diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-08-07 06:20:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-08-07 06:20:22 +0000 |
commit | caeb4ffdeeeb25e9af4acab394e834054e734063 (patch) | |
tree | 8b42520ffe6dcdd871ed61c51903e3d77d3f10db | |
parent | 3b6de3de7cd3ea1d59817787d4b0243ecf6dfa25 (diff) | |
download | gdm-caeb4ffdeeeb25e9af4acab394e834054e734063.tar.gz |
Updated Translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 727 |
2 files changed, 359 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 362c8cee..5699e094 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2006-08-04 Ani Peter <peter.ani@gmail.com> * ml.po: Updated Malayalam Translation @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-16 09:52+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 07:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 11:48+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,6 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "%s: કૂકી લખી શકાઈ નહિં" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s શંકાસ્પદ દેખાતી કૂકી ફાઇલ %s ને અવગણી" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "%s પર લખી શકાસે નહિ: %s" @@ -320,14 +321,14 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO ખોલી શકાયુ નહિં" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485 -#: ../daemon/gdm.c:1493 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે. ભૂલ: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487 -#: ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 +#: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે. ભૂલ: %s" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" "display %s" msgstr "ઓછા સમયમાં X સર્વરને ઘણીવાર ચાલુ કરવામાં નિષ્ફળ; %s નું પ્રદર્શન નિષ્ફળ કરી રહ્યા છે" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 msgid "Master suspending..." msgstr "મુખ્યને મોકૂફ રખાયું..." @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટર ફરીથી શરૂ કરી રહ msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: પુનઃશરૂ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" -#: ../daemon/gdm.c:773 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "" "GDM પુનઃશરૂ કરો, મશીન પુનઃશરૂ કરો, અટકાવો, અથવા અરજી માટે થોભો જ્યારે ત્યાં કોઈ સિસ્ટમ " "મેનુ ડિસ્પ્લે %s માં નહિં હોય" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -426,112 +427,112 @@ msgstr "" "થોભો" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:848 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s બંધ કરી રહ્યા છે" -#: ../daemon/gdm.c:999 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM ફરીથી શરુ થઇ રહ્યુ છે..." -#: ../daemon/gdm.c:1003 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "પોતાને શરુ કરવામાં નિષ્ફળ" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1077 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "મુખ્ય ડીમનઃ SIGABRT મળ્યુ. કંઈક ખૂબ ખોટુ થઈ ગયું. નીચે જઈ રહ્યુ છે!" -#: ../daemon/gdm.c:1235 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "પાશ્વ ભાગમાં fork થઇ શક્યુ નહિં" -#: ../daemon/gdm.c:1237 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "ચલાવવા માટે કોઈ કોન્સોલ (સ્થાનિક) સર્વરો નથી" -#: ../daemon/gdm.c:1239 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "વૈકલ્પિક મૂળભૂતો રૂપરેખાંકન ફાઈલ" -#: ../daemon/gdm.c:1239 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1241 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_* ચલોને સાચવો" -#: ../daemon/gdm.c:1243 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો" -#: ../daemon/gdm.c:1245 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "X સર્વર શરુ કરો પરંતુ જ્યાં સુધી આપણને GO એ fifo માં મળે નહિ" -#: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s માટે કોઈ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ" -#: ../daemon/gdm.c:1401 +#: ../daemon/gdm.c:1405 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- જીનોમ પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક" -#: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "મુખ્ય વિકલ્પો" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:1433 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "માત્ર રુટ GDM ચલાવવા ઇચ્છે છે\n" -#: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523 -#: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562 +#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 -#: ../gui/gdmlogin.c:3549 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: %s સંકેતનુ ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1467 +#: ../daemon/gdm.c:1485 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે. બંધ કરી રહ્યા છે!" -#: ../daemon/gdm.c:1571 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: CHLD સંકેત ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gdm.c:2700 +#: ../daemon/gdm.c:2728 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC અરજી નામંજૂર