diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2022-09-21 16:35:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-21 16:35:43 +0000 |
commit | 2aae7b1386e515a2ed1621b7e94761994bdfadd9 (patch) | |
tree | 1a4877ce6b43e328548de00665a9298e6961990a /docs | |
parent | 2cbcb7e65fdc233732afaf16809cfb9b27ac0995 (diff) | |
download | gdm-2aae7b1386e515a2ed1621b7e94761994bdfadd9.tar.gz |
Update Croatian translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/hr/hr.po | 131 |
1 files changed, 92 insertions, 39 deletions
diff --git a/docs/hr/hr.po b/docs/hr/hr.po index 4b19cf98..c50a7c68 100644 --- a/docs/hr/hr.po +++ b/docs/hr/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm main\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-21 15:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-21 18:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "Language: hr\n" @@ -1651,23 +1651,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" -msgstr "Greeter mogućnosti" +msgstr "Mogućnosti zaslona dobrodošlice" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" -msgstr "" +msgstr "[greeter]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" -msgstr "" +msgstr "IncludeAll" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1322 #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" -msgstr "" +msgstr "IncludeAll=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 @@ -1675,6 +1675,8 @@ msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have " "recently logged in." msgstr "" +"Ako je true, tada će preglednik lica prikazati sve korisnike na lokalnom računalu. Ako je false, preglednik lica prikazat će samo " +"nedavno prijavljene korisnike." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 @@ -1685,6 +1687,11 @@ msgid "" "also filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /" "bin/false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)." msgstr "" +"Kada je ovaj ključ true, GDM će pozvati fgetpwent() za dobivanje popisa lokalnih korisnika na sustavu. Svi korisnici s ID-jem " +"korisnika manjim od 500 (ili 100 ako rade na Oracle Solarisu) se filtriraju. Preglednik lica će prikazati sve korisnike koji su se " +"prije prijavili na sustav (primjerice, NIS/LDAP korisnici). Ovaj popis dobiva se pozivanjem <command>ck-history</command> ConsoleKit " +"sučelja. Filtrirat će i sve korisnike koji nemaju valjanu ljusku (valjane ljuske su sve ljuske koje getusershell() vraća - /sbin/" +"nologin ili /bin/false smatraju se nevaljanim ljuskama čak i ako ih getusershell() vraća)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 @@ -1692,18 +1699,19 @@ msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling " "the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface." msgstr "" +"Ako je false, tada GDM jednostavnije prikazuje samo korisnike koji su se prije prijavili na sustav (lokalne ili NIS/LDAP korisnike) " +"pozivanjem <command>ck-history</command> ConsoleKit sučelja." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 -#, fuzzy msgid "Include" -msgstr "Obuhvati" +msgstr "Include" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1354 #, no-wrap msgid "Include=" -msgstr "" +msgstr "Include=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 @@ -1711,18 +1719,19 @@ msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, " "the value is empty." msgstr "" +"Postavlja popis korisnika koji će uvijek biti uključeni u preglednik lica. Ova vrijednost postavlja popis korisnika odvojenih " +"zarezima. Po zadanome, vrijednost je prazna." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 -#, fuzzy msgid "Exclude" -msgstr "Izuzmi" +msgstr "Exclude" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -msgstr "" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 @@ -1731,6 +1740,9 @@ msgid "" "setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then " "you need to set the value to the default value with additional users appended to the list." msgstr "" +"Postavlja popis korisnika koji će se uvijek isključiti u pregledniku lica. Ova vrijednost postavlja popis korisnika odvojenih " +"zarezima. Zapamtite da postavka u <filename>custom.conf</filename> zaobilazi zadanu vrijednost, stoga ako želite dodati dodatne " +"korisnike na popis, morate postaviti vrijednost na zadanu vrijednost s dodatnim korisnicima dodatim na popis." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 @@ -1740,18 +1752,18 @@ msgstr "Mogućnosti sigurnosti" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" -msgstr "" +msgstr "[security]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" -msgstr "" +msgstr "DisallowTCP" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1389 #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" -msgstr "" +msgstr "DisallowTCP=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 @@ -1759,27 +1771,29 @@ msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing " "TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections." msgstr "" +"Ako je true, tada uvijek dodajte <filename>-nolisten tcp</filename> u naredbeni redak kada pokrećete priključene X poslužitelje, čime " +"se onemogućuje TCP povezivanje. Ovo je sigurnije podešavanje ako ne koristite udaljeno povezivanje." