summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-13 18:58:42 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-13 18:58:42 +0000
commit3aa20390bbd89a983f4241c7223b72bd70cbb77a (patch)
tree37e1773780a7c3b190c0e9be567d55b68a888901
parentf5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca (diff)
downloadgdm-3aa20390bbd89a983f4241c7223b72bd70cbb77a.tar.gz
Updated Catalan translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po602
2 files changed, 299 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e0c86a57..029777bc 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 39cac51d..cdbe771b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-11 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-11 16:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
"%s: %s és més gran que la mida màxima de fitxer especificada per "
"l'administrador del sistema."
-#: daemon/gdm-net.c:247
+#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol!"
-#: daemon/gdm-net.c:257
+#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: No s'ha pogut enllaçar el sòcol"
-#: daemon/gdm-net.c:333
+#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:341
+#: daemon/gdm-net.c:344
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "No bifurcar-se a un segon pla"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1390 gui/gdmchooser.c:1097
+#: daemon/gdm.c:1416 gui/gdmchooser.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -616,52 +616,52 @@ msgstr ""
"Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
-#: daemon/gdm.c:1402
+#: daemon/gdm.c:1428
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1452
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:1457
+#: daemon/gdm.c:1483
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1461
+#: daemon/gdm.c:1487
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: daemon/gdm.c:1465
+#: daemon/gdm.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1495
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1478
+#: daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2547 daemon/gdm.c:2565
+#: daemon/gdm.c:2573 daemon/gdm.c:2591
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr ""
"S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2583
+#: daemon/gdm.c:2609
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard."
-#: daemon/gdm.c:2587
+#: daemon/gdm.c:2613
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2150
+#: daemon/slave.c:2153
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2233
+#: daemon/slave.c:2240
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome "
"a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm."
-#: daemon/slave.c:2237
+#: daemon/slave.c:2244
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n"
"es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"."
-#: daemon/slave.c:2243
+#: daemon/slave.c:2250
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n"
"Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació."
-#: daemon/slave.c:2263
+#: daemon/slave.c:2270
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2270
+#: daemon/slave.c:2277
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1087,21 +1087,21 @@ msgstr ""
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
"'exit' i retorn a la finestra."
-#: daemon/slave.c:2298
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "S'està executant %s per %s a %s"
-#: daemon/slave.c:2317
+#: daemon/slave.c:2324
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2327
+#: daemon/slave.c:2334
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi"
-#: daemon/slave.c:2329
+#: daemon/slave.c:2336
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1109,12 +1109,12 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2339
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2337
+#: daemon/slave.c:2344
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr ""
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
"de diàleg de l'entrada."
-#: daemon/slave.c:2345
+#: daemon/slave.c:2352
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2348
+#: daemon/slave.c:2355
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr ""
"inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n"
"un error en el vostre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2383
+#: daemon/slave.c:2390
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam"
"(%s) ha fallat!"
-#: daemon/slave.c:2389
+#: daemon/slave.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1170,12 +1170,12 @@ msgstr ""
"Probablement res no funcionarà si no\n"
"utilitzeu una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2397
+#: daemon/slave.c:2404
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!"
-#: daemon/slave.c:2563
+#: daemon/slave.c:2569
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
"major que 0. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2586
+#: daemon/slave.c:2592
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1200,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n"
"administrador del sistema"
-#: daemon/slave.c:2621
+#: daemon/slave.c:2627
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de "
"l'usuari."
-#: daemon/slave.c:2681
+#: daemon/slave.c:2687
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1224,41 +1224,41 @@ msgstr ""
"les sessions a prova d'errors per a veure si\n"
"podeu corregir aquest problema."
-#: daemon/slave.c:2689
+#: daemon/slave.c:2695
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2842
+#: daemon/slave.c:2848
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!"