થઈ: સત્તાધિકારીત નથી" -#: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174 -#: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318 -#: ../daemon/gdm.c:3344 +#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 +#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s અરજી નામંજૂર થઈ: સત્તાધિકારીત થયેલ નથી" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2902 +#: ../daemon/gdm.c:2930 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "અજાણ્યા પ્રકારના સર્વર માટે વિનંતી; મૂળભૂત સર્વર વાપરી રહ્યા છે." -#: ../daemon/gdm.c:2906 +#: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -540,64 +541,64 @@ msgstr "" "પ્રમાણભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરીને, સહેલાઇથી બદલી શકાતા સર્વર માટે વિનંતી કરેલ સર્વર %s ના " "ઉપયોગની પરવાનગી નથી." -#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: કોઈ GDM રૂપરેખાંકન ફાઈલ નથી: %s. મૂળભૂતો વાપરી રહ્યા છીએ." -#: ../daemon/gdmconfig.c:996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession ખાલી; %s/gdm/Xsession વાપરીને" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1029 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: પ્રમાણભૂત X સર્વર મળ્યું નથી; વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1090 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1092 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી; તેને બંધ કરી રહ્યા છે" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1237 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay એ ૫ કરતાં ઓછો છે, ૫ મૂળભૂતમાં ફેરવી રહ્યા છીએ." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1475 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: પ્રાધાન્ય વિસ્તારની બહાર છે; તે %d માં બદલાઈ ગઈ છે" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભૂત આદેશ વાપરી રહ્યા છે." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1680 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી " "રહ્યા છીએ." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1697 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -606,12 +607,12 @@ msgstr "" "સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે " "અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1708 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1714 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -620,24 +621,24 @@ msgstr "" "સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે " "ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1725 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1798 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: રૂપરેખાની ફાઇલમાં અયોગ્ય સર્વરની લીટી. અવગણી રહ્યા છે!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી બંધ રહ્યા છીએ!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વરો વ્યાખ્યાયિત નથી. %s ને આના ઉપર " "ઉમેરી રહ્યા છીએ :%d પર રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "" "XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને GDM ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ " "રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને રૂપરેખાંકન સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -663,12 +664,12 @@ msgstr "" "GDM વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM " "ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1988 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -676,24 +677,24 @@ msgstr "" "GDM વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે " "ખતરો છે. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2006 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "GDM જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2021 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2028 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -701,36 +702,36 @@ msgstr "" "GDM જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. " "મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2038 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2047 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2053 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: દૂરસ્થ આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2061 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: પસંદકર્તા મળ્યો નહિ અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "કોઈ daemon/Serv/AuthDir એ GDM રૂપરેખા ફાઈલમાં સ્પષ્ટ કરાઇ નથી" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2073 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: કોઇ daemon/ServAuthDir સ્પષ્ટ કરાઇ નથી." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -741,14 +742,14 @@ msgstr "" "વપરાશકર્તા %s અને સમુહ %s ની માલિકીમાં નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM " "ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2109 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: વપરાશકર્તા %s જૂથ %s પાસે Authdir %s ની માલિકી નથી. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા " "છે." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2115 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "" "પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગીઓ અથવા GDM " "રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે." @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr "%s ને પીંગ કરવામાં નિષ્ફળ; વ્ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ઘાતક X ભૂલ - %s ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છે" -#: ../daemon/slave.c:4951 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1367,22 +1368,22 @@ msgstr "" "બિન-સ્થાનિક ડિસ્પ્લે પર પ્રવેશ ધ્વનિની વિનંતિ થઈ અથવા વગાડવાનુ સોફ્ટવેર ચાલી શકે એમ નથી " "અથવા ધ્વનિ અસ્તિત્વમાં નથી" -#: ../daemon/slave.c:5308 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" -#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: લિપિ માટેની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાઈ નહિ!" -#: ../daemon/slave.c:5409 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" -#: ../daemon/slave.c:5448 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s" @@ -1402,7 +1403,7 @@ msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock ચાલુ છે." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ લખો" @@ -1410,16 +1411,16 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તા #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 -#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પ્રવેશ માટેની પરવાનગી નથી" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1456,14 +1457,14 @@ msgstr "" "સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનો જૂથ સુયોજિત કરી શકાયો નહિ" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s ને સુયોજિત શકાશે નહિ" #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપી શકાઈ નહિ" @@ -1625,12 +1626,12 @@ msgstr "" "\n" "સિસ્ટમ સંચાલકને આ સ્ક્રીન પરથી પ્રવેશ કરવા માટેની પરવાનગી નથી" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે સત્તા આપવા માટેનું ટોકન બદલવામાં નિષ્ફળ" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1641,12 +1642,12 @@ msgstr "" "સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો." # : daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને હવે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને આ સમયે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી" @@ -1659,17 +1660,17 @@ msgstr "" "\n" "સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય પૂરતુ સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગીને નિષ્ક્રિય કરી દીધી છે." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "%s માટે ખાતાના સંચાલનનું સુયોજન કરી શકાયુ નહિ" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%s માટે કોઇપણ પ્રમાણપત્ર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિ" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s માટે કોઇ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ" @@ -1682,16 +1683,16 @@ msgstr "" "\n" "સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ. અક્ષરો યોગ્ય કેસમાં જ લખાવા જોઈએ." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 -#: ../daemon/verify-pam.c:1269 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ" -#: ../daemon/verify-pam.c:1221 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો" -#: ../daemon/verify-pam.c:1321 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "" "\n" "સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય માટે સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગી નિષ્ક્રિય કરી છે." -#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "GDM માટે PAM રૂપરેખાંકન શોધી શકતા નથી." @@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "GDM ને ઘણા બધા સંદેશાઓ મોકલાય msgid "Unknown error occurred." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદભવી." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2183,11 +2184,11 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2229,17 +2230,17 @@ msgstr "\t-t જોડાવા માટેના મહત્તમ પ્ર msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s ઉંઘ કિંમત (મૂળભૂત ૮)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:230 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "સર્વર વ્યવસ્ત, ઉંઘી જશે.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:320 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "ડિમનનું જોડાણ નિષ્ફળ, %d સેકન્ડો માટે ઉંઘી રહ્યું છે. %d જેટલા %d માંથી પ્રયાસ કરો\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:343 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "%d પ્રયાસો પછી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ\n" @@ -2298,8 +2299,8 @@ msgstr "ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "પુનરાવર્તિત ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" @@ -2370,452 +2371,452 @@ msgstr "નવો પ્રવેશ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "આફ્રિકી" +msgstr "A-M|આફ્રિકી" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "અલ્બૅનિયન" +msgstr "A-M|અલ્બૅનિયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "અમ્હૅરીક" +msgstr "A-M|અમ્હૅરીક" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "અરૅબીક(ઈજિપ્ત)" +msgstr "A-M|અરૅબીક(ઈજિપ્ત)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "અરૅબીક (લિબૅનન)" +msgstr "A-M|અરૅબીક (લિબૅનન)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" -msgstr "અર્મેનિયાઈ" +msgstr "A-M|અર્મેનિયાઈ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "અઝરબૅઇજાની" +msgstr "A-M|અઝરબૅઇજાની" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" -msgstr "બાસ્ક" +msgstr "A-M|બાસ્ક" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "બૅલરુસીયન" +msgstr "A-M|બૅલરુસીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "બંગાળી" +msgstr "A-M|બંગાલી" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "બંગાળી (ભારતીય)" +msgstr "A-M|બંગાલી (ભારતીય)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "બલ્ગૅરીયન" +msgstr "A-M|બલ્ગૅરીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "બોસ્નીયન" +msgstr "A-M|બોસ્નીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "કૅટાલન" +msgstr "A-M|કૅટાલન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "ચીની (ચાઈના મેઈનલેન્ડ)" +msgstr "A-M|ચીની (ચાઈના મેઈનલેન્ડ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "ચીની (હોંગ કોંગ)" +msgstr "A-M|ચીની (હોંગ કોંગ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "ચીની (સિંગાપુર)" +msgstr "A-M|ચીની (સિંગાપુર)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "ચીની (પારંપરિક)" +msgstr "A-M|ચીની (પારંપરિક)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "ક્રોએશીયા" +msgstr "A-M|ક્રોએશીયા" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" -msgstr "ચૈક" +msgstr "A-M|ચૈક" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" -msgstr "ડૅનીશ" +msgstr "A-M|ડૅનીશ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "ડચ" +msgstr "A-M|ડચ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "અંગ્રેજી (USA)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "અંગ્રેજી (ઓસ્ટ્રેલિયા)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ઓસ્ટ્રેલિયા)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "અંગ્રેજી (UK)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "અંગ્રેજી (કેનેડા)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (કેનેડા)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "અંગ્રેજી (ડેન્માર્ક)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ડેન્માર્ક)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "અંગ્રેજી (દક્ષિણ આફ્રિકા)" +msgstr "A-M|અંગ્રેજી (દક્ષિણ આફ્રિકા)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ" +msgstr "A-M|ઈસ્ટોનિયાઈ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "ફીનીશ" +msgstr "A-M|ફીનીશ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" -msgstr "ફ્રેંચ" +msgstr "A-M|ફ્રેંચ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "ફ્રેંચ (બેલ્જિયમ)" +msgstr "A-M|ફ્રેંચ (બેલ્જિયમ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "ફ્રેંચ (સ્વીઝરલેન્ડ)" +msgstr "A-M|ફ્રેંચ (સ્વીઝરલેન્ડ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" -msgstr "ગૅલીશીયન" +msgstr "A-M|ગૅલીશીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" -msgstr "જર્મન" +msgstr "A-M|જર્મન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "જર્મન (ઓસ્ટ્રિયા)" +msgstr "A-M|જર્મન (ઓસ્ટ્રિયા)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "જર્મન (સ્વીઝરલેન્ડ)" +msgstr "A-M|જર્મન (સ્વીઝરલેન્ડ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" -msgstr "ગ્રીક" +msgstr "A-M|ગ્રીક" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "ગુજરાતી" +msgstr "A-M|ગુજરાતી" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "હિબ્રૂ" +msgstr "A-M|હિબ્રૂ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "હિંદી" +msgstr "A-M|હિંદી" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "હંગેરીયન" +msgstr "A-M|હંગેરીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "આઇસલેંડીક" +msgstr "A-M|આઇસલેંડીક" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "ઇંડોનૅશીયન" +msgstr "A-M|ઇંડોનૅશીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "ઇંટરલિંગુઆ" +msgstr "A-M|ઇંટરલિંગુઆ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" -msgstr "આઇરીશ" +msgstr "A-M|આઇરીશ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" -msgstr "ઇટાલીયન" +msgstr "A-M|ઇટાલીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "જાપાની" +msgstr "A-M|જાપાની" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "કન્નડ" +msgstr "A-M|કન્નડ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "કિન્યારવાન્ડા" +msgstr "A-M|કિન્યારવાન્ડા" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" -msgstr "કોરિયાઈ" +msgstr "A-M|કોરિયાઈ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "લૅટવીયન" +msgstr "A-M|લૅટવીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "લિથુઆનીયન" +msgstr "A-M|લિથુઆનીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "મેસેડોનીયન" +msgstr "A-M|મેસેડોનીયન" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" -msgstr "મલય" +msgstr "A-M|મલય" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "મલ્યાલમ" +msgstr "A-M|મલયાલમ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "મરાઠી" +msgstr "A-M|મરાઠી" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "મોંગોલીયન" +msgstr "A-M|મોંગોલીયન" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "ઉત્તર સોથો" +msgstr "N-Z|ઉત્તર સોથો" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "નોર્વેજીઅન (બોકમલ)" +msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (બોકમલ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "નોર્વેજીઅન (નાયનોર્સ્ક)" +msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (નાયનોર્સ્ક)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "ઓરિયા" +msgstr "N-Z|ઓરિયા" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "પંજાબી" +msgstr "N-Z|પંજાબી" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "પર્સિયન" +msgstr "N-Z|પર્સિયન" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "પોલિશ" +msgstr "N-Z|પોલિશ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "પોર્ટુગીઝ" +msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "પોર્ટુગીઝ (બ્રાઝિલીયન)" +msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ (બ્રાઝિલીયન)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "રોમાની" +msgstr "N-Z|રોમાની" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "રશિયાઈ" +msgstr "N-Z|રશિયાઈ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "સર્બિયન" +msgstr "N-Z|સર્બિયન" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "સર્બિયન (લેટિન)" +msgstr "N-Z|સર્બિયન (લેટિન)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "સર્બિયન (જેકોવિયન)" +msgstr "N-Z|સર્બિયન (જેકોવિયન)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "સ્લોવેક" +msgstr "N-Z|સ્લોવેક" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "સ્લોવેનીઆ" +msgstr "N-Z|સ્લોવેનીઆ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "સ્પેનીશ" +msgstr "N-Z|સ્પેનીશ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "સ્પેનીશ (મૅક્સીકો)" +msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (મૅક્સીકો)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "સ્વેડીશ" +msgstr "N-Z|સ્વેડીશ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "સ્વેડીશ (ફીનલૅન્ડ)" +msgstr "N-Z|સ્વેડીશ (ફીનલૅન્ડ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "તમિલ" +msgstr "N-Z|તમિલ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "તેલુગુ" +msgstr "N-Z|તેલુગુ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "થાઇ" +msgstr "N-Z|થાઇ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "તુર્કીશ" +msgstr "N-Z|તુર્કીશ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "યુક્રેનીયાઈ" +msgstr "N-Z|યુક્રેનીયાઈ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "વિયેટનામી" +msgstr "N-Z|વિયેટનામી" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "વાલૂન" +msgstr "N-Z|વાલૂન" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "વૅલ્શ" +msgstr "N-Z|વૅલ્શ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "યીડીશ" +msgstr "N-Z|યીડીશ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "ઝુલુ" +msgstr "N-Z|ઝુલુ" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "POSIX/C અંગ્રેજી" +msgstr "અન્ય|POSIX/C અંગ્રેજી" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2842,107 +2843,80 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં કાર્યક્રમ શરૂ msgid "User %u will login in %t" msgstr "વપરાશકર્તા %u એ %t માં પ્રવેશસે" -#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરવા માંગો છો?" # gnome-session/session-properties.c:173 -#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો (_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર બંધ કરવા માંગો છો?" -#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "બંધ કરો (_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર અટકાવવા માંગો છો?" -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "સ્થગિત (_S)" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો?" -#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે." -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે." - -#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "આ સત્ર માટે તમે %s પસંદ કરેલ છે." - -#: ../gui/gdmlogin.c:831 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભૂત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા (સિસ્ટમ " -"સાધનો-> ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધનને મુખ્ય મેનુમાંથી) ચલાવો." - -#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 -#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ (_U):" -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s સત્ર પસંદ કરાયેલ છે" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "છેલ્લુ (_L)" @@ -2950,89 +2924,89 @@ msgstr "છેલ્લુ (_L)" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1201 