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 msgid "XDCMP Support" -msgstr "" +msgstr "XDCMP podrška" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1405 msgid "[xdmcp]" -msgstr "" +msgstr "[xdmcp]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" -msgstr "" +msgstr "DisplaysPerHost" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1410 #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" -msgstr "" +msgstr "DisplaysPerHost=1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 @@ -1787,6 +1801,8 @@ msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to " "provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value." msgstr "" +"Kako bi spriječio napadače da popune red čekanja, GDM će dopustiti samo jedno povezivanje za pojedino udaljeno računalo. Ako želite " +"pružiti usluge na računalima s više od jednog zaslona, trebali bi povećati ovu vrijednost." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -1794,16 +1810,18 @@ msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration " "option." msgstr "" +"Zapamtite da broj dopuštenih priključenih ZASLONA nije ograničen. Samo XDMCP udaljena povezivanja su ograničena ovom mogućnosti " +"podešavanja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM." -msgstr "" +msgstr "Postavljanje na true omogućuje XDMCP podršku koja omogućuje upravljanje udaljenim zaslonima/X terminalima putem GDM-a." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information." -msgstr "" +msgstr "<filename>gdm</filename> osluškuje zahtjeve na UDP ulazu 177. Pogledajte Ulaz mogućnost za više informacija." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 @@ -1811,6 +1829,8 @@ msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" +"Ako je GDM kompiliran da ga podržava, pristupom s udaljenih zaslona može se upravljati pomoću TCP Wrappers biblioteke. Naziv usluge je " +"<filename>gdm</filename>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 @@ -1819,6 +1839,8 @@ msgid "" "\n" "gdm:.my.domain\n" msgstr "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 @@ -1826,6 +1848,8 @@ msgid "" "You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See " "the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" +"Trebali bi dodati <_:screen-1/> u svoju <filename><etc>/hosts.allow</filename> datoteku, ovisno o vašem TCP Wrappers " +"podešavanju. Pogledajte <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> stranicu priručnika za više pojedinosti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 @@ -1833,17 +1857,19 @@ msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless " "you really need it." msgstr "" +"Zapamtite da XDMCP nije posebno siguran protokol i da je dobra ideja blokirati UDP ulaz 177 na vašem vatrozidu, osim ako vam stvarno " +"nije potreban." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" -msgstr "" +msgstr "HonorIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1468 #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" -msgstr "" +msgstr "HonorIndirect=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 @@ -1851,17 +1877,19 @@ msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" +"Omogućuje XDMCP INDIRECT odabir (tj. <filename>gdmchooser</filename> daljinsko izvršavanje) za X-terminale koji ne pružaju vlastiti " +"preglednik zaslona." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" -msgstr "" +msgstr "MaxPending" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1480 #, no-wrap msgid "MaxPending=4" -msgstr "" +msgstr "MaxPending=4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1481 @@ -1869,6 +1897,8 @@ msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same " "time." msgstr "" +"Kako bi se izbjegli napadi uskraćivanja usluge, GDM ima nepromjenjivu veličinu čekanja povezivanja. Samo MaxPending zasloni mogu se " +"pokrenuti istovremeno." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 @@ -1876,17 +1906,19 @@ msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of " "displays initiating a connection simultaneously." msgstr "" +"Zapamtite da ovaj parametar ne ograničava broj udaljenih zaslona kojima se može upravljati. Ograničava samo broj zaslona koji " +"istovremeno pokreću povezivanje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" -msgstr "" +msgstr "MaxSessions" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1498 #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" -msgstr "" +msgstr "MaxSessions=16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1499 @@ -1894,17 +1926,19 @@ msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote " "displays that can use your host." msgstr "" +"Određuje najveći broj povezivanja udaljenog zaslona kojima će se upravljati istovremeno. tj. ukupan broj udaljenih zaslona koji mogu " +"koristiti vaš poslužitelj." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" -msgstr "" +msgstr "MaxWait" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1510 #, no-wrap msgid "MaxWait=30" -msgstr "" +msgstr "MaxWait=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1511 @@ -1912,11 +1946,13 @@ msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" +"Kada je GDM spreman za upravljanje zaslonom, šalje mu se ACCEPT paket koji sadrži jedinstveni ID sesije koji će se koristiti u budućim " +"XDMCP razgovorima." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request." -msgstr "" +msgstr "GDM će zatim smjestiti ID sesije u red čekanja čekajući da zaslon odgovori MANAGE zahtjevom." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 @@ -1924,17 +1960,19 @@ msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up " "the slot for other displays." msgstr "" +"Ako se odgovor ne primi unutar MaxWait sekundi, GDM će proglasiti zaslon mrtvim i obrisati ga iz reda čekanja oslobađajući mjesto za " +"druge zaslone." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" -msgstr "" +msgstr "MaxWaitIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1533 #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" -msgstr "" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 @@ -1944,17 +1982,21 @@ msgid "" "forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying " "to send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>." msgstr "" +"Parametar MaxWaitIndirect određuje najveći broj sekundi između trenutka kada korisnik odabere poslužitelja i naknadnog neizravnog " +"upita kada je korisnik povezan s poslužiteljem. Kada se vrijeme čekanja prekorači, podaci o odabranom poslužitelju se zaboravljaju, a " +"neizravni priključak se oslobađa za druge zaslone. Informacije se mogu zaboraviti ranije ako ima više poslužitelja koji pokušavaju " +"poslati neizravne upite od <filename>MaxPendingIndirect</filename>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" -msgstr "" +msgstr "PingIntervalSeconds" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1550 #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" -msgstr "" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 @@ -1963,6 +2005,9 @@ msgid "" "happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to " "increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" +"Ako X poslužitelj ne odgovori u određenom broju sekundi, povezivanje se prekida i sesija završava. Kada se to dogodi, pozadinski " +"program umire sa signalom ALARM. Zapamtite da su GDM 2.20 i starije inačice pomnožile ovu postavku sa 2, stoga će možda biti potrebno " +"povećati vrijeme čekanja ako nadograđujete s GDM 2.20 i starijih inačica na noviju inačicu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 @@ -1972,17 +2017,21 @@ msgid "" "labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end " "the session." msgstr "" +"Zapamtite da je GDM u prošlosti imao <filename>PingInterval</filename> ključ podešavanja koji je bio u minutama. U većini slučajeva " +"željeli bi da ova postavka bude niža od jedne minute. Ipak, budući da bi u većini slučajeva gdje bi se XDMCP koristio (poput " +"terminalskih laboratorija), kašnjenje od 15 i više sekundi značilo bi da je terminal isključen ili ponovno pokrenut i da bi htjeli " +"prekinuti sesiju." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 msgid "Port" -msgstr "Ulaz" +msgstr "Port" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1575 #, no-wrap msgid "Port=177" -msgstr "" +msgstr "Port=177" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 @@ -1990,18 +2039,18 @@ msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are " "doing." msgstr "" +"Broj UDP ulaza kojeg bi <filename>gdm</filename> trebao osluškivati za XDMCP zahtjeve. Ne mijenjajte ovo ako ne znate što radite." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 -#, fuzzy msgid "Willing" -msgstr "Dobrovoljno" +msgstr "Willing" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1587 #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -msgstr "" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 @@ -2012,11 +2061,15 @@ msgid "" "(and only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with " "QUERY packets." msgstr "" +"Kada sustav pošalje WILLING paket natrag nakon QUERY, on šalje izraz koji daje trenutno stanje ovog poslužitelja. Zadana poruka je ID " +"sustava, no moguće je stvoriti skriptu koja prikazuje prilagođenu poruku. Ako ova skripta ne postoji ili je ovaj ključ prazan, šalje " +"se zadana poruka. Ako ova skripta uspije i proizvede neki izlaz, šalje se prvi redak izlaza (i samo prvi redak). Pokreće se najviše " +"jednom svake 3 sekunde kako bi se spriječilo moguće odbijanje usluge preopterećenjem sustava sa QUERY paketima." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" -msgstr "Jednostavno Greeter podešavanje" +msgstr "Jednostavno podešavanja zaslona dobrodošlice" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 |