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3032
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està "
"reinicialitzant %s"
-#: daemon/slave.c:3285
+#: daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
-#: daemon/slave.c:3291
+#: daemon/slave.c:3297
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
-#: daemon/slave.c:3383
+#: daemon/slave.c:3389
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte"
-#: daemon/slave.c:3415
+#: daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s"
-#: daemon/slave.c:3420
+#: daemon/slave.c:3426
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr ""
"gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
@@ -1468,165 +1468,165 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!"
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:331
+#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:336
+#: daemon/xdmcp.c:337
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:342
+#: daemon/xdmcp.c:343
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versió incorrecta de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:395
+#: daemon/xdmcp.c:396
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operació des de l'ordinador "
"central %s"
-#: daemon/xdmcp.c:414
+#: daemon/xdmcp.c:415
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del "
"paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:426
+#: daemon/xdmcp.c:427
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
-#: daemon/xdmcp.c:669
+#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:676
+#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el número del port de "
"la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:684
+#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista "
"d'autenticació del paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:700
+#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
-#: daemon/xdmcp.c:706
+#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: L'adreça és incorrecta"
-#: daemon/xdmcp.c:814
+#: daemon/xdmcp.c:815
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s"
-#: daemon/xdmcp.c:960
+#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: Ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967
+#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:973
+#: daemon/xdmcp.c:974
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-#: daemon/xdmcp.c:979
+#: daemon/xdmcp.c:980
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#: daemon/xdmcp.c:986
+#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-#: daemon/xdmcp.c:994
+#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-#: daemon/xdmcp.c:1003
+#: daemon/xdmcp.c:1004
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-#: daemon/xdmcp.c:1018
+#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificació del fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1041
+#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovació ha fallat des de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1208
+#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: Ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1215
+#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificació de la sessió"
-#: daemon/xdmcp.c:1221
+#: daemon/xdmcp.c:1222
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1230
+#: daemon/xdmcp.c:1231
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1305 daemon/xdmcp.c:1311 daemon/xdmcp.c:1361
-#: daemon/xdmcp.c:1367
+#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1368
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir l'adreça"
-#: daemon/xdmcp.c:1443
+#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1450
+#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1456
+#: daemon/xdmcp.c:1457
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la "
"sessió"
-#: daemon/xdmcp.c:1660
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1667
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1673
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota."
-#: gui/gdmchooser.c:897
+#: gui/gdmchooser.c:899
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1785,58 +1785,58 @@ msgstr ""
"en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu clic en "
"\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina."
-#: gui/gdmchooser.c:929
+#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:985
+#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:988
+#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"INT"
-#: gui/gdmchooser.c:991
+#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:999 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:898
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
-#: gui/gdmchooser.c:1005
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1005
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
msgstr "SÃ’COL"
-#: gui/gdmchooser.c:1008
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1008
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: gui/gdmchooser.c:1011
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1011
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: gui/gdmchooser.c:1127
+#: gui/gdmchooser.c:1129
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
-#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1952,6 +1952,12 @@ msgstr "Sortida de la depuració"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command"
+#: gui/gdmflexiserver.c:250
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
+
#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
@@ -2113,93 +2119,103 @@ msgstr "A-M|Lituà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|Macedoni"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruec (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès del Brasil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rus"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovac"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Eslovè"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suec"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|Vietnamita"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:288
+#: gui/gdmlanguages.c:292
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:296
+#: gui/gdmlanguages.c:300
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2229,37 +2245,38 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "Sessió d'X"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Seleccionador del Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
msgid "Last"
msgstr "Últim"
-#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
-#: gui/gdmlogin.c:471
+#: gui/gdmlogin.c:472
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
"registrar-vos."
-#: gui/gdmlogin.c:545
+#: gui/gdmlogin.c:546
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
-#: gui/gdmlogin.c:547
+#: gui/gdmlogin.c:548
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvinguda a %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:703
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2269,45 +2286,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Probablement tampoc podreu entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:787
+#: gui/gdmlogin.c:788
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
"utilitzant els valors per defecte."
-#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3837
+#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Benvingut a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126
+#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
-#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2321,8 +2338,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2337,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2350,28 +2367,35 @@ msgstr ""
"executeu la utilitat 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)."