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s ભાષા પસંદ કરેલ છે" -#: ../gui/gdmlogin.c:1247 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભૂત (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1279 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "બીજું (_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1672 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રવેશ મેળવવા માટે ૨૫ સૅન્ટ નાખો." -#: ../gui/gdmlogin.c:2237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "જીનોમ ડેસ્કટોપ વ્યવસ્થાપક" -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "આંગળી" -#: ../gui/gdmlogin.c:2421 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "GDM પ્રવેશ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "સત્ર (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "ભાષા (_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "_XDMCP મારફતે દૂરસ્થ પ્રવેશ..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેના સંચાલકને રુપરેખાંકિત કરો (_C)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "ક્રિયાઓ (_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "થીમો (_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "સંપર્ક તોડવો (_i)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" -#: ../gui/gdmlogin.c:2707 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "સ્વાગત" -#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "ફરી શરૂ કરો (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3041,18 +3015,18 @@ msgstr "" "આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડિમન આવૃત્તિ સાથે બંધબેસતી નથી. કદાચ તમે હમણાં જ GDM બદલ્યુ છે. " "મહેરબાની કરીને કમ્પ્યૂટર અથવા GDM ડિમન ફરી શરૂ કરો." -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "આવકારનાર શરુ થઇ શકશે નહિ" # gnome-session/session-properties.c:173 -#: ../gui/gdmlogin.c:3425 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" -#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3062,23 +3036,23 @@ msgstr "" "સુધાર્યું છે. મહેરબાની કરીને GDM ડિમન અથવા કમ્પ્યૂટર ફરીથી શરૂ કરો." # gnome-session/session-properties.c:173 -#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM ફરીથી શરુ કરો" -#: ../gui/gdmlogin.c:3475 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "કમ્પ્યુટર ફરીથી શરૂ કરો" -#: ../gui/gdmlogin.c:3560 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "સંકેત માટેનુ આવરણ સુયોજિત કરી શકાયુ નહિ!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "સત્રની ડિરેક્ટરી ખોવાઈ છે" -#: ../gui/gdmlogin.c:3676 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3087,11 +3061,11 @@ msgstr "" "તમારા સત્રની ડિરેક્ટરી ખાલી છે અથવા ખોવાઈ છે! તમારી પાસે વાપરી શકાય તેવા બે સત્ર છે, " "પરંતુ તમારે પ્રવેશ કરીને GDM રૂપરેખાંકન સુધારવું પડશે." -#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "રૂપરેખા સાચી નથી" -#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3112,13 +3086,13 @@ msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાશે નહિ" msgid "Select User Image" msgstr "વપરાશકર્તા ચિત્ર પસંદ કરો" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "ચિત્રો" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" @@ -3138,11 +3112,11 @@ msgstr "<b>વપરાશકર્તા ચિત્ર</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "પ્રવેશ ફોટો પસંદગીઓ" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ (_G)" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3152,11 +3126,11 @@ msgstr "" "સ્ક્રિપ્ટ વંચાશે નહિ અને તે ફક્ત ત્યારે વપરાશે જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકો નહિ. જીનોમ 'મૂળભુત' " "સત્ર વાપરશે." -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "નિષ્ફળ ના જાય તેવુ ટર્મિનલ (_T)" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3166,6 +3140,29 @@ msgstr "" "નહિ અને તે ફક્ત જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકશો નહિ ત્યારે વપરાશે અથવા ટર્મિનલમાંથી બહાર " "નીકળવા માટે 'exit' છાપો." +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી." + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. " +"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3185,114 +3182,114 @@ msgstr "સાદું" msgid "Plain with face browser" msgstr "ફેસ બ્રાઉઝર સાથે સાદું" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "રુટ ખાતાને આપોઆપ અથવા સમયને આધીન પ્રવેશની પરવાનગી નથી." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ સમાવિષ્ટ યાદીમાં હાજર છે." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરી શકતા નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ નહિં સમાવવાની યાદીમાં છે." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "ધ્વનિઓ" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "આ કોઈ ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "આ કોઈ એક ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "ફાઇલ tar.gz અથવા tar માટેની પેટી નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "પેટામાં GdmGreeterTheme.info ફાઇલનો સમાવેશ થતો નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "થીમ પ્રકારની પેટી નથી" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "એવુ લાગે છે કે થીમ ડિરેક્ટરી '%s' પહેલેથી જ સ્થાપિત છે. કોઈ પણ રીતે ફરી સ્થાપિત કરવી?