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu clic en " "\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella mà quina." -#: gui/gdmchooser.c:929 +#: gui/gdmchooser.c:931 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s" -#: gui/gdmchooser.c:985 +#: gui/gdmchooser.c:987 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "HUP" -#: gui/gdmchooser.c:988 +#: gui/gdmchooser.c:990 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "INT" -#: gui/gdmchooser.c:991 +#: gui/gdmchooser.c:993 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM" -#: gui/gdmchooser.c:999 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:898 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la mà scara de la senyal!" -#: gui/gdmchooser.c:1005 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1005 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" msgstr "SÃ’COL" -#: gui/gdmchooser.c:1008 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1008 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: gui/gdmchooser.c:1011 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1011 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gui/gdmchooser.c:1127 +#: gui/gdmchooser.c:1129 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada." -#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1952,6 +1952,12 @@ msgstr "Sortida de la depuració" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command" +#: gui/gdmflexiserver.c:250 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessà ria per aquesta operació. Potser el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament." + #: gui/gdmflexiserver.c:270 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " @@ -2113,93 +2119,103 @@ msgstr "A-M|Lituà " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|Macedoni" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruec (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguès del Brasil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rus" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovac" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Eslovè" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suec" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraïnès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "N-Z|Vietnamita" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Való" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:288 +#: gui/gdmlanguages.c:292 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:296 +#: gui/gdmlanguages.c:300 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2229,37 +2245,38 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "Sessió d'X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Seleccionador del Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 msgid "Last" msgstr "Últim" -#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" -#: gui/gdmlogin.c:471 +#: gui/gdmlogin.c:472 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Feu doble clic aquà per desiconificar la finestra d'entrada, aixà podreu " "registrar-vos." -#: gui/gdmlogin.c:545 +#: gui/gdmlogin.c:546 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" -#: gui/gdmlogin.c:547 +#: gui/gdmlogin.c:548 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvinguda a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:703 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2269,45 +2286,45 @@ msgstr "" "\n" "Probablement tampoc podreu entrar." -#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la mà quina?" -#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la mà quina?" -#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la mà quina?" -#: gui/gdmlogin.c:787 +#: gui/gdmlogin.c:788 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " "utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3837 +#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvingut a %n" -#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 +#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5." -#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2321,8 +2338,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2337,7 +2354,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2350,28 +2367,35 @@ msgstr "" "executeu la utilitat 'switchdesk'\n" "(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)." -#: gui/gdmlogin.c:1316 +#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +msgid "System default" +msgstr "Valor per defecte del sistema" + +#: gui/gdmlogin.c:1302 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entrà reu." -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la " "sessió!" -#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. " -#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2379,11 +2403,11 @@ msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les " "sessions del GNOME voleu utilitzar." -#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió." -#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2393,7 +2417,7 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2403,7 +2427,7 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " @@ -2413,16 +2437,18 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1599 +#: gui/gdmlogin.c:1585 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" -#: gui/gdmlogin.c:1637 +#: gui/gdmlogin.c:1623 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " -"entrat" +msgstr "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu entrat" + +#: gui/gdmlogin.c:1638 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema" #: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" @@ -2465,11 +2491,11 @@ msgstr "" msgid "Iconify the login window" msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" -#: gui/gdmlogin.c:2734 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:95 +#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2536,14 +2562,14 @@ msgstr "_Surt" msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gui/gdmlogin.c:3548 +#: gui/gdmlogin.c:3554 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!" -#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/gdmlogin.c:3946 gui/greeter/greeter.c:544 -#: gui/greeter/greeter.c:573 +#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547 +#: gui/greeter/greeter.c:576 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2554,12 +2580,12 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/gdmlogin.c:3996 gui/greeter/greeter.c:579 -#: gui/greeter/greeter.c:624 +#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582 +#: gui/greeter/greeter.c:627 msgid "Reboot" msgstr "Torna a arrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:3988 gui/greeter/greeter.c:616 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2570,27 +2596,27 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:3994 gui/greeter/greeter.c:622 +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: gui/gdmlogin.c:4037 gui/greeter/greeter.c:878 +#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: gui/gdmlogin.c:4045 gui/greeter/greeter.c:886 +#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4048 gui/greeter/greeter.c:889 +#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4056 +#: gui/gdmlogin.c:4063 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:4145 gui/greeter/greeter.c:1026 +#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2602,7 +2628,7 @@ msgstr "" "Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" "haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4168 gui/greeter/greeter.c:1050 +#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2612,7 +2638,7 @@ msgstr "" "per al dià leg d'entrada, i per això he executat\n" "l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." -#: gui/gdmlogin.c:4192 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3013,14 +3039,14 @@ msgstr "Una aplicació grà fica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM) msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurador del GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:69 +#: gui/greeter/greeter.c:70 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan " "utilitzant parà metres per defecte." -#: gui/greeter/greeter.c:961 +#: gui/greeter/greeter.c:966 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3028,7 +3054,7 @@ msgstr "" "Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut " "ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor està ndard" -#: gui/greeter/greeter.c:981 +#: gui/greeter/greeter.c:986 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3037,154 +3063,14 @@ msgstr "" "potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " "gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 msgid "Select a language" msgstr "Selecciona una llengua" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 -msgid "Catalan" -msgstr "Català " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 -msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "Xinès (simplificat)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 -msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "Xinès (tradicional)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 -msgid "English" -msgstr "Anglès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 -msgid "American English" -msgstr "Anglès americà " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 -msgid "British English" -msgstr "Anglès brità nic" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 -msgid "Galician" -msgstr "Gallec" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 -msgid "Italian" -msgstr "Italià " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà " - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 -msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "Noruec (bokmal)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 -msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "Noruec (nynorsk)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portuguès del Brasil" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - #: gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "Shut down the computer" msgstr "Atura l'ordinador" @@ -3358,6 +3244,111 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfÃcie, MALAMENT! (arxiu: %s)" +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Català " + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Xinès (simplificat)" + +#~ msgid "Chinese (traditional)" +#~ msgstr "Xinès (tradicional)" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croat" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Txec" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danès" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandès" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglès" + +#~ msgid "American English" +#~ msgstr "Anglès americà " + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Anglès brità nic" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonià " + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finès" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francès" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Gallec" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemany" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grec" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreu" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hongarès" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandès" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italià " + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonès" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreà " + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lituà " + +#~ msgid "Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "Noruec (bokmal)" + +#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "Noruec (nynorsk)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonès" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portuguès" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Portuguès del Brasil" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Romanès" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rus" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Eslovac" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Eslovè" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanyol" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suec" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turc" + #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "" #~ "gdm_chooser_parse_config: No hi ha cap fitxer de configuració: %s. S'està " @@ -4182,9 +4173,6 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfÃcie, MALAMENT! (arxiu: %s)" #~ msgid "Delete server" #~ msgstr "Suprimeix el servidor" -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Configura per defecte" - #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" #~ msgstr "Servidors Està tics (servidors per executar sempre)" |