-#: gui/gdmlogin.c:1316
+#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+msgid "System default"
+msgstr "Valor per defecte del sistema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1302
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la "
"sessió!"
-#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. "
-#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2379,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les "
"sessions del GNOME voleu utilitzar."
-#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió."
-#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2393,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2403,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
@@ -2413,16 +2437,18 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1599
+#: gui/gdmlogin.c:1585
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
-#: gui/gdmlogin.c:1637
+#: gui/gdmlogin.c:1623
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
-"entrat"
+msgstr "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu entrat"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1638
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema"
#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
@@ -2465,11 +2491,11 @@ msgstr ""
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
-#: gui/gdmlogin.c:2734
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:95
+#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2536,14 +2562,14 @@ msgstr "_Surt"
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gui/gdmlogin.c:3548
+#: gui/gdmlogin.c:3554
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!"
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/gdmlogin.c:3946 gui/greeter/greeter.c:544
-#: gui/greeter/greeter.c:573
+#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547
+#: gui/greeter/greeter.c:576
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2554,12 +2580,12 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/gdmlogin.c:3996 gui/greeter/greeter.c:579
-#: gui/greeter/greeter.c:624
+#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582
+#: gui/greeter/greeter.c:627
msgid "Reboot"
msgstr "Torna a arrencar..."
-#: gui/gdmlogin.c:3988 gui/greeter/greeter.c:616
+#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2570,27 +2596,27 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:3994 gui/greeter/greeter.c:622
+#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: gui/gdmlogin.c:4037 gui/greeter/greeter.c:878
+#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-#: gui/gdmlogin.c:4045 gui/greeter/greeter.c:886
+#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4048 gui/greeter/greeter.c:889
+#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4056
+#: gui/gdmlogin.c:4063
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:4145 gui/greeter/greeter.c:1026
+#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2602,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4168 gui/greeter/greeter.c:1050
+#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2612,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
-#: gui/gdmlogin.c:4192 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3013,14 +3039,14 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurador del GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:69
+#: gui/greeter/greeter.c:70
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan "
"utilitzant paràmetres per defecte."
-#: gui/greeter/greeter.c:961
+#: gui/greeter/greeter.c:966
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3028,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut "
"ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: gui/greeter/greeter.c:981
+#: gui/greeter/greeter.c:986
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3037,154 +3063,14 @@ msgstr ""
"potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
msgid "Select a language"
msgstr "Selecciona una llengua"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Xinès (simplificat)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10
-msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "Xinès (tradicional)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
-msgid "Danish"
-msgstr "Danès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
-msgid "American English"
-msgstr "Anglès americà"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
-msgid "British English"
-msgstr "Anglès britànic"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonià"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallec"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongarès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
-msgid "Italian"
-msgstr "Italià"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituà"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
-msgid "Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Noruec (bokmal)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
-msgid "Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Noruec (nynorsk)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès del Brasil"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovac"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovè"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suec"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
@@ -3358,6 +3244,111 @@ msgstr ""
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Xinès (simplificat)"
+
+#~ msgid "Chinese (traditional)"
+#~ msgstr "Xinès (tradicional)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croat"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Txec"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danès"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandès"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Anglès americà"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglès britànic"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonià"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finès"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallec"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongarès"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandès"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italià"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonès"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreà"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituà"
+
+#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "Noruec (bokmal)"
+
+#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "Noruec (nynorsk)"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonès"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès del Brasil"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanès"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rus"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovè"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanyol"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suec"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "gdm_chooser_parse_config: No hi ha cap fitxer de configuració: %s. S'està "
@@ -4182,9 +4173,6 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)"
#~ msgid "Delete server"
#~ msgstr "Suprimeix el servidor"
-#~ msgid "Set as default"
-#~ msgstr "Configura per defecte"
-
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
#~ msgstr "Servidors Estàtics (servidors per executar sempre)"