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "થીમ સ્થાપિત કરતી વખતે કોઇક ભૂલ આવી" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "થીમ પેટી પસંદ કરો" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "સ્થાપિત કરો (_I)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "શું \"%s\" થીમ દૂર કરવી છે?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "જો તમે થીમ દૂર કરવાનું પસંદ કરો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "થીમ દૂર કરો (_R)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "શું થીમ '%s' માંથી સ્થાપિત કરવી છે?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "ફાઈલ '%s' માંથી ઉમેરવા માટે સ્થાપન પસંદ કરો." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3313,23 +3310,23 @@ msgstr "" "\n" "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજીકરણ માટે \"ડેસ્કટોપ\" વર્ગ હેઠળ જીનોમ મદદ બ્રાઉઝર જુઓ." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં વપરાશકર્તાઓમાંના ફેરફારો લાગુ કરવા છે?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો વપરાશકર્તાઓ ટેબમાં કરેલ ફેરફારોનો સંદર્ભ લેવાશે નહિં." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "લાગુ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "GDM રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાપરી શક્યા નહિં.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "GDM રુપરેખાંકિત કરવા માટે તમે રુટ હોવા જ જોઇએ." @@ -3779,26 +3776,26 @@ msgid "Too many users to list here..." msgstr "યાદી માટે અહીં ધણાબધા વપરાશકર્તાઓ છે..." # gnome-session/session-properties.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "મશીન પુનઃશરૂ કરો" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "%s થીમ ખોલવામાં ભૂલ હતી" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "આવકારનાર થીમ બગડેલી છે" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "થીમમાં વપરાશકર્તાના નામ/પાસવર્ડના પ્રવેશ માટેની કોઇ વ્યાખ્યા નથી." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3806,7 +3803,7 @@ msgstr "" "થીમ લોડ કરવામાં ભૂલ હતી, અને મૂળભુત થીમ લાવી શકાઈ નહિં. પ્રમાણભૂત આવકારનાર શરૂ કરવાનું " "કરી રહ્યા છીએ" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3814,7 +3811,7 @@ msgstr "" "GTK+ આવકારનાર શરૂ કરી શકાયું નહિં. આ ડિસ્પ્લે અડધેથી બંધ થઈ જશે અને તમારે કદાચ અન્ય રીતે " "પ્રવેશ કરવો પડશે અને GDM નું સ્થાપન ચોક્કસ કરવું પડશે" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3827,35 +3824,35 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "છેલ્લી ભાષા" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "ભાષા પસંદ કરો" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "ભાષા બદલો (_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "તમારા સત્રમાં વાપરવા માટેની ભાષા પસંદગી કરો (_S):" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "ભાષા પસંદ કરો (_L)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "સત્ર પસંદ કરો (_S)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "પ્રશ્નના જવાબ અહીં આપો અને થઇ જાય પછી 'Enter' દબાવો. મેનુ માટે F10 દબાવો." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "સ્થગિત કરો (_p)" @@ -3879,83 +3876,69 @@ msgstr "બરાબર (_O)" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. " -"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "સત્ર બદલો (_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "સત્રો" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "છેલ્લો સત્ર (_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "તમે છેલ્લી વખત જે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કર્યો હતો તે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કરો" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકિત કરો (_g)..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો (_d)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે જેથી તમે તેને બંધ કરી શકશો." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "કમ્પ્યૂટર પુનઃશરૂ કરો (_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "તમારું કમ્પ્યૂટર પુનઃશરૂ કરો" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "કમ્પ્યુટર સ્થગિત કરો (_p)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "તમારા કોમ્પ્યુટરને સ્થગિત કરો" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો (_X)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો જે તમને પ્રાપ્ત દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટરોમાં પ્રવેશ કરવા દેશે, જો કોઇ હશે તો." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકને રુપરેખાંકિત કરો (_g)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "જીડીએમ રુપરેખાંકિત કરો (આ પ્રવેશ પ્રક્રિયા સંચાલક). આ માટે પાસવર્ડની જરુર પડશે." @@ -4001,8 +3984,8 @@ msgstr "જીનોમ કલાનો વર્તુળમાં બદલા msgid "Happy GNOME" msgstr "આનંદપ્રદ જીનોમ" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" |